1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
Филмотека 'www.mario.mk'
2
00:00:46,507 --> 00:00:48,469
Будимпешта.
3
00:00:48,509 --> 00:00:50,804
Следећа станица је Будимпешта.
4
00:00:50,844 --> 00:00:52,807
Будимпешта је следећа станица.
5
00:00:52,847 --> 00:00:54,808
Будимпешта.
6
00:00:54,848 --> 00:00:56,510
Ваше карте, даме.
7
00:00:56,550 --> 00:01:01,922
Изволите. Ево је моја. И моја.
Моја, такође! Изволите!
8
00:01:03,701 --> 00:01:07,222
Хвала вам, младићу.
9
00:01:07,262 --> 00:01:08,956
Човече, како се мрзим маскирати.
10
00:01:08,996 --> 00:01:11,592
Ове штикле ме убијају.
11
00:01:11,632 --> 00:01:14,899
У реду, снизи мало глас.
Да не узбунимо људе.
12
00:01:15,903 --> 00:01:18,300
Псст. Драко.
13
00:01:18,340 --> 00:01:20,767
Спремам се одлепити!
14
00:01:20,807 --> 00:01:22,944
Ти си лепа маца.
15
00:01:23,677 --> 00:01:25,578
Ја сам цица маца.
16
00:01:33,954 --> 00:01:36,417
О, не, не опет ова будала.
17
00:01:36,457 --> 00:01:38,819
Добро вече, путници.
18
00:01:38,859 --> 00:01:45,559
Ја сам Професор Абрахам Ван Хелсинг.
Да. Један из лозе Ван Хелсинга.
19
00:01:45,599 --> 00:01:51,532
Вековима, моја породица је штитила
човечанство од злобе чудовишта.
20
00:01:51,572 --> 00:01:56,908
Можете ми веровати кад кажем,
да се чудовишта крију међу вама!
21
00:01:57,911 --> 00:02:01,906
Али не плашите се, јер
сам ја професионалац,
22
00:02:01,946 --> 00:02:07,448
и знам како да истерам те
звери и изведем их на светлост!
23
00:02:07,488 --> 00:02:09,287
Кревет у пламену!
24
00:02:41,722 --> 00:02:43,155
Извините, момци.
25
00:02:54,401 --> 00:02:59,933
Коначно! Прво ћу убити Дракулу,
а онда и остала чудовишта!
26
00:02:59,973 --> 00:03:01,769
Зашто и даље настављаш са тим?
27
00:03:01,809 --> 00:03:06,675
Твој отац, деда, пра-прабаба...
Поразио сам их све.
28
00:03:06,715 --> 00:03:10,344
Да ли ћете ви Ван Хелсинговци икад
научити да баталите мржњу?
29
00:03:10,384 --> 00:03:14,047
Никад! Јер ви, чудовишта, сте...
30
00:03:14,087 --> 00:03:15,884
Е, цију, цију.
31
00:03:15,924 --> 00:03:17,757
Шта? Миш?
32
00:03:19,759 --> 00:03:22,991
Не можеш ми побећи Принче Таме!
33
00:03:23,031 --> 00:03:26,131
Ловићу те за целу вечност!
34
00:03:28,002 --> 00:03:32,633
Кунем се да нећу одмарати
док те не уништим...
35
00:03:32,673 --> 00:03:33,735
и...
36
00:03:33,775 --> 00:03:34,936
сва...
37
00:03:34,976 --> 00:03:36,104
остала...
38
00:03:36,144 --> 00:03:37,538
чудовишта!
39
00:03:37,578 --> 00:03:39,105
Чак иако ми то буде последња ствар...
40
00:03:39,145 --> 00:03:40,442
коју ћу...
41
00:03:40,482 --> 00:03:41,443
икад...
42
00:03:41,483 --> 00:03:43,084
урадити!
43
00:03:46,621 --> 00:03:48,846
Брале, како је напоран.
44
00:03:48,886 --> 00:03:50,850
Можда ће једног дана
бити неко место,
45
00:03:50,890 --> 00:03:55,056
где чудовишта могу побећи
од свега овога, отићи на одмор.
46
00:03:55,096 --> 00:03:59,767
Ко зна, можда се чак и венчати.
Зар то не би било сјајно?
47
00:04:16,365 --> 00:04:22,764
Хотел Трансилванија 3.
48
00:04:23,365 --> 00:04:26,464
Чудовишта на Одмору.
49
00:04:27,864 --> 00:04:30,264
Данашњица.
50
00:04:44,510 --> 00:04:45,973
То је у реду.
51
00:04:46,013 --> 00:04:48,076
Кад ова ствар креће?
52
00:04:48,116 --> 00:04:53,247
Натерао си их на плач, Вејне.
Све осим ове мале. Бући-бући...
53
00:04:53,287 --> 00:04:57,900
То је Сунчица. Она не плаче.
Она гризе.
54
00:04:58,460 --> 00:05:00,989
Ово је посебан тренутак, Карле.
55
00:05:01,029 --> 00:05:06,735
Ускоро, твоја предивна млада
ће ходати ка олтару.
56
00:05:08,349 --> 00:05:10,388
О, не, Драко,
не долази.
57
00:05:10,428 --> 00:05:11,966
Не брини.
58
00:05:12,006 --> 00:05:16,638
Мејвис је са њом.
Сигуран сам да је све под контролом.
59
00:05:16,678 --> 00:05:19,174
Мејви, јел' све у реду?
60
00:05:19,214 --> 00:05:22,280
Аха, само мало треме пред венчање.
61
00:05:32,925 --> 00:05:34,960
Аха, све је у реду овде.
62
00:05:36,030 --> 00:05:37,825
Молим те, пробај се опустити, Луси.
63
00:05:37,865 --> 00:05:42,663
Побринула сам се за све.
Венчање ће бити савршено.
64
00:05:42,703 --> 00:05:44,227
Није то у питању.
65
00:05:44,267 --> 00:05:47,545
Како да знам да
поступам исправно?
66
00:05:50,499 --> 00:05:52,006
Знам како се осећаш.
67
00:05:52,046 --> 00:05:55,209
Дан када сам се удала за Џонија
ми је био најбољи у животу,
68
00:05:55,249 --> 00:05:58,913
али сам била тако нервозна.
Ниси била нервозна као ја.
69
00:05:58,953 --> 00:06:01,715
И требала си ми видети тату.
Био је у расулу.
70
00:06:01,755 --> 00:06:04,552
Не бих изашао из мог ковчега те вечери.
71
00:06:04,592 --> 00:06:06,554
Али је он знао да је тако суђено.
72
00:06:06,594 --> 00:06:10,257
Није битно одакле долазиш
или колико се разликујеш.
73
00:06:10,297 --> 00:06:14,865
Тресак се догађа само једном
у животу, и мораш га неговати.
74
00:06:18,907 --> 00:06:20,933
У праву си! Хвала ти!
75
00:06:20,973 --> 00:06:23,071
У реду. Добро. У реду.
76
00:06:23,111 --> 00:06:25,313
О. Ух... У реду.
77
00:06:28,282 --> 00:06:30,015
Пристајем.
78
00:06:31,884 --> 00:06:33,183
Пристајем.
79
00:06:38,858 --> 00:06:40,288
Чујеш ли то?
80
00:06:40,328 --> 00:06:42,061
Да.
Мислио сам да смо га закључали у соби.
81
00:06:42,100 --> 00:06:43,538
Јесмо!
82
00:06:45,133 --> 00:06:46,694
Ћао, мама. Ћао, деда.
83
00:06:46,734 --> 00:06:47,995
Денисе!
Денисе!
84
00:06:48,035 --> 00:06:50,235
Звонко је плакао, па
сам га пустио напоље.
85
00:06:59,212 --> 00:07:01,382
Звонко, седи!
86
00:07:08,322 --> 00:07:11,119
Чија је идеја била да Денис има кученце?
87
00:07:11,159 --> 00:07:14,358
Твоја?
88
00:07:15,296 --> 00:07:16,898
Тако је.
89
00:07:17,231 --> 00:07:18,959
Јадни Звонко.
90
00:07:18,999 --> 00:07:21,028
Денисе...
91
00:07:21,068 --> 00:07:24,632
Види, злато, знам да волиш Звонка,
али нам није дозвољено да
92
00:07:24,672 --> 00:07:28,735
поведемо наше кучиће...
мислим, наше кућне љубимце свугде.
93
00:07:28,775 --> 00:07:29,737
У реду?
94
00:07:29,777 --> 00:07:31,443
У реду.
95
00:07:33,214 --> 00:07:35,643
♪ Заљубљен сам ♪
♪ Заљубљен у чудовиште ♪
96
00:07:35,683 --> 00:07:37,945
ДЈ Дрекави Џони је на месту.
97
00:07:37,985 --> 00:07:42,354
Време је да поздравимо сретни пар,
Г. И Гђу. Бодљицу!
98
00:07:46,928 --> 00:07:51,091
Млада и младожења позивају све
да им се придруже на подијуму.
99
00:07:51,131 --> 00:07:54,761
♪ Увек и заувек ♪
100
00:07:54,801 --> 00:07:56,029
Јесте ли за плес?
101
00:07:56,069 --> 00:07:59,474
♪ Сваки моменат са тобом ♪
102
00:08:01,042 --> 00:08:02,234
Јел' то она?
103
00:08:02,274 --> 00:08:03,838
О! Пази сад.
104
00:08:03,878 --> 00:08:06,374
Има шавове на правим местима.
105
00:08:06,414 --> 00:08:09,711
Добро, нема шансе да сте у роду, Френк.
106
00:08:09,751 --> 00:08:11,717
Не, она ми је рођака по десној руци.
107
00:08:14,755 --> 00:08:17,218
А! Видим сада.
108
00:08:17,258 --> 00:08:23,164
Френк је хтео да се упознамо.
Рођаци смо по руци, двапут уклоњене.
109
00:08:24,332 --> 00:08:29,364
Наравно.
Препознао бих тај бицепс свугде.
110
00:08:29,404 --> 00:08:33,367
Мислио је, с'обзиром да смо обоје самци,
да би могли, можда отићи на састанак?
111
00:08:33,407 --> 00:08:35,002
"Састанак"? О!
112
00:08:35,042 --> 00:08:37,677
Па, то је, онако...
