1 00:01:43,966 --> 00:01:45,968 Đây là sub dịch do chính mình dịch ra Chúc các bạn xem vui vẻ! (Lưu ý:phim mình dịch có vài đoạn hơi quá tay và chưa dịch được hết phần bài hát. Mong bỏ qua) 2 00:03:15,472 --> 00:03:16,973 Nhìn này. 3 00:03:18,934 --> 00:03:21,145 Con này mới.Chẳng có vấn đề gì. 4 00:03:27,651 --> 00:03:28,652 Bình tĩnh nào. 5 00:03:33,198 --> 00:03:35,701 Mày chắc chứ? Con White Fang chả nhìn vào chính nó. 6 00:03:36,410 --> 00:03:37,703 Nó sẽ ổn thôi. 7 00:03:38,662 --> 00:03:42,499 -Nhưng ông để nó đánh nhau với 2 con chó. -Nghĩa là gấp đôi số tiền,đúng không? 8 00:03:48,296 --> 00:03:50,090 Đến giờ cho sự kiện chính của chúng ta! 9 00:03:51,091 --> 00:03:55,386 Jocko và Scratch, nhà vô địch trong trận đấu của chúng ta, 10 00:03:55,553 --> 00:03:58,598 sẽ đối mặt với con quái vật, 11 00:03:58,681 --> 00:04:01,810 con chó sói huyền thoại ở Klondike, 12 00:04:02,102 --> 00:04:04,770 nỗi kinh hoàng ở Fort Yukon, 13 00:04:04,855 --> 00:04:06,731 White Fang! 14 00:04:12,028 --> 00:04:13,654 Mày nghe chưa? 15 00:04:13,738 --> 00:04:15,781 Mày biết cái gì sẽ đến với mày chứ,đúng không? 16 00:04:16,074 --> 00:04:18,201 Bây giờ mày ra đó và kiếm ít tiền cho tao. 17 00:04:19,494 --> 00:04:20,495 Nào! 18 00:04:20,911 --> 00:04:21,912 Đi đi! 19 00:04:31,339 --> 00:04:34,467 White Fang! White Fang! 20 00:04:38,178 --> 00:04:39,472 Đến đây! 21 00:04:49,064 --> 00:04:50,065 Bắt đầu! 22 00:05:15,924 --> 00:05:19,428 Tránh đường ra cho tôi Cho tôi qua.Cái... 23 00:05:20,011 --> 00:05:21,138 Ôi không! 24 00:05:33,942 --> 00:05:35,735 Cảnh sát trưởng Weedon Scott. 25 00:05:36,361 --> 00:05:39,948 Những người ở trong lãnh thổ này nghe thấy tiếng súng này,thì tốt hơn hết là chạy đi. 26 00:05:51,042 --> 00:05:53,002 - Đi thôi! - Đi đi! 27 00:05:53,127 --> 00:05:54,378 Cứ đi đi! 28 00:05:54,796 --> 00:05:56,756 Không phải ông.Ông đứng ở đó. 29 00:06:01,260 --> 00:06:02,636 Cái gì đây? 30 00:06:02,720 --> 00:06:03,972 Hai đấu một sao? 31 00:06:04,513 --> 00:06:06,765 Nó vẫn chưa đủ để ông cho mấy con chó đánh nhau sao? 32 00:06:07,976 --> 00:06:09,602 Ông làm tôi phát ớn rồi đó. 33 00:06:09,685 --> 00:06:12,188 Đó là ý tưởng của Smith,tôi thề luôn. 34 00:06:12,271 --> 00:06:15,441 Tôi?Tôi đang khó chịu về bữa tiệc này rồi đó. 35 00:06:15,566 --> 00:06:17,818 - Con chó của tôi đã bị thương. - Cứu nó đi! 36 00:06:17,901 --> 00:06:19,903 Tôi chắc chắn rằng ông sẽ tốn thời gian cho việc này. 37 00:06:19,987 --> 00:06:21,071 Weedon! 38 00:06:21,864 --> 00:06:23,324 Tôi ở đây, Hank! 39 00:06:30,163 --> 00:06:33,417 -Ông đã làm gì? - Quên nó đi. Giúp tôi cứu con chó của tôi. 40 00:06:37,713 --> 00:06:38,714 Lối này! 41 00:06:41,091 --> 00:06:42,092 Anh ta ở đây nhỉ? 42 00:06:43,636 --> 00:06:45,554 Chuyện này chưa kết thúc đâu, Ông Cảnh sát ạ. 43 00:06:56,648 --> 00:06:57,649 Weedon! 44 00:06:58,691 --> 00:07:00,693 - Anh không sao chứ? - Anh ấy còn thở không? 45 00:16:14,322 --> 00:16:15,614 Đi nào! 46 00:16:16,115 --> 00:16:17,116 Ya! 47 00:16:21,037 --> 00:16:22,038 Hya! 48 00:16:23,038 --> 00:16:25,416 Nhanh lên, Weedon! Bọn chúng đang tới gần đấy. 49 00:16:28,919 --> 00:16:29,920 Hya! 50 00:16:34,300 --> 00:16:35,343 Tiếp nào! 51 00:16:45,185 --> 00:16:46,186 Đi thôi! 52 00:18:07,683 --> 00:18:09,185 Cái bọn sói chẳng bao giờ bỏ cuộc cả. 53 00:18:10,352 --> 00:18:13,230 Chúng thông minh lắm. Bọn chúng sẽ tránh ngọn lửa. 54 00:18:13,314 --> 00:18:14,315 Và súng săn. 55 00:18:14,773 --> 00:18:16,943 Ông nên bắn chúng khi ông có cơ hội. 56 00:18:17,026 --> 00:18:18,485 Đó là một mùa đông khắc nghiệt! 57 00:18:19,195 --> 00:18:21,905 Tôi sẽ không giết chó sói chỉ vì đói đâu. 58 00:18:22,281 --> 00:18:25,367 Đó là vấn đề của ông, Cảnh sát trưởng ạ. Ông không phải là kẻ thích bắn giết. 59 00:18:25,951 --> 00:18:26,952 Tốt. 60 00:18:27,286 --> 00:18:28,912 Rồi xem cái chết đến với ông. 61 00:18:32,666 --> 00:18:36,545 Tôi sẽ phá cái sợi dây xích dài nay trước khi họ đưa thòng lọng cổ tôi. 62 00:18:36,628 --> 00:18:39,172 Rồi tôi sẽ giết ông trước khi tôi đi đâu đó. 63 00:18:39,673 --> 00:18:40,966 Tôi sẽ nhớ điều đó trong đầu. 64 00:18:45,512 --> 00:18:47,138 Tôi sẽ đi chăm mấy con chó. 65 00:19:02,528 --> 00:19:03,739 Bình tĩnh nào! Bình tĩnh! 66 00:19:04,614 --> 00:19:05,741 Từ từ thôi! 67 00:19:20,671 --> 00:19:23,508 Này, Weedon, có bao nhiêu con chó chúng ta có nhỉ? 68 00:19:24,217 --> 00:19:27,095 Từ khi bọn chó sói bắt Bunk và Jimmy, chúng ta có sáu con. 69 00:19:28,053 --> 00:19:30,431 Giờ thì chúng ta có bảy. 70 00:19:30,556 --> 00:19:31,557 Hả? 71 00:19:34,769 --> 00:19:35,770 Đi nào. 72 00:19:40,358 --> 00:19:42,067 Ông sẽ buộc tôi vào cọc chứ? 73 00:19:53,453 --> 00:19:54,747 Con chó sói cái này ở đâu ra thế? 74 00:19:55,539 --> 00:19:56,791 Chắc là một con chó sói đi lạc. 75 00:19:57,416 --> 00:19:59,794 Cá là nó chạy thoát khi bọn đào vàng bị đổ xe 76 00:20:00,377 --> 00:20:02,254 Ừ thì, nó cũng thông minh, chắc chắn rồi. 77 00:20:02,797 --> 00:20:06,591 - Nghĩ xem, chúng ta sẽ sử dụng nó vào đội mình chứ? - Nah. Nó có chân bị thương. 