1
00:02:05,541 --> 00:02:06,666
Привет!
2
00:02:09,000 --> 00:02:11,208
Новичок. Ничего серьёзного.
3
00:02:17,708 --> 00:02:18,708
Спокойно.
4
00:02:23,250 --> 00:02:25,750
Ты уверен?
Белый Клык не в форме.
5
00:02:26,458 --> 00:02:27,750
Он в порядке.
6
00:02:28,708 --> 00:02:32,541
- Но он один против двоих.
- Зато прибыль двойная.
7
00:02:38,458 --> 00:02:40,416
А теперь главная схватка.
8
00:02:41,125 --> 00:02:45,416
Заслуженные чемпионы
Джоко и Скреч
9
00:02:45,583 --> 00:02:48,625
противостроят монстру,
10
00:02:48,708 --> 00:02:51,833
помеси пса и волка,
легенде Клондайка,
11
00:02:52,125 --> 00:02:54,791
грозы Форт-Юкона –
12
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
Белому Клыку!
13
00:03:02,041 --> 00:03:02,958
Слышал?
14
00:03:03,750 --> 00:03:05,791
Знаешь, что дальше делать?
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,208
Иди и зарабатывай деньги.
16
00:03:09,500 --> 00:03:10,375
Давай!
17
00:03:10,916 --> 00:03:11,791
Давай же!
18
00:03:21,333 --> 00:03:24,458
Белый Клык!
19
00:03:28,166 --> 00:03:29,458
Ко мне!
20
00:03:39,041 --> 00:03:40,000
Начали!
21
00:04:05,875 --> 00:04:09,375
Разойдитесь! Дайте пройти. Что это?
22
00:04:09,958 --> 00:04:11,083
Только не это.
23
00:04:23,875 --> 00:04:25,666
Маршал Уидон Скотт.
24
00:04:26,291 --> 00:04:30,083
На выстрел сбежится полиция,
так что лучше бегите.
25
00:04:44,708 --> 00:04:46,666
А ты стой на месте.
26
00:04:51,166 --> 00:04:52,125
Что это?
27
00:04:52,625 --> 00:04:53,875
Два против одного?
28
00:04:54,416 --> 00:04:56,666
Обычной схватки вам мало?
29
00:04:57,875 --> 00:04:59,500
Отвратительно.
30
00:04:59,583 --> 00:05:02,083
Это Смит всё затеял. Клянусь.
31
00:05:02,166 --> 00:05:05,333
Я? Я пострадавшая сторона.
32
00:05:05,458 --> 00:05:07,708
- Моего пса потрепали.
- Хватит!
33
00:05:07,791 --> 00:05:09,791
Ты за это сядешь, поверь.
34
00:05:09,875 --> 00:05:10,833
Уидон!
35
00:05:11,750 --> 00:05:13,208
Я здесь, Хэнк!
36
00:05:20,125 --> 00:05:23,708
- Что ты наделал?
- Проехали! Помоги пса унести.
37
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Сюда!
38
00:05:30,958 --> 00:05:31,958
Где он?
39
00:05:33,500 --> 00:05:35,416
Мы с тобой ещё увидимся.
40
00:05:46,500 --> 00:05:47,416
Уидон!
41
00:05:48,541 --> 00:05:49,958
- Как ты?
- Дышит?
42
00:15:12,333 --> 00:15:14,875
Быстрее, Уидон! Они приближаются.
43
00:15:34,458 --> 00:15:35,416
Давай же!
44
00:16:56,875 --> 00:16:58,375
Волки не отстанут.
45
00:16:59,541 --> 00:17:02,416
Они умные. Не пойдут на огонь.
46
00:17:02,500 --> 00:17:03,458
И на пулю.
47
00:17:03,916 --> 00:17:06,083
Нужно было убить их.
48
00:17:06,208 --> 00:17:07,666
Зима была суровой.
49
00:17:08,375 --> 00:17:11,083
Их гонит голод. За это не убивают.
50
00:17:11,458 --> 00:17:14,541
Это плохо, маршал.
Ты не можешь убивать.
51
00:17:15,125 --> 00:17:15,958
Это хорошо.
52
00:17:16,458 --> 00:17:18,250
Тебя за это посадили на цепь.
53
00:17:21,833 --> 00:17:25,708
Надеюсь, что сброшу цепи до того,
как меня повесят.
54
00:17:25,791 --> 00:17:28,333
Первым делом я убью тебя.
55
00:17:28,833 --> 00:17:30,125
Буду иметь в виду.
56
00:17:34,666 --> 00:17:36,291
Пойду проверю собак.