113
00:08:41,949 --> 00:08:44,945
ДЈ-ев подијум је свето место!
114
00:08:44,985 --> 00:08:47,319
Обожавам ову песму!
115
00:08:49,321 --> 00:08:56,026
Зар ти не? Дракула?
Где је сад отишао? Дракула?
116
00:08:59,032 --> 00:09:00,895
Шта је било, Драко, није ти се свидела?
117
00:09:00,935 --> 00:09:05,165
Без увреде, не можеш бити избирљив.
Ниси имао састанак 100 година.
118
00:09:05,205 --> 00:09:09,737
Видите, момци, ценим вашу
бригу, али није до мене.
119
00:09:09,777 --> 00:09:13,006
Једном је Тресак, и ја сам га имао.
120
00:09:13,046 --> 00:09:17,377
Времена се мењају, другар. Можеш чак
наћи некога за Тресак телефоном сада.
121
00:09:17,417 --> 00:09:22,784
Шта? Стварно? О, не, не, не.
Презаузет сам.
122
00:09:22,824 --> 00:09:26,687
Имам Мејвис и Дениса и хотел,
и бла, бла, бла.
123
00:09:26,727 --> 00:09:30,958
Јесте ли то чули, момци?
Стварно је рекао, "Бла, бла, бла".
124
00:09:30,998 --> 00:09:33,368
Ја не говорим,
"Бла, бла, бла"!
125
00:09:38,168 --> 00:09:40,868
С'чиме вам могу помоћи,
Принче Таме?
126
00:09:40,941 --> 00:09:44,270
Да погледамо за Тресак.
127
00:09:44,310 --> 00:09:47,175
Добро. Мењамо звоњаву.
128
00:09:47,215 --> 00:09:51,268
Не, не. Интересује ме
састанак.(датум)
129
00:09:51,308 --> 00:09:53,608
Датум је Петак 13 јули.
130
00:09:53,820 --> 00:09:54,781
Не, не, не.
131
00:09:54,821 --> 00:09:57,189
Хоћу да упознам некога.
132
00:09:57,390 --> 00:09:59,690
Разумем, хоћете јести дим-сум!
133
00:09:59,914 --> 00:10:01,755
Јел' ме то зезаш сада?
134
00:10:01,795 --> 00:10:05,093
Не капираш?
Хоћу да идем на састанак!
135
00:10:05,133 --> 00:10:07,967
Усамљен сам.
136
00:10:08,537 --> 00:10:12,370
Разумем. Хоћете саламу.
137
00:10:17,878 --> 00:10:21,675
Шта? Види ту косу. Ма дај.
Ах. Превише очију.
138
00:10:21,758 --> 00:10:24,846
Премало очију.
Нисам заинтересован за пипке.
139
00:10:24,886 --> 00:10:26,378
"Упарено"?
140
00:10:26,563 --> 00:10:27,915
Не, не, не!
141
00:10:27,955 --> 00:10:29,550
Све по реду.
142
00:10:30,483 --> 00:10:34,685
Није ми до игрица. Боље да имаш
посао, и да те моја мачка готиви.
143
00:10:37,511 --> 00:10:39,151
О, не, не.
144
00:10:40,281 --> 00:10:42,162
Тата?
О! Мејвис! О.
145
00:10:42,202 --> 00:10:44,264
Шта то радиш ту?
146
00:10:44,304 --> 00:10:47,249
Проверавала сам апартман за
младенце, кад сам чула нешто.
147
00:10:47,289 --> 00:10:51,858
О, извини, моја бубице.
Баш сам чистио таван.
148
00:10:56,785 --> 00:10:59,012
Тако је прљав, да...
149
00:10:59,052 --> 00:11:01,414
Ко је то?
Јеси ли на линији?
150
00:11:01,500 --> 00:11:02,385
Шта, ово?
151
00:11:02,425 --> 00:11:06,154
Само сам покушавао
да нађем спремачицу,
152
00:11:06,194 --> 00:11:07,814
да ми помогне
са нередом.
153
00:11:07,854 --> 00:11:09,711
Спремачицу?
Шта ти мислиш да...
154
00:11:09,751 --> 00:11:12,821
Хвала, проверићу вам препоруке
и јавити се. Довиђења!
155
00:11:16,970 --> 00:11:19,832
Тата.
Престани то крити од мене.
156
00:11:19,872 --> 00:11:22,170
Крити? Ко?
Мислим, шта? Ја?
157
00:11:22,210 --> 00:11:25,271
Да.
И знам шта је то.
158
00:11:25,311 --> 00:11:27,175
Стварно?
159
00:11:27,215 --> 00:11:30,210
Под стресом си од напорног рада.
160
00:11:31,251 --> 00:11:34,095
Добро, да.
Провалила си ме.
161
00:11:34,135 --> 00:11:37,874
Велики је хотел, знаш?
Не може се све стићи.
162
00:11:37,914 --> 00:11:40,987
Али шта је са тобом?
И ти си прилично заузета.
163
00:11:41,027 --> 00:11:41,924
Знам.
164
00:11:41,964 --> 00:11:46,861
Изгледа да сад како радимо
више заједно, виђамо се мање.
165
00:11:46,901 --> 00:11:52,300
Аха. Потпуно си у праву.
Радим превише, ти радиш превише.
166
00:11:52,340 --> 00:11:56,912
Требамо узети паузу, одмах.
Лаку ноћенце.
167
00:12:01,462 --> 00:12:02,828
Још увек сам овде!
168
00:12:18,266 --> 00:12:20,227
О! Хеј, злато.
169
00:12:20,267 --> 00:12:24,436
Спремна си за
вечерњи састанак?
170
00:12:25,405 --> 00:12:28,373
У реду је срцуленце.
Одмори се.
171
00:12:31,761 --> 00:12:34,722
Знаш, тата је у праву.
Треба нам одмор.
172
00:12:34,792 --> 00:12:39,430
Требамо поново бити заједно
Попут породице. Као што смо били.
173
00:12:42,511 --> 00:12:47,166
Јесте ли преморени од превише рада?
Треба ли вам мало породичног времена?
174
00:12:47,339 --> 00:12:49,504
Јесте ли чудовиште?
175
00:12:49,545 --> 00:12:53,714
Онда вам треба одмор,
чудовишни одмор.
176
00:12:53,781 --> 00:12:57,085
♪ Отплови, отплови, отплови ♪
177
00:12:58,700 --> 00:13:01,933
Добродошли на Гремлинов Лет.
178
00:13:18,459 --> 00:13:22,689
Даме и господо, молим обратите
пажњу на прочеље кабине.
179
00:13:22,729 --> 00:13:25,158
Ради сигурности, откопчајте појасеве.
180
00:13:29,539 --> 00:13:33,576
У случају изненадног пада притиска
у кабини, кисеоник ће бити обезбеђен.
181
00:13:36,708 --> 00:13:40,144
Могу ли вам ја то спремити, господине?
У реду. Хвала.
182
00:13:41,548 --> 00:13:47,451
Напитци. Оброци. Напитци.
183
00:13:52,593 --> 00:13:54,993
Кафу? То би било дивно.
184
00:14:01,133 --> 00:14:06,000
Мејвис, молим те, мучиш ме.
Знаш да мрзим изненађења.
185
00:14:06,683 --> 00:14:08,334
Ово је забавно изненађење.
186
00:14:08,374 --> 00:14:12,238
Нема забавних изненађења.
Само ми реци где идемо.
187
00:14:12,278 --> 00:14:15,608
Зашто летимо авионом?
Ми можемо летети, знаш.
188
00:14:15,648 --> 00:14:19,645
У моје време, људи су путовали возом.
Е, то је било са стилом.
189
00:14:19,685 --> 00:14:20,652
Наравно, тата.
190
00:14:20,693 --> 00:14:22,683
40 сати у соби
величине клозета,
191
00:14:22,723 --> 00:14:25,584
са тобом и ујка Бернијем и
његовим смрдљивим цигарама,
192
00:14:25,624 --> 00:14:29,323
где се расправљате ко је био
привлачнији, Клеопатра или Нефертити.
193
00:14:30,277 --> 00:14:33,093
Нефертити.
У реду, тата, хвала ти.
194
00:14:33,133 --> 00:14:36,262
Мејвис, ово је тако
невероватно изненађење!
195
00:14:36,302 --> 00:14:40,133
Не могу дочекати да проведем
време са онима које највише волим.
196
00:14:40,173 --> 00:14:44,203
Али молим те, реци ми где идемо!
197
00:14:44,243 --> 00:14:48,041
Јок. Побринула сам се за све,
тако да ти не би бринуо.
198
00:14:48,081 --> 00:14:52,319
Толико си под стресом у задње време.
Време ти је да се опустиш.
199
00:15:00,394 --> 00:15:01,920
Сад, зар није тако боље?
200
00:15:01,968 --> 00:15:05,106
О, да.
Тако опуштено.
201
00:15:07,792 --> 00:15:10,379
Идем проверити
знаш-већ-кога.
202
00:15:10,420 --> 00:15:14,034
Враћам се одмах.
Морам у тоалет.
203
00:15:14,065 --> 00:15:18,971
Хеј, јел' виде то?
Денис је отишао у тоалет! Добро.
204
00:15:22,984 --> 00:15:25,319
Хеј, где си?
205
00:15:29,355 --> 00:15:31,284
Ту си, Звонко.
206
00:15:31,324 --> 00:15:34,835
Не брини, никад те не бисмо
оставили кући самога.
207
00:15:34,875 --> 00:15:37,042
У реду, народе, слободни сте
да се крећете по кабини,
208
00:15:37,111 --> 00:15:39,320
док се почињемо
спуштати.
209
00:15:53,814 --> 00:15:56,409
Па, неки велики планови
за викенд тамо, Бил?
210
00:15:56,449 --> 00:15:59,917
О, знаш, уобичајено.
Морам одвести клинце на фудбал.
211
00:16:04,124 --> 00:16:07,927
Оброци. Напитци.
212
00:16:20,172 --> 00:16:24,812
Даме и господо, стигли смо на одредиште,
Бермудски Троугао.
213
00:17:14,728 --> 00:17:17,237
Добродошли у
Бермудски Троугао,
214
00:17:17,277 --> 00:17:21,609
где ћете се отиснути на
чудовишно крстарење живота.
215
00:17:25,438 --> 00:17:26,799
Крстарење?
