1 00:02:05,541 --> 00:02:06,666 Привет! 2 00:02:09,000 --> 00:02:11,208 Новичок. Ничего серьёзного. 3 00:02:17,708 --> 00:02:18,708 Спокойно. 4 00:02:23,250 --> 00:02:25,750 Ты уверен? Белый Клык не в форме. 5 00:02:26,458 --> 00:02:27,750 Он в порядке. 6 00:02:28,708 --> 00:02:32,541 - Но он один против двоих. - Зато прибыль двойная. 7 00:02:38,458 --> 00:02:40,416 А теперь главная схватка. 8 00:02:41,125 --> 00:02:45,416 Заслуженные чемпионы Джоко и Скреч 9 00:02:45,583 --> 00:02:48,625 противостроят монстру, 10 00:02:48,708 --> 00:02:51,833 помеси пса и волка, легенде Клондайка, 11 00:02:52,125 --> 00:02:54,791 грозы Форт-Юкона – 12 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 Белому Клыку! 13 00:03:02,041 --> 00:03:02,958 Слышал? 14 00:03:03,750 --> 00:03:05,791 Знаешь, что дальше делать? 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,208 Иди и зарабатывай деньги. 16 00:03:09,500 --> 00:03:10,375 Давай! 17 00:03:10,916 --> 00:03:11,791 Давай же! 18 00:03:21,333 --> 00:03:24,458 Белый Клык! 19 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Ко мне! 20 00:03:39,041 --> 00:03:40,000 Начали! 21 00:04:05,875 --> 00:04:09,375 Разойдитесь! Дайте пройти. Что это? 22 00:04:09,958 --> 00:04:11,083 Только не это. 23 00:04:23,875 --> 00:04:25,666 Маршал Уидон Скотт. 24 00:04:26,291 --> 00:04:30,083 На выстрел сбежится полиция, так что лучше бегите. 25 00:04:44,708 --> 00:04:46,666 А ты стой на месте. 26 00:04:51,166 --> 00:04:52,125 Что это? 27 00:04:52,625 --> 00:04:53,875 Два против одного? 28 00:04:54,416 --> 00:04:56,666 Обычной схватки вам мало? 29 00:04:57,875 --> 00:04:59,500 Отвратительно. 30 00:04:59,583 --> 00:05:02,083 Это Смит всё затеял. Клянусь. 31 00:05:02,166 --> 00:05:05,333 Я? Я пострадавшая сторона. 32 00:05:05,458 --> 00:05:07,708 - Моего пса потрепали. - Хватит! 33 00:05:07,791 --> 00:05:09,791 Ты за это сядешь, поверь. 34 00:05:09,875 --> 00:05:10,833 Уидон! 35 00:05:11,750 --> 00:05:13,208 Я здесь, Хэнк! 36 00:05:20,125 --> 00:05:23,708 - Что ты наделал? - Проехали! Помоги пса унести. 37 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Сюда! 38 00:05:30,958 --> 00:05:31,958 Где он? 39 00:05:33,500 --> 00:05:35,416 Мы с тобой ещё увидимся. 40 00:05:46,500 --> 00:05:47,416 Уидон! 41 00:05:48,541 --> 00:05:49,958 - Как ты? - Дышит? 42 00:15:12,333 --> 00:15:14,875 Быстрее, Уидон! Они приближаются. 43 00:15:34,458 --> 00:15:35,416 Давай же! 44 00:16:56,875 --> 00:16:58,375 Волки не отстанут. 45 00:16:59,541 --> 00:17:02,416 Они умные. Не пойдут на огонь. 46 00:17:02,500 --> 00:17:03,458 И на пулю. 47 00:17:03,916 --> 00:17:06,083 Нужно было убить их. 48 00:17:06,208 --> 00:17:07,666 Зима была суровой. 49 00:17:08,375 --> 00:17:11,083 Их гонит голод. За это не убивают. 50 00:17:11,458 --> 00:17:14,541 Это плохо, маршал. Ты не можешь убивать. 51 00:17:15,125 --> 00:17:15,958 Это хорошо. 52 00:17:16,458 --> 00:17:18,250 Тебя за это посадили на цепь. 53 00:17:21,833 --> 00:17:25,708 Надеюсь, что сброшу цепи до того, как меня повесят. 54 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 Первым делом я убью тебя. 55 00:17:28,833 --> 00:17:30,125 Буду иметь в виду. 56 00:17:34,666 --> 00:17:36,291 Пойду проверю собак. 57 00:17:51,666 --> 00:17:52,875 Тише-тише! 58 00:17:53,750 --> 00:17:54,875 Успокойтесь. 59 00:18:09,791 --> 00:18:12,625 Уидон, сколько у нас собак? 60 00:18:13,333 --> 00:18:16,500 Волки съели Банка и Джимми – осталось шесть. 61 00:18:17,166 --> 00:18:19,541 Теперь у нас их семь. 62 00:18:23,875 --> 00:18:24,750 Вставай. 63 00:18:29,458 --> 00:18:31,166 Потяни-ка за веревку. 64 00:18:42,541 --> 00:18:43,833 Откуда она взялась? 65 00:18:44,625 --> 00:18:45,875 Заблудилась. 66 00:18:46,500 --> 00:18:48,875 Сбежала с прииска, похоже. 67 00:18:49,458 --> 00:18:51,333 Она умна. Это точно. 68 00:18:51,875 --> 00:18:55,666 - В упряжку встанет? - Нет. Она хромает. 69 00:18:56,125 --> 00:18:58,041 Лучше просто усыпить. 70 00:19:03,541 --> 00:19:05,916 Большего недоволка я не видел. 