1 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 Филмотека 'www.mario.mk' 2 00:00:46,507 --> 00:00:48,469 Будимпешта. 3 00:00:48,509 --> 00:00:50,804 Следећа станица је Будимпешта. 4 00:00:50,844 --> 00:00:52,807 Будимпешта је следећа станица. 5 00:00:52,847 --> 00:00:54,808 Будимпешта. 6 00:00:54,848 --> 00:00:56,510 Ваше карте, даме. 7 00:00:56,550 --> 00:01:01,922 Изволите. Ево је моја. И моја. Моја, такође! Изволите! 8 00:01:03,701 --> 00:01:07,222 Хвала вам, младићу. 9 00:01:07,262 --> 00:01:08,956 Човече, како се мрзим маскирати. 10 00:01:08,996 --> 00:01:11,592 Ове штикле ме убијају. 11 00:01:11,632 --> 00:01:14,899 У реду, снизи мало глас. Да не узбунимо људе. 12 00:01:15,903 --> 00:01:18,300 Псст. Драко. 13 00:01:18,340 --> 00:01:20,767 Спремам се одлепити! 14 00:01:20,807 --> 00:01:22,944 Ти си лепа маца. 15 00:01:23,677 --> 00:01:25,578 Ја сам цица маца. 16 00:01:33,954 --> 00:01:36,417 О, не, не опет ова будала. 17 00:01:36,457 --> 00:01:38,819 Добро вече, путници. 18 00:01:38,859 --> 00:01:45,559 Ја сам Професор Абрахам Ван Хелсинг. Да. Један из лозе Ван Хелсинга. 19 00:01:45,599 --> 00:01:51,532 Вековима, моја породица је штитила човечанство од злобе чудовишта. 20 00:01:51,572 --> 00:01:56,908 Можете ми веровати кад кажем, да се чудовишта крију међу вама! 21 00:01:57,911 --> 00:02:01,906 Али не плашите се, јер сам ја професионалац, 22 00:02:01,946 --> 00:02:07,448 и знам како да истерам те звери и изведем их на светлост! 23 00:02:07,488 --> 00:02:09,287 Кревет у пламену! 24 00:02:41,722 --> 00:02:43,155 Извините, момци. 25 00:02:54,401 --> 00:02:59,933 Коначно! Прво ћу убити Дракулу, а онда и остала чудовишта! 26 00:02:59,973 --> 00:03:01,769 Зашто и даље настављаш са тим? 27 00:03:01,809 --> 00:03:06,675 Твој отац, деда, пра-прабаба... Поразио сам их све. 28 00:03:06,715 --> 00:03:10,344 Да ли ћете ви Ван Хелсинговци икад научити да баталите мржњу? 29 00:03:10,384 --> 00:03:14,047 Никад! Јер ви, чудовишта, сте... 30 00:03:14,087 --> 00:03:15,884 Е, цију, цију. 31 00:03:15,924 --> 00:03:17,757 Шта? Миш? 32 00:03:19,759 --> 00:03:22,991 Не можеш ми побећи Принче Таме! 33 00:03:23,031 --> 00:03:26,131 Ловићу те за целу вечност! 34 00:03:28,002 --> 00:03:32,633 Кунем се да нећу одмарати док те не уништим... 35 00:03:32,673 --> 00:03:33,735 и... 36 00:03:33,775 --> 00:03:34,936 сва... 37 00:03:34,976 --> 00:03:36,104 остала... 38 00:03:36,144 --> 00:03:37,538 чудовишта! 39 00:03:37,578 --> 00:03:39,105 Чак иако ми то буде последња ствар... 40 00:03:39,145 --> 00:03:40,442 коју ћу... 41 00:03:40,482 --> 00:03:41,443 икад... 42 00:03:41,483 --> 00:03:43,084 урадити! 43 00:03:46,621 --> 00:03:48,846 Брале, како је напоран. 44 00:03:48,886 --> 00:03:50,850 Можда ће једног дана бити неко место, 45 00:03:50,890 --> 00:03:55,056 где чудовишта могу побећи од свега овога, отићи на одмор. 46 00:03:55,096 --> 00:03:59,767 Ко зна, можда се чак и венчати. Зар то не би било сјајно? 47 00:04:16,365 --> 00:04:22,764 Хотел Трансилванија 3. 48 00:04:23,365 --> 00:04:26,464 Чудовишта на Одмору. 49 00:04:27,864 --> 00:04:30,264 Данашњица. 50 00:04:44,510 --> 00:04:45,973 То је у реду. 51 00:04:46,013 --> 00:04:48,076 Кад ова ствар креће? 52 00:04:48,116 --> 00:04:53,247 Натерао си их на плач, Вејне. Све осим ове мале. Бући-бући... 53 00:04:53,287 --> 00:04:57,900 То је Сунчица. Она не плаче. Она гризе. 54 00:04:58,460 --> 00:05:00,989 Ово је посебан тренутак, Карле. 55 00:05:01,029 --> 00:05:06,735 Ускоро, твоја предивна млада ће ходати ка олтару. 56 00:05:08,349 --> 00:05:10,388 О, не, Драко, не долази. 57 00:05:10,428 --> 00:05:11,966 Не брини. 58 00:05:12,006 --> 00:05:16,638 Мејвис је са њом. Сигуран сам да је све под контролом. 59 00:05:16,678 --> 00:05:19,174 Мејви, јел' све у реду? 60 00:05:19,214 --> 00:05:22,280 Аха, само мало треме пред венчање. 61 00:05:32,925 --> 00:05:34,960 Аха, све је у реду овде. 62 00:05:36,030 --> 00:05:37,825 Молим те, пробај се опустити, Луси. 63 00:05:37,865 --> 00:05:42,663 Побринула сам се за све. Венчање ће бити савршено. 64 00:05:42,703 --> 00:05:44,227 Није то у питању. 65 00:05:44,267 --> 00:05:47,545 Како да знам да поступам исправно? 66 00:05:50,499 --> 00:05:52,006 Знам како се осећаш. 67 00:05:52,046 --> 00:05:55,209 Дан када сам се удала за Џонија ми је био најбољи у животу, 68 00:05:55,249 --> 00:05:58,913 али сам била тако нервозна. Ниси била нервозна као ја. 69 00:05:58,953 --> 00:06:01,715 И требала си ми видети тату. Био је у расулу. 70 00:06:01,755 --> 00:06:04,552 Не бих изашао из мог ковчега те вечери. 71 00:06:04,592 --> 00:06:06,554 Али је он знао да је тако суђено. 72 00:06:06,594 --> 00:06:10,257 Није битно одакле долазиш или колико се разликујеш. 73 00:06:10,297 --> 00:06:14,865 Тресак се догађа само једном у животу, и мораш га неговати. 74 00:06:18,907 --> 00:06:20,933 У праву си! Хвала ти! 75 00:06:20,973 --> 00:06:23,071 У реду. Добро. У реду. 76 00:06:23,111 --> 00:06:25,313 О. Ух... У реду. 77 00:06:28,282 --> 00:06:30,015 Пристајем. 78 00:06:31,884 --> 00:06:33,183 Пристајем. 79 00:06:38,858 --> 00:06:40,288 Чујеш ли то? 80 00:06:40,328 --> 00:06:42,061 Да. Мислио сам да смо га закључали у соби. 81 00:06:42,100 --> 00:06:43,538 Јесмо! 82 00:06:45,133 --> 00:06:46,694 Ћао, мама. Ћао, деда. 83 00:06:46,734 --> 00:06:47,995 Денисе! Денисе! 84 00:06:48,035 --> 00:06:50,235 Звонко је плакао, па сам га пустио напоље. 85 00:06:59,212 --> 00:07:01,382 Звонко, седи! 86 00:07:08,322 --> 00:07:11,119 Чија је идеја била да Денис има кученце? 87 00:07:11,159 --> 00:07:14,358 Твоја? 88 00:07:15,296 --> 00:07:16,898 Тако је. 89 00:07:17,231 --> 00:07:18,959 Јадни Звонко. 90 00:07:18,999 --> 00:07:21,028 Денисе... 91 00:07:21,068 --> 00:07:24,632 Види, злато, знам да волиш Звонка, али нам није дозвољено да 92 00:07:24,672 --> 00:07:28,735 поведемо наше кучиће... мислим, наше кућне љубимце свугде. 93 00:07:28,775 --> 00:07:29,737 У реду? 94 00:07:29,777 --> 00:07:31,443 У реду. 95 00:07:33,214 --> 00:07:35,643 ♪ Заљубљен сам ♪ ♪ Заљубљен у чудовиште ♪ 96 00:07:35,683 --> 00:07:37,945 ДЈ Дрекави Џони је на месту. 97 00:07:37,985 --> 00:07:42,354 Време је да поздравимо сретни пар, Г. И Гђу. Бодљицу! 98 00:07:46,928 --> 00:07:51,091 Млада и младожења позивају све да им се придруже на подијуму. 99 00:07:51,131 --> 00:07:54,761 ♪ Увек и заувек ♪ 100 00:07:54,801 --> 00:07:56,029 Јесте ли за плес? 101 00:07:56,069 --> 00:07:59,474 ♪ Сваки моменат са тобом ♪ 102 00:08:01,042 --> 00:08:02,234 Јел' то она? 103 00:08:02,274 --> 00:08:03,838 О! Пази сад. 104 00:08:03,878 --> 00:08:06,374 Има шавове на правим местима. 105 00:08:06,414 --> 00:08:09,711 Добро, нема шансе да сте у роду, Френк. 106 00:08:09,751 --> 00:08:11,717 Не, она ми је рођака по десној руци. 107 00:08:14,755 --> 00:08:17,218 А! Видим сада. 108 00:08:17,258 --> 00:08:23,164 Френк је хтео да се упознамо. Рођаци смо по руци, двапут уклоњене. 109 00:08:24,332 --> 00:08:29,364 Наравно. Препознао бих тај бицепс свугде. 110 00:08:29,404 --> 00:08:33,367 Мислио је, с'обзиром да смо обоје самци, да би могли, можда отићи на састанак? 111 00:08:33,407 --> 00:08:35,002 "Састанак"? О! 112 00:08:35,042 --> 00:08:37,677 Па, то је, онако... 113 00:08:41,949 --> 00:08:44,945 ДЈ-ев подијум је свето место! 