216
00:17:26,839 --> 00:17:28,669
Изненађење!
217
00:17:28,709 --> 00:17:34,708
О, не, ти... Не.
Али то је попут хотела на води.
218
00:17:34,748 --> 00:17:39,380
Скапирала сам да ти треба одмор
од организоваја туђих одмора.
219
00:17:39,420 --> 00:17:45,285
Једва си излазио из хотела одкако...
па, откако је мама умрла.
220
00:17:45,325 --> 00:17:50,924
Али ово је шанса за нове успомене,
са свима нама. Са Денисом.
221
00:17:50,964 --> 00:17:56,736
Брод!
Брод!
222
00:17:59,873 --> 00:18:02,803
Ко те је учинио тако
невероватном ћерком?
223
00:18:02,843 --> 00:18:03,970
Ти.
224
00:18:04,010 --> 00:18:07,439
Тачно тако!
Какав сам отац ја.
225
00:18:07,479 --> 00:18:10,248
Хајде, Денисовичу,
идемо крстарити!
226
00:18:51,171 --> 00:18:53,771
"Завештање."
227
00:18:57,864 --> 00:19:00,959
Добро. Осмех.
228
00:19:00,999 --> 00:19:02,834
Хвала ти.
229
00:19:14,013 --> 00:19:16,117
"Нису дозвољени љубимци"?
230
00:19:27,627 --> 00:19:28,929
Савршено.
231
00:19:34,434 --> 00:19:36,529
Добродошли на палубу. Како сте?
232
00:19:36,569 --> 00:19:37,929
Денисе, хајде.
Лепо те је видети.
233
00:19:37,969 --> 00:19:39,466
О, лепа мајица. Да.
234
00:19:39,506 --> 00:19:42,610
О, здраво.
Добродошли на палубу.
235
00:19:49,614 --> 00:19:52,012
Ово је Боб.
236
00:19:52,052 --> 00:19:55,121
Реци ћао, Бобе.
"Ћао, Бобе".
237
00:20:02,796 --> 00:20:04,792
О, мој бого, Грифин.
238
00:20:04,832 --> 00:20:08,895
Ја сам, као, тако узбуђена. Ово је, као,
најлепши хотел у коме сам икад била.
239
00:20:08,935 --> 00:20:10,497
Аха!
240
00:20:10,537 --> 00:20:13,699
Човече, ово је запањујуће!
Има тако пуно тога за радити!
241
00:20:13,739 --> 00:20:16,042
Базен величине олимпијског...
242
00:20:16,910 --> 00:20:18,879
Поједи-колико-можеш трпеза...
243
00:20:22,015 --> 00:20:24,577
Спа центар са пуном услугом...
244
00:20:25,202 --> 00:20:27,413
Има да ми замотају морску траву!
245
00:20:27,453 --> 00:20:31,883
Ау, звучи као све што
можемо радити у нашем хотелу!
246
00:20:31,923 --> 00:20:34,925
Осим што је на води!
247
00:20:50,502 --> 00:20:51,675
Потрефила си га, злато.
248
00:20:51,715 --> 00:20:55,941
Твој тата ће обожавати ово!
Најбољи летњи одмор икада!
249
00:20:55,981 --> 00:20:58,182
Чекај док видиш туре.
250
00:20:59,452 --> 00:21:00,781
То је лепо.
251
00:21:00,821 --> 00:21:03,549
Френк, "кревет у пламену". Сећаш се?
252
00:21:03,589 --> 00:21:08,721
О, да, тачно, али, можда ћеш наћи
сопствени ватромет на крстарењу, а?
253
00:21:08,761 --> 00:21:14,134
Није то "Брод Љубави", Френк.
Овде сам да ми буде лепо са породицом.
254
00:21:21,842 --> 00:21:24,808
Поздрав тамо!
Добродошли на палубу!
255
00:21:33,646 --> 00:21:35,815
Ко је то?
256
00:21:39,460 --> 00:21:44,424
Ја сам Капетаница Ерика.
И, да, човек сам. Али ми то не замерите.
257
00:21:44,464 --> 00:21:50,366
Не могу бити узбуђенија имајући све вас
укрцане на прво чудовиштно крстарење!
258
00:21:55,708 --> 00:21:58,011
Иха!
259
00:21:59,179 --> 00:22:00,840
Тата? Јеси ли добро?
260
00:22:00,880 --> 00:22:03,177
Тије мије онатије милилаје
лепалитије јух хуху?
261
00:22:03,217 --> 00:22:07,179
О, не! Има инфаркт!
Драко? Нема шансе.
262
00:22:07,219 --> 00:22:09,615
Аха, једини инфаркт који му може
наудити је онај са дрвеним колцем.
263
00:22:09,655 --> 00:22:12,753
Мора бити мождани удар!
Уствари, мисли да би то могла бити она.
264
00:22:12,793 --> 00:22:15,721
Пази куда упиреш, госпон,
ја сам управо ту.
265
00:22:15,761 --> 00:22:19,492
Увек стојиш близу мене.
Тако је језиво.
266
00:22:19,532 --> 00:22:24,631
Тако дуго, чудовишта су се крила,
живела у сенкама, али више не!
267
00:22:24,671 --> 00:22:28,634
Устали сте и и махнули својом руком
или канџом или пипком
268
00:22:28,674 --> 00:22:33,944
и рекли, "Овде смо, длакави смо,
и имамо право бити страшни"!
269
00:22:36,682 --> 00:22:39,143
Сад је време
да прославите!
270
00:22:39,184 --> 00:22:42,424
Уживаћете у гурманлуцима,
узбудљивим авантурама,
271
00:22:42,486 --> 00:22:47,019
и константној забави, све то на
путу ка нашем крајњем одредишту,
272
00:22:47,184 --> 00:22:53,256
изгубљени град који то више није,
Атлантис!
273
00:22:57,136 --> 00:22:58,937
О, да!
274
00:23:01,007 --> 00:23:02,236
Риба је акробата!
275
00:23:02,276 --> 00:23:04,409
То је рибо-крата!
276
00:23:07,212 --> 00:23:09,642
Здраво. Како сте ми сви?
277
00:23:09,682 --> 00:23:15,556
Па, ви мора да сте један
и једини Дракула.
278
00:23:17,123 --> 00:23:20,653
Тако сам дуго чекала да вас упознам.
279
00:23:20,693 --> 00:23:24,224
Па, ви заиста не старите, зар не?
Убила бих за такву кожу.
280
00:23:24,264 --> 00:23:27,628
Е иделимили посталими налими добрилими?
281
00:23:27,668 --> 00:23:30,996
О. Говорите трансилванијски.
Увек сам хтела га научити.
282
00:23:31,036 --> 00:23:33,866
Иделимили посталими налими добрилими?
283
00:23:33,906 --> 00:23:37,870
Е иделимили. Иделимили. Е добрилими.
Добрилими.
284
00:23:37,910 --> 00:23:42,676
Е иделимили посталими налими добрилими.
Дођелимили налими добрилими.
285
00:23:42,716 --> 00:23:44,911
О, тако романтичан језик.
286
00:23:44,951 --> 00:23:50,249
Знате, има нешто у акценту што чини
да мушко звучи тако интелигентно.
287
00:23:50,289 --> 00:23:51,817
Тебелимини.
288
00:23:52,458 --> 00:23:55,655
То је трансилванијски.
Каже да му је драго што вас је упознао.
289
00:23:56,669 --> 00:23:59,325
Па, онда "Тебелимини" и вама.
290
00:24:00,591 --> 00:24:02,862
Тебелимини. Тебелимини.
Драко! Драко, прени се.
291
00:24:02,902 --> 00:24:08,134
Чекај. Увек сам хтео ово урадити.
Буди се! Буди се, Драко! Прени се!
292
00:24:08,174 --> 00:24:10,938
Хеј, прекини!
Хеј, другар, добро си?
293
00:24:11,161 --> 00:24:14,975
Не, нисам добро.
Нисам добро!
294
00:24:15,200 --> 00:24:17,044
Ја... ја...
295
00:24:17,373 --> 00:24:20,775
ја...
имао сам Тресак.
296
00:24:48,649 --> 00:24:50,744
♪ Одох у радњу мотора,
и рекох, "Продај" ♪
297
00:24:50,784 --> 00:24:53,180
♪ Продавац рече, "Шта има?
Кол'ко пара имаш?" ♪
298
00:24:53,220 --> 00:24:54,980
♪ Рекох, "Искрено, незнам ти
ја ништа о моторима" ♪
299
00:24:55,020 --> 00:24:57,316
♪ Рече тада, "Имам један
за те, прати ме" ♪
300
00:24:57,356 --> 00:24:59,285
♪ О, тако је стваран ♪
301
00:24:59,325 --> 00:25:02,593
♪ Хромирана огледалца,
не треба ми шајбна ♪
302
00:25:10,671 --> 00:25:12,737
♪ Тако је предиван дан ♪
303
00:25:13,706 --> 00:25:15,042
Провали то!
304
00:25:20,780 --> 00:25:23,176
Идемо.
305
00:25:23,216 --> 00:25:25,019
Укусно.
306
00:25:56,316 --> 00:25:57,617
Татице.
307
00:26:10,896 --> 00:26:15,102
"Дечји клуб".
Шта је дечји клуб?
308
00:26:25,777 --> 00:26:28,275
Риба.
Тако је, драги.
309
00:26:28,315 --> 00:26:30,175
И даље нисам сигуран
да разумем.
310
00:26:30,215 --> 00:26:33,642
Прихватићете моју децу,
цео дан, намерно?
311
00:26:33,682 --> 00:26:34,847
Риба.
312
00:26:34,887 --> 00:26:38,285
Тако је.
Шта тачно не разумете?
313
00:26:38,325 --> 00:26:40,152
Зашто?
Тихо.
314
00:26:40,192 --> 00:26:43,856
Да би се они лепо провели,
и да би се ви могли лепо провести.
315
00:26:43,896 --> 00:26:46,226
Риба.
316
00:26:46,266 --> 00:26:50,068
О, не брините, добијате их
назад на крају дана.
317
00:26:50,804 --> 00:26:52,164
Риба.
318
00:26:52,204 --> 00:26:54,640
О, па, боље ишта него ништа.
319
00:27:04,116 --> 00:27:05,144
Па...
320
00:27:05,355 --> 00:27:06,778
Шта радимо сада?