57
00:17:51,666 --> 00:17:52,875
Тише-тише!
58
00:17:53,750 --> 00:17:54,875
Успокойтесь.
59
00:18:09,791 --> 00:18:12,625
Уидон, сколько у нас собак?
60
00:18:13,333 --> 00:18:16,500
Волки съели Банка и Джимми –
осталось шесть.
61
00:18:17,166 --> 00:18:19,541
Теперь у нас их семь.
62
00:18:23,875 --> 00:18:24,750
Вставай.
63
00:18:29,458 --> 00:18:31,166
Потяни-ка за веревку.
64
00:18:42,541 --> 00:18:43,833
Откуда она взялась?
65
00:18:44,625 --> 00:18:45,875
Заблудилась.
66
00:18:46,500 --> 00:18:48,875
Сбежала с прииска, похоже.
67
00:18:49,458 --> 00:18:51,333
Она умна. Это точно.
68
00:18:51,875 --> 00:18:55,666
- В упряжку встанет?
- Нет. Она хромает.
69
00:18:56,125 --> 00:18:58,041
Лучше просто усыпить.
70
00:19:03,541 --> 00:19:05,916
Большего недоволка я не видел.
71
00:19:06,000 --> 00:19:08,625
Давай, маршал. Всади в неё пулю.
72
00:19:08,875 --> 00:19:12,500
- На что тебе винтовка?
- Скорее тебя пристрелю.
73
00:19:14,875 --> 00:19:16,791
Дай немного лосося.
74
00:19:17,000 --> 00:19:18,875
Он пусть и юный, но волк.
75
00:19:20,166 --> 00:19:24,083
Его от щенка не отличишь.
И он настроен серьезно.
76
00:19:27,625 --> 00:19:28,500
Ну же.
77
00:19:29,833 --> 00:19:30,708
Не бойся.
78
00:19:32,916 --> 00:19:33,916
Ну же, держи.
79
00:19:37,791 --> 00:19:38,708
Держи.
80
00:19:44,083 --> 00:19:46,041
А ты и слабак.
81
00:19:46,750 --> 00:19:47,625
Посмотрим.
82
00:19:48,125 --> 00:19:50,333
Может однажды отблагодарит.
83
00:19:58,666 --> 00:19:59,958
Увидимся.
84
00:22:53,333 --> 00:22:55,833
- Три Орла, помоги.
- Что тебе?
85
00:23:07,541 --> 00:23:08,625
А вот и еда.
86
00:23:13,458 --> 00:23:14,375
Волк!
87
00:23:21,083 --> 00:23:22,000
Подожди!
88
00:23:22,833 --> 00:23:26,166
Это Кичи. Она была
самой быстрой в упряжке.
89
00:23:28,708 --> 00:23:30,750
Сбежавшие собаки не возвращаются.
90
00:23:31,250 --> 00:23:32,750
Если не голодны.
91
00:23:34,083 --> 00:23:34,916
Кичи.
92
00:23:41,458 --> 00:23:43,958
Глянь на её лапу.
Она больше не ездовая.
93
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
А я думаю, что ездовая.
94
00:23:50,416 --> 00:23:53,250
Кичи встанет в упряжку,
а с этим что делать?
95
00:23:53,333 --> 00:23:54,875
Зубов много, толку мало.
96
00:23:54,958 --> 00:23:56,791
Нужно использовать свой шанс.
97
00:24:00,250 --> 00:24:02,666
У Кичи щенок с характером.
98
00:24:03,583 --> 00:24:05,833
Назовем тебя Белый Клык.
99
00:24:06,416 --> 00:24:08,416
Будешь лучшим в упряжке.
100
00:25:28,208 --> 00:25:29,541
Молодец, Кичи.
101
00:25:50,875 --> 00:25:52,000
Белый Клык.
102
00:27:45,708 --> 00:27:47,208
Стоять!
103
00:27:48,833 --> 00:27:49,875
На месте.
104
00:27:58,958 --> 00:28:00,875
- Дедушка.
- Что, Вики?
105
00:28:00,958 --> 00:28:03,166
В деревню приехал мужчина. Тебя ждёт.
106
00:28:04,375 --> 00:28:05,291
Не бойся.
107
00:28:06,000 --> 00:28:07,500
Подержи-ка.
108
00:28:16,583 --> 00:28:17,541
Маршал Тодд.
109
00:28:18,375 --> 00:28:19,416
Серый Бобр.
110
00:28:20,708 --> 00:28:22,125
Рад вас видеть.
111
00:28:22,750 --> 00:28:24,958
Что вас так далеко завело?
112
00:28:25,583 --> 00:28:26,916
Боюсь, плохие новости.