114 00:08:44,985 --> 00:08:47,319 Обожавам ову песму! 115 00:08:49,321 --> 00:08:56,026 Зар ти не? Дракула? Где је сад отишао? Дракула? 116 00:08:59,032 --> 00:09:00,895 Шта је било, Драко, није ти се свидела? 117 00:09:00,935 --> 00:09:05,165 Без увреде, не можеш бити избирљив. Ниси имао састанак 100 година. 118 00:09:05,205 --> 00:09:09,737 Видите, момци, ценим вашу бригу, али није до мене. 119 00:09:09,777 --> 00:09:13,006 Једном је Тресак, и ја сам га имао. 120 00:09:13,046 --> 00:09:17,377 Времена се мењају, другар. Можеш чак наћи некога за Тресак телефоном сада. 121 00:09:17,417 --> 00:09:22,784 Шта? Стварно? О, не, не, не. Презаузет сам. 122 00:09:22,824 --> 00:09:26,687 Имам Мејвис и Дениса и хотел, и бла, бла, бла. 123 00:09:26,727 --> 00:09:30,958 Јесте ли то чули, момци? Стварно је рекао, "Бла, бла, бла". 124 00:09:30,998 --> 00:09:33,368 Ја не говорим, "Бла, бла, бла"! 125 00:09:38,168 --> 00:09:40,868 С'чиме вам могу помоћи, Принче Таме? 126 00:09:40,941 --> 00:09:44,270 Да погледамо за Тресак. 127 00:09:44,310 --> 00:09:47,175 Добро. Мењамо звоњаву. 128 00:09:47,215 --> 00:09:51,268 Не, не. Интересује ме састанак.(датум) 129 00:09:51,308 --> 00:09:53,608 Датум је Петак 13 јули. 130 00:09:53,820 --> 00:09:54,781 Не, не, не. 131 00:09:54,821 --> 00:09:57,189 Хоћу да упознам некога. 132 00:09:57,390 --> 00:09:59,690 Разумем, хоћете јести дим-сум! 133 00:09:59,914 --> 00:10:01,755 Јел' ме то зезаш сада? 134 00:10:01,795 --> 00:10:05,093 Не капираш? Хоћу да идем на састанак! 135 00:10:05,133 --> 00:10:07,967 Усамљен сам. 136 00:10:08,537 --> 00:10:12,370 Разумем. Хоћете саламу. 137 00:10:17,878 --> 00:10:21,675 Шта? Види ту косу. Ма дај. Ах. Превише очију. 138 00:10:21,758 --> 00:10:24,846 Премало очију. Нисам заинтересован за пипке. 139 00:10:24,886 --> 00:10:26,378 "Упарено"? 140 00:10:26,563 --> 00:10:27,915 Не, не, не! 141 00:10:27,955 --> 00:10:29,550 Све по реду. 142 00:10:30,483 --> 00:10:34,685 Није ми до игрица. Боље да имаш посао, и да те моја мачка готиви. 143 00:10:37,511 --> 00:10:39,151 О, не, не. 144 00:10:40,281 --> 00:10:42,162 Тата? О! Мејвис! О. 145 00:10:42,202 --> 00:10:44,264 Шта то радиш ту? 146 00:10:44,304 --> 00:10:47,249 Проверавала сам апартман за младенце, кад сам чула нешто. 147 00:10:47,289 --> 00:10:51,858 О, извини, моја бубице. Баш сам чистио таван. 148 00:10:56,785 --> 00:10:59,012 Тако је прљав, да... 149 00:10:59,052 --> 00:11:01,414 Ко је то? Јеси ли на линији? 150 00:11:01,500 --> 00:11:02,385 Шта, ово? 151 00:11:02,425 --> 00:11:06,154 Само сам покушавао да нађем спремачицу, 152 00:11:06,194 --> 00:11:07,814 да ми помогне са нередом. 153 00:11:07,854 --> 00:11:09,711 Спремачицу? Шта ти мислиш да... 154 00:11:09,751 --> 00:11:12,821 Хвала, проверићу вам препоруке и јавити се. Довиђења! 155 00:11:16,970 --> 00:11:19,832 Тата. Престани то крити од мене. 156 00:11:19,872 --> 00:11:22,170 Крити? Ко? Мислим, шта? Ја? 157 00:11:22,210 --> 00:11:25,271 Да. И знам шта је то. 158 00:11:25,311 --> 00:11:27,175 Стварно? 159 00:11:27,215 --> 00:11:30,210 Под стресом си од напорног рада. 160 00:11:31,251 --> 00:11:34,095 Добро, да. Провалила си ме. 161 00:11:34,135 --> 00:11:37,874 Велики је хотел, знаш? Не може се све стићи. 162 00:11:37,914 --> 00:11:40,987 Али шта је са тобом? И ти си прилично заузета. 163 00:11:41,027 --> 00:11:41,924 Знам. 164 00:11:41,964 --> 00:11:46,861 Изгледа да сад како радимо више заједно, виђамо се мање. 165 00:11:46,901 --> 00:11:52,300 Аха. Потпуно си у праву. Радим превише, ти радиш превише. 166 00:11:52,340 --> 00:11:56,912 Требамо узети паузу, одмах. Лаку ноћенце. 167 00:12:01,462 --> 00:12:02,828 Још увек сам овде! 168 00:12:18,266 --> 00:12:20,227 О! Хеј, злато. 169 00:12:20,267 --> 00:12:24,436 Спремна си за вечерњи састанак? 170 00:12:25,405 --> 00:12:28,373 У реду је срцуленце. Одмори се. 171 00:12:31,761 --> 00:12:34,722 Знаш, тата је у праву. Треба нам одмор. 172 00:12:34,792 --> 00:12:39,430 Требамо поново бити заједно Попут породице. Као што смо били. 173 00:12:42,511 --> 00:12:47,166 Јесте ли преморени од превише рада? Треба ли вам мало породичног времена? 174 00:12:47,339 --> 00:12:49,504 Јесте ли чудовиште? 175 00:12:49,545 --> 00:12:53,714 Онда вам треба одмор, чудовишни одмор. 176 00:12:53,781 --> 00:12:57,085 ♪ Отплови, отплови, отплови ♪ 177 00:12:58,700 --> 00:13:01,933 Добродошли на Гремлинов Лет. 178 00:13:18,459 --> 00:13:22,689 Даме и господо, молим обратите пажњу на прочеље кабине. 179 00:13:22,729 --> 00:13:25,158 Ради сигурности, откопчајте појасеве. 180 00:13:29,539 --> 00:13:33,576 У случају изненадног пада притиска у кабини, кисеоник ће бити обезбеђен. 181 00:13:36,708 --> 00:13:40,144 Могу ли вам ја то спремити, господине? У реду. Хвала. 182 00:13:41,548 --> 00:13:47,451 Напитци. Оброци. Напитци. 183 00:13:52,593 --> 00:13:54,993 Кафу? То би било дивно. 184 00:14:01,133 --> 00:14:06,000 Мејвис, молим те, мучиш ме. Знаш да мрзим изненађења. 185 00:14:06,683 --> 00:14:08,334 Ово је забавно изненађење. 186 00:14:08,374 --> 00:14:12,238 Нема забавних изненађења. Само ми реци где идемо. 187 00:14:12,278 --> 00:14:15,608 Зашто летимо авионом? Ми можемо летети, знаш. 188 00:14:15,648 --> 00:14:19,645 У моје време, људи су путовали возом. Е, то је било са стилом. 189 00:14:19,685 --> 00:14:20,652 Наравно, тата. 190 00:14:20,693 --> 00:14:22,683 40 сати у соби величине клозета, 191 00:14:22,723 --> 00:14:25,584 са тобом и ујка Бернијем и његовим смрдљивим цигарама, 192 00:14:25,624 --> 00:14:29,323 где се расправљате ко је био привлачнији, Клеопатра или Нефертити. 193 00:14:30,277 --> 00:14:33,093 Нефертити. У реду, тата, хвала ти. 194 00:14:33,133 --> 00:14:36,262 Мејвис, ово је тако невероватно изненађење! 195 00:14:36,302 --> 00:14:40,133 Не могу дочекати да проведем време са онима које највише волим. 196 00:14:40,173 --> 00:14:44,203 Али молим те, реци ми где идемо! 197 00:14:44,243 --> 00:14:48,041 Јок. Побринула сам се за све, тако да ти не би бринуо. 198 00:14:48,081 --> 00:14:52,319 Толико си под стресом у задње време. Време ти је да се опустиш. 199 00:15:00,394 --> 00:15:01,920 Сад, зар није тако боље? 200 00:15:01,968 --> 00:15:05,106 О, да. Тако опуштено. 201 00:15:07,792 --> 00:15:10,379 Идем проверити знаш-већ-кога. 202 00:15:10,420 --> 00:15:14,034 Враћам се одмах. Морам у тоалет. 203 00:15:14,065 --> 00:15:18,971 Хеј, јел' виде то? Денис је отишао у тоалет! Добро. 204 00:15:22,984 --> 00:15:25,319 Хеј, где си? 205 00:15:29,355 --> 00:15:31,284 Ту си, Звонко. 206 00:15:31,324 --> 00:15:34,835 Не брини, никад те не бисмо оставили кући самога. 207 00:15:34,875 --> 00:15:37,042 У реду, народе, слободни сте да се крећете по кабини, 208 00:15:37,111 --> 00:15:39,320 док се почињемо спуштати. 209 00:15:53,814 --> 00:15:56,409 Па, неки велики планови за викенд тамо, Бил? 210 00:15:56,449 --> 00:15:59,917 О, знаш, уобичајено. Морам одвести клинце на фудбал. 211 00:16:04,124 --> 00:16:07,927 Оброци. Напитци. 212 00:16:20,172 --> 00:16:24,812 Даме и господо, стигли смо на одредиште, Бермудски Троугао. 213 00:17:14,728 --> 00:17:17,237 Добродошли у Бермудски Троугао, 214 00:17:17,277 --> 00:17:21,609 где ћете се отиснути на чудовишно крстарење живота. 215 00:17:25,438 --> 00:17:26,799 Крстарење? 