321
00:27:06,818 --> 00:27:11,491
Мислим да можемо шта год хоћемо.
322
00:27:12,387 --> 00:27:16,422
"Шта год хоћемо"?
Шта год хоћемо.
323
00:27:16,462 --> 00:27:19,158
Шта год хоћемо.
Шта год хоћемо!
324
00:27:19,198 --> 00:27:23,063
Шта год хоћемо.
325
00:27:23,103 --> 00:27:25,865
Станите! Помозите ме!
Шта год хоћемо.
326
00:27:25,905 --> 00:27:28,241
Шта год хоћемо.
Шта год хоћемо.
327
00:27:29,008 --> 00:27:32,104
О, ћао. Здраво.
Како вам је свима?
328
00:27:32,144 --> 00:27:33,273
Добро вече, Капетанице.
329
00:27:33,313 --> 00:27:35,613
Па, здраво. О, мој бого.
330
00:27:37,182 --> 00:27:40,814
Да ли би ти сметало, да подигнеш
свој реп. Знаш...
331
00:27:40,854 --> 00:27:42,082
О! Наравно.
332
00:27:42,122 --> 00:27:44,725
У реду. Хвала пуно.
333
00:27:46,826 --> 00:27:48,255
О, здраво.
334
00:27:48,295 --> 00:27:49,662
Добродошли на палубу.
335
00:28:16,155 --> 00:28:23,089
Био си тако у праву, пра-дедо.
Чудовишта су одвратна!
336
00:28:23,129 --> 00:28:25,364
Они су животиње!
337
00:28:42,015 --> 00:28:44,347
Долазим одмах.
338
00:28:51,924 --> 00:28:54,220
Дракула, јел' се укрцао?
339
00:28:54,260 --> 00:28:59,159
Да. Видела сам га. Изблиза.
Била сам тако фина према њему.
340
00:28:59,199 --> 00:29:03,162
То бледо његово лице и глупави осмех,
показујући своје очњаке.
341
00:29:03,202 --> 00:29:04,965
Баш је како си ме учио!
342
00:29:05,005 --> 00:29:07,533
Плашим се да је чак и горе
но што сам мислио!
343
00:29:07,573 --> 00:29:14,578
Те судбоносне ноћи сам схватио да
човек не може никад поразити чудовиште.
344
00:29:18,418 --> 00:29:22,215
Али нисам могао допустити да
завештање наше породице одумре.
345
00:29:22,255 --> 00:29:27,187
И тако, почео сам трагати за одговором.
346
00:29:27,227 --> 00:29:32,458
И нашао сам га у античком
тексту, алат уништења
347
00:29:32,498 --> 00:29:38,899
тако моћно да је уништило Атлантис,
читав град чудовишта.
348
00:29:38,939 --> 00:29:43,168
И тамо, дубоко у рушевинама,
лежи, чекајући.
349
00:29:43,208 --> 00:29:46,972
Непрекидно, трагао сам за
изгубљеним градом.
350
00:29:47,012 --> 00:29:50,477
Време је пролазило, и тело
ме је почело издавати.
351
00:29:50,517 --> 00:29:55,581
О, било је то тако тужно, Ерика.
Прво моја јетра, онда слезина,
352
00:29:55,621 --> 00:30:01,921
пративши их бубрег или два.
Онда моји златни увојци.
353
00:30:01,961 --> 00:30:09,767
Али нисам дозволио да ме то спречи.
Заменио сам пропале органе технологијом!
354
00:30:11,171 --> 00:30:13,370
И види ме сада.
355
00:30:14,673 --> 00:30:17,843
О, девојче, то је побољшање, стварно.
356
00:30:18,643 --> 00:30:20,940
Хм, сигурна сам.
357
00:30:20,980 --> 00:30:26,612
И сада, после 120 година, коначно
сам нашао Атлантис.
358
00:30:26,652 --> 00:30:30,049
О, заборави на све то!
Пусти ме да средим Дракулу одмах.
359
00:30:30,089 --> 00:30:32,023
Била сам му тако близу,
могла сам само...
360
00:30:33,625 --> 00:30:36,256
Не, не, не!
361
00:30:36,296 --> 00:30:38,352
Морамо се држати плана.
362
00:30:38,392 --> 00:30:42,527
Намамити чудовишта у Атлантис,
повратити алат уништења,
363
00:30:42,567 --> 00:30:47,233
заробити их тамо, и онда их све
почистити. Тако просто, Ерика!
364
00:30:47,273 --> 00:30:50,303
Сад, обећај ми да нећеш
покушати да убијеш Дракулу.
365
00:30:50,343 --> 00:30:51,705
Добро!
366
00:30:51,745 --> 00:30:54,140
Обећавам.
Обећаваш шта?
367
00:30:54,180 --> 00:30:58,015
Обећавам да нећу покушати
да убијем Дракулу. У реду?
368
00:31:04,257 --> 00:31:08,287
Не брини, пра-дедо, нећу
покушати да убијем Дракулу...
369
00:31:08,327 --> 00:31:10,396
Ја ћу га убити.
370
00:32:51,864 --> 00:32:53,826
Гибај, Дракула.
371
00:32:53,866 --> 00:32:55,868
Знаш ти.
372
00:32:56,736 --> 00:32:59,364
Изгледаш добро, Драко!
373
00:32:59,404 --> 00:33:03,303
Осећам се добро, Френк.
Види те, сав нагиздан!
374
00:33:03,343 --> 00:33:06,871
Шта? Ово? Ма дај.
Обучен да задиви, а?
375
00:33:06,911 --> 00:33:10,410
Задиви?
Кога то требам задивити?
376
00:33:10,450 --> 00:33:13,846
Хеј, зар оно није Капетаница Ерика?
О, не!
377
00:33:13,886 --> 00:33:17,921
Ух, шта?
Јој, не, није она.
378
00:33:19,190 --> 00:33:22,226
О, то је било добро!
Врло забавно.
379
00:33:31,335 --> 00:33:34,199
Извини, Драко. Знаш, нисмо
те видели таквог никада.
380
00:33:34,239 --> 00:33:39,572
Знам. Нема никаквог смисла. Не можеш
имати Тресак двапут, немогуће је!
381
00:33:39,612 --> 00:33:44,544
Али јесам! И шта сад?
И шта ће бити са Мејвис?
382
00:33:44,584 --> 00:33:49,516
Жели да будеш сретан, зар не?
Сигуран сам да ће прихватити то.
383
00:33:49,556 --> 00:33:52,595
О, не, не, не!
Мејвис ме треба.
384
00:33:52,636 --> 00:33:56,788
Зависи од мене.
Требам бити кући са породицом.
385
00:33:57,125 --> 00:34:02,516
Хеј, Мареј је можда из Египта,
али ти си тај у "негирању".
386
00:34:04,050 --> 00:34:05,636
Капирате момци?
387
00:34:06,105 --> 00:34:08,208
Звекнуо си право у...
Мејвис!
388
00:34:11,643 --> 00:34:14,213
Ни речи, или ћу вас прогањати у сновима.
389
00:34:15,448 --> 00:34:16,730
Забављаш се?
390
00:34:16,771 --> 00:34:19,611
О, забављам се још
више сад кад си ти ту.
391
00:34:19,651 --> 00:34:23,716
Знаш, тата, заиста сам сретна
што имам ово време са тобом.
392
00:34:23,901 --> 00:34:26,753
Сви смо заједно, то
је баш изузетно.
393
00:34:26,794 --> 00:34:28,542
Ја такође, паучићу.
394
00:34:29,562 --> 00:34:32,909
Сад, јеси ли спреман да те
разбијем у чудовишном лоптању?
395
00:34:33,026 --> 00:34:36,827
Јуху-ху! Чудовишно лоптање!
Напред, деда Драко!
396
00:34:36,867 --> 00:34:38,531
Распали!
397
00:34:38,571 --> 00:34:41,474
Јер ја сам краљ породичне забаве!
398
00:34:45,003 --> 00:34:47,845
У реду! Ко је спреман да буде угажен?
399
00:34:49,261 --> 00:34:54,214
Морам вас упозорити, играо сам
одбојку за други тим Санта Круза.
400
00:34:55,221 --> 00:34:56,915
Наравно, другар. Како год.
401
00:34:57,190 --> 00:35:01,486
Пажња свима, пазите на косу.
Пази на косу!
402
00:35:02,096 --> 00:35:03,890
Идемо!
Хај'мо ово!
403
00:35:03,930 --> 00:35:06,359
О, бого, ово ће бити много забавно.
404
00:35:06,823 --> 00:35:07,940
Спреми се.
405
00:35:08,016 --> 00:35:09,917
Стиже бол!
406
00:35:12,970 --> 00:35:15,768
Набод!
Не косу!
407
00:35:19,511 --> 00:35:22,146
Не, не, не!
408
00:35:22,982 --> 00:35:25,844
У реду!
409
00:35:25,884 --> 00:35:29,015
Капетанице Ерика,
потребни сте на палуби.
410
00:35:29,055 --> 00:35:32,417
Следећа станица...
збогом, Дракула.
411
00:35:32,457 --> 00:35:34,293
Браво, душо!
412
00:35:56,316 --> 00:35:57,710
О, душо, имам је.
413
00:35:57,750 --> 00:35:59,279
Поздрав, чудовишта.
414
00:35:59,319 --> 00:36:00,554
А?
415
00:36:02,754 --> 00:36:05,157
Аха! Шта сам рекао!
416
00:36:07,759 --> 00:36:10,297
Стижемо на наше прво одредиште.
417
00:36:15,535 --> 00:36:18,729
Подводни вулкан!
418
00:36:18,769 --> 00:36:25,578
Сви, зграбите опрему за роњење
и спремите се истраживати чуда мора.
419
00:36:25,912 --> 00:36:29,748
Поготову ти,
Грофе Дракула.
420
00:36:33,685 --> 00:36:36,747
Видео си то, другар? Свиђаш јој се.
О, не, не, не.
421
00:36:36,787 --> 00:36:40,719
То звучи као Тресак у пуној снази.
О, не, не, не.
422
00:36:40,759 --> 00:36:45,058
О, да, да, да.
Ту сам да имам породичну забаву.
423
00:36:45,098 --> 00:36:47,701
Породица, породица, забава, забава.