113
00:28:27,000 --> 00:28:30,708
Из-за месторождения золота
эту землю продают.
114
00:28:31,708 --> 00:28:32,833
Продают?
115
00:28:33,750 --> 00:28:36,541
Мы жили здесь с незапамятных времён.
116
00:28:36,875 --> 00:28:38,333
Севернее мы не пойдём.
117
00:28:39,041 --> 00:28:41,291
- Там мы не выживем.
- Сожалею.
118
00:28:43,666 --> 00:28:46,041
Сколько хотят получить за землю?
119
00:28:46,625 --> 00:28:49,500
Люди в Уайтхорсе
предложили 450 долларов.
120
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Американские.
121
00:28:52,458 --> 00:28:53,875
Нравятся варежки?
122
00:28:54,458 --> 00:28:57,291
Точно лучше, чем в Форт-Юконе.
123
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
- Купили бы за доллар?
- Конечно. Даже за два.
124
00:29:01,833 --> 00:29:05,250
- Как я уже сказал...
- Мы купим землю.
125
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
За 500 долларов.
126
00:29:08,208 --> 00:29:10,791
Сейчас? У вас есть такие деньги?
127
00:29:11,750 --> 00:29:13,125
Будут.
128
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Договорились.
129
00:29:15,416 --> 00:29:18,125
Сообщу им, что мы сошлись на условиях.
130
00:29:18,750 --> 00:29:20,666
Увидимся в конце декабря.
131
00:29:21,250 --> 00:29:23,000
Мне нужно идти.
132
00:29:23,375 --> 00:29:24,666
Что с варежками?
133
00:29:24,750 --> 00:29:26,750
Это подарок вам.
134
00:29:37,708 --> 00:29:38,875
Что нам делать?
135
00:29:39,625 --> 00:29:41,458
Пойду за реку на север.
136
00:29:42,041 --> 00:29:44,250
Ты с остальными – на юг.
137
00:29:45,166 --> 00:29:47,000
Все с капканами – за работу.
138
00:29:47,083 --> 00:29:49,250
У женщин хватит шкур для начала.
139
00:29:49,625 --> 00:29:52,166
Нужно сделать много варежек.
140
00:29:52,250 --> 00:29:55,583
Продам их в Форт-Юконе,
и мы выкупим землю.
141
00:29:56,250 --> 00:29:57,458
Мы не подведём.
142
00:29:57,833 --> 00:29:58,750
Кичи!
143
00:30:04,083 --> 00:30:06,541
Все слышали? За работу.
144
00:30:34,750 --> 00:30:36,166
Беги быстрее.
145
00:30:36,750 --> 00:30:39,250
Мы не можем ждать отстающих.
146
00:31:07,750 --> 00:31:10,500
Я ошибся. Ты не отстал.
147
00:32:24,000 --> 00:32:24,833
Уильям.
148
00:32:25,458 --> 00:32:27,791
По уговору ты охотишься
к югу от реки.
149
00:32:28,458 --> 00:32:31,541
Так и есть. Но нам нужны шкуры.
150
00:32:31,791 --> 00:32:33,250
Всем нужны шкуры.
151
00:32:35,041 --> 00:32:35,958
Присядь.
152
00:32:36,791 --> 00:32:37,666
Поговорим.
153
00:33:07,166 --> 00:33:10,541
Хорошая работа.
Дальше пойдёшь с Уильямом.
154
00:33:14,875 --> 00:33:15,916
Удачной охоты.
155
00:34:16,666 --> 00:34:18,458
Здесь охотится Уильям.
156
00:34:19,166 --> 00:34:22,666
Но, благодаря Кичи,
мы сможем здесь охотиться.
157
00:34:24,250 --> 00:34:26,125
Мамы с тобой больше нет.
158
00:34:26,750 --> 00:34:28,708
Теперь ты стал взрослым.
159
00:35:19,208 --> 00:35:21,208
Ты для них не вожак.
160
00:35:28,375 --> 00:35:30,166
Тебе вести их за собой,
161
00:35:30,666 --> 00:35:33,375
но без уважения
они за тобой не пойдут.
162
00:35:33,541 --> 00:35:37,208
Они другие. Они знают
только голод и страх.
163
00:35:47,250 --> 00:35:48,791
Я тебе не помощник.
164
00:35:49,500 --> 00:35:51,375
Заставь их уважать себя.
165
00:37:46,875 --> 00:37:47,875
Дедушка.
166
00:37:57,166 --> 00:38:00,541
Я скоро вернусь. Ты остаёшься
за главного.
167
00:38:00,625 --> 00:38:03,833
Не переживай. Деревня в надёжных руках.