216 00:17:26,839 --> 00:17:28,669 Изненађење! 217 00:17:28,709 --> 00:17:34,708 О, не, ти... Не. Али то је попут хотела на води. 218 00:17:34,748 --> 00:17:39,380 Скапирала сам да ти треба одмор од организоваја туђих одмора. 219 00:17:39,420 --> 00:17:45,285 Једва си излазио из хотела одкако... па, откако је мама умрла. 220 00:17:45,325 --> 00:17:50,924 Али ово је шанса за нове успомене, са свима нама. Са Денисом. 221 00:17:50,964 --> 00:17:56,736 Брод! Брод! 222 00:17:59,873 --> 00:18:02,803 Ко те је учинио тако невероватном ћерком? 223 00:18:02,843 --> 00:18:03,970 Ти. 224 00:18:04,010 --> 00:18:07,439 Тачно тако! Какав сам отац ја. 225 00:18:07,479 --> 00:18:10,248 Хајде, Денисовичу, идемо крстарити! 226 00:18:51,171 --> 00:18:53,771 "Завештање." 227 00:18:57,864 --> 00:19:00,959 Добро. Осмех. 228 00:19:00,999 --> 00:19:02,834 Хвала ти. 229 00:19:14,013 --> 00:19:16,117 "Нису дозвољени љубимци"? 230 00:19:27,627 --> 00:19:28,929 Савршено. 231 00:19:34,434 --> 00:19:36,529 Добродошли на палубу. Како сте? 232 00:19:36,569 --> 00:19:37,929 Денисе, хајде. Лепо те је видети. 233 00:19:37,969 --> 00:19:39,466 О, лепа мајица. Да. 234 00:19:39,506 --> 00:19:42,610 О, здраво. Добродошли на палубу. 235 00:19:49,614 --> 00:19:52,012 Ово је Боб. 236 00:19:52,052 --> 00:19:55,121 Реци ћао, Бобе. "Ћао, Бобе". 237 00:20:02,796 --> 00:20:04,792 О, мој бого, Грифин. 238 00:20:04,832 --> 00:20:08,895 Ја сам, као, тако узбуђена. Ово је, као, најлепши хотел у коме сам икад била. 239 00:20:08,935 --> 00:20:10,497 Аха! 240 00:20:10,537 --> 00:20:13,699 Човече, ово је запањујуће! Има тако пуно тога за радити! 241 00:20:13,739 --> 00:20:16,042 Базен величине олимпијског... 242 00:20:16,910 --> 00:20:18,879 Поједи-колико-можеш трпеза... 243 00:20:22,015 --> 00:20:24,577 Спа центар са пуном услугом... 244 00:20:25,202 --> 00:20:27,413 Има да ми замотају морску траву! 245 00:20:27,453 --> 00:20:31,883 Ау, звучи као све што можемо радити у нашем хотелу! 246 00:20:31,923 --> 00:20:34,925 Осим што је на води! 247 00:20:50,502 --> 00:20:51,675 Потрефила си га, злато. 248 00:20:51,715 --> 00:20:55,941 Твој тата ће обожавати ово! Најбољи летњи одмор икада! 249 00:20:55,981 --> 00:20:58,182 Чекај док видиш туре. 250 00:20:59,452 --> 00:21:00,781 То је лепо. 251 00:21:00,821 --> 00:21:03,549 Френк, "кревет у пламену". Сећаш се? 252 00:21:03,589 --> 00:21:08,721 О, да, тачно, али, можда ћеш наћи сопствени ватромет на крстарењу, а? 253 00:21:08,761 --> 00:21:14,134 Није то "Брод Љубави", Френк. Овде сам да ми буде лепо са породицом. 254 00:21:21,842 --> 00:21:24,808 Поздрав тамо! Добродошли на палубу! 255 00:21:33,646 --> 00:21:35,815 Ко је то? 256 00:21:39,460 --> 00:21:44,424 Ја сам Капетаница Ерика. И, да, човек сам. Али ми то не замерите. 257 00:21:44,464 --> 00:21:50,366 Не могу бити узбуђенија имајући све вас укрцане на прво чудовиштно крстарење! 258 00:21:55,708 --> 00:21:58,011 Иха! 259 00:21:59,179 --> 00:22:00,840 Тата? Јеси ли добро? 260 00:22:00,880 --> 00:22:03,177 Тије мије онатије милилаје лепалитије јух хуху? 261 00:22:03,217 --> 00:22:07,179 О, не! Има инфаркт! Драко? Нема шансе. 262 00:22:07,219 --> 00:22:09,615 Аха, једини инфаркт који му може наудити је онај са дрвеним колцем. 263 00:22:09,655 --> 00:22:12,753 Мора бити мождани удар! Уствари, мисли да би то могла бити она. 264 00:22:12,793 --> 00:22:15,721 Пази куда упиреш, госпон, ја сам управо ту. 265 00:22:15,761 --> 00:22:19,492 Увек стојиш близу мене. Тако је језиво. 266 00:22:19,532 --> 00:22:24,631 Тако дуго, чудовишта су се крила, живела у сенкама, али више не! 267 00:22:24,671 --> 00:22:28,634 Устали сте и и махнули својом руком или канџом или пипком 268 00:22:28,674 --> 00:22:33,944 и рекли, "Овде смо, длакави смо, и имамо право бити страшни"! 269 00:22:36,682 --> 00:22:39,143 Сад је време да прославите! 270 00:22:39,184 --> 00:22:42,424 Уживаћете у гурманлуцима, узбудљивим авантурама, 271 00:22:42,486 --> 00:22:47,019 и константној забави, све то на путу ка нашем крајњем одредишту, 272 00:22:47,184 --> 00:22:53,256 изгубљени град који то више није, Атлантис! 273 00:22:57,136 --> 00:22:58,937 О, да! 274 00:23:01,007 --> 00:23:02,236 Риба је акробата! 275 00:23:02,276 --> 00:23:04,409 То је рибо-крата! 276 00:23:07,212 --> 00:23:09,642 Здраво. Како сте ми сви? 277 00:23:09,682 --> 00:23:15,556 Па, ви мора да сте један и једини Дракула. 278 00:23:17,123 --> 00:23:20,653 Тако сам дуго чекала да вас упознам. 279 00:23:20,693 --> 00:23:24,224 Па, ви заиста не старите, зар не? Убила бих за такву кожу. 280 00:23:24,264 --> 00:23:27,628 Е иделимили посталими налими добрилими? 281 00:23:27,668 --> 00:23:30,996 О. Говорите трансилванијски. Увек сам хтела га научити. 282 00:23:31,036 --> 00:23:33,866 Иделимили посталими налими добрилими? 283 00:23:33,906 --> 00:23:37,870 Е иделимили. Иделимили. Е добрилими. Добрилими. 284 00:23:37,910 --> 00:23:42,676 Е иделимили посталими налими добрилими. Дођелимили налими добрилими. 285 00:23:42,716 --> 00:23:44,911 О, тако романтичан језик. 286 00:23:44,951 --> 00:23:50,249 Знате, има нешто у акценту што чини да мушко звучи тако интелигентно. 287 00:23:50,289 --> 00:23:51,817 Тебелимини. 288 00:23:52,458 --> 00:23:55,655 То је трансилванијски. Каже да му је драго што вас је упознао. 289 00:23:56,669 --> 00:23:59,325 Па, онда "Тебелимини" и вама. 290 00:24:00,591 --> 00:24:02,862 Тебелимини. Тебелимини. Драко! Драко, прени се. 291 00:24:02,902 --> 00:24:08,134 Чекај. Увек сам хтео ово урадити. Буди се! Буди се, Драко! Прени се! 292 00:24:08,174 --> 00:24:10,938 Хеј, прекини! Хеј, другар, добро си? 293 00:24:11,161 --> 00:24:14,975 Не, нисам добро. Нисам добро! 294 00:24:15,200 --> 00:24:17,044 Ја... ја... 295 00:24:17,373 --> 00:24:20,775 ја... имао сам Тресак. 296 00:24:48,649 --> 00:24:50,744 ♪ Одох у радњу мотора, и рекох, "Продај" ♪ 297 00:24:50,784 --> 00:24:53,180 ♪ Продавац рече, "Шта има? Кол'ко пара имаш?" ♪ 298 00:24:53,220 --> 00:24:54,980 ♪ Рекох, "Искрено, незнам ти ја ништа о моторима" ♪ 299 00:24:55,020 --> 00:24:57,316 ♪ Рече тада, "Имам један за те, прати ме" ♪ 300 00:24:57,356 --> 00:24:59,285 ♪ О, тако је стваран ♪ 301 00:24:59,325 --> 00:25:02,593 ♪ Хромирана огледалца, не треба ми шајбна ♪ 302 00:25:10,671 --> 00:25:12,737 ♪ Тако је предиван дан ♪ 303 00:25:13,706 --> 00:25:15,042 Провали то! 304 00:25:20,780 --> 00:25:23,176 Идемо. 305 00:25:23,216 --> 00:25:25,019 Укусно. 306 00:25:56,316 --> 00:25:57,617 Татице. 307 00:26:10,896 --> 00:26:15,102 "Дечји клуб". Шта је дечји клуб? 308 00:26:25,777 --> 00:26:28,275 Риба. Тако је, драги. 309 00:26:28,315 --> 00:26:30,175 И даље нисам сигуран да разумем. 310 00:26:30,215 --> 00:26:33,642 Прихватићете моју децу, цео дан, намерно? 311 00:26:33,682 --> 00:26:34,847 Риба. 312 00:26:34,887 --> 00:26:38,285 Тако је. Шта тачно не разумете? 313 00:26:38,325 --> 00:26:40,152 Зашто? Тихо. 314 00:26:40,192 --> 00:26:43,856 Да би се они лепо провели, и да би се ви могли лепо провести. 315 00:26:43,896 --> 00:26:46,226 Риба. 316 00:26:46,266 --> 00:26:50,068 О, не брините, добијате их назад на крају дана. 317 00:26:50,804 --> 00:26:52,164 Риба. 318 00:26:52,204 --> 00:26:54,640 О, па, боље ишта него ништа. 