424
00:37:09,020 --> 00:37:11,757
Да видимо. Хоћемо ли овде?
425
00:37:32,011 --> 00:37:34,314
Право овуда, сви.
426
00:37:46,091 --> 00:37:50,022
Добродошли у једно од правих
чуда подводног краљевства.
427
00:37:50,062 --> 00:37:56,199
Представљм вам Ватрени Вулкан. Или, како
га локални морски становници зову...
428
00:38:55,895 --> 00:38:58,061
Јупи!
429
00:39:52,317 --> 00:39:57,056
О, како љупка породица. Шта?
Не, није то. Дракула је лош!
430
00:41:11,663 --> 00:41:15,161
Френк, управо смо јели.
Не могу веровати да си већ гладан.
431
00:41:15,201 --> 00:41:16,895
Извини. Знаш шта је ово?
432
00:41:16,935 --> 00:41:19,311
Само сва та морска храна
једноставно плива унаоколо,
433
00:41:19,351 --> 00:41:20,799
и кад само
видим храну...
434
00:41:20,839 --> 00:41:23,776
О, човече! Одох.
435
00:41:23,816 --> 00:41:28,908
О! Дракула, Дракула, Дракула!
Дракула, Дракула!
436
00:41:28,948 --> 00:41:32,011
Пришла сам преблизу, али
као да ме само изазива.
437
00:41:32,051 --> 00:41:35,888
Само, не могу више издржати.
Морам га средити!
438
00:41:46,364 --> 00:41:50,099
Момче, тај подводни
вулкан изгледа врело.
439
00:41:55,373 --> 00:41:57,268
О... ћао, Бобе.
440
00:41:57,308 --> 00:42:01,239
Тако је. Обећали смо да ћеш
сад играти пинг-понг.
441
00:42:01,279 --> 00:42:05,877
Денисе? Ко је ово?
Наш пријатељ, Боб.
442
00:42:05,917 --> 00:42:08,053
Кажи ћао, Бобе.
"Ћао, Бобе".
443
00:42:09,221 --> 00:42:12,182
Добро! Време је за пинг-понг.
444
00:42:12,222 --> 00:42:16,262
Драко!
Драко!
445
00:42:17,797 --> 00:42:21,326
Хеј, момци, где гори?
О, па, Грифин би, он...
446
00:42:21,366 --> 00:42:23,704
Има ти нешто рећи.
Мени?
447
00:42:23,744 --> 00:42:25,659
Аха, уједен сам за шаку,
448
00:42:25,699 --> 00:42:28,366
и с'обзиром да си стручњак за
уједе, мислио сам да погледаш.
449
00:42:28,406 --> 00:42:30,275
Аха. Дођи овамо. Боље је светло.
450
00:42:31,209 --> 00:42:33,045
Добро...
451
00:42:34,446 --> 00:42:36,807
У реду, шта се догађа?
452
00:42:36,847 --> 00:42:39,844
Понашате се чудније него обично,
а ваше обично је прилично чудно.
453
00:42:39,884 --> 00:42:42,184
Нећеш веровати шта сам чуо, али...
454
00:42:44,489 --> 00:42:51,056
♪ Ерика воли Драка. Никад јој
доста Драка. О, да ♪
455
00:42:51,096 --> 00:42:55,895
♪ Драко се вратио. Ухватио
је Тресак. Тресак-Трес ♪
456
00:42:55,935 --> 00:43:01,067
Тихо. Рекох вам да не желим
узнемирити Мејвис. Али о чему говорите?
457
00:43:01,107 --> 00:43:03,368
Добро, па, види, Френк је
огладнео, ништа чудно...
458
00:43:03,408 --> 00:43:07,239
Али отпливали смо назад на брод,
и видели Ерику како бунца о теби.
459
00:43:07,279 --> 00:43:10,810
Не може живети без тебе, друже.
То је озбиљно!
460
00:43:10,850 --> 00:43:14,846
♪ Не можеш негирати Тресак, душо ♪
461
00:43:14,886 --> 00:43:18,249
Па, Драко, то је супер. Хоћеш ли
стартовати Капетаницу, или шта?
462
00:43:18,289 --> 00:43:22,388
Да.
Можда? Не.
463
00:43:22,428 --> 00:43:25,725
Прошло је доста. Не знам чак
одакле да почнем.
464
00:43:25,765 --> 00:43:29,962
Лако је, Драко. Само чаврљај.
Запамти да се смешиш. Гледај је у очи.
465
00:43:30,002 --> 00:43:33,232
Буди опуштен. Реци нешто забавно.
Питај је одакле су јој делови.
466
00:43:33,272 --> 00:43:36,735
О, и реци да јој амбалажа изгледа лепо.
"Волите ли ковчеге"? Дај јој комплимент.
467
00:43:36,775 --> 00:43:41,140
"Врат вам изгледа укусно".
Ево је долази. У реду, Драко, распали.
468
00:43:41,180 --> 00:43:43,384
Ваш укусни омот врата
је у лепом ковчегу.
469
00:43:43,424 --> 00:43:46,623
Хоћете ли да видите
моје делове?
470
00:43:49,087 --> 00:43:52,384
Да, хтела бих да изађем са тобом.
Шта?
471
00:43:52,424 --> 00:43:56,328
Шта?
Кантина. У поноћ. Немој каснити.
472
00:44:07,006 --> 00:44:08,673
То је било близу.
473
00:44:12,011 --> 00:44:15,048
Чекај! Стани, Звонко, стани!
Чекај, Звонко. Врати се.
474
00:44:24,588 --> 00:44:27,527
Звонко, стани.
Чекај! Не, не, не!
475
00:44:40,439 --> 00:44:41,533
Звонко, стани!
476
00:44:41,573 --> 00:44:47,006
Пронађен сам! Никад ме
нећете ухватити, чудовишта!
477
00:44:47,046 --> 00:44:49,845
Звонко, стани.
478
00:45:13,906 --> 00:45:20,407
Пристижемо на следећу станицу,
Напуштено Острво. Време је за изгубити
479
00:45:20,447 --> 00:45:27,353
се на плажи, и надамо се да ћете
пронаћи себи неку забаву и опуштање.
480
00:45:28,386 --> 00:45:32,350
Време је за плажу!
Џони, ти припреми све.
481
00:45:32,390 --> 00:45:34,286
Ти тата, стани у ред
за сладолед у корнету.
482
00:45:34,326 --> 00:45:37,007
Знаш, уствари, мислим
да би сте ти и Џони,
483
00:45:37,047 --> 00:45:38,890
требали провести
заједно неко време.
484
00:45:38,930 --> 00:45:42,861
Како то зовеш? Вечерњи излазак?
Вечерњи излазак?
485
00:45:42,901 --> 00:45:44,629
Шта ћеш ти радити?
Па, мислио сам
486
00:45:44,669 --> 00:45:50,102
да ја и момци искористимо прилику
и проведемо мало времена са Денисом.
487
00:45:50,142 --> 00:45:52,221
Добро. То је
одлична идеја.
488
00:45:52,261 --> 00:45:56,788
- Идемо, Џони. Вечерњи излазак.
- Вечерица излазница!
489
00:46:11,330 --> 00:46:13,429
Добро, ево ти!
490
00:46:18,269 --> 00:46:20,373
Добра цурица!
Имам га.
491
00:46:29,113 --> 00:46:35,314
Шта је то било? Звучало је попут наше
деце. И јесу наша деца! Бежи! Бежи!
492
00:46:35,354 --> 00:46:39,350
Молим вас! Помоћ! Било ко!
Хватајте родитеље!
493
00:46:39,390 --> 00:46:43,922
Френк? Хоћеш ли ми утрљати мало месечеве
креме на леђа пре неголи изгорим?
494
00:46:43,962 --> 00:46:46,795
Само мало, злато.
Знаш, клинци су ме закопали у песак.
495
00:46:53,004 --> 00:46:54,632
Хвала, злато.
496
00:46:54,672 --> 00:46:57,136
Хоћемо ли још једно?
Наравно.
497
00:46:57,176 --> 00:47:00,470
Звучи добро. Испијмо.
498
00:47:00,510 --> 00:47:05,611
Зар није ово место невероватно?
Мени је у боци!
499
00:47:05,651 --> 00:47:07,853
Генијално! Зар то није сјајно, душо?
500
00:47:10,055 --> 00:47:13,652
Шта? О, извини.
Мислила сам о тати.
501
00:47:13,692 --> 00:47:16,555
Зар не мислиш да је мало чудан
у последње време?
502
00:47:16,938 --> 00:47:19,991
Не баш.
Осим што се зацопао у Капетаницу.
503
00:47:20,031 --> 00:47:24,528
Шта? О, да.
Љубавни Бродић заиста поново иде.
504
00:47:24,568 --> 00:47:28,567
Нема шансе. Он је...
Он је мој тата.
505
00:47:28,607 --> 00:47:30,367
Знам, зар не? Чудно је.
506
00:47:30,407 --> 00:47:33,530
Кад ми се родитељи љубе,
још увек затварам очи.
507
00:47:34,245 --> 00:47:38,795
Вероватно нисам замишљала њега
са било ким осим са мамом.
508
00:47:39,551 --> 00:47:44,149
У реду ти је то, зар не?
Наравно. Хоћу да буде срећан.
509
00:47:44,672 --> 00:47:45,974
Потпуно.
510
00:47:47,516 --> 00:47:48,881
Потпуно.
511
00:47:55,334 --> 00:47:57,763
Добро вече, пријатељу.
512
00:47:57,959 --> 00:48:03,768
Имаш ли напитак који може
напојити мој пергамент?
513
00:48:04,058 --> 00:48:06,861
Да, наравно, Г. Чупакабра.
514
00:48:10,355 --> 00:48:12,591
Хвала пуно.
515
00:48:28,100 --> 00:48:29,733
Изгледаш заносно.
516
00:48:30,737 --> 00:48:32,237
Хвала ти. Ја само...
517
00:48:42,280 --> 00:48:47,516
Па, има ли Капетаница
Ерика презиме?
518
00:48:49,452 --> 00:48:52,317
О, гвакамоле!
"Ерика Гвакамоле"?
519
00:48:52,491 --> 00:48:55,890
Тако је интернационално.
520
00:48:55,931 --> 00:48:59,457
Не.
Гвакамоле да поделимо.
521
00:48:59,497 --> 00:49:01,952
О, како је прелеп тај пун месец вечерас?