71 00:19:06,000 --> 00:19:08,625 Давай, маршал. Всади в неё пулю. 72 00:19:08,875 --> 00:19:12,500 - На что тебе винтовка? - Скорее тебя пристрелю. 73 00:19:14,875 --> 00:19:16,791 Дай немного лосося. 74 00:19:17,000 --> 00:19:18,875 Он пусть и юный, но волк. 75 00:19:20,166 --> 00:19:24,083 Его от щенка не отличишь. И он настроен серьезно. 76 00:19:27,625 --> 00:19:28,500 Ну же. 77 00:19:29,833 --> 00:19:30,708 Не бойся. 78 00:19:32,916 --> 00:19:33,916 Ну же, держи. 79 00:19:37,791 --> 00:19:38,708 Держи. 80 00:19:44,083 --> 00:19:46,041 А ты и слабак. 81 00:19:46,750 --> 00:19:47,625 Посмотрим. 82 00:19:48,125 --> 00:19:50,333 Может однажды отблагодарит. 83 00:19:58,666 --> 00:19:59,958 Увидимся. 84 00:22:53,333 --> 00:22:55,833 - Три Орла, помоги. - Что тебе? 85 00:23:07,541 --> 00:23:08,625 А вот и еда. 86 00:23:13,458 --> 00:23:14,375 Волк! 87 00:23:21,083 --> 00:23:22,000 Подожди! 88 00:23:22,833 --> 00:23:26,166 Это Кичи. Она была самой быстрой в упряжке. 89 00:23:28,708 --> 00:23:30,750 Сбежавшие собаки не возвращаются. 90 00:23:31,250 --> 00:23:32,750 Если не голодны. 91 00:23:34,083 --> 00:23:34,916 Кичи. 92 00:23:41,458 --> 00:23:43,958 Глянь на её лапу. Она больше не ездовая. 93 00:23:44,041 --> 00:23:45,750 А я думаю, что ездовая. 94 00:23:50,416 --> 00:23:53,250 Кичи встанет в упряжку, а с этим что делать? 95 00:23:53,333 --> 00:23:54,875 Зубов много, толку мало. 96 00:23:54,958 --> 00:23:56,791 Нужно использовать свой шанс. 97 00:24:00,250 --> 00:24:02,666 У Кичи щенок с характером. 98 00:24:03,583 --> 00:24:05,833 Назовем тебя Белый Клык. 99 00:24:06,416 --> 00:24:08,416 Будешь лучшим в упряжке. 100 00:25:28,208 --> 00:25:29,541 Молодец, Кичи. 101 00:25:50,875 --> 00:25:52,000 Белый Клык. 102 00:27:45,708 --> 00:27:47,208 Стоять! 103 00:27:48,833 --> 00:27:49,875 На месте. 104 00:27:58,958 --> 00:28:00,875 - Дедушка. - Что, Вики? 105 00:28:00,958 --> 00:28:03,166 В деревню приехал мужчина. Тебя ждёт. 106 00:28:04,375 --> 00:28:05,291 Не бойся. 107 00:28:06,000 --> 00:28:07,500 Подержи-ка. 108 00:28:16,583 --> 00:28:17,541 Маршал Тодд. 109 00:28:18,375 --> 00:28:19,416 Серый Бобр. 110 00:28:20,708 --> 00:28:22,125 Рад вас видеть. 111 00:28:22,750 --> 00:28:24,958 Что вас так далеко завело? 112 00:28:25,583 --> 00:28:26,916 Боюсь, плохие новости. 113 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 Из-за месторождения золота эту землю продают. 114 00:28:31,708 --> 00:28:32,833 Продают? 115 00:28:33,750 --> 00:28:36,541 Мы жили здесь с незапамятных времён. 116 00:28:36,875 --> 00:28:38,333 Севернее мы не пойдём. 117 00:28:39,041 --> 00:28:41,291 - Там мы не выживем. - Сожалею. 118 00:28:43,666 --> 00:28:46,041 Сколько хотят получить за землю? 119 00:28:46,625 --> 00:28:49,500 Люди в Уайтхорсе предложили 450 долларов. 120 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Американские. 121 00:28:52,458 --> 00:28:53,875 Нравятся варежки? 122 00:28:54,458 --> 00:28:57,291 Точно лучше, чем в Форт-Юконе. 123 00:28:57,375 --> 00:29:01,041 - Купили бы за доллар? - Конечно. Даже за два. 124 00:29:01,833 --> 00:29:05,250 - Как я уже сказал... - Мы купим землю. 125 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 За 500 долларов. 126 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 Сейчас? У вас есть такие деньги? 127 00:29:11,750 --> 00:29:13,125 Будут. 128 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Договорились. 129 00:29:15,416 --> 00:29:18,125 Сообщу им, что мы сошлись на условиях. 130 00:29:18,750 --> 00:29:20,666 Увидимся в конце декабря. 131 00:29:21,250 --> 00:29:23,000 Мне нужно идти. 132 00:29:23,375 --> 00:29:24,666 Что с варежками? 133 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 Это подарок вам. 134 00:29:37,708 --> 00:29:38,875 Что нам делать? 135 00:29:39,625 --> 00:29:41,458 Пойду за реку на север. 136 00:29:42,041 --> 00:29:44,250 Ты с остальными – на юг. 137 00:29:45,166 --> 00:29:47,000 Все с капканами – за работу. 138 00:29:47,083 --> 00:29:49,250 У женщин хватит шкур для начала. 139 00:29:49,625 --> 00:29:52,166 Нужно сделать много варежек. 