319 00:27:04,116 --> 00:27:05,144 Па... 320 00:27:05,355 --> 00:27:06,778 Шта радимо сада? 321 00:27:06,818 --> 00:27:11,491 Мислим да можемо шта год хоћемо. 322 00:27:12,387 --> 00:27:16,422 "Шта год хоћемо"? Шта год хоћемо. 323 00:27:16,462 --> 00:27:19,158 Шта год хоћемо. Шта год хоћемо! 324 00:27:19,198 --> 00:27:23,063 Шта год хоћемо. 325 00:27:23,103 --> 00:27:25,865 Станите! Помозите ме! Шта год хоћемо. 326 00:27:25,905 --> 00:27:28,241 Шта год хоћемо. Шта год хоћемо. 327 00:27:29,008 --> 00:27:32,104 О, ћао. Здраво. Како вам је свима? 328 00:27:32,144 --> 00:27:33,273 Добро вече, Капетанице. 329 00:27:33,313 --> 00:27:35,613 Па, здраво. О, мој бого. 330 00:27:37,182 --> 00:27:40,814 Да ли би ти сметало, да подигнеш свој реп. Знаш... 331 00:27:40,854 --> 00:27:42,082 О! Наравно. 332 00:27:42,122 --> 00:27:44,725 У реду. Хвала пуно. 333 00:27:46,826 --> 00:27:48,255 О, здраво. 334 00:27:48,295 --> 00:27:49,662 Добродошли на палубу. 335 00:28:16,155 --> 00:28:23,089 Био си тако у праву, пра-дедо. Чудовишта су одвратна! 336 00:28:23,129 --> 00:28:25,364 Они су животиње! 337 00:28:42,015 --> 00:28:44,347 Долазим одмах. 338 00:28:51,924 --> 00:28:54,220 Дракула, јел' се укрцао? 339 00:28:54,260 --> 00:28:59,159 Да. Видела сам га. Изблиза. Била сам тако фина према њему. 340 00:28:59,199 --> 00:29:03,162 То бледо његово лице и глупави осмех, показујући своје очњаке. 341 00:29:03,202 --> 00:29:04,965 Баш је како си ме учио! 342 00:29:05,005 --> 00:29:07,533 Плашим се да је чак и горе но што сам мислио! 343 00:29:07,573 --> 00:29:14,578 Те судбоносне ноћи сам схватио да човек не може никад поразити чудовиште. 344 00:29:18,418 --> 00:29:22,215 Али нисам могао допустити да завештање наше породице одумре. 345 00:29:22,255 --> 00:29:27,187 И тако, почео сам трагати за одговором. 346 00:29:27,227 --> 00:29:32,458 И нашао сам га у античком тексту, алат уништења 347 00:29:32,498 --> 00:29:38,899 тако моћно да је уништило Атлантис, читав град чудовишта. 348 00:29:38,939 --> 00:29:43,168 И тамо, дубоко у рушевинама, лежи, чекајући. 349 00:29:43,208 --> 00:29:46,972 Непрекидно, трагао сам за изгубљеним градом. 350 00:29:47,012 --> 00:29:50,477 Време је пролазило, и тело ме је почело издавати. 351 00:29:50,517 --> 00:29:55,581 О, било је то тако тужно, Ерика. Прво моја јетра, онда слезина, 352 00:29:55,621 --> 00:30:01,921 пративши их бубрег или два. Онда моји златни увојци. 353 00:30:01,961 --> 00:30:09,767 Али нисам дозволио да ме то спречи. Заменио сам пропале органе технологијом! 354 00:30:11,171 --> 00:30:13,370 И види ме сада. 355 00:30:14,673 --> 00:30:17,843 О, девојче, то је побољшање, стварно. 356 00:30:18,643 --> 00:30:20,940 Хм, сигурна сам. 357 00:30:20,980 --> 00:30:26,612 И сада, после 120 година, коначно сам нашао Атлантис. 358 00:30:26,652 --> 00:30:30,049 О, заборави на све то! Пусти ме да средим Дракулу одмах. 359 00:30:30,089 --> 00:30:32,023 Била сам му тако близу, могла сам само... 360 00:30:33,625 --> 00:30:36,256 Не, не, не! 361 00:30:36,296 --> 00:30:38,352 Морамо се држати плана. 362 00:30:38,392 --> 00:30:42,527 Намамити чудовишта у Атлантис, повратити алат уништења, 363 00:30:42,567 --> 00:30:47,233 заробити их тамо, и онда их све почистити. Тако просто, Ерика! 364 00:30:47,273 --> 00:30:50,303 Сад, обећај ми да нећеш покушати да убијеш Дракулу. 365 00:30:50,343 --> 00:30:51,705 Добро! 366 00:30:51,745 --> 00:30:54,140 Обећавам. Обећаваш шта? 367 00:30:54,180 --> 00:30:58,015 Обећавам да нећу покушати да убијем Дракулу. У реду? 368 00:31:04,257 --> 00:31:08,287 Не брини, пра-дедо, нећу покушати да убијем Дракулу... 369 00:31:08,327 --> 00:31:10,396 Ја ћу га убити. 370 00:32:51,864 --> 00:32:53,826 Гибај, Дракула. 371 00:32:53,866 --> 00:32:55,868 Знаш ти. 372 00:32:56,736 --> 00:32:59,364 Изгледаш добро, Драко! 373 00:32:59,404 --> 00:33:03,303 Осећам се добро, Френк. Види те, сав нагиздан! 374 00:33:03,343 --> 00:33:06,871 Шта? Ово? Ма дај. Обучен да задиви, а? 375 00:33:06,911 --> 00:33:10,410 Задиви? Кога то требам задивити? 376 00:33:10,450 --> 00:33:13,846 Хеј, зар оно није Капетаница Ерика? О, не! 377 00:33:13,886 --> 00:33:17,921 Ух, шта? Јој, не, није она. 378 00:33:19,190 --> 00:33:22,226 О, то је било добро! Врло забавно. 379 00:33:31,335 --> 00:33:34,199 Извини, Драко. Знаш, нисмо те видели таквог никада. 380 00:33:34,239 --> 00:33:39,572 Знам. Нема никаквог смисла. Не можеш имати Тресак двапут, немогуће је! 381 00:33:39,612 --> 00:33:44,544 Али јесам! И шта сад? И шта ће бити са Мејвис? 382 00:33:44,584 --> 00:33:49,516 Жели да будеш сретан, зар не? Сигуран сам да ће прихватити то. 383 00:33:49,556 --> 00:33:52,595 О, не, не, не! Мејвис ме треба. 384 00:33:52,636 --> 00:33:56,788 Зависи од мене. Требам бити кући са породицом. 385 00:33:57,125 --> 00:34:02,516 Хеј, Мареј је можда из Египта, али ти си тај у "негирању". 386 00:34:04,050 --> 00:34:05,636 Капирате момци? 387 00:34:06,105 --> 00:34:08,208 Звекнуо си право у... Мејвис! 388 00:34:11,643 --> 00:34:14,213 Ни речи, или ћу вас прогањати у сновима. 389 00:34:15,448 --> 00:34:16,730 Забављаш се? 390 00:34:16,771 --> 00:34:19,611 О, забављам се још више сад кад си ти ту. 391 00:34:19,651 --> 00:34:23,716 Знаш, тата, заиста сам сретна што имам ово време са тобом. 392 00:34:23,901 --> 00:34:26,753 Сви смо заједно, то је баш изузетно. 393 00:34:26,794 --> 00:34:28,542 Ја такође, паучићу. 394 00:34:29,562 --> 00:34:32,909 Сад, јеси ли спреман да те разбијем у чудовишном лоптању? 395 00:34:33,026 --> 00:34:36,827 Јуху-ху! Чудовишно лоптање! Напред, деда Драко! 396 00:34:36,867 --> 00:34:38,531 Распали! 397 00:34:38,571 --> 00:34:41,474 Јер ја сам краљ породичне забаве! 398 00:34:45,003 --> 00:34:47,845 У реду! Ко је спреман да буде угажен? 399 00:34:49,261 --> 00:34:54,214 Морам вас упозорити, играо сам одбојку за други тим Санта Круза. 400 00:34:55,221 --> 00:34:56,915 Наравно, другар. Како год. 401 00:34:57,190 --> 00:35:01,486 Пажња свима, пазите на косу. Пази на косу! 402 00:35:02,096 --> 00:35:03,890 Идемо! Хај'мо ово! 403 00:35:03,930 --> 00:35:06,359 О, бого, ово ће бити много забавно. 404 00:35:06,823 --> 00:35:07,940 Спреми се. 405 00:35:08,016 --> 00:35:09,917 Стиже бол! 406 00:35:12,970 --> 00:35:15,768 Набод! Не косу! 407 00:35:19,511 --> 00:35:22,146 Не, не, не! 408 00:35:22,982 --> 00:35:25,844 У реду! 409 00:35:25,884 --> 00:35:29,015 Капетанице Ерика, потребни сте на палуби. 410 00:35:29,055 --> 00:35:32,417 Следећа станица... збогом, Дракула. 411 00:35:32,457 --> 00:35:34,293 Браво, душо! 412 00:35:56,316 --> 00:35:57,710 О, душо, имам је. 413 00:35:57,750 --> 00:35:59,279 Поздрав, чудовишта. 414 00:35:59,319 --> 00:36:00,554 А? 415 00:36:02,754 --> 00:36:05,157 Аха! Шта сам рекао! 416 00:36:07,759 --> 00:36:10,297 Стижемо на наше прво одредиште. 417 00:36:15,535 --> 00:36:18,729 Подводни вулкан! 418 00:36:18,769 --> 00:36:25,578 Сви, зграбите опрему за роњење и спремите се истраживати чуда мора. 419 00:36:25,912 --> 00:36:29,748 Поготову ти, Грофе Дракула. 420 00:36:33,685 --> 00:36:36,747 Видео си то, другар? Свиђаш јој се. О, не, не, не. 421 00:36:36,787 --> 00:36:40,719 То звучи као Тресак у пуној снази. О, не, не, не. 422 00:36:40,759 --> 00:36:45,058 О, да, да, да. Ту сам да имам породичну забаву. 