78 00:20:07,051 --> 00:20:08,969 Tử tế thì hạ nó đi. 79 00:20:14,474 --> 00:20:16,851 Nếu đó không phải là con chó sói nhỏ nhất tôi từng thấy. 80 00:20:16,936 --> 00:20:19,563 Thôi nào, Cảnh sát trưởng. Cho nó 1 viên đạn đi. 81 00:20:19,813 --> 00:20:23,442 - Cái thứ đó .30-30 sẽ chăm lo cho nó. - Tôi bắn ông trước thì có. 82 00:20:25,819 --> 00:20:27,737 Đưa cho tôi cái sợi cá hồi. 83 00:20:27,946 --> 00:20:29,614 Chó hay không, đó vẫn chỉ là một con sói. 84 00:20:31,115 --> 00:20:35,036 Cái con này còn hơn cả chó khi nó là sói và nó có bản lĩnh gan lì. 85 00:20:38,582 --> 00:20:39,583 Nào! 86 00:20:40,792 --> 00:20:41,793 Ổn thôi. 87 00:20:43,878 --> 00:20:44,879 Nào,anh bạn. 88 00:20:47,841 --> 00:20:49,676 Ổn thôi. 89 00:20:55,056 --> 00:20:57,016 Đó không phải là cái chạm nhẹ sao. 90 00:20:57,726 --> 00:20:58,727 Ai biết? 91 00:20:59,102 --> 00:21:01,312 Có thể một ngày nào đó nó sẽ đền ơn. 92 00:21:09,653 --> 00:21:10,947 Gặp mày lần sau nhé. 93 00:24:04,492 --> 00:24:06,995 - Three Eagles !Giúp tôi một tay. - Cái gì thế? 94 00:24:18,714 --> 00:24:19,799 Của bọn bay đây! 95 00:24:24,637 --> 00:24:25,638 Sói! 96 00:24:32,270 --> 00:24:33,271 Dừng lại! 97 00:24:34,021 --> 00:24:37,358 Đó là Kiche. Nó từng là con chó kéo xe trượt nhanh nhất. 98 00:24:39,902 --> 00:24:41,946 Một con chó bỏ đi không bao giờ trở lại. 99 00:24:42,447 --> 00:24:43,948 Bọn chúng làm thế khi bọn chúng đói. 100 00:24:45,282 --> 00:24:46,283 Kiche. 101 00:24:46,534 --> 00:24:47,535 Tuk, tuk. 102 00:24:52,665 --> 00:24:55,167 Nhìn chân nó đi. Nó chưa bao giờ kéo xe trượt cả. 103 00:24:55,250 --> 00:24:56,794 Và ta nghĩ nó có thể. 104 00:25:00,881 --> 00:25:04,468 Ha! Kiche sẽ kéo xe trượt, nhưng ông không bao giờ thuần phục được con quái vật đó. 105 00:25:04,551 --> 00:25:06,095 Nó có nhiều răng hơn não. 106 00:25:06,178 --> 00:25:08,013 Rồi các anh sẽ thấy 107 00:25:11,475 --> 00:25:13,894 Kiche đã mang cho chúng ta một con chó với dũng khí can trường. 108 00:25:14,811 --> 00:25:17,064 Bọn tao sẽ gọi mày là White Fang (Nanh Trắng). 109 00:25:17,647 --> 00:25:19,649 Mày sẽ trở thành con chó kéo xe trượt mạnh nhất. 110 00:27:02,209 --> 00:27:03,335 White Fang. 111 00:28:57,155 --> 00:28:58,657 Whoa! Whoa, now! 112 00:29:00,283 --> 00:29:01,326 Ở đó! 113 00:29:10,418 --> 00:29:12,337 - Ông nội. - Chuyện gì thế, Vichi? 114 00:29:12,420 --> 00:29:15,215 Có người đến làng của chúng ta. Ông ấy đang chờ ông ấy. 115 00:29:15,841 --> 00:29:16,841 Đừng lo. 116 00:29:17,467 --> 00:29:18,969 Giữ giùm ta cái này nhé. 117 00:29:28,061 --> 00:29:29,062 Cảnh sát trưởng Todd. 118 00:29:29,854 --> 00:29:30,896 Grey Beaver. 119 00:29:32,190 --> 00:29:33,608 Rất vui được gặp lại ông lần nữa. 120 00:29:34,234 --> 00:29:36,444 Cái gì đã mang ông tới đây, tránh xa khỏi thành phố à? 121 00:29:37,069 --> 00:29:38,404 Tôi sợ là tôi có tin xấu. 122 00:29:38,488 --> 00:29:42,199 Tình hình sốt vàng như hiện nay vùng đất này sẽ được bán. 123 00:29:43,200 --> 00:29:44,327 Bán cái khu đất này? 124 00:29:45,244 --> 00:29:48,038 Chúng tôi đã từng ở đây trước thời ông nội tôi. 125 00:29:48,373 --> 00:29:49,832 Chúng ta không thể đi xa phía bắc được. 126 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 - Không có gì cho chúng tôi ở đây cả. - Tôi rất tiếc. 127 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Nó có giá bao nhiêu nếu muốn mua mảnh đất này? 128 00:29:58,132 --> 00:30:01,010 Nhà trắng đã đề xuất bán với giá là $450. 129 00:30:01,510 --> 00:30:02,511 Đô la Mỹ. 130 00:30:03,971 --> 00:30:05,389 Ông thích mấy cái găng tay à? 131 00:30:05,973 --> 00:30:08,809 Tốt hơn mọi thứ ở Fort Yukon, chắc chắn rồi. 132 00:30:08,893 --> 00:30:12,562 - Ông có thể mua nó với giá 1 Đô? - Có chứ. Tôi thậm chí sẽ mua mỗi cái 2$. 133 00:30:13,355 --> 00:30:16,775 Vậy nên tôi với họ là.. - Chúng tôi sẽ mua mảnh đất này. 134 00:30:17,484 --> 00:30:18,860 Chúng tôi sẽ trả $500 đô. 135 00:30:19,736 --> 00:30:22,322 Bây giờ? Ý tôi là, ông có cái loại tiền đó không? 136 00:30:23,282 --> 00:30:24,658 Chúng tôi sẽ có số tiền đó! 137 00:30:25,534 --> 00:30:26,868 Vậy tôi nghĩ chúng ta có thoả thuận nhỉ. 138 00:30:26,951 --> 00:30:29,663 Tôi sẽ thông báo với họ rằng Chúng ta đã thỏa thuận 139 00:30:30,289 --> 00:30:32,207 Tôi sẽ gặp lại ông vào cuối tháng 12. 