140 00:29:52,250 --> 00:29:55,583 Продам их в Форт-Юконе, и мы выкупим землю. 141 00:29:56,250 --> 00:29:57,458 Мы не подведём. 142 00:29:57,833 --> 00:29:58,750 Кичи! 143 00:30:04,083 --> 00:30:06,541 Все слышали? За работу. 144 00:30:34,750 --> 00:30:36,166 Беги быстрее. 145 00:30:36,750 --> 00:30:39,250 Мы не можем ждать отстающих. 146 00:31:07,750 --> 00:31:10,500 Я ошибся. Ты не отстал. 147 00:32:24,000 --> 00:32:24,833 Уильям. 148 00:32:25,458 --> 00:32:27,791 По уговору ты охотишься к югу от реки. 149 00:32:28,458 --> 00:32:31,541 Так и есть. Но нам нужны шкуры. 150 00:32:31,791 --> 00:32:33,250 Всем нужны шкуры. 151 00:32:35,041 --> 00:32:35,958 Присядь. 152 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 Поговорим. 153 00:33:07,166 --> 00:33:10,541 Хорошая работа. Дальше пойдёшь с Уильямом. 154 00:33:14,875 --> 00:33:15,916 Удачной охоты. 155 00:34:16,666 --> 00:34:18,458 Здесь охотится Уильям. 156 00:34:19,166 --> 00:34:22,666 Но, благодаря Кичи, мы сможем здесь охотиться. 157 00:34:24,250 --> 00:34:26,125 Мамы с тобой больше нет. 158 00:34:26,750 --> 00:34:28,708 Теперь ты стал взрослым. 159 00:35:19,208 --> 00:35:21,208 Ты для них не вожак. 160 00:35:28,375 --> 00:35:30,166 Тебе вести их за собой, 161 00:35:30,666 --> 00:35:33,375 но без уважения они за тобой не пойдут. 162 00:35:33,541 --> 00:35:37,208 Они другие. Они знают только голод и страх. 163 00:35:47,250 --> 00:35:48,791 Я тебе не помощник. 164 00:35:49,500 --> 00:35:51,375 Заставь их уважать себя. 165 00:37:46,875 --> 00:37:47,875 Дедушка. 166 00:37:57,166 --> 00:38:00,541 Я скоро вернусь. Ты остаёшься за главного. 167 00:38:00,625 --> 00:38:03,833 Не переживай. Деревня в надёжных руках. 168 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 Я обо всём позабочусь. 169 00:38:05,750 --> 00:38:08,833 Я знаю. Успокой остальных. 170 00:38:09,958 --> 00:38:11,625 Это тебе, дедушка. 171 00:38:15,875 --> 00:38:17,125 Спасибо, дитя. 172 00:38:21,333 --> 00:38:24,666 У меня есть красивая сумочка от внучки. 173 00:38:27,875 --> 00:38:29,708 И друг для компании. 174 00:40:24,625 --> 00:40:26,125 До обнаружения золота 175 00:40:27,041 --> 00:40:28,583 всё было по-другому. 176 00:40:29,666 --> 00:40:30,875 Но мы справимся. 177 00:40:31,875 --> 00:40:35,541 Мы продадим варежки и уйдём отсюда. 178 00:41:02,083 --> 00:41:04,125 Нужно устроить ночлег. 179 00:41:05,583 --> 00:41:07,291 - Причаливаем! - Готовься! 180 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 Да, нужно успеть до первого снега. 181 00:41:14,791 --> 00:41:16,208 Я не ел два дня. 182 00:41:16,666 --> 00:41:19,500 Думаю смогу, судя по территории. 183 00:41:20,458 --> 00:41:21,625 Вытащи кусочек. 184 00:41:33,083 --> 00:41:34,708 В чём дело? 185 00:41:35,750 --> 00:41:37,208 Давай убирайся! 186 00:41:37,708 --> 00:41:39,750 Убирайся! 187 00:41:40,083 --> 00:41:41,416 Вы огорчили моего пса. 188 00:41:41,916 --> 00:41:45,208 Мы никого не трогаем. Проходи, и он успокоится. 189 00:41:45,333 --> 00:41:47,333 Индейцы мне не указ. 190 00:41:47,916 --> 00:41:50,208 Это тебе нужно проходить. 191 00:41:51,041 --> 00:41:52,666 Мы не хотим ссоры. 192 00:41:53,250 --> 00:41:55,125 Как же. Не хочет он. 193 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 Почему индеец смотрит на тебя свысока? 194 00:42:12,375 --> 00:42:15,583 Не переживай. Для него есть сюрприз. 195 00:42:19,583 --> 00:42:20,416 Нет! 196 00:42:22,875 --> 00:42:23,916 Стой! 197 00:42:31,333 --> 00:42:33,000 Белый Клык! Фу! 198 00:42:34,708 --> 00:42:36,583 Этот пёс – убийца. 199 00:42:39,416 --> 00:42:40,666 Всё хорошо, малыш? 200 00:42:44,416 --> 00:42:46,208 Вставай, пойдём. 201 00:42:49,583 --> 00:42:50,458 Эй, ты. 202 00:42:54,166 --> 00:42:55,000 Да? 203 00:42:55,458 --> 00:42:59,458 Этот пёс – прирожденный боец. При должном обучении он непобедим. 204 00:43:00,000 --> 00:43:01,333 Это ездовая собака. 205 00:43:09,666 --> 00:43:10,958 Что скажешь? 206 00:43:12,041 --> 00:43:14,666 - О чём? - Ладно тебе, назови цену. 207 00:43:14,750 --> 00:43:17,458 - Сколько за собаку? - Не продается. 