423 00:36:45,098 --> 00:36:47,701 Породица, породица, забава, забава. 424 00:37:09,020 --> 00:37:11,757 Да видимо. Хоћемо ли овде? 425 00:37:32,011 --> 00:37:34,314 Право овуда, сви. 426 00:37:46,091 --> 00:37:50,022 Добродошли у једно од правих чуда подводног краљевства. 427 00:37:50,062 --> 00:37:56,199 Представљм вам Ватрени Вулкан. Или, како га локални морски становници зову... 428 00:38:55,895 --> 00:38:58,061 Јупи! 429 00:39:52,317 --> 00:39:57,056 О, како љупка породица. Шта? Не, није то. Дракула је лош! 430 00:41:11,663 --> 00:41:15,161 Френк, управо смо јели. Не могу веровати да си већ гладан. 431 00:41:15,201 --> 00:41:16,895 Извини. Знаш шта је ово? 432 00:41:16,935 --> 00:41:19,311 Само сва та морска храна једноставно плива унаоколо, 433 00:41:19,351 --> 00:41:20,799 и кад само видим храну... 434 00:41:20,839 --> 00:41:23,776 О, човече! Одох. 435 00:41:23,816 --> 00:41:28,908 О! Дракула, Дракула, Дракула! Дракула, Дракула! 436 00:41:28,948 --> 00:41:32,011 Пришла сам преблизу, али као да ме само изазива. 437 00:41:32,051 --> 00:41:35,888 Само, не могу више издржати. Морам га средити! 438 00:41:46,364 --> 00:41:50,099 Момче, тај подводни вулкан изгледа врело. 439 00:41:55,373 --> 00:41:57,268 О... ћао, Бобе. 440 00:41:57,308 --> 00:42:01,239 Тако је. Обећали смо да ћеш сад играти пинг-понг. 441 00:42:01,279 --> 00:42:05,877 Денисе? Ко је ово? Наш пријатељ, Боб. 442 00:42:05,917 --> 00:42:08,053 Кажи ћао, Бобе. "Ћао, Бобе". 443 00:42:09,221 --> 00:42:12,182 Добро! Време је за пинг-понг. 444 00:42:12,222 --> 00:42:16,262 Драко! Драко! 445 00:42:17,797 --> 00:42:21,326 Хеј, момци, где гори? О, па, Грифин би, он... 446 00:42:21,366 --> 00:42:23,704 Има ти нешто рећи. Мени? 447 00:42:23,744 --> 00:42:25,659 Аха, уједен сам за шаку, 448 00:42:25,699 --> 00:42:28,366 и с'обзиром да си стручњак за уједе, мислио сам да погледаш. 449 00:42:28,406 --> 00:42:30,275 Аха. Дођи овамо. Боље је светло. 450 00:42:31,209 --> 00:42:33,045 Добро... 451 00:42:34,446 --> 00:42:36,807 У реду, шта се догађа? 452 00:42:36,847 --> 00:42:39,844 Понашате се чудније него обично, а ваше обично је прилично чудно. 453 00:42:39,884 --> 00:42:42,184 Нећеш веровати шта сам чуо, али... 454 00:42:44,489 --> 00:42:51,056 ♪ Ерика воли Драка. Никад јој доста Драка. О, да ♪ 455 00:42:51,096 --> 00:42:55,895 ♪ Драко се вратио. Ухватио је Тресак. Тресак-Трес ♪ 456 00:42:55,935 --> 00:43:01,067 Тихо. Рекох вам да не желим узнемирити Мејвис. Али о чему говорите? 457 00:43:01,107 --> 00:43:03,368 Добро, па, види, Френк је огладнео, ништа чудно... 458 00:43:03,408 --> 00:43:07,239 Али отпливали смо назад на брод, и видели Ерику како бунца о теби. 459 00:43:07,279 --> 00:43:10,810 Не може живети без тебе, друже. То је озбиљно! 460 00:43:10,850 --> 00:43:14,846 ♪ Не можеш негирати Тресак, душо ♪ 461 00:43:14,886 --> 00:43:18,249 Па, Драко, то је супер. Хоћеш ли стартовати Капетаницу, или шта? 462 00:43:18,289 --> 00:43:22,388 Да. Можда? Не. 463 00:43:22,428 --> 00:43:25,725 Прошло је доста. Не знам чак одакле да почнем. 464 00:43:25,765 --> 00:43:29,962 Лако је, Драко. Само чаврљај. Запамти да се смешиш. Гледај је у очи. 465 00:43:30,002 --> 00:43:33,232 Буди опуштен. Реци нешто забавно. Питај је одакле су јој делови. 466 00:43:33,272 --> 00:43:36,735 О, и реци да јој амбалажа изгледа лепо. "Волите ли ковчеге"? Дај јој комплимент. 467 00:43:36,775 --> 00:43:41,140 "Врат вам изгледа укусно". Ево је долази. У реду, Драко, распали. 468 00:43:41,180 --> 00:43:43,384 Ваш укусни омот врата је у лепом ковчегу. 469 00:43:43,424 --> 00:43:46,623 Хоћете ли да видите моје делове? 470 00:43:49,087 --> 00:43:52,384 Да, хтела бих да изађем са тобом. Шта? 471 00:43:52,424 --> 00:43:56,328 Шта? Кантина. У поноћ. Немој каснити. 472 00:44:07,006 --> 00:44:08,673 То је било близу. 473 00:44:12,011 --> 00:44:15,048 Чекај! Стани, Звонко, стани! Чекај, Звонко. Врати се. 474 00:44:24,588 --> 00:44:27,527 Звонко, стани. Чекај! Не, не, не! 475 00:44:40,439 --> 00:44:41,533 Звонко, стани! 476 00:44:41,573 --> 00:44:47,006 Пронађен сам! Никад ме нећете ухватити, чудовишта! 477 00:44:47,046 --> 00:44:49,845 Звонко, стани. 478 00:45:13,906 --> 00:45:20,407 Пристижемо на следећу станицу, Напуштено Острво. Време је за изгубити 479 00:45:20,447 --> 00:45:27,353 се на плажи, и надамо се да ћете пронаћи себи неку забаву и опуштање. 480 00:45:28,386 --> 00:45:32,350 Време је за плажу! Џони, ти припреми све. 481 00:45:32,390 --> 00:45:34,286 Ти тата, стани у ред за сладолед у корнету. 482 00:45:34,326 --> 00:45:37,007 Знаш, уствари, мислим да би сте ти и Џони, 483 00:45:37,047 --> 00:45:38,890 требали провести заједно неко време. 484 00:45:38,930 --> 00:45:42,861 Како то зовеш? Вечерњи излазак? Вечерњи излазак? 485 00:45:42,901 --> 00:45:44,629 Шта ћеш ти радити? Па, мислио сам 486 00:45:44,669 --> 00:45:50,102 да ја и момци искористимо прилику и проведемо мало времена са Денисом. 487 00:45:50,142 --> 00:45:52,221 Добро. То је одлична идеја. 488 00:45:52,261 --> 00:45:56,788 - Идемо, Џони. Вечерњи излазак. - Вечерица излазница! 489 00:46:11,330 --> 00:46:13,429 Добро, ево ти! 490 00:46:18,269 --> 00:46:20,373 Добра цурица! Имам га. 491 00:46:29,113 --> 00:46:35,314 Шта је то било? Звучало је попут наше деце. И јесу наша деца! Бежи! Бежи! 492 00:46:35,354 --> 00:46:39,350 Молим вас! Помоћ! Било ко! Хватајте родитеље! 493 00:46:39,390 --> 00:46:43,922 Френк? Хоћеш ли ми утрљати мало месечеве креме на леђа пре неголи изгорим? 494 00:46:43,962 --> 00:46:46,795 Само мало, злато. Знаш, клинци су ме закопали у песак. 495 00:46:53,004 --> 00:46:54,632 Хвала, злато. 496 00:46:54,672 --> 00:46:57,136 Хоћемо ли још једно? Наравно. 497 00:46:57,176 --> 00:47:00,470 Звучи добро. Испијмо. 498 00:47:00,510 --> 00:47:05,611 Зар није ово место невероватно? Мени је у боци! 499 00:47:05,651 --> 00:47:07,853 Генијално! Зар то није сјајно, душо? 500 00:47:10,055 --> 00:47:13,652 Шта? О, извини. Мислила сам о тати. 501 00:47:13,692 --> 00:47:16,555 Зар не мислиш да је мало чудан у последње време? 502 00:47:16,938 --> 00:47:19,991 Не баш. Осим што се зацопао у Капетаницу. 503 00:47:20,031 --> 00:47:24,528 Шта? О, да. Љубавни Бродић заиста поново иде. 504 00:47:24,568 --> 00:47:28,567 Нема шансе. Он је... Он је мој тата. 505 00:47:28,607 --> 00:47:30,367 Знам, зар не? Чудно је. 506 00:47:30,407 --> 00:47:33,530 Кад ми се родитељи љубе, још увек затварам очи. 507 00:47:34,245 --> 00:47:38,795 Вероватно нисам замишљала њега са било ким осим са мамом. 508 00:47:39,551 --> 00:47:44,149 У реду ти је то, зар не? Наравно. Хоћу да буде срећан. 509 00:47:44,672 --> 00:47:45,974 Потпуно. 510 00:47:47,516 --> 00:47:48,881 Потпуно. 511 00:47:55,334 --> 00:47:57,763 Добро вече, пријатељу. 512 00:47:57,959 --> 00:48:03,768 Имаш ли напитак који може напојити мој пергамент? 513 00:48:04,058 --> 00:48:06,861 Да, наравно, Г. Чупакабра. 514 00:48:10,355 --> 00:48:12,591 Хвала пуно. 515 00:48:28,100 --> 00:48:29,733 Изгледаш заносно. 516 00:48:30,737 --> 00:48:32,237 Хвала ти. Ја само... 517 00:48:42,280 --> 00:48:47,516 Па, има ли Капетаница Ерика презиме? 518 00:48:49,452 --> 00:48:52,317 О, гвакамоле! "Ерика Гвакамоле"? 519 00:48:52,491 --> 00:48:55,890 Тако је интернационално. 520 00:48:55,931 --> 00:48:59,457 Не. Гвакамоле да поделимо. 