522
00:49:02,092 --> 00:49:03,827
Види. Иза тебе.
523
00:49:08,743 --> 00:49:11,679
Храна је овде за умрети.
524
00:49:22,163 --> 00:49:25,629
Свеца му, то је било баш пуно гвакамола.
525
00:49:25,756 --> 00:49:31,094
Осећаш ли се добро?
Потпуно. Зашто? Без разлога.
526
00:49:33,988 --> 00:49:37,640
Мора да је било белог лука у гвакамолу.
527
00:49:37,915 --> 00:49:40,874
О, не.
Зар то није убиствено за тебе?
528
00:49:40,924 --> 00:49:41,859
Не, не, не.
529
00:49:41,900 --> 00:49:43,276
Само имам...
530
00:49:43,775 --> 00:49:45,744
нетолеранцију на бели лук.
531
00:49:53,932 --> 00:49:55,401
Јеси ли то била ти?
532
00:49:59,213 --> 00:50:00,407
О, да!
533
00:50:00,658 --> 00:50:03,159
Сурф на делфинима!
534
00:50:11,927 --> 00:50:13,464
Ћао, мама. Ћао, тата.
535
00:50:13,504 --> 00:50:16,335
Хеј хеј.
О! Хеј тамо.
536
00:50:16,375 --> 00:50:19,538
Татица.
Ћаос! Ћао.
537
00:50:19,578 --> 00:50:22,244
Јел' ми тата унутра, такође?
538
00:50:24,282 --> 00:50:26,511
Не брини. Овде сам. Бла, бла-бла.
539
00:50:26,551 --> 00:50:30,889
Не, деда Драко није овде.
На састанку је.
540
00:50:31,355 --> 00:50:32,757
Састанак?
541
00:50:35,359 --> 00:50:39,493
Молим те, опрости ми,
много сам нервозан.
542
00:50:39,533 --> 00:50:47,039
Видиш, нисам био на састанку
откако ми је жена умрла.
543
00:50:48,774 --> 00:50:52,638
Колико ти је била стара ћерка?
Била је тек беба.
544
00:50:52,678 --> 00:50:57,482
Било је тешко бити самостални отац,
али урадио сам најбоље што сам могао.
545
00:50:59,850 --> 00:51:03,748
Ни ја нисам знала своју мајку,
такође. Или оца.
546
00:51:03,788 --> 00:51:07,486
О, тако ми је жао.
Ко те је одгајао?
547
00:51:07,526 --> 00:51:12,256
Мој пра-деда.
У основи сам одрасла на овом броду.
548
00:51:12,296 --> 00:51:14,493
Зато и јеси Капетаница.
549
00:51:14,533 --> 00:51:17,763
Аха. То је све што сам икад знала.
550
00:51:17,803 --> 00:51:22,734
Било је очекивано.
Знаш, породична ствар.
551
00:51:22,774 --> 00:51:29,440
Разумем, породица је све.
Мораш поштовати прошлост.
552
00:51:29,480 --> 00:51:32,050
Али сами градимо своју будућност.
553
00:51:44,997 --> 00:51:46,958
Тата?
Мејвис!
554
00:51:46,998 --> 00:51:49,835
Џони!
555
00:51:51,902 --> 00:51:56,902
Капетаница Ерика и ја баш
расправљамо о услужној индустрији.
556
00:51:56,942 --> 00:52:00,538
Знаш, обичне радне ствари.
Радиш сада?
557
00:52:00,578 --> 00:52:03,841
Ово би требао бити одмор.
Породични одмор.
558
00:52:03,881 --> 00:52:07,478
Требала бих обавити
неке капетанске ствари.
559
00:52:07,518 --> 00:52:10,515
Тата, рекао си да ћеш провести
време са Денисом.
560
00:52:10,555 --> 00:52:13,828
Денисом. Денисом?
Са Денисом.
561
00:52:13,869 --> 00:52:16,487
Аха, у праву си.
Где је тај клинац?
562
00:52:16,527 --> 00:52:19,321
Денисович?
Требао би бити са мном.
563
00:52:19,362 --> 00:52:21,367
Хајде сад, клинац,
породично је време.
564
00:52:21,417 --> 00:52:23,219
Престани се крити. Денисе?
565
00:52:24,315 --> 00:52:26,777
О чему је то било?
Мислиш на састанак твог тате?
566
00:52:26,904 --> 00:52:30,205
Није био састанак.
Већ посао.
567
00:52:31,281 --> 00:52:34,797
Кажем ти, Џони, гајим неко
неповерење према тој жени.
568
00:52:34,883 --> 00:52:38,078
Али желиш да ти тата
буде сретан, зар не?
569
00:52:38,119 --> 00:52:41,346
Да.
Само не са њом.
570
00:52:43,461 --> 00:52:46,652
Пази се, злато.
Овај гвак је препун белог лука.
571
00:52:46,840 --> 00:52:48,208
Бели лук?
572
00:52:55,028 --> 00:52:57,631
То је била слатка нота, драга.
573
00:53:14,365 --> 00:53:19,401
Били смо будни целу ноћ!
Хајмо и цео дан, исто! Одлепимо!
574
00:53:31,535 --> 00:53:36,868
Ерика! Шта?
Где си ти то била, млада дамо?
575
00:53:36,908 --> 00:53:41,339
Обављала послове.
Тако обучена?
576
00:53:41,379 --> 00:53:43,875
Била си сњим!
Знао сам!
577
00:53:44,492 --> 00:53:47,977
Ко?
"Ко"? Знаш ти ко!
578
00:53:48,017 --> 00:53:53,883
Шуњала си ми се иза леђа покушавајући
убити Дракулу поново, зар ниси?
579
00:53:53,953 --> 00:53:58,019
Па шта и да јесам? Одрасла сам жена!
Имам право убити кога хоћу.
580
00:53:58,029 --> 00:54:00,715
Не ради се само о теби.
581
00:54:00,755 --> 00:54:06,531
Могла си угрозити завештање.
Шта да је открио ко си ти?
582
00:54:06,571 --> 00:54:07,907
Знам. Нисам размишљала.
583
00:54:07,948 --> 00:54:12,000
Има нешто у вези њега
што ме просто излуђује!
584
00:54:12,062 --> 00:54:17,743
Само кад га видим, желим да...
Га удариш? Ваљда.
585
00:54:17,783 --> 00:54:19,914
Једнаставно, не могу
дочекати да се ово заврши.
586
00:54:19,984 --> 00:54:22,399
Не брини, неће још дуго.
587
00:54:22,440 --> 00:54:25,226
Једном када повратиш
алат уништења,
588
00:54:25,273 --> 00:54:27,430
нико нас не може
зауставити.
589
00:54:27,471 --> 00:54:29,484
Чак ни Дракула!
590
00:54:30,485 --> 00:54:33,155
О. Извините ме.
Шпијуни!
591
00:54:37,502 --> 00:54:40,135
Сад, брзо, пре но што неко дође!
592
00:55:00,825 --> 00:55:03,881
Нек се сви окупе
на предњој палуби.
593
00:55:03,922 --> 00:55:07,364
Стижемо на крајње
одредиште.
594
00:55:07,505 --> 00:55:12,770
Из дубине стварања,
моћни град се поново уздиже.
595
00:55:13,029 --> 00:55:17,469
Дом највеће цивилизације чудовишта
за коју је свет икад знао,
596
00:55:17,524 --> 00:55:22,189
надмашујући надалеко Атину и Рим
у уметности, култури и префињености.
597
00:55:22,425 --> 00:55:28,064
Представљам вам легендарни
изгубљени град Атлантис.
598
00:55:52,676 --> 00:55:55,806
То је огромни Кракен!
599
00:55:55,846 --> 00:55:59,050
♪ Има место где се мора бити ♪
600
00:55:59,090 --> 00:56:02,175
♪ Хиљадама миља под морем ♪
601
00:56:02,215 --> 00:56:07,335
♪ И чека ту на тебе и мене ♪
602
00:56:08,259 --> 00:56:14,859
♪ Повешће те на вожњу ♪
♪ Али прво мораш унутра ући ♪
603
00:56:14,899 --> 00:56:24,001
♪ Спреми се, за забаву вечерас ♪
♪ Само се опусти и одмори ♪
604
00:56:24,041 --> 00:56:32,016
♪ Остави бриге све иза ♪
♪ И спреми се, за забаву вечерас ♪
605
00:56:41,925 --> 00:56:44,855
Добродошли у Атлантис!
606
00:56:44,895 --> 00:56:50,099
♪ Зато спреми се ♪
♪ Спреми ♪
607
00:56:51,835 --> 00:56:56,171
♪ Време је забаве ♪
608
00:57:00,946 --> 00:57:03,048
Време је забаве ♪
609
00:57:04,783 --> 00:57:06,877
О. Тако сам узбуђен!
610
00:57:06,917 --> 00:57:08,520
Дођи татици!
611
00:57:10,855 --> 00:57:12,521
28 црно!
612
00:57:16,794 --> 00:57:19,257
А, не, нећеш.
613
00:57:19,297 --> 00:57:22,259
Задњи пут кад си се коцкао,
изгубио си руку и ногу. Дословно!
614
00:57:22,609 --> 00:57:24,261
Заменски удови...
Дижем за 40.
615
00:57:24,301 --> 00:57:26,730
Не леже унаоколо као у старо време.
616
00:57:27,257 --> 00:57:30,167
Зато, нема коцке.
Френк!
617
00:57:30,613 --> 00:57:32,849
Да, драга! Капирам!
Нема коцке!
618
00:57:38,683 --> 00:57:42,952
Звонко, стани. Чекај.
Стани, Звонко, стани. Чекај!
619
00:57:46,156 --> 00:57:48,152
Момци јесте ли видели Мејвис?
Морам је наћи.
620
00:57:48,192 --> 00:57:51,690
Зашто? Шта се догађа?
Рећићу јој за Ерику.
621
00:57:51,730 --> 00:57:54,192
Не могу више
лагати ћерци.
622
00:57:54,232 --> 00:57:59,444
Она ми је најважнија на свету.
Морам јој рећи истину.
623
00:58:01,305 --> 00:58:03,441
Одмах чим разговарам са Ериком.
624
00:58:05,410 --> 00:58:06,912
Хеј.
625
00:58:08,846 --> 00:58:10,140
Добро, ја сам...