208 00:43:18,125 --> 00:43:19,083 До свидания. 209 00:43:25,541 --> 00:43:27,208 Подожди секунду. 210 00:43:27,416 --> 00:43:30,041 Пойми правильно. Я хотел помочь. 211 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Что тебя привело сюда? 212 00:43:32,791 --> 00:43:35,166 - Закупаешься для своих? - Нет. 213 00:43:35,625 --> 00:43:37,625 Продаю варежки для деревни. 214 00:43:37,750 --> 00:43:40,583 Варежки? Не получится продать. 215 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 Здесь у всех уже есть варежки. 216 00:43:44,458 --> 00:43:47,041 Я продам их. Я должен. 217 00:43:47,750 --> 00:43:49,125 Тебе нужны деньги. 218 00:43:49,583 --> 00:43:52,541 Мне нужно 500 долларов для деревни. 219 00:43:52,625 --> 00:43:55,791 Понимаю. Хорошо, что мы подружились. 220 00:43:55,958 --> 00:44:00,375 Я заплачу 500 долларов за пса прямо сейчас. 221 00:44:00,458 --> 00:44:01,750 Покупай варежки. 222 00:44:01,958 --> 00:44:04,333 Я же предлагаю по-дружески. 223 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 У каждого в Форт-Юконе варежек, 224 00:44:07,791 --> 00:44:10,541 одежды, ботинок и перчаток на год вперед. 225 00:44:10,916 --> 00:44:14,875 Любой, кто был на севере зимой, знает, что они бесполезны. 226 00:44:14,958 --> 00:44:18,291 Они не согревают, когда намокнут. 227 00:44:20,625 --> 00:44:23,375 Ты уходишь от выгодного предложения? 228 00:44:23,458 --> 00:44:24,875 Я хочу этого пса! 229 00:44:28,416 --> 00:44:29,750 Белый Клык! Фу! 230 00:44:34,541 --> 00:44:36,166 Белый Клык, пойдём. 231 00:44:39,041 --> 00:44:40,333 Мы ещё увидимся. 232 00:44:59,416 --> 00:45:00,583 САЛУН 233 00:45:07,916 --> 00:45:09,916 Белый Клык, пойдём. 234 00:45:17,375 --> 00:45:21,416 ОТЕЛЬ – КОМНАТЫ НА СУТКИ ИЛИ НА НЕДЕЛЮ 235 00:46:13,375 --> 00:46:14,416 Заходи. 236 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 Подождём пока похолодает. 237 00:46:25,625 --> 00:46:27,791 Варежки лучше разойдутся ночью. 238 00:46:30,375 --> 00:46:32,625 А пока давай отдыхать. 239 00:47:09,250 --> 00:47:10,875 Держи. Два доллара. 240 00:47:11,208 --> 00:47:12,500 - Ух ты! - Спасибо. 241 00:47:12,583 --> 00:47:15,375 Отличная покупка. Ну-ка, покажи. 242 00:47:15,708 --> 00:47:16,708 Пойду спрошу. 243 00:47:17,541 --> 00:47:20,666 Одну продашь за доллар? У меня только доллар. 244 00:47:23,958 --> 00:47:26,000 Хочешь, чтобы я избавился от него? 245 00:47:28,208 --> 00:47:30,666 Не нужно. У меня есть план. 246 00:47:31,208 --> 00:47:32,208 Держи. 247 00:47:32,875 --> 00:47:34,333 Спасибо за товар. 248 00:47:39,083 --> 00:47:41,750 Не волнуйся. Я знаю, когда проиграл. 249 00:47:42,041 --> 00:47:44,750 Хотел купить пару отличных варежек. 250 00:47:45,583 --> 00:47:46,958 Попробуй эти. 251 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Уверен, они хороши. 252 00:47:48,958 --> 00:47:51,666 Но у меня только десять долларов. 253 00:47:51,750 --> 00:47:53,583 Не ношу с собой мелочь. 254 00:47:54,458 --> 00:47:56,416 Не знаю, сможешь ли разменять. 255 00:48:01,541 --> 00:48:04,500 - Они тебе понравятся. - Уже нравятся. 256 00:48:05,375 --> 00:48:07,583 - Можно мне пару. - И мне ещё одну. 257 00:48:12,916 --> 00:48:14,250 Ты знаешь, что делать. 258 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 Очень теплые. Даже влажные. 259 00:48:19,750 --> 00:48:21,500 - Возьму две. - Два доллара. 260 00:48:24,000 --> 00:48:26,166 Видишь? Всё продали. 261 00:48:27,125 --> 00:48:28,458 Можем ехать домой. 262 00:48:38,916 --> 00:48:41,708 - Да ладно тебе! - Как дела, друг? 263 00:48:42,041 --> 00:48:43,750 - Хочешь выпить? - Нет. 264 00:48:43,833 --> 00:48:46,583 - Такой хороший вечер. - Хорошая выпивка. 265 00:48:46,916 --> 00:48:49,333 - Я угощаю. - Нет, спасибо. 266 00:48:49,541 --> 00:48:51,583 - Не весёлый ты. - Я пойду. 267 00:48:51,791 --> 00:48:52,750 Хорошо. 268 00:48:53,250 --> 00:48:54,791 Прошу прощения. 269 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 Нет! 270 00:49:21,291 --> 00:49:22,291 Где сумка? 271 00:49:29,958 --> 00:49:31,000 Деревня. 