521 00:48:59,497 --> 00:49:01,952 О, како је прелеп тај пун месец вечерас? 522 00:49:02,092 --> 00:49:03,827 Види. Иза тебе. 523 00:49:08,743 --> 00:49:11,679 Храна је овде за умрети. 524 00:49:22,163 --> 00:49:25,629 Свеца му, то је било баш пуно гвакамола. 525 00:49:25,756 --> 00:49:31,094 Осећаш ли се добро? Потпуно. Зашто? Без разлога. 526 00:49:33,988 --> 00:49:37,640 Мора да је било белог лука у гвакамолу. 527 00:49:37,915 --> 00:49:40,874 О, не. Зар то није убиствено за тебе? 528 00:49:40,924 --> 00:49:41,859 Не, не, не. 529 00:49:41,900 --> 00:49:43,276 Само имам... 530 00:49:43,775 --> 00:49:45,744 нетолеранцију на бели лук. 531 00:49:53,932 --> 00:49:55,401 Јеси ли то била ти? 532 00:49:59,213 --> 00:50:00,407 О, да! 533 00:50:00,658 --> 00:50:03,159 Сурф на делфинима! 534 00:50:11,927 --> 00:50:13,464 Ћао, мама. Ћао, тата. 535 00:50:13,504 --> 00:50:16,335 Хеј хеј. О! Хеј тамо. 536 00:50:16,375 --> 00:50:19,538 Татица. Ћаос! Ћао. 537 00:50:19,578 --> 00:50:22,244 Јел' ми тата унутра, такође? 538 00:50:24,282 --> 00:50:26,511 Не брини. Овде сам. Бла, бла-бла. 539 00:50:26,551 --> 00:50:30,889 Не, деда Драко није овде. На састанку је. 540 00:50:31,355 --> 00:50:32,757 Састанак? 541 00:50:35,359 --> 00:50:39,493 Молим те, опрости ми, много сам нервозан. 542 00:50:39,533 --> 00:50:47,039 Видиш, нисам био на састанку откако ми је жена умрла. 543 00:50:48,774 --> 00:50:52,638 Колико ти је била стара ћерка? Била је тек беба. 544 00:50:52,678 --> 00:50:57,482 Било је тешко бити самостални отац, али урадио сам најбоље што сам могао. 545 00:50:59,850 --> 00:51:03,748 Ни ја нисам знала своју мајку, такође. Или оца. 546 00:51:03,788 --> 00:51:07,486 О, тако ми је жао. Ко те је одгајао? 547 00:51:07,526 --> 00:51:12,256 Мој пра-деда. У основи сам одрасла на овом броду. 548 00:51:12,296 --> 00:51:14,493 Зато и јеси Капетаница. 549 00:51:14,533 --> 00:51:17,763 Аха. То је све што сам икад знала. 550 00:51:17,803 --> 00:51:22,734 Било је очекивано. Знаш, породична ствар. 551 00:51:22,774 --> 00:51:29,440 Разумем, породица је све. Мораш поштовати прошлост. 552 00:51:29,480 --> 00:51:32,050 Али сами градимо своју будућност. 553 00:51:44,997 --> 00:51:46,958 Тата? Мејвис! 554 00:51:46,998 --> 00:51:49,835 Џони! 555 00:51:51,902 --> 00:51:56,902 Капетаница Ерика и ја баш расправљамо о услужној индустрији. 556 00:51:56,942 --> 00:52:00,538 Знаш, обичне радне ствари. Радиш сада? 557 00:52:00,578 --> 00:52:03,841 Ово би требао бити одмор. Породични одмор. 558 00:52:03,881 --> 00:52:07,478 Требала бих обавити неке капетанске ствари. 559 00:52:07,518 --> 00:52:10,515 Тата, рекао си да ћеш провести време са Денисом. 560 00:52:10,555 --> 00:52:13,828 Денисом. Денисом? Са Денисом. 561 00:52:13,869 --> 00:52:16,487 Аха, у праву си. Где је тај клинац? 562 00:52:16,527 --> 00:52:19,321 Денисович? Требао би бити са мном. 563 00:52:19,362 --> 00:52:21,367 Хајде сад, клинац, породично је време. 564 00:52:21,417 --> 00:52:23,219 Престани се крити. Денисе? 565 00:52:24,315 --> 00:52:26,777 О чему је то било? Мислиш на састанак твог тате? 566 00:52:26,904 --> 00:52:30,205 Није био састанак. Већ посао. 567 00:52:31,281 --> 00:52:34,797 Кажем ти, Џони, гајим неко неповерење према тој жени. 568 00:52:34,883 --> 00:52:38,078 Али желиш да ти тата буде сретан, зар не? 569 00:52:38,119 --> 00:52:41,346 Да. Само не са њом. 570 00:52:43,461 --> 00:52:46,652 Пази се, злато. Овај гвак је препун белог лука. 571 00:52:46,840 --> 00:52:48,208 Бели лук? 572 00:52:55,028 --> 00:52:57,631 То је била слатка нота, драга. 573 00:53:14,365 --> 00:53:19,401 Били смо будни целу ноћ! Хајмо и цео дан, исто! Одлепимо! 574 00:53:31,535 --> 00:53:36,868 Ерика! Шта? Где си ти то била, млада дамо? 575 00:53:36,908 --> 00:53:41,339 Обављала послове. Тако обучена? 576 00:53:41,379 --> 00:53:43,875 Била си сњим! Знао сам! 577 00:53:44,492 --> 00:53:47,977 Ко? "Ко"? Знаш ти ко! 578 00:53:48,017 --> 00:53:53,883 Шуњала си ми се иза леђа покушавајући убити Дракулу поново, зар ниси? 579 00:53:53,953 --> 00:53:58,019 Па шта и да јесам? Одрасла сам жена! Имам право убити кога хоћу. 580 00:53:58,029 --> 00:54:00,715 Не ради се само о теби. 581 00:54:00,755 --> 00:54:06,531 Могла си угрозити завештање. Шта да је открио ко си ти? 582 00:54:06,571 --> 00:54:07,907 Знам. Нисам размишљала. 583 00:54:07,948 --> 00:54:12,000 Има нешто у вези њега што ме просто излуђује! 584 00:54:12,062 --> 00:54:17,743 Само кад га видим, желим да... Га удариш? Ваљда. 585 00:54:17,783 --> 00:54:19,914 Једнаставно, не могу дочекати да се ово заврши. 586 00:54:19,984 --> 00:54:22,399 Не брини, неће још дуго. 587 00:54:22,440 --> 00:54:25,226 Једном када повратиш алат уништења, 588 00:54:25,273 --> 00:54:27,430 нико нас не може зауставити. 589 00:54:27,471 --> 00:54:29,484 Чак ни Дракула! 590 00:54:30,485 --> 00:54:33,155 О. Извините ме. Шпијуни! 591 00:54:37,502 --> 00:54:40,135 Сад, брзо, пре но што неко дође! 592 00:55:00,825 --> 00:55:03,881 Нек се сви окупе на предњој палуби. 593 00:55:03,922 --> 00:55:07,364 Стижемо на крајње одредиште. 594 00:55:07,505 --> 00:55:12,770 Из дубине стварања, моћни град се поново уздиже. 595 00:55:13,029 --> 00:55:17,469 Дом највеће цивилизације чудовишта за коју је свет икад знао, 596 00:55:17,524 --> 00:55:22,189 надмашујући надалеко Атину и Рим у уметности, култури и префињености. 597 00:55:22,425 --> 00:55:28,064 Представљам вам легендарни изгубљени град Атлантис. 598 00:55:52,676 --> 00:55:55,806 То је огромни Кракен! 599 00:55:55,846 --> 00:55:59,050 ♪ Има место где се мора бити ♪ 600 00:55:59,090 --> 00:56:02,175 ♪ Хиљадама миља под морем ♪ 601 00:56:02,215 --> 00:56:07,335 ♪ И чека ту на тебе и мене ♪ 602 00:56:08,259 --> 00:56:14,859 ♪ Повешће те на вожњу ♪ ♪ Али прво мораш унутра ући ♪ 603 00:56:14,899 --> 00:56:24,001 ♪ Спреми се, за забаву вечерас ♪ ♪ Само се опусти и одмори ♪ 604 00:56:24,041 --> 00:56:32,016 ♪ Остави бриге све иза ♪ ♪ И спреми се, за забаву вечерас ♪ 605 00:56:41,925 --> 00:56:44,855 Добродошли у Атлантис! 606 00:56:44,895 --> 00:56:50,099 ♪ Зато спреми се ♪ ♪ Спреми ♪ 607 00:56:51,835 --> 00:56:56,171 ♪ Време је забаве ♪ 608 00:57:00,946 --> 00:57:03,048 Време је забаве ♪ 609 00:57:04,783 --> 00:57:06,877 О. Тако сам узбуђен! 610 00:57:06,917 --> 00:57:08,520 Дођи татици! 611 00:57:10,855 --> 00:57:12,521 28 црно! 612 00:57:16,794 --> 00:57:19,257 А, не, нећеш. 613 00:57:19,297 --> 00:57:22,259 Задњи пут кад си се коцкао, изгубио си руку и ногу. Дословно! 614 00:57:22,609 --> 00:57:24,261 Заменски удови... Дижем за 40. 615 00:57:24,301 --> 00:57:26,730 Не леже унаоколо као у старо време. 616 00:57:27,257 --> 00:57:30,167 Зато, нема коцке. Френк! 617 00:57:30,613 --> 00:57:32,849 Да, драга! Капирам! Нема коцке! 618 00:57:38,683 --> 00:57:42,952 Звонко, стани. Чекај. Стани, Звонко, стани. Чекај! 619 00:57:46,156 --> 00:57:48,152 Момци јесте ли видели Мејвис? Морам је наћи. 620 00:57:48,192 --> 00:57:51,690 Зашто? Шта се догађа? Рећићу јој за Ерику. 621 00:57:51,730 --> 00:57:54,192 Не могу више лагати ћерци. 622 00:57:54,232 --> 00:57:59,444 Она ми је најважнија на свету. Морам јој рећи истину. 623 00:58:01,305 --> 00:58:03,441 Одмах чим разговарам са Ериком. 