168
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
Я обо всём позабочусь.
169
00:38:05,750 --> 00:38:08,833
Я знаю. Успокой остальных.
170
00:38:09,958 --> 00:38:11,625
Это тебе, дедушка.
171
00:38:15,875 --> 00:38:17,125
Спасибо, дитя.
172
00:38:21,333 --> 00:38:24,666
У меня есть красивая сумочка от внучки.
173
00:38:27,875 --> 00:38:29,708
И друг для компании.
174
00:40:24,625 --> 00:40:26,125
До обнаружения золота
175
00:40:27,041 --> 00:40:28,583
всё было по-другому.
176
00:40:29,666 --> 00:40:30,875
Но мы справимся.
177
00:40:31,875 --> 00:40:35,541
Мы продадим варежки
и уйдём отсюда.
178
00:41:02,083 --> 00:41:04,125
Нужно устроить ночлег.
179
00:41:05,583 --> 00:41:07,291
- Причаливаем!
- Готовься!
180
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
Да, нужно успеть до первого снега.
181
00:41:14,791 --> 00:41:16,208
Я не ел два дня.
182
00:41:16,666 --> 00:41:19,500
Думаю смогу, судя по территории.
183
00:41:20,458 --> 00:41:21,625
Вытащи кусочек.
184
00:41:33,083 --> 00:41:34,708
В чём дело?
185
00:41:35,750 --> 00:41:37,208
Давай убирайся!
186
00:41:37,708 --> 00:41:39,750
Убирайся!
187
00:41:40,083 --> 00:41:41,416
Вы огорчили моего пса.
188
00:41:41,916 --> 00:41:45,208
Мы никого не трогаем. Проходи,
и он успокоится.
189
00:41:45,333 --> 00:41:47,333
Индейцы мне не указ.
190
00:41:47,916 --> 00:41:50,208
Это тебе нужно проходить.
191
00:41:51,041 --> 00:41:52,666
Мы не хотим ссоры.
192
00:41:53,250 --> 00:41:55,125
Как же. Не хочет он.
193
00:42:08,000 --> 00:42:11,375
Почему индеец смотрит на тебя свысока?
194
00:42:12,375 --> 00:42:15,583
Не переживай. Для него есть сюрприз.
195
00:42:19,583 --> 00:42:20,416
Нет!
196
00:42:22,875 --> 00:42:23,916
Стой!
197
00:42:31,333 --> 00:42:33,000
Белый Клык! Фу!
198
00:42:34,708 --> 00:42:36,583
Этот пёс – убийца.
199
00:42:39,416 --> 00:42:40,666
Всё хорошо, малыш?
200
00:42:44,416 --> 00:42:46,208
Вставай, пойдём.
201
00:42:49,583 --> 00:42:50,458
Эй, ты.
202
00:42:54,166 --> 00:42:55,000
Да?
203
00:42:55,458 --> 00:42:59,458
Этот пёс – прирожденный боец.
При должном обучении он непобедим.
204
00:43:00,000 --> 00:43:01,333
Это ездовая собака.
205
00:43:09,666 --> 00:43:10,958
Что скажешь?
206
00:43:12,041 --> 00:43:14,666
- О чём?
- Ладно тебе, назови цену.
207
00:43:14,750 --> 00:43:17,458
- Сколько за собаку?
- Не продается.
208
00:43:18,125 --> 00:43:19,083
До свидания.
209
00:43:25,541 --> 00:43:27,208
Подожди секунду.
210
00:43:27,416 --> 00:43:30,041
Пойми правильно. Я хотел помочь.
211
00:43:30,375 --> 00:43:32,333
Что тебя привело сюда?
212
00:43:32,791 --> 00:43:35,166
- Закупаешься для своих?
- Нет.
213
00:43:35,625 --> 00:43:37,625
Продаю варежки для деревни.
214
00:43:37,750 --> 00:43:40,583
Варежки? Не получится продать.
215
00:43:41,375 --> 00:43:43,916
Здесь у всех уже есть варежки.
216
00:43:44,458 --> 00:43:47,041
Я продам их. Я должен.
217
00:43:47,750 --> 00:43:49,125
Тебе нужны деньги.
218
00:43:49,583 --> 00:43:52,541
Мне нужно 500 долларов для деревни.
219
00:43:52,625 --> 00:43:55,791
Понимаю. Хорошо, что мы подружились.
220
00:43:55,958 --> 00:44:00,375
Я заплачу 500 долларов за пса
прямо сейчас.
221
00:44:00,458 --> 00:44:01,750
Покупай варежки.