272 00:49:32,458 --> 00:49:34,666 Почему? Где? 273 00:49:36,333 --> 00:49:37,208 Как? 274 00:49:37,625 --> 00:49:39,291 Только не это! 275 00:50:18,750 --> 00:50:21,458 В чём дело? Удача отвернулась? 276 00:50:23,250 --> 00:50:24,666 Ты знаешь в чём дело. 277 00:50:24,875 --> 00:50:27,208 Обвиняешь бездоказательно. 278 00:50:27,291 --> 00:50:30,208 Я могу упечь тебя в тюрьму. Хочешь? 279 00:50:31,166 --> 00:50:33,541 Нет. Мне нужны деньги. 280 00:50:33,625 --> 00:50:35,125 Есть загвоздка. 281 00:50:35,750 --> 00:50:38,166 У тебя больше нет варежек. 282 00:50:38,666 --> 00:50:41,625 Но есть этот пёс, так ведь? 283 00:50:41,958 --> 00:50:44,916 Я бы дорого заплатил за такого пса. 284 00:50:46,875 --> 00:50:49,750 Ты и душу бы мою забрал, если бы мог. 285 00:50:49,916 --> 00:50:53,250 Твоя душа – забота дьявола. Я хочу пса. 286 00:51:28,333 --> 00:51:30,208 Пойдём. У нас есть дело. 287 00:52:12,166 --> 00:52:14,416 Этот пёс нас озолотит. 288 00:52:14,958 --> 00:52:17,875 Но ему нужно понять, кто тут главный. 289 00:52:19,833 --> 00:52:20,916 Дай-ка трость. 290 00:52:30,125 --> 00:52:32,958 Эта трость заслужит уважение любому. 291 00:52:47,958 --> 00:52:49,041 Слыхал звук? 292 00:52:49,666 --> 00:52:51,791 Это звук подчинения. 293 00:52:52,041 --> 00:52:54,458 Запомни его и подчиняйся. 294 00:53:20,250 --> 00:53:22,125 По одному. Что у вас? 295 00:53:22,208 --> 00:53:23,458 Ставлю десять. 296 00:53:23,541 --> 00:53:25,083 Ещё десять! 297 00:53:25,208 --> 00:53:26,875 Двадцать долларов. 298 00:53:26,958 --> 00:53:28,375 - У тебя, Малой? - 30. 299 00:53:28,458 --> 00:53:30,500 - Малой ставит 30! - 20. 300 00:53:30,625 --> 00:53:32,750 По одному. Спокойнее. 301 00:53:33,416 --> 00:53:35,125 - Что у тебя? - 12 долларов. 302 00:53:35,208 --> 00:53:38,208 - Всем спасибо. - Ставок больше нет. 303 00:53:43,333 --> 00:53:48,666 Я обещал вам кое-что особенное! И этот момент настал! 304 00:53:48,958 --> 00:53:51,166 Мы все знаем, как дерётся Лэдди. 305 00:53:52,916 --> 00:53:56,208 Сегодня против него новичок! 306 00:53:56,666 --> 00:53:58,375 Белый Клык! 307 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 Вот так. 308 00:54:07,333 --> 00:54:10,041 Давай, малыш. Сделай его. 309 00:54:33,125 --> 00:54:35,458 Белый Клык! Белый Клык! 310 00:54:45,166 --> 00:54:46,500 БЕЛЫЙ КЛЫК – ЛЭДДИ 311 00:54:46,583 --> 00:54:48,250 БЕЛЫЙ КЛЫК – ДЖЕКС 312 00:54:59,708 --> 00:55:03,291 Все получат свой выигрыш. Спокойнее. 313 00:55:46,958 --> 00:55:49,958 Белый Клык! Белый Клык! 314 00:56:16,875 --> 00:56:18,958 А теперь – главная схватка! 315 00:56:19,625 --> 00:56:23,458 Джоко и Скреч. Прославленные чемпионы. 316 00:56:23,916 --> 00:56:24,791 Слышал? 317 00:56:26,458 --> 00:56:30,500 Знаешь, что делать дальше? Иди и зарабатывай деньги. 318 00:56:30,583 --> 00:56:32,875 Гроза Форта-Юкона – 319 00:56:33,375 --> 00:56:35,166 Белый Клык! 320 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 Начали! 321 00:57:50,250 --> 00:57:51,083 Постой! 322 00:58:03,208 --> 00:58:04,125 Можно? 323 00:58:10,583 --> 00:58:13,583 Тише. Всё хорошо. 324 00:58:15,458 --> 00:58:16,333 Держи. 325 00:58:18,458 --> 00:58:20,208 Мы тебя не обидим. 326 00:58:38,208 --> 00:58:39,166 Уидон! 327 00:58:40,125 --> 00:58:41,041 Уидон? 328 00:58:43,875 --> 00:58:46,541 Напомни, зачем мы уехали из Калифорнии? 329 00:58:46,625 --> 00:58:47,791 Не шути. 330 00:58:48,666 --> 00:58:49,875 Отдыхай. 331 00:58:51,041 --> 00:58:53,083 Я в порядке. Всё хорошо. 332 00:58:53,958 --> 00:58:56,208 Тогда я не с тобой разговариваю. 333 00:58:56,291 --> 00:59:00,958 - Тогда я, пожалуй, пойду. - Никуда ты не пойдёшь. 334 00:59:02,250 --> 00:59:04,250 Может, ты главный в Форт-Юконе, 335 00:59:04,583 --> 00:59:07,125 но здесь я отдаю приказы. 336 00:59:08,458 --> 00:59:09,416 Знаешь... 337 00:59:10,458 --> 00:59:13,041 ...побыть немного дома не так уж плохо. 338 00:59:13,125 --> 00:59:14,083 Ещё бы. 339 00:59:15,000 --> 00:59:16,791 Я был на собачьих боях. 340 00:59:18,000 --> 00:59:19,583 Понятно откуда волк. 341 00:59:20,083 --> 00:59:21,208 Это волк? 342 00:59:22,333 --> 00:59:23,416 Откуда знаешь? 