624 00:58:05,410 --> 00:58:06,912 Хеј. 625 00:58:08,846 --> 00:58:10,140 Добро, ја сам... 626 00:58:10,187 --> 00:58:12,476 Френк, јеси ли сигуран да знаш шта радиш? 627 00:58:12,517 --> 00:58:15,301 Имам га. Улажем све. 628 00:58:18,122 --> 00:58:22,027 Џони, јеси ли ми видео тату? Можда је са Бобом. 629 00:58:22,067 --> 00:58:27,164 Зашто би био са Бобом? Боб је супер тип. Ето га. Ко? Боб? 630 00:58:44,214 --> 00:58:47,416 Ево га! Ћао, Бобе! 631 01:01:26,143 --> 01:01:27,646 Ту си. 632 01:01:45,863 --> 01:01:49,227 Спасао си ми живот. Наравно. Зашто не бих? 633 01:01:49,267 --> 01:01:52,864 Једноставно не могу веровати да би то урадио за људско биће. 634 01:01:52,904 --> 01:01:58,937 Људи, чудовишта, где је разлика? Аха, тачно. Наравно. 635 01:01:58,977 --> 01:02:01,298 Чекај. Шта ти радиш овде? 636 01:02:01,338 --> 01:02:05,009 Па, знаш, вампири могу предосетити будућност, 637 01:02:05,049 --> 01:02:08,341 па сам знао да ће ти требати моја помоћ. 638 01:02:09,043 --> 01:02:10,281 Први пут то чујем. 639 01:02:10,321 --> 01:02:12,688 О, да, да, да. Опште позната чињеница. 640 01:02:13,591 --> 01:02:15,557 Шта ти радиш овде? 641 01:02:16,393 --> 01:02:20,424 Па, овде сам да узмем то. Аха, то је породично наследство. 642 01:02:20,464 --> 01:02:25,062 Аха, изгубило се у мору, и мој пра-деда је... био је! 643 01:02:25,102 --> 01:02:28,399 Потпуно опседнут да га врати. 644 01:02:28,439 --> 01:02:33,177 Па, како било, хвала за спасавање, али могу преузети... 645 01:02:38,616 --> 01:02:42,013 Морала бих бити мало опрезнија. Колико ме пута можеш спасити, јел' да? 646 01:02:42,053 --> 01:02:47,392 Не знам. Сваки пут? Стварно? Па, онда... 647 01:03:40,511 --> 01:03:43,782 То је било невероватно. 648 01:03:56,294 --> 01:03:59,697 Зар не желиш своју породичну стварчицу? 649 01:04:00,230 --> 01:04:02,333 О. Наравно. 650 01:04:07,305 --> 01:04:09,771 Имам је. 651 01:04:40,337 --> 01:04:42,503 О, дај ми да ти то извадим. 652 01:04:44,475 --> 01:04:45,943 Тата! 653 01:04:46,810 --> 01:04:50,341 Мејвис! Шта ми то радиш тати? 654 01:04:50,381 --> 01:04:52,310 Чекај! Опа. Опа! 655 01:04:52,654 --> 01:04:54,578 Мејвис, стани! Спусти је! 656 01:04:54,618 --> 01:04:58,420 Не! Покушава те повредити. Како то не видиш? 657 01:04:59,523 --> 01:05:02,352 Јер сам... 658 01:05:02,392 --> 01:05:04,589 Јер сам имао Тресак. 659 01:05:04,629 --> 01:05:08,966 Шта? Имао сам Тресак са Ериком. 660 01:05:09,834 --> 01:05:13,631 Не, то не може бити истина. Само се једном има Тресак. 661 01:05:13,671 --> 01:05:18,569 То сам и ја мислио. "Тресак? Шта је Тресак"? 662 01:05:18,960 --> 01:05:22,382 То је ствар код чудовишта. 663 01:05:22,697 --> 01:05:25,410 Нешто попут "љубави на први поглед". 664 01:05:25,450 --> 01:05:30,580 Шта? Не. Не, не, не. Ти ме чак и не знаш. Па, не још. 665 01:05:30,620 --> 01:05:33,083 Али смо се управо. Не, не разумеш. 666 01:05:33,123 --> 01:05:34,780 Не могу бити са тобом. 667 01:05:34,820 --> 01:05:37,555 Не бих никад могла бити са неким попут тебе. 668 01:05:37,712 --> 01:05:41,182 Не бих никад могла бити са чудовиштем. 669 01:05:51,641 --> 01:05:56,512 Тата, тако ми је жао. Ја... Нема везе. 670 01:05:58,670 --> 01:06:00,706 Чула си шта је рекла. 671 01:06:07,848 --> 01:06:09,983 Али Тресак никад не вара. 672 01:06:23,808 --> 01:06:26,077 То! Имаш га! 673 01:06:27,236 --> 01:06:28,971 Да. 674 01:06:32,549 --> 01:06:38,149 Сад кад имамо алат уништења, породично завештање ће бити испуњено. 675 01:06:38,189 --> 01:06:42,718 Али прво, привући ћемо их са плесном забавом! 676 01:06:42,759 --> 01:06:44,905 Волим да играм. 677 01:06:59,476 --> 01:07:02,847 Френк, можеш ли ме закопчати? Закаснићемо. 678 01:07:03,343 --> 01:07:07,179 Где си то набавио? Види, у томе је штос. 679 01:07:07,384 --> 01:07:10,248 Изгубио сам шаке на коцки, али није тако страшно! 680 01:07:10,288 --> 01:07:14,685 Види, узео сам ове са трпезе морске хране. Види сад ово. 681 01:07:14,741 --> 01:07:17,429 Као да ми се свиђају. Свиђају ми се. 682 01:07:50,962 --> 01:07:52,757 Претпостављам да је забава овамо. 683 01:08:05,676 --> 01:08:06,978 Ау. 684 01:08:09,379 --> 01:08:11,908 Да почнемо са забавом како треба! 685 01:08:11,948 --> 01:08:13,377 Јуху! Добро! 686 01:08:13,417 --> 01:08:14,719 Шта? 687 01:08:15,785 --> 01:08:17,347 А? 688 01:08:17,387 --> 01:08:20,689 Мислила сам да су рекли да је забава овамо. 689 01:08:46,717 --> 01:08:51,720 ДЈ у шкољци? Тако сам завидан. 690 01:09:38,069 --> 01:09:41,999 Не могу веровати да је тата имао Тресак са неким ко га хоће убити. 691 01:09:42,039 --> 01:09:46,428 Аха, Тресак те тера на луде ствари. Стварно, Џони? 692 01:09:46,481 --> 01:09:53,858 Важно је разумети да је љубав бескрајна загонетка која нам је изван схватања. 693 01:09:54,069 --> 01:09:57,048 Ти и ја смо били две половине, светом раздвојене. 694 01:09:57,275 --> 01:10:01,740 Али смо онда пратили струне судбине и онда смо се спојили. 695 01:10:01,891 --> 01:10:04,821 И наше половине су сачиниле целину. 696 01:10:05,287 --> 01:10:07,327 Али шта ако она и он... 697 01:10:07,368 --> 01:10:10,663 Мораш отпустити све негативности, и погледати у себе. 698 01:10:10,704 --> 01:10:13,011 Ваша веза је несаломива. 699 01:10:15,170 --> 01:10:18,335 У праву си, злато. Хвала. 700 01:10:18,375 --> 01:10:22,740 Опа, звучиш прилично паметно, тата. О, то? Аха, то је само филозофија. 701 01:10:22,780 --> 01:10:25,508 Сифу Синга из моје омиљене ТВ серије кад сам био клинац, 702 01:10:25,548 --> 01:10:27,272 "Шаолин Свештеник Учитељ Кунг Фуа". 703 01:10:27,322 --> 01:10:30,426 Како год, вратимо се плесу! Супер. 704 01:10:34,522 --> 01:10:37,983 Тата? Мораш разговарати са Ериком. Шта? Знаш. 705 01:10:38,022 --> 01:10:42,459 Знам шта сам рекла раније, али сам можда малчице претерала. 706 01:10:42,709 --> 01:10:44,850 Сама помисао да бих те изгубила. 707 01:10:44,891 --> 01:10:47,897 Шта? О чему то причаш, да ме изгубиш? 708 01:10:47,937 --> 01:10:51,901 Па, очигледно, након што се венчаш, живећеш на броду и путовати по свету... 709 01:10:51,941 --> 01:10:56,740 Стани мало, Мејвис. Има две ствари које ти могу обећати. 710 01:10:57,029 --> 01:11:02,579 Прво, нема ништа што би ме одвојило од тебе и моје породице. 711 01:11:02,736 --> 01:11:06,307 Друго, никад не бих живео на броду. 712 01:11:08,426 --> 01:11:12,990 Ти си моја слатка тарантулица. Како бих те икад могао напустити? 713 01:11:13,350 --> 01:11:15,928 Сад, стварно, иди разговарај с'њом. Не могу. 714 01:11:15,969 --> 01:11:17,395 Чула си шта је рекла, 715 01:11:17,435 --> 01:11:20,097 да не би никад могла бити са неким попут мене. 716 01:11:20,233 --> 01:11:21,294 Не, тата. 717 01:11:21,334 --> 01:11:25,936 Ти си само половина, и мораш пратити судбину да нађеш коначну целину. 718 01:11:26,053 --> 01:11:30,673 Звучиш попут Џонија. Поента је, не можеш порећи Тресак. 719 01:11:30,853 --> 01:11:34,992 Чудовишта, људи, једнорози... Није битно. 720 01:11:35,367 --> 01:11:37,969 Зато иди код ње! Одмах! 721 01:11:39,160 --> 01:11:41,093 Добро. Идем. 722 01:11:42,226 --> 01:11:46,562 Хеј, човече, није ти дозвољено овде. ДЈ-ев подијум је свето место. 723 01:11:53,326 --> 01:11:56,279 Не. Звонко, тихо. Ко је ово? 724 01:11:56,949 --> 01:12:01,612 Знао сам да ћеш ме препознати, највећег ривала. 725 01:12:02,305 --> 01:12:04,049 О, добро. 