222
00:44:01,958 --> 00:44:04,333
Я же предлагаю по-дружески.
223
00:44:04,625 --> 00:44:07,708
У каждого в Форт-Юконе варежек,
224
00:44:07,791 --> 00:44:10,541
одежды, ботинок и перчаток
на год вперед.
225
00:44:10,916 --> 00:44:14,875
Любой, кто был на севере зимой,
знает, что они бесполезны.
226
00:44:14,958 --> 00:44:18,291
Они не согревают, когда намокнут.
227
00:44:20,625 --> 00:44:23,375
Ты уходишь от выгодного предложения?
228
00:44:23,458 --> 00:44:24,875
Я хочу этого пса!
229
00:44:28,416 --> 00:44:29,750
Белый Клык! Фу!
230
00:44:34,541 --> 00:44:36,166
Белый Клык, пойдём.
231
00:44:39,041 --> 00:44:40,333
Мы ещё увидимся.
232
00:44:59,416 --> 00:45:00,583
САЛУН
233
00:45:07,916 --> 00:45:09,916
Белый Клык, пойдём.
234
00:45:17,375 --> 00:45:21,416
ОТЕЛЬ – КОМНАТЫ
НА СУТКИ ИЛИ НА НЕДЕЛЮ
235
00:46:13,375 --> 00:46:14,416
Заходи.
236
00:46:23,166 --> 00:46:25,125
Подождём пока похолодает.
237
00:46:25,625 --> 00:46:27,791
Варежки лучше разойдутся ночью.
238
00:46:30,375 --> 00:46:32,625
А пока давай отдыхать.
239
00:47:09,250 --> 00:47:10,875
Держи. Два доллара.
240
00:47:11,208 --> 00:47:12,500
- Ух ты!
- Спасибо.
241
00:47:12,583 --> 00:47:15,375
Отличная покупка. Ну-ка, покажи.
242
00:47:15,708 --> 00:47:16,708
Пойду спрошу.
243
00:47:17,541 --> 00:47:20,666
Одну продашь за доллар?
У меня только доллар.
244
00:47:23,958 --> 00:47:26,000
Хочешь, чтобы я избавился от него?
245
00:47:28,208 --> 00:47:30,666
Не нужно. У меня есть план.
246
00:47:31,208 --> 00:47:32,208
Держи.
247
00:47:32,875 --> 00:47:34,333
Спасибо за товар.
248
00:47:39,083 --> 00:47:41,750
Не волнуйся. Я знаю, когда проиграл.
249
00:47:42,041 --> 00:47:44,750
Хотел купить пару отличных варежек.
250
00:47:45,583 --> 00:47:46,958
Попробуй эти.
251
00:47:47,375 --> 00:47:48,875
Уверен, они хороши.
252
00:47:48,958 --> 00:47:51,666
Но у меня только десять долларов.
253
00:47:51,750 --> 00:47:53,583
Не ношу с собой мелочь.
254
00:47:54,458 --> 00:47:56,416
Не знаю, сможешь ли разменять.
255
00:48:01,541 --> 00:48:04,500
- Они тебе понравятся.
- Уже нравятся.
256
00:48:05,375 --> 00:48:07,583
- Можно мне пару.
- И мне ещё одну.
257
00:48:12,916 --> 00:48:14,250
Ты знаешь, что делать.
258
00:48:17,500 --> 00:48:19,500
Очень теплые. Даже влажные.
259
00:48:19,750 --> 00:48:21,500
- Возьму две.
- Два доллара.
260
00:48:24,000 --> 00:48:26,166
Видишь? Всё продали.
261
00:48:27,125 --> 00:48:28,458
Можем ехать домой.
262
00:48:38,916 --> 00:48:41,708
- Да ладно тебе!
- Как дела, друг?
263
00:48:42,041 --> 00:48:43,750
- Хочешь выпить?
- Нет.
264
00:48:43,833 --> 00:48:46,583
- Такой хороший вечер.
- Хорошая выпивка.
265
00:48:46,916 --> 00:48:49,333
- Я угощаю.
- Нет, спасибо.
266
00:48:49,541 --> 00:48:51,583
- Не весёлый ты.
- Я пойду.
267
00:48:51,791 --> 00:48:52,750
Хорошо.
268
00:48:53,250 --> 00:48:54,791
Прошу прощения.
269
00:49:14,125 --> 00:49:14,958
Нет!
270
00:49:21,291 --> 00:49:22,291
Где сумка?
271
00:49:29,958 --> 00:49:31,000
Деревня.
272
00:49:32,458 --> 00:49:34,666
Почему? Где?
273
00:49:36,333 --> 00:49:37,208
Как?