626
00:58:10,187 --> 00:58:12,476
Френк, јеси ли сигуран
да знаш шта радиш?
627
00:58:12,517 --> 00:58:15,301
Имам га.
Улажем све.
628
00:58:18,122 --> 00:58:22,027
Џони, јеси ли ми видео тату?
Можда је са Бобом.
629
00:58:22,067 --> 00:58:27,164
Зашто би био са Бобом?
Боб је супер тип. Ето га. Ко? Боб?
630
00:58:44,214 --> 00:58:47,416
Ево га!
Ћао, Бобе!
631
01:01:26,143 --> 01:01:27,646
Ту си.
632
01:01:45,863 --> 01:01:49,227
Спасао си ми живот.
Наравно. Зашто не бих?
633
01:01:49,267 --> 01:01:52,864
Једноставно не могу веровати
да би то урадио за људско биће.
634
01:01:52,904 --> 01:01:58,937
Људи, чудовишта, где је разлика?
Аха, тачно. Наравно.
635
01:01:58,977 --> 01:02:01,298
Чекај. Шта ти
радиш овде?
636
01:02:01,338 --> 01:02:05,009
Па, знаш, вампири могу
предосетити будућност,
637
01:02:05,049 --> 01:02:08,341
па сам знао да ће ти
требати моја помоћ.
638
01:02:09,043 --> 01:02:10,281
Први пут то чујем.
639
01:02:10,321 --> 01:02:12,688
О, да, да, да.
Опште позната чињеница.
640
01:02:13,591 --> 01:02:15,557
Шта ти радиш овде?
641
01:02:16,393 --> 01:02:20,424
Па, овде сам да узмем то.
Аха, то је породично наследство.
642
01:02:20,464 --> 01:02:25,062
Аха, изгубило се у мору,
и мој пра-деда је... био је!
643
01:02:25,102 --> 01:02:28,399
Потпуно опседнут да га врати.
644
01:02:28,439 --> 01:02:33,177
Па, како било, хвала за спасавање,
али могу преузети...
645
01:02:38,616 --> 01:02:42,013
Морала бих бити мало опрезнија.
Колико ме пута можеш спасити, јел' да?
646
01:02:42,053 --> 01:02:47,392
Не знам. Сваки пут?
Стварно? Па, онда...
647
01:03:40,511 --> 01:03:43,782
То је било невероватно.
648
01:03:56,294 --> 01:03:59,697
Зар не желиш своју породичну стварчицу?
649
01:04:00,230 --> 01:04:02,333
О. Наравно.
650
01:04:07,305 --> 01:04:09,771
Имам је.
651
01:04:40,337 --> 01:04:42,503
О, дај ми да ти то извадим.
652
01:04:44,475 --> 01:04:45,943
Тата!
653
01:04:46,810 --> 01:04:50,341
Мејвис!
Шта ми то радиш тати?
654
01:04:50,381 --> 01:04:52,310
Чекај! Опа. Опа!
655
01:04:52,654 --> 01:04:54,578
Мејвис, стани!
Спусти је!
656
01:04:54,618 --> 01:04:58,420
Не! Покушава те повредити.
Како то не видиш?
657
01:04:59,523 --> 01:05:02,352
Јер сам...
658
01:05:02,392 --> 01:05:04,589
Јер сам имао Тресак.
659
01:05:04,629 --> 01:05:08,966
Шта?
Имао сам Тресак са Ериком.
660
01:05:09,834 --> 01:05:13,631
Не, то не може бити истина.
Само се једном има Тресак.
661
01:05:13,671 --> 01:05:18,569
То сам и ја мислио.
"Тресак? Шта је Тресак"?
662
01:05:18,960 --> 01:05:22,382
То је ствар код
чудовишта.
663
01:05:22,697 --> 01:05:25,410
Нешто попут "љубави
на први поглед".
664
01:05:25,450 --> 01:05:30,580
Шта? Не. Не, не, не.
Ти ме чак и не знаш. Па, не још.
665
01:05:30,620 --> 01:05:33,083
Али смо се управо.
Не, не разумеш.
666
01:05:33,123 --> 01:05:34,780
Не могу бити са тобом.
667
01:05:34,820 --> 01:05:37,555
Не бих никад могла бити
са неким попут тебе.
668
01:05:37,712 --> 01:05:41,182
Не бих никад могла бити са чудовиштем.
669
01:05:51,641 --> 01:05:56,512
Тата, тако ми је жао.
Ја... Нема везе.
670
01:05:58,670 --> 01:06:00,706
Чула си шта је рекла.
671
01:06:07,848 --> 01:06:09,983
Али Тресак никад не вара.
672
01:06:23,808 --> 01:06:26,077
То! Имаш га!
673
01:06:27,236 --> 01:06:28,971
Да.
674
01:06:32,549 --> 01:06:38,149
Сад кад имамо алат уништења,
породично завештање ће бити испуњено.
675
01:06:38,189 --> 01:06:42,718
Али прво, привући ћемо
их са плесном забавом!
676
01:06:42,759 --> 01:06:44,905
Волим да играм.
677
01:06:59,476 --> 01:07:02,847
Френк, можеш ли ме закопчати?
Закаснићемо.
678
01:07:03,343 --> 01:07:07,179
Где си то набавио?
Види, у томе је штос.
679
01:07:07,384 --> 01:07:10,248
Изгубио сам шаке на коцки,
али није тако страшно!
680
01:07:10,288 --> 01:07:14,685
Види, узео сам ове са трпезе
морске хране. Види сад ово.
681
01:07:14,741 --> 01:07:17,429
Као да ми се свиђају.
Свиђају ми се.
682
01:07:50,962 --> 01:07:52,757
Претпостављам да је забава овамо.
683
01:08:05,676 --> 01:08:06,978
Ау.
684
01:08:09,379 --> 01:08:11,908
Да почнемо са забавом како треба!
685
01:08:11,948 --> 01:08:13,377
Јуху!
Добро!
686
01:08:13,417 --> 01:08:14,719
Шта?
687
01:08:15,785 --> 01:08:17,347
А?
688
01:08:17,387 --> 01:08:20,689
Мислила сам да су рекли
да је забава овамо.
689
01:08:46,717 --> 01:08:51,720
ДЈ у шкољци?
Тако сам завидан.
690
01:09:38,069 --> 01:09:41,999
Не могу веровати да је тата имао
Тресак са неким ко га хоће убити.
691
01:09:42,039 --> 01:09:46,428
Аха, Тресак те тера на луде ствари.
Стварно, Џони?
692
01:09:46,481 --> 01:09:53,858
Важно је разумети да је љубав бескрајна
загонетка која нам је изван схватања.
693
01:09:54,069 --> 01:09:57,048
Ти и ја смо били две половине,
светом раздвојене.
694
01:09:57,275 --> 01:10:01,740
Али смо онда пратили струне судбине
и онда смо се спојили.
695
01:10:01,891 --> 01:10:04,821
И наше половине су сачиниле целину.
696
01:10:05,287 --> 01:10:07,327
Али шта ако она и он...
697
01:10:07,368 --> 01:10:10,663
Мораш отпустити све негативности,
и погледати у себе.
698
01:10:10,704 --> 01:10:13,011
Ваша веза је несаломива.
699
01:10:15,170 --> 01:10:18,335
У праву си, злато.
Хвала.
700
01:10:18,375 --> 01:10:22,740
Опа, звучиш прилично паметно, тата.
О, то? Аха, то је само филозофија.
701
01:10:22,780 --> 01:10:25,508
Сифу Синга из моје омиљене ТВ
серије кад сам био клинац,
702
01:10:25,548 --> 01:10:27,272
"Шаолин Свештеник Учитељ Кунг Фуа".
703
01:10:27,322 --> 01:10:30,426
Како год, вратимо се плесу!
Супер.
704
01:10:34,522 --> 01:10:37,983
Тата? Мораш разговарати са Ериком.
Шта? Знаш.
705
01:10:38,022 --> 01:10:42,459
Знам шта сам рекла раније,
али сам можда малчице претерала.
706
01:10:42,709 --> 01:10:44,850
Сама помисао да
бих те изгубила.
707
01:10:44,891 --> 01:10:47,897
Шта?
О чему то причаш, да ме изгубиш?
708
01:10:47,937 --> 01:10:51,901
Па, очигледно, након што се венчаш,
живећеш на броду и путовати по свету...
709
01:10:51,941 --> 01:10:56,740
Стани мало, Мејвис.
Има две ствари које ти могу обећати.
710
01:10:57,029 --> 01:11:02,579
Прво, нема ништа што би ме
одвојило од тебе и моје породице.
711
01:11:02,736 --> 01:11:06,307
Друго, никад не бих живео на броду.
712
01:11:08,426 --> 01:11:12,990
Ти си моја слатка тарантулица.
Како бих те икад могао напустити?
713
01:11:13,350 --> 01:11:15,928
Сад, стварно, иди разговарај с'њом.
Не могу.
714
01:11:15,969 --> 01:11:17,395
Чула си шта је рекла,
715
01:11:17,435 --> 01:11:20,097
да не би никад могла бити
са неким попут мене.
716
01:11:20,233 --> 01:11:21,294
Не, тата.
717
01:11:21,334 --> 01:11:25,936
Ти си само половина, и мораш пратити
судбину да нађеш коначну целину.
718
01:11:26,053 --> 01:11:30,673
Звучиш попут Џонија.
Поента је, не можеш порећи Тресак.
719
01:11:30,853 --> 01:11:34,992
Чудовишта, људи, једнорози...
Није битно.
720
01:11:35,367 --> 01:11:37,969
Зато иди код ње! Одмах!
721
01:11:39,160 --> 01:11:41,093
Добро. Идем.
722
01:11:42,226 --> 01:11:46,562
Хеј, човече, није ти дозвољено овде.
ДЈ-ев подијум је свето место.
723
01:11:53,326 --> 01:11:56,279
Не. Звонко, тихо.
Ко је ово?
724
01:11:56,949 --> 01:12:01,612
Знао сам да ћеш ме препознати,
највећег ривала.
725
01:12:02,305 --> 01:12:04,049
О, добро.
726
01:12:04,089 --> 01:12:07,076
Ти поседујеш онај Холидаy
Инн поред аеродрома.
727
01:12:07,116 --> 01:12:12,014
Не!