726 01:12:04,089 --> 01:12:07,076 Ти поседујеш онај Холидаy Инн поред аеродрома. 727 01:12:07,116 --> 01:12:12,014 Не! То сам ја, Абрахам Ван Хелсинг. 728 01:12:12,152 --> 01:12:17,693 Ван Хелсинг? После свих ових година? Изгледаш очајно. 729 01:12:17,963 --> 01:12:25,330 Увек са брзим увредама. Па, ово ће те ућутати. И сва чудовишта. 730 01:12:25,636 --> 01:12:32,136 А? То је само Ерикино породично наслеђе. Та ти је добра, Ерика. 731 01:12:32,381 --> 01:12:33,670 Ерика? 732 01:12:33,710 --> 01:12:35,242 Будало. 733 01:12:35,282 --> 01:12:40,258 Не само да је Капетаница брода, него је такође... 734 01:12:42,319 --> 01:12:45,022 Чекај. Ти му реци. 735 01:12:46,597 --> 01:12:49,567 Ја сам његова пра-унука. 736 01:12:50,530 --> 01:12:52,998 Ја сам Ерика Ван Хелсинг. 737 01:12:53,782 --> 01:12:56,266 Знала сам да нешто није у реду са њом. 738 01:12:56,397 --> 01:13:00,216 Али... Види, догодило се... 739 01:13:00,256 --> 01:13:05,017 Сад кад смо похватали ствари, да се вратимо умирању. 740 01:13:05,057 --> 01:13:10,760 Пазите, кључ пропасти свих чудовишта. 741 01:13:22,651 --> 01:13:26,887 Да видимо. Добро... У реду. 742 01:13:30,138 --> 01:13:34,477 Слушајте мелодију свога уништења. 743 01:13:37,121 --> 01:13:39,788 О, шта та малецна стварчица може? 744 01:14:04,668 --> 01:14:07,238 Хеј, види! То је Кракен. 745 01:14:21,651 --> 01:14:23,286 Сви напоље! Одмах! 746 01:14:35,265 --> 01:14:37,966 У замци смо! Сви назад! 747 01:15:08,432 --> 01:15:11,999 Бебице! Татице! 748 01:15:21,912 --> 01:15:24,048 Ово мора престати одмах! 749 01:15:24,914 --> 01:15:26,213 Драко, не! 750 01:15:39,896 --> 01:15:41,297 Тата! 751 01:15:42,399 --> 01:15:47,137 Мејвис! Време је да бесмртни Дракула умре. 752 01:15:57,815 --> 01:15:59,382 Тата! 753 01:16:05,122 --> 01:16:06,456 Не! 754 01:16:07,757 --> 01:16:09,092 Ерика! 755 01:16:12,930 --> 01:16:14,158 Бобе! Помоћ! 756 01:16:14,198 --> 01:16:15,700 А? 757 01:16:18,802 --> 01:16:23,767 Звонко? Денисе. О, не. Боб је Звонко? 758 01:16:23,807 --> 01:16:27,510 Како се нашао овде? Али хвала небесима да јесте, јер види! 759 01:17:08,151 --> 01:17:11,554 Не можеш то урадити! Грешиш у вези чудовишта! 760 01:17:12,422 --> 01:17:16,520 Дракула... Спасао ми је живот. Шта? 761 01:17:16,560 --> 01:17:20,857 Тако ми је жао, Драко. Покушавала сам те убити сво време, 762 01:17:20,897 --> 01:17:25,803 али сам онда схватила колико грешим. Колико је све ово погрешно. 763 01:17:27,003 --> 01:17:30,374 И онда сам... имала Тресак. 764 01:17:31,341 --> 01:17:34,504 "Тресак"? Шта је Тресак? То је ствар код чудовишта. 765 01:17:34,544 --> 01:17:40,314 Не би разумео. Попут праве љубави. Љубави? 766 01:17:43,387 --> 01:17:48,051 Па, претпостављам да завештање завршава са мном. То је баш чудан крај. 767 01:17:48,091 --> 01:17:52,229 Јок! Време је да започнемо ново завештање. 768 01:17:52,964 --> 01:17:55,733 Завештање чудовишта и људи. 769 01:17:56,600 --> 01:17:58,332 Не! 770 01:18:04,274 --> 01:18:08,172 Драко! Ван Хелсингов ритам контролише огромног октопода. 771 01:18:08,212 --> 01:18:15,419 Ако ишта мрзим, онда је то зли ДЈ. Треба нам позитивна енергија! 772 01:18:21,324 --> 01:18:27,356 Спреми се за ДЈ битку! Носиш све те ствари стално са собом? 773 01:18:27,396 --> 01:18:30,561 Једном Бар Мицва ДЈ, увек Бар Мицва ДЈ. 774 01:18:30,601 --> 01:18:34,431 Користићемо добру музику да би победили његову злу музику. 775 01:18:34,471 --> 01:18:38,968 Шта? Веруј ми, знам ноте, али ти имаш снагу. 776 01:18:39,008 --> 01:18:44,274 Добро. У реду. Почетна песма треба бити обична. 777 01:18:44,314 --> 01:18:46,717 О, имам је. Пусти то! 778 01:19:07,471 --> 01:19:09,636 Каква је то бука? 779 01:19:13,910 --> 01:19:17,444 Свиђа ми се ова. Добар осећај. 780 01:19:19,216 --> 01:19:21,548 Будале. 781 01:19:45,544 --> 01:19:48,070 Његова музика је тако моћна! 782 01:19:48,110 --> 01:19:52,457 Требаће нам нешто још позитивније. Сада, Драко! 783 01:20:06,329 --> 01:20:09,297 Стварно? Има лепу поруку. 784 01:20:18,741 --> 01:20:21,809 Доста ми је ових глупости! 785 01:20:44,536 --> 01:20:47,598 Џони, треба нам нај-мозголомка, 786 01:20:47,639 --> 01:20:51,981 прсто-покретачка песма икада у целом свемиру. 787 01:20:54,965 --> 01:20:57,935 Хајде. Где је? 788 01:20:59,871 --> 01:21:04,007 Не знам! Има тако много избора. 789 01:21:06,245 --> 01:21:11,384 Не, чекај! То је то. 790 01:21:23,479 --> 01:21:25,079 Шта то... 791 01:21:39,256 --> 01:21:41,424 Брале, то смрди. 792 01:21:47,578 --> 01:21:50,244 Функционише! 793 01:21:56,440 --> 01:22:01,488 Хеј, Џонијева отрцана музика побеђује злу музику. 794 01:22:01,528 --> 01:22:03,117 Мени се као свиђа. 795 01:22:25,201 --> 01:22:27,702 Не! 796 01:22:49,753 --> 01:22:53,092 Роб сам тог ритма! 797 01:22:59,045 --> 01:23:00,613 Не! 798 01:23:02,629 --> 01:23:07,031 Драко, шта то радиш? Мораш бити већи од мрзиоца! 799 01:23:22,258 --> 01:23:23,114 Зашто? 800 01:23:23,177 --> 01:23:28,313 Зашто, после свега, би ми спасао живот? 801 01:23:28,330 --> 01:23:35,332 Јер смо у основи сви исти. Канџе или руке, два ока или три. 802 01:23:35,614 --> 01:23:39,347 Зелена кожа. Без коже. Боцкави. Мозгави. 803 01:23:44,606 --> 01:23:46,208 Жао ми је. 804 01:23:54,658 --> 01:23:57,094 Невероватан си. 805 01:24:07,470 --> 01:24:10,574 Види ме, Денисе. Погледај ме. 806 01:24:11,507 --> 01:24:16,646 Хајде, не можеш то порећи. Не! Премлад сам за Тресак! 807 01:24:21,729 --> 01:24:24,137 Осећам се помало глупо сада. 808 01:24:24,177 --> 01:24:29,707 Деценијама сам ловио твоју врсту, прогањао вас. 809 01:24:31,962 --> 01:24:35,465 Једино што бих могао урадити да се искупим 810 01:24:36,399 --> 01:24:37,998 је да вам дам 811 01:24:38,968 --> 01:24:43,773 30% повраћаја новца. Бесмислица! 812 01:24:44,841 --> 01:24:48,175 О, добро. Враћам све. 813 01:25:18,475 --> 01:25:21,370 Вејн, Ванда, шта вам се догодило? 814 01:25:21,410 --> 01:25:23,973 Аха, ми, као, једва смо вас видели на крстарењу. 815 01:25:24,013 --> 01:25:25,084 Аха, знам. 816 01:25:25,124 --> 01:25:28,244 Били смо омамљени и провели смо већи део пута закључани у орману. 817 01:25:28,284 --> 01:25:31,288 Резервисаћемо поново за празнике. 818 01:25:36,993 --> 01:25:40,491 Ћао. Пријављујете се? Да. Хвала. 819 01:25:40,531 --> 01:25:42,799 Супер. Имам собу спремну за вас. 820 01:25:44,333 --> 01:25:47,905 Хеј, другар, не смета ти? Наравно, другар. 821 01:26:03,453 --> 01:26:07,316 У реду, шта се догађа, шуњајуће панталонице? 822 01:26:07,356 --> 01:26:09,351 О, ништа. 823 01:26:09,391 --> 01:26:13,896 Само сам хтео да будем сигуран да нас нико неће узнемиравати. 824 01:26:14,431 --> 01:26:18,999 О! Зашто? Хоћеш ми сикати крвцу? Бла, бла-бла. 825 01:26:20,743 --> 01:26:22,269 Не. 826 01:26:22,479 --> 01:26:27,116 Хоћу те питати да се удаш за мене. 827 01:26:31,780 --> 01:26:35,751 Па? Шта кажеш? Хоћеш ли се удати за мене? 828 01:26:39,055 --> 01:26:41,692 Ја... ја... 829 01:26:42,124 --> 01:26:44,126 Бибили дубили дубити? 830 01:26:45,595 --> 01:26:47,063 Шт... 831 01:26:48,964 --> 01:26:51,767 Мислим, ја... бибили дубити? 832 01:26:55,372 --> 01:26:57,340 Шта каже? 833 01:26:58,441 --> 01:27:00,676 Нисам сигуран. 834 01:27:03,579 --> 01:27:05,212 Да! 835 01:27:07,750 --> 01:27:09,785 Јупи! 836 01:27:16,000 --> 18:09:00,000 'www.mario.mk'