343 00:59:23,708 --> 00:59:25,750 - Вас привезли вместе. - Что? 344 00:59:25,875 --> 00:59:29,750 Маршал Тодд привёз его с тобой. Ты не хотел его отпускать. 345 00:59:30,041 --> 00:59:32,375 - Он сильно ранен. - Не подходи к нему! 346 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Ранен или нет – он опасен. 347 00:59:37,541 --> 00:59:39,541 О тебе тоже так говорили. 348 00:59:41,666 --> 00:59:44,166 Лежи здесь, отдыхай. 349 01:00:00,041 --> 01:00:01,250 «Белый Клык – 350 01:00:02,333 --> 01:00:04,000 гроза Юкона»? 351 01:00:05,875 --> 01:00:06,958 Бедняга. 352 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 Ты проснулся. 353 01:00:36,541 --> 01:00:37,875 И почти здоров. 354 01:00:40,166 --> 01:00:42,291 - Это мне? - Нет. 355 01:01:08,875 --> 01:01:09,875 Видишь? 356 01:01:10,458 --> 01:01:13,000 Я не такая уж злая – принесла добавки. 357 01:01:18,791 --> 01:01:20,083 Белый Клык, да? 358 01:01:29,041 --> 01:01:32,250 Итак, морковь будет расти здесь, 359 01:01:32,541 --> 01:01:34,541 свёкла, тыква... 360 01:01:35,791 --> 01:01:38,375 Как раз на том месте, где должна быть тыква. 361 01:01:56,875 --> 01:01:57,875 Давай же. 362 01:02:14,500 --> 01:02:15,708 Спокойно. 363 01:02:17,166 --> 01:02:18,333 Тихо. 364 01:02:40,166 --> 01:02:41,583 Всё, хватит. 365 01:02:43,416 --> 01:02:44,541 Спасибо. 366 01:02:54,166 --> 01:02:55,541 Ты очень помог. 367 01:02:57,041 --> 01:02:57,875 Отпусти. 368 01:02:58,750 --> 01:02:59,791 Молодец. 369 01:03:00,375 --> 01:03:01,250 Вот так. 370 01:03:01,791 --> 01:03:03,583 Мы совсем не злые, да? 371 01:03:08,666 --> 01:03:10,208 Мэгги, ты в порядке? 372 01:03:10,291 --> 01:03:11,625 Да, всё хорошо. 373 01:03:11,708 --> 01:03:13,083 Аккуратнее с ним! 374 01:03:21,083 --> 01:03:24,041 Хватит уже. Вам нужно поладить. 375 01:03:24,541 --> 01:03:29,166 Трость. Думаю, он боится её. Сможешь без неё пройти? 376 01:03:30,166 --> 01:03:31,375 Попробую. 377 01:03:42,375 --> 01:03:46,500 Уидон Скотт это Белый Клык. Знакомьтесь. 378 01:03:47,125 --> 01:03:50,250 Белый Клык. Имя на листовке. Но откуда... 379 01:03:51,083 --> 01:03:52,083 ...ты знаешь? 380 01:03:52,166 --> 01:03:55,125 Нашла в пальто, когда тебя привезли. 381 01:03:55,375 --> 01:03:58,583 Оказывается, он – гроза Юкона, правда? 382 01:04:01,083 --> 01:04:04,375 - Я думал, что я гроза Юкона. - Ты ангел. 383 01:04:04,750 --> 01:04:05,916 Вы оба ангелы. 384 01:04:06,708 --> 01:04:08,375 Давай на тебя взглянем. 385 01:04:12,166 --> 01:04:13,958 Идём, всё хорошо. 386 01:04:15,750 --> 01:04:16,625 Подойди. 387 01:04:17,583 --> 01:04:18,625 Всё хорошо. 388 01:04:29,916 --> 01:04:30,916 Ого! 389 01:04:32,000 --> 01:04:33,666 Кажется, он тебя знает. 390 01:04:33,750 --> 01:04:34,750 Откуда? 391 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Я его тоже знаю. 392 01:04:40,416 --> 01:04:41,541 Подумать только! 393 01:04:42,291 --> 01:04:43,333 Ничего себе! 394 01:06:10,416 --> 01:06:11,791 До завтра, Белый Клык. 395 01:06:56,500 --> 01:06:57,541 Мэгги! 396 01:07:02,583 --> 01:07:04,708 Похоже в курятнике дыра. 397 01:07:04,791 --> 01:07:05,875 Похоже на то. 398 01:07:06,958 --> 01:07:09,416 И мы забыли, что у нас живет волк. 399 01:07:09,500 --> 01:07:12,041 - Мы можем держать кур? - Он их убьёт. 400 01:07:12,541 --> 01:07:13,875 Волки так делают. 401 01:07:14,583 --> 01:07:17,166 Только не этот. Я не разрешу ему. 402 01:07:19,458 --> 01:07:21,416 Белый Клык, за мной. 403 01:07:41,916 --> 01:07:44,041 Сначала заделаем дыру. 404 01:08:00,458 --> 01:08:02,291 А теперь идём внутрь. 405 01:08:15,166 --> 01:08:18,041 Здесь многое должно измениться. 406 01:08:19,041 --> 01:08:21,750 И золотоискатели хуже всех, я знаю. 407 01:08:22,541 --> 01:08:25,958 Но не смотря на золото, жадность и жестокость, 408 01:08:26,041 --> 01:08:28,708 мы хотим добра и мира здесь. 409 01:08:29,375 --> 01:08:33,083 Я знаю, что до боёв и Форта-Юкона, у тебя была жизнь. 410 01:08:33,875 --> 01:08:37,958 Знаю, что убивать – твоя суть. Но не делай этого здесь. 