То сам ја, Абрахам Ван Хелсинг.
728
01:12:12,152 --> 01:12:17,693
Ван Хелсинг? После свих ових година?
Изгледаш очајно.
729
01:12:17,963 --> 01:12:25,330
Увек са брзим увредама.
Па, ово ће те ућутати. И сва чудовишта.
730
01:12:25,636 --> 01:12:32,136
А? То је само Ерикино породично наслеђе.
Та ти је добра, Ерика.
731
01:12:32,381 --> 01:12:33,670
Ерика?
732
01:12:33,710 --> 01:12:35,242
Будало.
733
01:12:35,282 --> 01:12:40,258
Не само да је Капетаница брода,
него је такође...
734
01:12:42,319 --> 01:12:45,022
Чекај. Ти му реци.
735
01:12:46,597 --> 01:12:49,567
Ја сам његова пра-унука.
736
01:12:50,530 --> 01:12:52,998
Ја сам Ерика
Ван Хелсинг.
737
01:12:53,782 --> 01:12:56,266
Знала сам да нешто
није у реду са њом.
738
01:12:56,397 --> 01:13:00,216
Али...
Види, догодило се...
739
01:13:00,256 --> 01:13:05,017
Сад кад смо похватали ствари,
да се вратимо умирању.
740
01:13:05,057 --> 01:13:10,760
Пазите, кључ пропасти свих чудовишта.
741
01:13:22,651 --> 01:13:26,887
Да видимо.
Добро... У реду.
742
01:13:30,138 --> 01:13:34,477
Слушајте мелодију
свога уништења.
743
01:13:37,121 --> 01:13:39,788
О, шта та малецна стварчица може?
744
01:14:04,668 --> 01:14:07,238
Хеј, види! То је Кракен.
745
01:14:21,651 --> 01:14:23,286
Сви напоље! Одмах!
746
01:14:35,265 --> 01:14:37,966
У замци смо! Сви назад!
747
01:15:08,432 --> 01:15:11,999
Бебице!
Татице!
748
01:15:21,912 --> 01:15:24,048
Ово мора престати одмах!
749
01:15:24,914 --> 01:15:26,213
Драко, не!
750
01:15:39,896 --> 01:15:41,297
Тата!
751
01:15:42,399 --> 01:15:47,137
Мејвис!
Време је да бесмртни Дракула умре.
752
01:15:57,815 --> 01:15:59,382
Тата!
753
01:16:05,122 --> 01:16:06,456
Не!
754
01:16:07,757 --> 01:16:09,092
Ерика!
755
01:16:12,930 --> 01:16:14,158
Бобе! Помоћ!
756
01:16:14,198 --> 01:16:15,700
А?
757
01:16:18,802 --> 01:16:23,767
Звонко? Денисе.
О, не. Боб је Звонко?
758
01:16:23,807 --> 01:16:27,510
Како се нашао овде?
Али хвала небесима да јесте, јер види!
759
01:17:08,151 --> 01:17:11,554
Не можеш то урадити!
Грешиш у вези чудовишта!
760
01:17:12,422 --> 01:17:16,520
Дракула... Спасао ми је живот.
Шта?
761
01:17:16,560 --> 01:17:20,857
Тако ми је жао, Драко.
Покушавала сам те убити сво време,
762
01:17:20,897 --> 01:17:25,803
али сам онда схватила колико грешим.
Колико је све ово погрешно.
763
01:17:27,003 --> 01:17:30,374
И онда сам...
имала Тресак.
764
01:17:31,341 --> 01:17:34,504
"Тресак"? Шта је Тресак?
То је ствар код чудовишта.
765
01:17:34,544 --> 01:17:40,314
Не би разумео. Попут праве љубави.
Љубави?
766
01:17:43,387 --> 01:17:48,051
Па, претпостављам да завештање завршава
са мном. То је баш чудан крај.
767
01:17:48,091 --> 01:17:52,229
Јок! Време је да започнемо
ново завештање.
768
01:17:52,964 --> 01:17:55,733
Завештање чудовишта и људи.
769
01:17:56,600 --> 01:17:58,332
Не!
770
01:18:04,274 --> 01:18:08,172
Драко! Ван Хелсингов ритам
контролише огромног октопода.
771
01:18:08,212 --> 01:18:15,419
Ако ишта мрзим, онда је то зли ДЈ.
Треба нам позитивна енергија!
772
01:18:21,324 --> 01:18:27,356
Спреми се за ДЈ битку!
Носиш све те ствари стално са собом?
773
01:18:27,396 --> 01:18:30,561
Једном Бар Мицва ДЈ,
увек Бар Мицва ДЈ.
774
01:18:30,601 --> 01:18:34,431
Користићемо добру музику да би
победили његову злу музику.
775
01:18:34,471 --> 01:18:38,968
Шта? Веруј ми, знам ноте,
али ти имаш снагу.
776
01:18:39,008 --> 01:18:44,274
Добро. У реду.
Почетна песма треба бити обична.
777
01:18:44,314 --> 01:18:46,717
О, имам је. Пусти то!
778
01:19:07,471 --> 01:19:09,636
Каква је то бука?
779
01:19:13,910 --> 01:19:17,444
Свиђа ми се ова.
Добар осећај.
780
01:19:19,216 --> 01:19:21,548
Будале.
781
01:19:45,544 --> 01:19:48,070
Његова музика
је тако моћна!
782
01:19:48,110 --> 01:19:52,457
Требаће нам нешто још позитивније.
Сада, Драко!
783
01:20:06,329 --> 01:20:09,297
Стварно?
Има лепу поруку.
784
01:20:18,741 --> 01:20:21,809
Доста ми је ових глупости!
785
01:20:44,536 --> 01:20:47,598
Џони, треба нам нај-мозголомка,
786
01:20:47,639 --> 01:20:51,981
прсто-покретачка песма
икада у целом свемиру.
787
01:20:54,965 --> 01:20:57,935
Хајде.
Где је?
788
01:20:59,871 --> 01:21:04,007
Не знам!
Има тако много избора.
789
01:21:06,245 --> 01:21:11,384
Не, чекај!
То је то.
790
01:21:23,479 --> 01:21:25,079
Шта то...
791
01:21:39,256 --> 01:21:41,424
Брале, то смрди.
792
01:21:47,578 --> 01:21:50,244
Функционише!
793
01:21:56,440 --> 01:22:01,488
Хеј, Џонијева отрцана
музика побеђује злу музику.
794
01:22:01,528 --> 01:22:03,117
Мени се као свиђа.
795
01:22:25,201 --> 01:22:27,702
Не!
796
01:22:49,753 --> 01:22:53,092
Роб сам тог ритма!
797
01:22:59,045 --> 01:23:00,613
Не!
798
01:23:02,629 --> 01:23:07,031
Драко, шта то радиш?
Мораш бити већи од мрзиоца!
799
01:23:22,258 --> 01:23:23,114
Зашто?
800
01:23:23,177 --> 01:23:28,313
Зашто, после свега,
би ми спасао живот?
801
01:23:28,330 --> 01:23:35,332
Јер смо у основи сви исти.
Канџе или руке, два ока или три.
802
01:23:35,614 --> 01:23:39,347
Зелена кожа.
Без коже. Боцкави. Мозгави.
803
01:23:44,606 --> 01:23:46,208
Жао ми је.
804
01:23:54,658 --> 01:23:57,094
Невероватан си.
805
01:24:07,470 --> 01:24:10,574
Види ме, Денисе.
Погледај ме.
806
01:24:11,507 --> 01:24:16,646
Хајде, не можеш то порећи.
Не! Премлад сам за Тресак!
807
01:24:21,729 --> 01:24:24,137
Осећам се помало
глупо сада.
808
01:24:24,177 --> 01:24:29,707
Деценијама сам ловио твоју
врсту, прогањао вас.
809
01:24:31,962 --> 01:24:35,465
Једино што бих могао
урадити да се искупим
810
01:24:36,399 --> 01:24:37,998
је да вам дам
811
01:24:38,968 --> 01:24:43,773
30% повраћаја новца.
Бесмислица!
812
01:24:44,841 --> 01:24:48,175
О, добро.
Враћам све.
813
01:25:18,475 --> 01:25:21,370
Вејн, Ванда, шта вам се догодило?
814
01:25:21,410 --> 01:25:23,973
Аха, ми, као, једва смо
вас видели на крстарењу.
815
01:25:24,013 --> 01:25:25,084
Аха, знам.
816
01:25:25,124 --> 01:25:28,244
Били смо омамљени и провели смо
већи део пута закључани у орману.
817
01:25:28,284 --> 01:25:31,288
Резервисаћемо поново за празнике.
818
01:25:36,993 --> 01:25:40,491
Ћао. Пријављујете се?
Да. Хвала.
819
01:25:40,531 --> 01:25:42,799
Супер. Имам собу спремну за вас.
820
01:25:44,333 --> 01:25:47,905
Хеј, другар, не смета ти?
Наравно, другар.
821
01:26:03,453 --> 01:26:07,316
У реду, шта се догађа,
шуњајуће панталонице?
822
01:26:07,356 --> 01:26:09,351
О, ништа.
823
01:26:09,391 --> 01:26:13,896
Само сам хтео да будем сигуран
да нас нико неће узнемиравати.
824
01:26:14,431 --> 01:26:18,999
О! Зашто? Хоћеш ми сикати
крвцу? Бла, бла-бла.
825
01:26:20,743 --> 01:26:22,269
Не.
826
01:26:22,479 --> 01:26:27,116
Хоћу те питати да
се удаш за мене.
827
01:26:31,780 --> 01:26:35,751
Па? Шта кажеш?
Хоћеш ли се удати за мене?
828
01:26:39,055 --> 01:26:41,692
Ја... ја...
829
01:26:42,124 --> 01:26:44,126
Бибили дубили дубити?
830
01:26:45,595 --> 01:26:47,063
Шт...
831
01:26:48,964 --> 01:26:51,767
Мислим, ја...
бибили дубити?
832
01:26:55,372 --> 01:26:57,340
Шта каже?
833
01:26:58,441 --> 01:27:00,676
Нисам сигуран.
834
01:27:03,579 --> 01:27:05,212
Да!
835
01:27:07,750 --> 01:27:09,785
Јупи!
836
01:27:16,000 --> 18:09:00,000
'www.mario.mk'