274
00:49:37,625 --> 00:49:39,291
Только не это!
275
00:50:18,750 --> 00:50:21,458
В чём дело? Удача отвернулась?
276
00:50:23,250 --> 00:50:24,666
Ты знаешь в чём дело.
277
00:50:24,875 --> 00:50:27,208
Обвиняешь бездоказательно.
278
00:50:27,291 --> 00:50:30,208
Я могу упечь тебя в тюрьму. Хочешь?
279
00:50:31,166 --> 00:50:33,541
Нет. Мне нужны деньги.
280
00:50:33,625 --> 00:50:35,125
Есть загвоздка.
281
00:50:35,750 --> 00:50:38,166
У тебя больше нет варежек.
282
00:50:38,666 --> 00:50:41,625
Но есть этот пёс, так ведь?
283
00:50:41,958 --> 00:50:44,916
Я бы дорого заплатил за такого пса.
284
00:50:46,875 --> 00:50:49,750
Ты и душу бы мою забрал, если бы мог.
285
00:50:49,916 --> 00:50:53,250
Твоя душа – забота дьявола. Я хочу пса.
286
00:51:28,333 --> 00:51:30,208
Пойдём. У нас есть дело.
287
00:52:12,166 --> 00:52:14,416
Этот пёс нас озолотит.
288
00:52:14,958 --> 00:52:17,875
Но ему нужно понять, кто тут главный.
289
00:52:19,833 --> 00:52:20,916
Дай-ка трость.
290
00:52:30,125 --> 00:52:32,958
Эта трость заслужит уважение любому.
291
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Слыхал звук?
292
00:52:49,666 --> 00:52:51,791
Это звук подчинения.
293
00:52:52,041 --> 00:52:54,458
Запомни его и подчиняйся.
294
00:53:20,250 --> 00:53:22,125
По одному. Что у вас?
295
00:53:22,208 --> 00:53:23,458
Ставлю десять.
296
00:53:23,541 --> 00:53:25,083
Ещё десять!
297
00:53:25,208 --> 00:53:26,875
Двадцать долларов.
298
00:53:26,958 --> 00:53:28,375
- У тебя, Малой?
- 30.
299
00:53:28,458 --> 00:53:30,500
- Малой ставит 30!
- 20.
300
00:53:30,625 --> 00:53:32,750
По одному. Спокойнее.
301
00:53:33,416 --> 00:53:35,125
- Что у тебя?
- 12 долларов.
302
00:53:35,208 --> 00:53:38,208
- Всем спасибо.
- Ставок больше нет.
303
00:53:43,333 --> 00:53:48,666
Я обещал вам кое-что особенное!
И этот момент настал!
304
00:53:48,958 --> 00:53:51,166
Мы все знаем, как дерётся Лэдди.
305
00:53:52,916 --> 00:53:56,208
Сегодня против него новичок!
306
00:53:56,666 --> 00:53:58,375
Белый Клык!
307
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
Вот так.
308
00:54:07,333 --> 00:54:10,041
Давай, малыш. Сделай его.
309
00:54:33,125 --> 00:54:35,458
Белый Клык! Белый Клык!
310
00:54:45,166 --> 00:54:46,500
БЕЛЫЙ КЛЫК – ЛЭДДИ
311
00:54:46,583 --> 00:54:48,250
БЕЛЫЙ КЛЫК – ДЖЕКС
312
00:54:59,708 --> 00:55:03,291
Все получат свой выигрыш. Спокойнее.
313
00:55:46,958 --> 00:55:49,958
Белый Клык! Белый Клык!
314
00:56:16,875 --> 00:56:18,958
А теперь – главная схватка!
315
00:56:19,625 --> 00:56:23,458
Джоко и Скреч. Прославленные чемпионы.
316
00:56:23,916 --> 00:56:24,791
Слышал?
317
00:56:26,458 --> 00:56:30,500
Знаешь, что делать дальше?
Иди и зарабатывай деньги.
318
00:56:30,583 --> 00:56:32,875
Гроза Форта-Юкона –
319
00:56:33,375 --> 00:56:35,166
Белый Клык!
320
00:56:44,000 --> 00:56:45,041
Начали!
321
00:57:50,250 --> 00:57:51,083
Постой!
322
00:58:03,208 --> 00:58:04,125
Можно?
323
00:58:10,583 --> 00:58:13,583
Тише. Всё хорошо.
324
00:58:15,458 --> 00:58:16,333
Держи.
325
00:58:18,458 --> 00:58:20,208
Мы тебя не обидим.
326
00:58:38,208 --> 00:58:39,166
Уидон!