140 00:30:32,791 --> 00:30:34,543 Ngay bây giờ, nếu ông nói lại tôi nghe 141 00:30:34,918 --> 00:30:36,211 Còn những đôi găng tay? 142 00:30:36,295 --> 00:30:38,297 Làm ơn, giữ chúng làm quà nhé. 143 00:30:49,265 --> 00:30:50,349 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 144 00:30:51,184 --> 00:30:53,019 Ta sẽ đi qua phía bắc,đi qua cái dòng sông này. 145 00:30:53,603 --> 00:30:55,814 Cậu và những người khác sẽ chia ra phía nam. 146 00:30:56,731 --> 00:30:58,567 Mọi đàn ông đều mang theo bẫy cá. 147 00:30:58,650 --> 00:31:00,819 Những người phụ nữ sẽ có đủ da để may đồ. 148 00:31:01,194 --> 00:31:03,738 Chúng ta sẽ không dừng cho đến khi có đủ số găng tay chúng ta cần. 149 00:31:03,822 --> 00:31:07,158 Ta sẽ bán nó ở Fort Yukon, và chúng ta sẽ mua lại mảnh đất của chúng ta. 150 00:31:07,826 --> 00:31:09,035 Ông có thể tin ở chúng tôi. 151 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 Kiche! 152 00:31:10,494 --> 00:31:11,955 Tuk, tuk! 153 00:31:15,666 --> 00:31:18,127 Nghe này,mọi người. Chúng ta có việc để làm rồi. 154 00:31:23,716 --> 00:31:25,093 Hya! Hya! 155 00:31:37,855 --> 00:31:39,440 Huh! Huh! 156 00:31:46,364 --> 00:31:47,781 Mày phải chạy nhanh hơn nữa. 157 00:31:48,366 --> 00:31:50,868 Nếu mày chưa sẵn sàng, bọn tao sẽ không đợi mày đâu. 158 00:31:53,370 --> 00:31:54,455 Hya! 159 00:32:19,396 --> 00:32:22,149 Tao đã nhầm. Mày đã sẵn sàng. 160 00:33:35,721 --> 00:33:36,722 William. 161 00:33:37,181 --> 00:33:39,516 Tôi tưởng chúng ta đã thống nhất rằng ông sẽ không có ở phía nam dòng sông. 162 00:33:40,183 --> 00:33:43,270 Chúng ta đã thỏa thuận. Nhưng người của tôi cần da. 163 00:33:43,520 --> 00:33:44,980 Chúng ta đều cần da! 164 00:33:46,773 --> 00:33:47,774 Ngồi đi! 165 00:33:48,525 --> 00:33:49,526 Cùng nói chuyện nhé! 166 00:34:18,930 --> 00:34:22,308 Mày làm tốt lắm. Bây giờ mày sẽ đi cùng với William. 167 00:34:26,646 --> 00:34:28,231 Săn tốt đó. 168 00:35:28,498 --> 00:35:30,292 Đây là nơi mà William bẫy. 169 00:35:31,000 --> 00:35:34,213 Nhưng bây giờ, bởi vì Kiche, chúng ta có thể bẫy mấy cái dòng suối này. 170 00:35:36,005 --> 00:35:38,007 Thời gian bên mẹ đã hết. 171 00:35:38,592 --> 00:35:40,552 Đây là lúc để cảm nhận rằng mày đã trưởng thành. 172 00:36:31,102 --> 00:36:33,104 Bọn chúng bực bội vì mày là con chó đầu tiên đấy. 173 00:36:40,278 --> 00:36:41,987 Mày sẽ dẫn đầu đội hình này, 174 00:36:42,571 --> 00:36:45,366 nhưng bọn chúng sẽ không đi theo mày cho tới khi chúng kính trọng mày. 175 00:36:45,449 --> 00:36:49,119 Bọn chúng không giống mày. Bọn chúng chỉ quan tâm đến thức ăn và nỗi sợ hãi. 176 00:36:59,171 --> 00:37:00,714 Ta không làm điều này với mày. 177 00:37:01,423 --> 00:37:03,258 Mày sẽ phải tự làm cho bọn chúng thấy. 178 00:38:58,914 --> 00:38:59,915 Ông nội? 179 00:39:09,215 --> 00:39:12,593 Ta sẽ quay trở lại sớm, và cậu sẽ phụ trách trong cái thời gian ta vắng mặt. 180 00:39:12,677 --> 00:39:15,889 Đừng lo.Ông sẽ tìm được ngôi làng đó như con đường ông đã rời đi. 181 00:39:16,306 --> 00:39:17,723 Tôi sẽ chăm lo mọi thứ ở đây. 182 00:39:17,808 --> 00:39:20,894 Tôi biết cậu sẽ mà. Chắc chắn rằng cậu đã nói với bọn họ là đừng lo cho ta. 183 00:39:22,020 --> 00:39:23,688 Cái này là của ông,ông nội. 184 00:39:27,942 --> 00:39:29,194 Ta xin cảm ơn. 185 00:39:33,406 --> 00:39:36,742 Bên cạnh đó, ta có một cái túi xinh đẹp do cháu gái của ta làm cho ta. 186 00:39:39,954 --> 00:39:42,207 Và một người bạn đồng hành. 187 00:41:36,819 --> 00:41:38,321 Trước khi mọi người đến vì vàng... 188 00:41:38,404 --> 00:41:40,864 ...nó chẳng như thế này. 189 00:41:41,865 --> 00:41:43,075 Nhưng chúng ta sẽ ổn thôi. 190 00:41:44,076 --> 00:41:47,746 Chúng ta sẽ bán số găng tay chúng ta có và ra khỏi chỗ này. 191 00:42:14,314 --> 00:42:16,358 Hãy tìm một nơi để ngủ qua đêm nay. 192 00:42:17,818 --> 00:42:19,820 - Chuẩn bị thả neo! - Ở đó! 193 00:42:24,116 --> 00:42:26,909 [man] Yeah, ông không muốn có nó trước khi tuyết đến. 194 00:42:27,035 --> 00:42:28,828 Tôi đã không ăn gì trong 2 ngày rồi. 195 00:42:28,911 --> 00:42:31,873 Tôi nghĩ họ sẽ, đi ra khỏi cái lãnh thổ. 196 00:42:31,956 --> 00:42:33,875 Uh-huh. Lấy cái miếng đó ra. 197 00:42:45,094 --> 00:42:47,389 - Có vấn đề gì thế? Đi nào! 198 00:42:48,014 --> 00:42:49,474 Đi nào! 199 00:42:49,974 --> 00:42:52,226 - Đi nào! 200 00:42:52,352 --> 00:42:53,686 Ông đang làm phiền con chó của tôi rồi đấy. 201 00:42:54,186 --> 00:42:57,524 Chúng tôi chẳng làm phiền ai cả. Đi thôi,và con chó của ông sẽ ổn thôi. 202 00:42:57,607 --> 00:42:59,609 Tao sẽ không lđặt bất cứ đơn hàng nào từ bọn thổ dân. 203 00:43:00,192 --> 00:43:02,486 Mọi người đi đi, đúng là mày rồi. 204 00:43:03,320 --> 00:43:04,947 Chúng tôi không muốn gặp rắc rối. 205 00:43:05,531 --> 00:43:07,408 Đúng rồi. Mày không muốn. 206 00:43:20,296 --> 00:43:23,674 Thằng thổ dân này bỏ đi đâu nhỉ làm như kiểu nó ngon hơn mày sao? 207 00:43:24,675 --> 00:43:27,886 Đừng lo.Tao có bất ngờ cho nó. 208 00:43:31,890 --> 00:43:32,891 Không! 209 00:43:35,186 --> 00:43:36,228 Dừng! 210 00:43:43,485 --> 00:43:45,737 White Fang! A-tcha! 211 00:43:47,030 --> 00:43:48,907 Con chó đó là kẻ giết người! 212 00:43:49,658 --> 00:43:50,784 Huh. 213 00:43:51,743 --> 00:43:52,994 Mày ổn không? 