411 01:08:38,500 --> 01:08:41,083 Пожалуйста. 412 01:08:41,750 --> 01:08:44,166 Не убивай кур. 413 01:08:52,000 --> 01:08:53,333 Я буду через час. 414 01:09:12,250 --> 01:09:14,833 Думаешь, Белый Клык перестанет таскать кур? 415 01:09:15,458 --> 01:09:16,875 Ему придётся. 416 01:09:17,458 --> 01:09:20,791 Нам нужно знать, что он ласков, как обычный пёс. 417 01:09:21,166 --> 01:09:23,250 Особенно, рядом с ребёнком. 418 01:09:23,333 --> 01:09:24,958 Рядом с ребёнком? 419 01:09:25,958 --> 01:09:27,708 Да, если останется с нами. 420 01:09:28,458 --> 01:09:29,791 Мэгги! 421 01:09:34,750 --> 01:09:38,875 - Прости. Надо быть аккуратнее. - Обними. Я не сломаюсь. 422 01:09:42,208 --> 01:09:43,458 Ты набрался сил. 423 01:09:44,458 --> 01:09:46,583 - Выздоровел. - Я знаю. 424 01:09:47,208 --> 01:09:49,166 Они позовут тебя обратно. 425 01:09:54,958 --> 01:09:56,541 Без меня справятся. 426 01:09:57,083 --> 01:09:58,250 Что ты сказал? 427 01:09:58,958 --> 01:10:00,708 Вернёмся в Калифорнию. 428 01:10:02,541 --> 01:10:04,000 Брату я нужен на ферме. 429 01:10:04,500 --> 01:10:05,791 У нас будет дом. 430 01:10:06,166 --> 01:10:09,833 Кроме тебя и старого полицейского у неё будет большая семья. 431 01:10:10,791 --> 01:10:11,625 У неё? 432 01:10:11,708 --> 01:10:14,000 Надеюсь, она будет похожа на маму. 433 01:10:18,458 --> 01:10:20,125 Мальчика тоже можно. 434 01:10:23,583 --> 01:10:25,583 Чем занимается Белый Клык? 435 01:10:26,958 --> 01:10:28,416 Он же в курятнике. 436 01:10:34,666 --> 01:10:36,333 Глазам не верю. Он смог. 437 01:10:37,958 --> 01:10:39,708 Бедняжка. 438 01:10:43,833 --> 01:10:44,750 Молодец. 439 01:11:00,041 --> 01:11:01,500 Говорю тебе, это он. 440 01:11:02,875 --> 01:11:06,416 Я сокращал путь через Кристал Крик, там я его увидел. 441 01:11:06,500 --> 01:11:10,083 Он живёт с маршалом и женой. Он жив и силён. 442 01:11:11,041 --> 01:11:13,208 Какая приятная новость. 443 01:11:13,375 --> 01:11:17,416 Маршал за всё ответит, а потом мы заберём пса. 444 01:11:18,541 --> 01:11:21,791 Он пожалеет, что встретил Красавчика Смита. 445 01:11:22,666 --> 01:11:25,250 Погоди. Я не буду связываться с маршалом. 446 01:11:25,333 --> 01:11:29,125 Не переживай, мой друг. Мы пойдём не одни. 447 01:11:29,875 --> 01:11:33,416 Помнишь, ты говорил о заключённом в местной тюрьме? 448 01:11:33,541 --> 01:11:37,875 Он же точит зуб на маршала? Был недавно такой слух. 449 01:11:38,375 --> 01:11:42,083 Кажется, я знаю, где его найти. 450 01:11:54,625 --> 01:11:58,916 Так это ты ударил маршала по голове тростью. 451 01:11:59,166 --> 01:12:01,583 Теперь я знаю, где он прячется. 452 01:12:06,083 --> 01:12:08,791 Я думал, ты хочешь закончить начатое. 453 01:12:19,833 --> 01:12:21,208 Хотелось бы. 454 01:12:22,916 --> 01:12:24,333 Очень хотелось бы. 455 01:12:35,750 --> 01:12:38,166 Телеграмма от брата и его жены. 456 01:12:42,000 --> 01:12:43,208 Мы готовы. 457 01:12:47,000 --> 01:12:49,708 Они уже подготовили место для дома. 458 01:12:53,750 --> 01:12:54,791 Нашего дома. 459 01:12:56,416 --> 01:12:58,958 А где Белый Клык? 460 01:12:59,166 --> 01:13:00,791 Только что был здесь. 461 01:13:01,958 --> 01:13:03,208 Кажется, я знаю. 462 01:13:14,958 --> 01:13:17,000 Я знал, что ты здесь. 463 01:13:25,833 --> 01:13:29,083 В Калифорнии не так холодно, как здесь. 464 01:13:30,750 --> 01:13:32,791 Река никогда не замерзает. 465 01:13:35,041 --> 01:13:36,500 Там всё проще. 466 01:13:37,375 --> 01:13:38,666 Лучше для семьи. 467 01:13:40,958 --> 01:13:45,000 Там мы с Мэгги на своём месте. 468 01:13:59,750 --> 01:14:00,750 Пойдём. 469 01:14:50,166 --> 01:14:51,583 Добрый вечер, маршал. 470 01:14:52,083 --> 01:14:55,708 Ты правда думал, что тюремная камера сдержит меня? 471 01:14:57,958 --> 01:15:01,708 Всё как раньше, только я без наручников. 472 01:15:01,875 --> 01:15:03,375 А ты не выживешь. 473 01:15:12,041 --> 01:15:12,958 Отпусти! 474 01:15:13,458 --> 01:15:15,125 Отзови его, пожалуйста! 475 01:15:15,750 --> 01:15:16,958 Отзови его! 476 01:15:17,541 --> 01:15:18,500 Помоги! 