327
00:58:40,125 --> 00:58:41,041
Уидон?
328
00:58:43,875 --> 00:58:46,541
Напомни, зачем мы уехали из Калифорнии?
329
00:58:46,625 --> 00:58:47,791
Не шути.
330
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
Отдыхай.
331
00:58:51,041 --> 00:58:53,083
Я в порядке. Всё хорошо.
332
00:58:53,958 --> 00:58:56,208
Тогда я не с тобой разговариваю.
333
00:58:56,291 --> 00:59:00,958
- Тогда я, пожалуй, пойду.
- Никуда ты не пойдёшь.
334
00:59:02,250 --> 00:59:04,250
Может, ты главный в Форт-Юконе,
335
00:59:04,583 --> 00:59:07,125
но здесь я отдаю приказы.
336
00:59:08,458 --> 00:59:09,416
Знаешь...
337
00:59:10,458 --> 00:59:13,041
...побыть немного дома не так уж плохо.
338
00:59:13,125 --> 00:59:14,083
Ещё бы.
339
00:59:15,000 --> 00:59:16,791
Я был на собачьих боях.
340
00:59:18,000 --> 00:59:19,583
Понятно откуда волк.
341
00:59:20,083 --> 00:59:21,208
Это волк?
342
00:59:22,333 --> 00:59:23,416
Откуда знаешь?
343
00:59:23,708 --> 00:59:25,750
- Вас привезли вместе.
- Что?
344
00:59:25,875 --> 00:59:29,750
Маршал Тодд привёз его с тобой.
Ты не хотел его отпускать.
345
00:59:30,041 --> 00:59:32,375
- Он сильно ранен.
- Не подходи к нему!
346
00:59:32,625 --> 00:59:34,625
Ранен или нет – он опасен.
347
00:59:37,541 --> 00:59:39,541
О тебе тоже так говорили.
348
00:59:41,666 --> 00:59:44,166
Лежи здесь, отдыхай.
349
01:00:00,041 --> 01:00:01,250
«Белый Клык –
350
01:00:02,333 --> 01:00:04,000
гроза Юкона»?
351
01:00:05,875 --> 01:00:06,958
Бедняга.
352
01:00:30,750 --> 01:00:32,333
Ты проснулся.
353
01:00:36,541 --> 01:00:37,875
И почти здоров.
354
01:00:40,166 --> 01:00:42,291
- Это мне?
- Нет.
355
01:01:08,875 --> 01:01:09,875
Видишь?
356
01:01:10,458 --> 01:01:13,000
Я не такая уж злая – принесла добавки.
357
01:01:18,791 --> 01:01:20,083
Белый Клык, да?
358
01:01:29,041 --> 01:01:32,250
Итак, морковь будет расти здесь,
359
01:01:32,541 --> 01:01:34,541
свёкла, тыква...
360
01:01:35,791 --> 01:01:38,375
Как раз на том месте,
где должна быть тыква.
361
01:01:56,875 --> 01:01:57,875
Давай же.
362
01:02:14,500 --> 01:02:15,708
Спокойно.
363
01:02:17,166 --> 01:02:18,333
Тихо.
364
01:02:40,166 --> 01:02:41,583
Всё, хватит.
365
01:02:43,416 --> 01:02:44,541
Спасибо.
366
01:02:54,166 --> 01:02:55,541
Ты очень помог.
367
01:02:57,041 --> 01:02:57,875
Отпусти.
368
01:02:58,750 --> 01:02:59,791
Молодец.
369
01:03:00,375 --> 01:03:01,250
Вот так.
370
01:03:01,791 --> 01:03:03,583
Мы совсем не злые, да?
371
01:03:08,666 --> 01:03:10,208
Мэгги, ты в порядке?
372
01:03:10,291 --> 01:03:11,625
Да, всё хорошо.
373
01:03:11,708 --> 01:03:13,083
Аккуратнее с ним!
374
01:03:21,083 --> 01:03:24,041
Хватит уже. Вам нужно поладить.
375
01:03:24,541 --> 01:03:29,166
Трость. Думаю, он боится её.
Сможешь без неё пройти?
376
01:03:30,166 --> 01:03:31,375
Попробую.
377
01:03:42,375 --> 01:03:46,500
Уидон Скотт это Белый Клык.
Знакомьтесь.
378
01:03:47,125 --> 01:03:50,250
Белый Клык. Имя на листовке.
Но откуда...
379
01:03:51,083 --> 01:03:52,083
...ты знаешь?
380
01:03:52,166 --> 01:03:55,125
Нашла в пальто, когда тебя привезли.
381
01:03:55,375 --> 01:03:58,583
Оказывается, он – гроза Юкона, правда?