214 00:43:56,748 --> 00:43:58,542 Thôi nào,đi thôi. 215 00:44:01,920 --> 00:44:03,004 Này,ông kia. 216 00:44:06,507 --> 00:44:07,508 Ờ? 217 00:44:07,801 --> 00:44:11,805 Con chó đó là một chiến binh bẩm sinh. Luyện tập cho nó đi, và sẽ không có gì ngăn cản được nó. 218 00:44:12,347 --> 00:44:13,681 Nó chỉ là con chó chạy xe trượt tuyết thôi. 219 00:44:22,023 --> 00:44:23,316 Vậy ông vừa nói gì? 220 00:44:24,400 --> 00:44:27,028 - Tôi nói gì ấy à? -Thôi nào, ra giá của ông đi. 221 00:44:27,112 --> 00:44:29,530 - Con chó đó có giá bao nhiêu? - Tôi không bán nó. 222 00:44:30,531 --> 00:44:31,532 Chúc một buổi tối tốt lành. 223 00:44:37,872 --> 00:44:39,582 Này anh trai,đợi đã. 224 00:44:39,790 --> 00:44:42,418 Này đừng hiểu nhầm tôi. Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. 225 00:44:42,752 --> 00:44:44,712 Vậy nói cho tôi, cái gì đã mang ông tới đây? 226 00:44:45,170 --> 00:44:47,548 - Mua đồ cho người làng ông? - Không. 227 00:44:48,007 --> 00:44:50,009 Tôi đang bán găng tay cho làng tôi. 228 00:44:50,134 --> 00:44:52,970 Găng tay? Oh, ông không nên bán số găng tay đó. 229 00:44:53,763 --> 00:44:56,306 Fella không cho bán trên đó đâu Trừ khi ông ta đã trang bị đủ 230 00:44:56,849 --> 00:44:59,434 Tôi sẽ bán chúng. Tôi buộc phải bán. 231 00:45:00,144 --> 00:45:01,521 Ông có vấn đề về tiền rồi đó. 232 00:45:01,979 --> 00:45:04,940 Tôi cần $500 đô cho làng của tôi. 233 00:45:05,024 --> 00:45:08,193 Ông thấy rồi đó, đó là cơ hội tốt để coi tôi là bạn. 234 00:45:08,360 --> 00:45:12,782 Tôi sẽ trả $500 cho số găng tay của ông. Ngay đây, ngay bây giờ! 235 00:45:12,865 --> 00:45:14,158 Tôi sẽ bán số găng tay đó. 236 00:45:14,366 --> 00:45:16,744 Tôi chỉ làm điều này vì chúng ta là bạn. 237 00:45:17,036 --> 00:45:20,122 Những linh hồn ở Fort Yukon sẽ có thức ăn mỗi năm, 238 00:45:20,205 --> 00:45:22,833 và da dầu ,bốt cao su, và găng tay. 239 00:45:23,333 --> 00:45:27,171 Mọi người nghĩ rằng những cái thứ ấy tốt thì chẳng bao giờ bán vào mùa đông ở phía nam. 240 00:45:27,379 --> 00:45:30,715 Chúng chẳng thể giữ ấm cho ông. Kể cả khi nó bị ướt. 241 00:45:33,302 --> 00:45:35,804 Tôi đưa ra một đề nghị công bằng, mà ông lại bỏ đi sao? 242 00:45:35,887 --> 00:45:37,306 Tôi muốn con chó đó! 243 00:45:40,850 --> 00:45:42,143 White Fang! A-tcha! 244 00:45:46,773 --> 00:45:48,608 White Fang, đi. 245 00:45:51,486 --> 00:45:52,779 Chuyện này chưa kết thúc đâu! 246 00:46:20,389 --> 00:46:22,391 White Fang. Đi. 247 00:47:25,913 --> 00:47:26,955 Đi vào thôi. 248 00:47:35,713 --> 00:47:37,674 Chúng ta sẽ đợi cho đến khi trời lạnh. 249 00:47:38,175 --> 00:47:40,260 Những chiếc găng tay sẽ bán tốt hơn vào đêm nay. 250 00:47:42,929 --> 00:47:45,181 Trong thời gian đó,chúng ta nghỉ ngơi cái đã. 251 00:48:21,843 --> 00:48:23,677 Của ông đây.2$ đô. 252 00:48:23,802 --> 00:48:25,096 - Wow! - Cảm ơn. 253 00:48:25,179 --> 00:48:27,974 Cái thỏa thuận quái gì đây hả? Cho tôi xem ông có gì. 254 00:48:28,307 --> 00:48:29,516 Tôi sẽ cho xem. 255 00:48:30,142 --> 00:48:33,270 Bán cho tôi 1$ đô được không? Tôi chỉ có 1$ đô thôi. 256 00:48:36,565 --> 00:48:38,609 Ông có muốn tôi chăm sóc hắn không? 257 00:48:40,819 --> 00:48:43,280 Không cần đâu.Tao có kế hoạch hết rồi. 258 00:48:43,822 --> 00:48:45,366 Của ông đây. 259 00:48:45,491 --> 00:48:46,950 Cảm ơn. 260 00:48:51,705 --> 00:48:54,375 Đừng lo,"anh trai", tôi biết lỗi về chuyện lúc nãy. 261 00:48:54,666 --> 00:48:57,378 Tôi chỉ muốn mua cho mình một đôi găng tay xinh đẹp đó. 262 00:48:58,211 --> 00:48:59,588 Để xem nó có vừa không. 263 00:49:00,005 --> 00:49:01,507 Tôi chắc nó sẽ vừa. 264 00:49:01,590 --> 00:49:04,300 Nhưng nhìn đây.Những gì tôi có là 10$ đô. 265 00:49:04,384 --> 00:49:06,219 Một người đàn ông đích thực như tôi. 266 00:49:07,095 --> 00:49:09,055 Tôi không cho rằng ông không có thể thay đổi. 267 00:49:14,185 --> 00:49:17,147 - Ông sẽ hạnh phúc với thứ này. - Tôi biết rồi. 268 00:49:18,023 --> 00:49:20,901 - Tôi lấy một đôi này . - Tôi cần một cái khác. 269 00:49:25,571 --> 00:49:26,907 Mày biết phải làm gì rồi đó? 270 00:49:30,160 --> 00:49:32,328 Rất ấm.Kể cả khi ướt. 271 00:49:32,412 --> 00:49:34,289 Tôi muốn hai cái. - 2$ đô. 272 00:49:36,666 --> 00:49:38,834 Mày thấy chưa? Chúng ta đã bán hết rồi. 273 00:49:39,794 --> 00:49:40,961 Giờ chúng ta có thể về nhà. 274 00:49:51,597 --> 00:49:54,600 -Vào nào! - Này! Anh đang làm gì thế,anh bạn? 275 00:49:54,725 --> 00:49:56,394 - Xin chào.Không. - Uống không? 276 00:49:56,477 --> 00:49:57,770 Thôi nào.Một buổi tối tốt lành mà. 277 00:49:57,853 --> 00:49:59,522 Cái chai xinh đẹp. 278 00:49:59,605 --> 00:50:02,024 - Tôi cảm thấy mình nhân từ quá. - Không,cảm ơn. 279 00:50:02,232 --> 00:50:04,276 - Ông chẳng vui tí gì cả. - Tôi phải đi. 280 00:50:04,484 --> 00:50:05,485 Ổn thôi. 281 00:50:05,945 --> 00:50:07,487 Xin lỗi. 282 00:50:26,840 --> 00:50:27,674 Không! 