477 01:15:27,041 --> 01:15:29,041 Бежим домой! Быстро! 478 01:15:40,625 --> 01:15:41,833 Красавчик Смит. 479 01:15:41,916 --> 01:15:45,541 Значит, наш друг упустил шанс покончить с собой. 480 01:15:49,166 --> 01:15:50,333 Где Мэгги? 481 01:15:51,000 --> 01:15:51,958 Где жена? 482 01:15:52,041 --> 01:15:54,416 Я пришел за псом, только и всего. 483 01:15:55,500 --> 01:15:58,583 - Нет нужды переходить на личности. - Хватит. 484 01:16:00,125 --> 01:16:00,958 Кёртис! 485 01:16:05,708 --> 01:16:07,500 - Мэгги. - Уидон. 486 01:16:10,250 --> 01:16:11,958 Ты пойдёшь за решётку. 487 01:16:12,416 --> 01:16:15,500 Я пойду домой только с этим псом. 488 01:16:16,500 --> 01:16:17,958 - Отпусти! - Помнишь это? 489 01:16:19,125 --> 01:16:20,458 Думаю, помнишь. 490 01:16:20,958 --> 01:16:24,208 Вот так. Я здесь главный. 491 01:16:24,333 --> 01:16:25,375 Оставь его. 492 01:16:28,458 --> 01:16:30,083 Я сказал, я главный. 493 01:16:33,250 --> 01:16:36,125 Нельзя так поступать со мной, маршал. 494 01:16:36,541 --> 01:16:39,208 Нельзя отбирать у человека источник дохода. 495 01:16:40,041 --> 01:16:41,625 Этот пёс мой. 496 01:16:43,375 --> 01:16:44,291 Не надо! 497 01:16:46,125 --> 01:16:47,208 Что за... 498 01:16:49,166 --> 01:16:50,000 Ты... 499 01:16:53,916 --> 01:16:54,916 Но как... 500 01:17:13,041 --> 01:17:15,000 Догони его. С этим я разберусь. 501 01:17:46,291 --> 01:17:47,291 Белый Клык! 502 01:17:49,375 --> 01:17:51,500 Не дай ему убить меня, пожалуйста. 503 01:17:51,583 --> 01:17:53,166 - Не нужно. - Пожалуйста. 504 01:18:18,166 --> 01:18:20,541 - Проверь наручники. - Да, сэр. 505 01:18:20,625 --> 01:18:23,125 Нельзя позволить Джиму Холлу снова убежать. 506 01:18:25,750 --> 01:18:29,708 Извини, что так вышло. Не лучший прощальный подарок, да? 507 01:18:30,291 --> 01:18:32,750 Хорошего сторожа ты себе нашёл. 508 01:18:33,625 --> 01:18:35,000 Ещё бы, Хэнк. 509 01:18:36,375 --> 01:18:39,916 В одиночку вывел Джима Холла из строя. 510 01:18:40,666 --> 01:18:43,416 Не знаю, что бы мы делали без него. 511 01:18:45,750 --> 01:18:47,166 Он спас нам жизни. 512 01:18:48,041 --> 01:18:49,916 Напиши из Сан-Франциско. 513 01:18:50,166 --> 01:18:52,208 Скажи, что делать с домом. 514 01:18:52,291 --> 01:18:54,166 Если хочешь, забирай себе. 515 01:18:54,666 --> 01:18:57,916 Еще вчера я бы сказал, что здесь слишком тихо для меня. 516 01:18:58,125 --> 01:18:59,541 Присмотрим за ним. 517 01:19:00,125 --> 01:19:01,250 Спасибо, Хэнк. 518 01:20:01,166 --> 01:20:02,500 О чём мы думали? 519 01:20:04,375 --> 01:20:05,375 Мы не думали. 520 01:20:09,875 --> 01:20:11,000 Пойдём. 521 01:20:36,416 --> 01:20:37,750 Мы едем домой. 522 01:20:41,208 --> 01:20:42,666 Ты тоже иди домой. 523 01:20:45,250 --> 01:20:46,333 Всё нормально. 524 01:20:47,791 --> 01:20:48,708 Мы справимся. 525 01:21:05,750 --> 01:21:06,583 Спасибо. 526 01:21:08,458 --> 01:21:09,333 За всё. 527 01:22:37,625 --> 01:22:43,791 Сомнения охватывали тебя раньше 528 01:22:43,916 --> 01:22:49,458 Ты не знал, что делать дальше 529 01:22:52,291 --> 01:22:56,541 Ответы на вопросы сложно найти 530 01:22:57,375 --> 01:23:02,791 По жизни можно просто пройти 531 01:23:04,416 --> 01:23:09,166 И найти свой дом 532 01:23:11,083 --> 01:23:13,958 Найти свой дом 533 01:23:14,041 --> 01:23:15,541 ПОСВЯЩАЕТСЯ ЛИВ И НАОМИ 534 01:23:17,708 --> 01:23:20,583 Так вставай же, вставай 535 01:23:21,000 --> 01:23:25,916 Трусливое сердце, как флаг, поднимай 536 01:23:26,000 --> 01:23:31,333 Уноси его от тех, кто на пути всё сметает 537 01:24:02,916 --> 01:24:06,083 Мама «ушла» 538 01:24:06,166 --> 01:24:09,666 Но твоя жизнь не прошла 539 01:24:09,750 --> 01:24:14,291 Что за прекрасный путь? 540 01:24:16,208 --> 01:24:22,250 Он для тебя, не забудь 541 01:24:22,625 --> 01:24:27,500 С него уже сложно свернуть 542 01:24:29,083 --> 01:24:34,000 Потому что ты нашёл свой дом 543 01:24:35,958 --> 01:24:40,125 Ты нашёл свой дом 544 01:24:42,166 --> 01:24:46,875 Да, ты нашёл свой дом... 545 01:25:15,041 --> 01:25:17,666 Перевод субтитров: Денис Гордейчук