283 00:50:27,757 --> 00:50:28,800 N... 284 00:50:29,009 --> 00:50:30,010 Nó... 285 00:50:32,387 --> 00:50:33,388 Không! 286 00:50:34,014 --> 00:50:35,015 Nó ở đâu rồi? 287 00:50:35,932 --> 00:50:36,933 Không! 288 00:50:42,689 --> 00:50:43,732 Ngôi làng. 289 00:50:45,192 --> 00:50:47,402 Không. Tại sao... Ở đâu... 290 00:50:49,070 --> 00:50:50,071 Làm thế nào? 291 00:50:50,364 --> 00:50:52,031 Tại sao... Ồ không! 292 00:50:54,075 --> 00:50:55,201 Không! 293 00:51:31,529 --> 00:51:34,240 Có chuyện gì thế? May mắn của ông mất rồi à? 294 00:51:36,034 --> 00:51:37,576 Ông biết chuyện gì đã xảy ra. 295 00:51:37,660 --> 00:51:39,995 Ông buộc tội tôi một thứ gì đó ông không thể chứng minh được, 296 00:51:40,079 --> 00:51:42,998 Tôi có thể tống ông vào tù. Ông có muốn thế không? 297 00:51:43,957 --> 00:51:46,335 Không.Tôi cần tiền của tôi. 298 00:51:46,419 --> 00:51:47,920 Ồ, đó là một vấn đề. 299 00:51:48,546 --> 00:51:50,964 'Vì bây giờ tôi chẳng còn cái găng tay nào.' 300 00:51:51,465 --> 00:51:54,427 Nhưng bây giờ ông còn con chó, đúng không? 301 00:51:54,760 --> 00:51:57,721 Tôi nói là tôi sẽ trả một số tiền lớn cho con chó như thế. 302 00:51:59,682 --> 00:52:02,184 Tôi nghĩ ông sẽ lấy linh hồn của tôi nếu ông có thể. 303 00:52:02,726 --> 00:52:06,063 Quỷ dữ sẽ lấy linh hồn của ông. Tôi chỉ muốn con chó của ông thôi. 304 00:52:41,181 --> 00:52:43,057 Thôi nào,chúng ta có việc để làm rồi. 305 00:53:25,057 --> 00:53:27,309 Chúng ta sẽ tổ chức cho con chó này đánh nhau. 306 00:53:27,852 --> 00:53:30,771 Nhưng nó sẽ không chịu, cho đến khi nó biết rằng tao là chủ của nó. 307 00:53:32,731 --> 00:53:33,815 Đưa tôi cái gậy của ông. 308 00:53:43,033 --> 00:53:45,869 Khi tôi xong, nó sẽ biết rằng bất cứ ai cầm cái gậy này. 309 00:54:00,884 --> 00:54:01,968 Mày nghe chứ? 310 00:54:02,594 --> 00:54:04,888 Thế nào là Âm thanh của sự thuần phục 311 00:54:04,971 --> 00:54:07,390 Mày sẽ nhớ điều này và phải tuân theo. 312 00:54:33,124 --> 00:54:35,085 Whoa, chỉ một lần thôi. Ông có bao nhiêu? 313 00:54:35,168 --> 00:54:36,419 - Một lần thôi đó. - 10$ đô. 314 00:54:36,502 --> 00:54:38,046 10$ đô đây.10$ đô đây. 315 00:54:38,129 --> 00:54:39,839 - 20$ đô. - 10$ đô,anh ở giữa. 316 00:54:39,922 --> 00:54:41,341 - Anh có bao nhiêu? - 30$ đô. 317 00:54:41,424 --> 00:54:43,468 - 30$ đô cho người nhỏ đó! - 20$ đô! 318 00:54:43,593 --> 00:54:45,720 Một lần duy nhất. Khoan đã. 319 00:54:46,387 --> 00:54:48,097 - Được rồi!Anh có bao nhiêu? - 12$ đô. 320 00:54:48,181 --> 00:54:51,309 - Được rồi,quý ông. Cảm ơn. -Được rồi,anh bạn. Không cá cược nữa. 321 00:54:56,313 --> 00:55:01,652 Tôi đã hứa với mọi người một thứ đặc biệt! Và ngay bây giờ! 322 00:55:01,944 --> 00:55:03,946 Các bạn sẽ nhìn thấy trận đấu của Laddie! 323 00:55:05,906 --> 00:55:09,201 Và tối nay nó sẽ đối đầu với một con chó mới! 324 00:55:09,660 --> 00:55:11,370 White Fang! 325 00:55:13,122 --> 00:55:14,999 Đối thủ của mày đấy. 326 00:55:20,170 --> 00:55:23,048 Được rồi. Lên đi,bắt lấy nó! 327 00:55:46,155 --> 00:55:48,490 White Fang! White Fang! 328 00:55:50,825 --> 00:55:53,620 White Fang! White Fang! 329 00:56:12,764 --> 00:56:16,350 Tha hồ thời gian để đặt cược. Thoải mái đi. 330 00:57:00,060 --> 00:57:03,063 [chanting] White Fang! White Fang! 331 00:57:30,007 --> 00:57:32,300 Đã đến lúc cho sự kiện chính của chúng ta! 332 00:57:32,759 --> 00:57:36,596 Jocko và Scratch, nhà vô địch của trận đấu... 333 00:57:36,846 --> 00:57:38,223 Mày nghe chú? 334 00:57:39,599 --> 00:57:43,645 Mày biết cái gì sẽ đến với mày,đúng không? Bây giờ ra đó và kiếm tiền cho tao ! 335 00:57:43,728 --> 00:57:46,022 Nỗi kinh hoàng ở Fort Yukon, 336 00:57:46,523 --> 00:57:48,316 White Fang! 337 00:57:57,158 --> 00:57:58,200 Bắt đầu! 338 00:59:03,474 --> 00:59:04,475 Đợi đã! 339 00:59:16,444 --> 00:59:17,445 Xin chào? 340 00:59:23,744 --> 00:59:26,830 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 341 00:59:28,706 --> 00:59:29,707 Đây. 342 00:59:31,709 --> 00:59:33,461 Bọn tao sẽ không hại mày đâu. 343 00:59:51,479 --> 00:59:52,480 Weedon! 344 00:59:53,398 --> 00:59:54,399 Weedon? 345 00:59:57,151 --> 00:59:59,404 Nói lại cho anh tại sao chúng ta rời California. 346 00:59:59,904 --> 01:00:01,071 Đừng đùa nữa. 347 01:00:01,947 --> 01:00:03,157 Làm nó nhẹ nhàng thôi. 348 01:00:04,324 --> 01:00:06,368 Anh ổn mà.Anh không sao. 349 01:00:07,244 --> 01:00:09,497 Vậy trong thời gian đó ,em sẽ không nói với anh. 350 01:00:09,580 --> 01:00:14,251 - Anh nghĩ sẽ tốt hơn nếu anh đi ra ngoài. - Whoa, whoa. Anh không đi đâu cả. 351 01:00:15,544 --> 01:00:17,546 Anh là Cảnh sát ở Fort Yukon, 352 01:00:17,880 --> 01:00:20,424 nhưng ở đây,em là người ra lệnh. 353 01:00:21,759 --> 01:00:22,760 Em biết không... 354 01:00:23,761 --> 01:00:26,346 Những ngày ở nhà chẳng có gì tệ cả. 355 01:00:26,430 --> 01:00:27,431 Tốt nhất là không. 356 01:00:28,307 --> 01:00:29,892 Đó là một trận đấu chó. 357 01:00:30,600 --> 01:00:32,895 Hmm. Người ta nói là Sói. 358 01:00:33,395 --> 01:00:34,521 Đó là con Sói sao? 359 01:00:35,647 --> 01:00:36,731 Làm thế nào mà em biết được chứ? 360 01:00:37,024 --> 01:00:39,068 - Họ mang nó về cùng anh. - Cái gì? 361 01:00:39,193 --> 01:00:43,072 Cảnh sát trưởng Todd mang nó về nhà cùng anh. Họ phải làm vậy, vì anh không chịu buông nó ra. 362 01:00:43,363 --> 01:00:45,699 - Nó có vẻ bị thương khá nặng. - Đừng lại gần nó! 363 01:00:45,949 --> 01:00:47,951 Đau hay không,cái thứ đó nguy hiểm lắm! 364 01:00:50,870 --> 01:00:52,872 Họ cũng đã bảo anh rồi. 365 01:00:54,999 --> 01:00:57,502 Giờ anh ở đây nghỉ ngơi đi. 366 01:01:13,392 --> 01:01:14,603 "White Fang. 367 01:01:15,687 --> 01:01:17,355 Nỗi kinh hoàng ở Yukon"? 368 01:01:19,232 --> 01:01:20,316 Thật tội nghiệp. 369 01:01:44,132 --> 01:01:45,716 Anh dậy rồi à. 370 01:01:49,928 --> 01:01:51,264 Mọi thứ ổn cả rồi. 371 01:01:53,557 --> 01:01:55,684 - Này,cái đó cho anh hả? - Không. 372 01:02:22,294 --> 01:02:23,295 Thấy không? 373 01:02:23,879 --> 01:02:26,256 Tao cũng chẳng tồi lắm. Tao sẽ mang thêm cho mày. 374 01:02:32,220 --> 01:02:33,513 White Fang, phải không? 375 01:02:42,480 --> 01:02:45,692 Okay, để xem nào. Cà rốt chỗ này, 376 01:02:45,983 --> 01:02:47,985 củ cải đỏ ,bí đao... 377 01:02:49,237 --> 01:02:52,031 Hmm. Mày ở đúng chỗ mà bí đao sẽ trồng ở đó. 378 01:03:10,341 --> 01:03:11,342 Thôi nào. 379 01:03:27,984 --> 01:03:29,193 Từ từ thôi. 380 01:03:30,652 --> 01:03:31,820 Từ từ. 381 01:03:53,592 --> 01:03:55,511 Dừng,dừng,dừng. Được rồi. 382 01:03:56,928 --> 01:03:58,054 Cảm ơn mày nhé. 383 01:04:07,689 --> 01:04:09,065 Mày làm tốt lắm. 384 01:04:10,567 --> 01:04:11,568 Nhả nó ra. 385 01:04:12,277 --> 01:04:13,319 Tốt. 386 01:04:13,904 --> 01:04:14,905 Yeah. 387 01:04:15,321 --> 01:04:17,115 Bọn tao cũng không tồi lắm,đúng không? 388 01:04:22,203 --> 01:04:23,747 Maggie, em không sao chứ? 389 01:04:23,830 --> 01:04:25,165 Em ổn. 390 01:04:25,248 --> 01:04:26,624 Cẩn thận với con chó đó! 391 01:04:34,632 --> 01:04:37,593 Bây giờ đủ rồi. Giờ là thời gian mà hai người quen nhau . 392 01:04:38,094 --> 01:04:42,723 Đó là cái gậy. Em nghĩ cái đó làm nó sợ. Anh có thể đi mà không cần nó chứ? 393 01:04:43,724 --> 01:04:44,934 Anh sẽ cố! 394 01:04:55,945 --> 01:05:00,074 Weedon Scott, gặp White Fang. White Fang, gặp Weedon Scott. 395 01:05:00,700 --> 01:05:03,828 White Fang. Cái đó ở trên cái tờ rơi mà. Nhưng... 396 01:05:04,662 --> 01:05:05,663 làm thế nào mà em biết được? 397 01:05:05,746 --> 01:05:08,708 Em tìm thấy nó trong áo của anh. Lúc họ mang anh trở về nhà. 398 01:05:08,958 --> 01:05:12,169 Trước nó là nỗi kinh hoàng của Yukon, phải không? 399 01:05:14,672 --> 01:05:17,967 - Anh tưởng mình là nỗi kinh hoàng ở Yukon. - Anh là thiên thần thì có.. 400 01:05:18,342 --> 01:05:19,509 Cả hai người. 401 01:05:20,302 --> 01:05:21,971 Vậy để tao chăm mày nhé. 402 01:05:25,766 --> 01:05:27,559 Thôi nào, sẽ ổn thôi. 403 01:05:29,353 --> 01:05:31,105 Thôi nào. 404 01:05:31,188 --> 01:05:32,231 Ổn thôi. 405 01:05:43,533 --> 01:05:44,534 Này! 406 01:05:45,619 --> 01:05:47,036 Em nghĩ nó biết anh! 407 01:05:47,371 --> 01:05:48,372 Làm sao mà được? 408 01:05:51,583 --> 01:05:52,876 Anh cũng biết nó. 409 01:05:54,043 --> 01:05:55,169 Mày biết gì nào? 410 01:05:55,920 --> 01:05:56,963 Nhìn mày đi. 411 01:07:24,132 --> 01:07:25,508 Chúc mày ngủ ngon, White Fang. 412 01:08:10,261 --> 01:08:11,303 Maggie. 413 01:08:16,350 --> 01:08:18,477 Em nghĩ có một cái lỗ ở trong cái chuồng gà. 414 01:08:18,560 --> 01:08:19,646 Anh cũng thế. 415 01:08:20,730 --> 01:08:23,190 Và anh nghĩ chúng ta quên rằng chúng ta có một con sói sống ở đây.. 416 01:08:23,274 --> 01:08:26,235 - Vậy chúng ta không thể giữ gà sao? - Nó sẽ giết chết chúng mất. 417 01:08:26,318 --> 01:08:27,653 Đó là thứ mà con sói làm. 418 01:08:28,362 --> 01:08:30,948 Không chỉ thế đâu. Sẽ không nếu em bảo nó không được làm thế. 419 01:08:33,242 --> 01:08:35,202 White Fang.Đến đây nào. 420 01:08:55,722 --> 01:08:57,849 Trước tiên, chúng ta bịt cái lỗ lại. 421 01:09:10,737 --> 01:09:12,573 Shoo! Shoo, shoo, shoo. 422 01:09:14,282 --> 01:09:16,117 Và bọn mình sẽ đi vào bên trong. 423 01:09:29,005 --> 01:09:31,883 Có rất là nhiều thứ ở đây cần phải thay đổi. 424 01:09:32,884 --> 01:09:35,511 Và những người đã từng tồi tệ nhất với bọn chúng, tao biết. 425 01:09:36,387 --> 01:09:39,807 Nhưng bất chấp vì vàng, sự tham lam và sự tàn nhẫn. 426 01:09:39,890 --> 01:09:42,560 Bọn tao sẽ làm thứ gì đó tốt và yên bình ở đây. 427 01:09:43,228 --> 01:09:46,939 Bây giờ tao biết trước trận đấu và Fort Yukon,mày đã có một cuộc sống ở đó. 428 01:09:47,732 --> 01:09:51,819 Và tao biết rằng giết chóc là một phần của mày. Nhưng mày khộng thể làm điều đó ở đây. 429 01:09:52,362 --> 01:09:54,947 Làm ơn! 430 01:09:55,615 --> 01:09:58,033 Đừng giết gà. 431 01:10:05,875 --> 01:10:07,209 Tao sẽ quay trở lại sau 1 tiếng. 432 01:10:26,145 --> 01:10:28,856 Em thật sự nghĩ rằng White Fang có thể nghe lời không giết gà sao? 433 01:10:29,356 --> 01:10:30,775 Nó sẽ phải làm như vậy. 434 01:10:31,358 --> 01:10:34,694 Chúng ta cần biết nó chỉ giống như những con chó bình thường thôi. 435 01:10:35,070 --> 01:10:37,156 Đặc biệt nếu nó cứ quanh quẩn như một đứa bé. 436 01:10:37,239 --> 01:10:38,865 Nó có thể như một đứa bé sao? 437 01:10:39,866 --> 01:10:41,618 Nó sẽ như vậy nếu nó ở cùng chúng ta. 438 01:10:41,701 --> 01:10:43,703 Oh! Maggie! 439 01:10:48,667 --> 01:10:52,421 - Oh,anh xin lỗi,có lẽ anh nên cẩn thận hơn . - Anh có thể ôm vợ của anh. Em không sao đâu. 440 01:10:56,132 --> 01:10:57,342 Anh khỏe lại rồi. 441 01:10:58,385 --> 01:11:00,512 - Anh ổn hơn rồi. - Anh biết! 442 01:11:01,137 --> 01:11:02,931 Bọn họ sẽ rất mừng nếu ạnh quay trở lại. 443 01:11:08,895 --> 01:11:10,480 Họ sẽ ổn nếu không có anh. 444 01:11:11,022 --> 01:11:12,190 Anh nói cái gì cơ? 445 01:11:12,899 --> 01:11:14,651 Hãy trở lại về California. 446 01:11:16,485 --> 01:11:18,362 Anh trai anh cần sự giúp đỡ cho cái nông trại của anh ấy. 447 01:11:18,446 --> 01:11:19,739 Chúng ta sẽ ở chỗ của chúng ta. 448 01:11:20,114 --> 01:11:23,785 Cô bé sẽ lớn lên cùng với nhiều gia đinh hơn là chỉ có em và vài cảnh sát già 449 01:11:24,744 --> 01:11:25,578 "Cô bé"? 450 01:11:25,661 --> 01:11:27,705 Anh nghĩ cô bé rồi cũng sẽ như mẹ của cô ấy. 451 01:11:32,418 --> 01:11:34,087 Một đứa con trai sẽ không tồi nhỉ. 452 01:11:37,548 --> 01:11:39,508 Anh không biết White Fang đang làm gì ngoài đó. 453 01:11:39,968 --> 01:11:42,386 Em để nó ở trong cái chuồng gà! 454 01:11:47,308 --> 01:11:48,559 - Oh! - Oh! 455 01:11:48,642 --> 01:11:50,060 Anh không thể tin được.Nó làm được rồi. 456 01:11:50,894 --> 01:11:53,689 Aww! Cậu bé tội nghiệp. 457 01:11:56,567 --> 01:11:57,693 Aww! 458 01:11:57,818 --> 01:11:58,819 Mày làm tốt lắm. 459 01:12:14,042 --> 01:12:15,502 Đó là hắn, tôi đã kể cho ông rồi. 460 01:12:16,879 --> 01:12:20,257 Tao đã đi qua một lối tắt tới Crystal Creek. Đó là nơi tao đã nhìn nó. 461 01:12:20,507 --> 01:12:24,094 Hắn sống cùng với Cảnh sát và vợ hắn. Hắn còn sống và khỏe mạnh chán. 462 01:12:25,053 --> 01:12:27,222 Nghe sướng cả lỗ tai 463 01:12:27,389 --> 01:12:31,434 Chúng ta phải bắt tên Cảnh sát trưởng đó trả giá cho những gì hắn làm, và lấy lại con chó của tao. 464 01:12:32,560 --> 01:12:35,647 Hắn sẽ hối hận vì hắn đã dám qua mặt Smith đẹp trai. 465 01:12:35,730 --> 01:12:36,606 Whoa. 466 01:12:36,689 --> 01:12:39,276 Đợi đã. Tao chả bị rắc rối bởi tên Cảnh sát trưởng đó mà. 467 01:12:39,359 --> 01:12:43,155 Đừng lo, bạn của ta. Chúng ta sẽ không đi một mình. 468 01:12:43,905 --> 01:12:47,450 Cái tên mày nhắc tới đó,\là canh nhà tù của cái địa hạt này? 469 01:12:47,575 --> 01:12:51,913 Thằng đã ăn thịt bò cùng Cảnh sát trưởng? mà người ta đồn gần đây?. 470 01:12:52,414 --> 01:12:56,125 Và tao biết tao sẽ tìm nó ở đâu. 471 01:13:08,680 --> 01:13:11,474 Vậy ông chính là gã lùn đã đánh tên Cảnh sát trưởng đó 472 01:13:11,558 --> 01:13:12,975 Bằng cái cây gậy ba tong của ông sao? 473 01:13:13,225 --> 01:13:15,562 Và bây giờ tao biết nó trốn ở đâu. 474 01:13:20,149 --> 01:13:23,360 Nên tao nghĩ mày sẽ thích khi xong việc. 475 01:13:33,913 --> 01:13:35,289 Đó là điều mà tao muốn. 476 01:13:36,999 --> 01:13:38,375 Đó là điều tao muốn. 477 01:13:46,258 --> 01:13:48,260 Whoa! Whoa, whoa, whoa. 478 01:13:49,845 --> 01:13:52,181 Điện báo vợ chồng anh anh trai anh gửi. 479 01:13:56,101 --> 01:13:57,311 Chúng ta đều chuẩn bị hết cả rồi. 480 01:14:01,106 --> 01:14:03,484 Chúng ta có một khu vực thoáng đãng để làm nhà. 481 01:14:07,863 --> 01:14:08,905 Nhà của chúng ta. 482 01:14:10,532 --> 01:14:13,076 White Fang đâu rồi? 483 01:14:13,284 --> 01:14:14,786 Lúc nãy nó vừa ở đây. 484 01:14:16,079 --> 01:14:17,163 Anh nghĩ anh biết. 485 01:14:29,092 --> 01:14:31,136 Tao biết là mày đang ở đây. 486 01:14:39,978 --> 01:14:43,231 Mày biết đấy, ở California thời tiết chả bao giờ lạnh như ở đây. 487 01:14:44,899 --> 01:14:46,942 Sông sẽ không bị đóng băng nơi chúng ta ở. 488 01:14:49,195 --> 01:14:50,655 Rất dễ dàng ở dưới đó. 489 01:14:51,531 --> 01:14:52,823 Tốt cho gia đình. 490 01:14:55,117 --> 01:14:59,163 Cách mọi thứ diễn ra ở đó, là nơi bọn tao thuộc về, Maggie và tao. 491 01:15:13,928 --> 01:15:14,929 Đi nào! 492 01:16:04,394 --> 01:16:05,812 Chào buổi chiều, Cảnh sát trưởngl. 493 01:16:06,312 --> 01:16:09,941 Mày thực sự nghĩ rằng cái ngục tù đó sẽ giam giữ được tao lâu dài sao? 494 01:16:12,193 --> 01:16:15,947 Cũng chỉ như những lần trước, thôi ngoại trừ lần này tao không đeo còng . 495 01:16:16,114 --> 01:16:17,616 Và mày sẽ chẳng còn sống được nữa đâu. 496 01:16:26,290 --> 01:16:27,291 Thả tao ra! 497 01:16:27,709 --> 01:16:29,210 Buông tao ra! Xin mày 498 01:16:30,003 --> 01:16:31,212 Tránh xa tao ra. 499 01:16:31,796 --> 01:16:32,797 Cứu! 500 01:16:41,597 --> 01:16:43,307 Quay về nhà đi! Nhanh lên! 501 01:16:54,902 --> 01:16:56,111 Smith đẹp troai. 502 01:16:56,195 --> 01:16:59,823 Vậy tao nghĩ bạn của tao đã phung phí thời gian của mình để hạ gục mày. 503 01:17:03,452 --> 01:17:04,620 Maggie đâu? 504 01:17:05,287 --> 01:17:06,288 Vợ tao đâu? 505 01:17:06,330 --> 01:17:08,707 Tao chỉ ở đây vì con chó,thế thôi. 506 01:17:09,792 --> 01:17:12,878 - Không cần thiết coi đây là chuyện cá nhân. - Thế là đủ rồi. 507 01:17:14,421 --> 01:17:15,422 Curtis! 508 01:17:20,010 --> 01:17:21,804 - Maggie. - Weedon. 509 01:17:24,556 --> 01:17:26,141 Ông sẽ phải đi tù. 510 01:17:26,725 --> 01:17:29,812 Tao sẽ không đi đâu cả ngoài việc về nhà cùng con chó đó. 511 01:17:30,813 --> 01:17:32,272 - Thả tôi ra! - Nhớ cái này không? 512 01:17:33,023 --> 01:17:34,774 Tao chắc chắn mày biết mà. 513 01:17:34,858 --> 01:17:38,528 Đúng rồi đấy,tao ra lệnh cho mày. 514 01:17:38,653 --> 01:17:39,862 Để nó yên 515 01:17:42,782 --> 01:17:44,409 Tao bảo là tao ra lệnh cho mày. 516 01:17:47,579 --> 01:17:50,165 Mày chẳng đã làm như thế với tao như mày đã làm, Cảnh sát trưởng 517 01:17:50,873 --> 01:17:53,543 Lấy đi cần câu cơm của tao sao được 518 01:17:53,835 --> 01:17:55,962 Con chó đó là của tao. 519 01:17:57,714 --> 01:17:58,715 Đừng! 520 01:18:00,467 --> 01:18:01,551 Cái... 521 01:18:03,511 --> 01:18:04,512 Mày... 522 01:18:07,223 --> 01:18:09,266 Nhưng... 523 01:18:27,409 --> 01:18:29,829 - Đuổi theo sau hắn. Tên này để anh lo. - Uh-huh. 524 01:19:00,692 --> 01:19:01,860 White Fang! 525 01:19:03,779 --> 01:19:05,906 Làm ơn đừng để nó giết tôi! 526 01:19:05,989 --> 01:19:07,574 - Đừng. -Làm ơn. 527 01:19:32,515 --> 01:19:34,976 - Đảm bảo những cái còng tay phải chắc chắn - Vâng thưa ngài. 528 01:19:35,060 --> 01:19:37,395 Đừng hòng thoát khỏi bọn tao lần nữa Jim Hall. 529 01:19:40,190 --> 01:19:44,152 Xin lỗi về chuyện này đã sảy ra. Sẽ chẳng có nhiều quà đâu,hả? 530 01:19:44,735 --> 01:19:47,197 Không còn chó để canh nữa Anh tự lo ở đây nhé. 531 01:19:48,073 --> 01:19:49,449 Rõ rồi, Hank. 532 01:19:50,825 --> 01:19:54,370 Nó hoàn thành nhiệm vụ băt gữ Jim Hall rồi 533 01:19:55,121 --> 01:19:57,873 Không có nó chúng ta khó mà làm được 534 01:20:00,210 --> 01:20:01,461 Nó đã cứu mạng chúng ta. 535 01:20:02,503 --> 01:20:04,380 Đến Frisco nhớ báo tin. 536 01:20:04,589 --> 01:20:06,674 Để tôi biết anh muốn tôi làm gì với trụ sở này 537 01:20:06,757 --> 01:20:08,634 Tất cả là của anh nếu anh muốn 538 01:20:09,134 --> 01:20:12,054 Hôm qua tôi đã muốn nói Nó quá yên tĩnh đối với tôi. 539 01:20:12,597 --> 01:20:14,014 Rồi người ta sẽ biết đến thôi 540 01:20:14,599 --> 01:20:15,725 Cám ơn, Hank. 541 01:20:16,476 --> 01:20:17,560 Mm-hmm. 542 01:21:09,068 --> 01:21:11,237 Whoa. Whoa. 543 01:21:15,700 --> 01:21:17,035 Chúng ta đang nghĩ gì nhỉ? 544 01:21:18,912 --> 01:21:19,913 Chúng ta không nghĩ gì cả. 545 01:21:50,984 --> 01:21:52,320 Bọn tao đang trở về nhà. 546 01:21:55,781 --> 01:21:57,241 Mày cũng nên về nhà đi. 547 01:21:59,827 --> 01:22:01,119 Nó sẽ ổn thôi. 548 01:22:02,371 --> 01:22:03,372 Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 549 01:22:20,347 --> 01:22:21,348 Cảm ơn mày. 550 01:22:23,058 --> 01:22:24,059 Về tất cả. 551 01:23:52,313 --> 01:23:58,485 ♪ There have been times your wild mind ♪ 552 01:23:58,610 --> 01:24:04,157 ♪ Didn't know what it should do ♪ 553 01:24:06,993 --> 01:24:11,247 ♪ Life may not be for knowing ♪ 554 01:24:12,082 --> 01:24:17,504 ♪ It may be just for passing through ♪ 555 01:24:19,130 --> 01:24:23,885 ♪ And you will find a home ♪ 556 01:24:26,221 --> 01:24:30,516 ♪ You will find a home ♪ 557 01:24:32,435 --> 01:24:35,313 ♪ Arise therefore ♪ 558 01:24:35,730 --> 01:24:40,651 ♪ And march your poor knave's heart ♪ 559 01:24:40,735 --> 01:24:47,325 ♪ From those who would destroy you ♪ 560 01:25:17,688 --> 01:25:20,858 ♪ Your mother's gone ♪ 561 01:25:20,941 --> 01:25:24,444 ♪ And you live on ♪ 562 01:25:24,528 --> 01:25:29,074 ♪ What is this marvelous road ♪ 563 01:25:30,993 --> 01:25:33,746 ♪ You've come to see ♪ 564 01:25:33,871 --> 01:25:37,041 ♪ It was made for thee ♪ 565 01:25:37,416 --> 01:25:42,296 ♪ And now your heart explodes ♪ 566 01:25:43,881 --> 01:25:48,802 ♪ 'Cause you have found a home ♪ 567 01:25:50,762 --> 01:25:54,933 ♪ You have found a home ♪ 568 01:25:56,976 --> 01:26:01,690 ♪ Yes, you have found a home ♪ 569 01:26:03,858 --> 01:26:08,154 ♪ You have found a home ♪ 570 01:26:10,324 --> 01:26:14,869 ♪ You have found a home ♪ 571 01:26:16,663 --> 01:26:21,500 ♪ You have found a home ♪ 572 01:26:21,500 --> 01:27:46,500 Phim được dịch bởi cộng đồng team làng Noob. Thanks for watching.Cảm ơn mọi người:))))