382
01:04:01,083 --> 01:04:04,375
- Я думал, что я гроза Юкона.
- Ты ангел.
383
01:04:04,750 --> 01:04:05,916
Вы оба ангелы.
384
01:04:06,708 --> 01:04:08,375
Давай на тебя взглянем.
385
01:04:12,166 --> 01:04:13,958
Идём, всё хорошо.
386
01:04:15,750 --> 01:04:16,625
Подойди.
387
01:04:17,583 --> 01:04:18,625
Всё хорошо.
388
01:04:29,916 --> 01:04:30,916
Ого!
389
01:04:32,000 --> 01:04:33,666
Кажется, он тебя знает.
390
01:04:33,750 --> 01:04:34,750
Откуда?
391
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Я его тоже знаю.
392
01:04:40,416 --> 01:04:41,541
Подумать только!
393
01:04:42,291 --> 01:04:43,333
Ничего себе!
394
01:06:10,416 --> 01:06:11,791
До завтра, Белый Клык.
395
01:06:56,500 --> 01:06:57,541
Мэгги!
396
01:07:02,583 --> 01:07:04,708
Похоже в курятнике дыра.
397
01:07:04,791 --> 01:07:05,875
Похоже на то.
398
01:07:06,958 --> 01:07:09,416
И мы забыли, что у нас живет волк.
399
01:07:09,500 --> 01:07:12,041
- Мы можем держать кур?
- Он их убьёт.
400
01:07:12,541 --> 01:07:13,875
Волки так делают.
401
01:07:14,583 --> 01:07:17,166
Только не этот. Я не разрешу ему.
402
01:07:19,458 --> 01:07:21,416
Белый Клык, за мной.
403
01:07:41,916 --> 01:07:44,041
Сначала заделаем дыру.
404
01:08:00,458 --> 01:08:02,291
А теперь идём внутрь.
405
01:08:15,166 --> 01:08:18,041
Здесь многое должно измениться.
406
01:08:19,041 --> 01:08:21,750
И золотоискатели хуже всех, я знаю.
407
01:08:22,541 --> 01:08:25,958
Но не смотря на золото,
жадность и жестокость,
408
01:08:26,041 --> 01:08:28,708
мы хотим добра и мира здесь.
409
01:08:29,375 --> 01:08:33,083
Я знаю, что до боёв и Форта-Юкона,
у тебя была жизнь.
410
01:08:33,875 --> 01:08:37,958
Знаю, что убивать – твоя суть.
Но не делай этого здесь.
411
01:08:38,500 --> 01:08:41,083
Пожалуйста.
412
01:08:41,750 --> 01:08:44,166
Не убивай кур.
413
01:08:52,000 --> 01:08:53,333
Я буду через час.
414
01:09:12,250 --> 01:09:14,833
Думаешь, Белый Клык перестанет
таскать кур?
415
01:09:15,458 --> 01:09:16,875
Ему придётся.
416
01:09:17,458 --> 01:09:20,791
Нам нужно знать, что он ласков,
как обычный пёс.
417
01:09:21,166 --> 01:09:23,250
Особенно, рядом с ребёнком.
418
01:09:23,333 --> 01:09:24,958
Рядом с ребёнком?
419
01:09:25,958 --> 01:09:27,708
Да, если останется с нами.
420
01:09:28,458 --> 01:09:29,791
Мэгги!
421
01:09:34,750 --> 01:09:38,875
- Прости. Надо быть аккуратнее.
- Обними. Я не сломаюсь.
422
01:09:42,208 --> 01:09:43,458
Ты набрался сил.
423
01:09:44,458 --> 01:09:46,583
- Выздоровел.
- Я знаю.
424
01:09:47,208 --> 01:09:49,166
Они позовут тебя обратно.
425
01:09:54,958 --> 01:09:56,541
Без меня справятся.
426
01:09:57,083 --> 01:09:58,250
Что ты сказал?
427
01:09:58,958 --> 01:10:00,708
Вернёмся в Калифорнию.
428
01:10:02,541 --> 01:10:04,000
Брату я нужен на ферме.
429
01:10:04,500 --> 01:10:05,791
У нас будет дом.
430
01:10:06,166 --> 01:10:09,833
Кроме тебя и старого полицейского
у неё будет большая семья.
431
01:10:10,791 --> 01:10:11,625
У неё?
432
01:10:11,708 --> 01:10:14,000
Надеюсь, она будет похожа на маму.
433
01:10:18,458 --> 01:10:20,125
Мальчика тоже можно.
434
01:10:23,583 --> 01:10:25,583
Чем занимается Белый Клык?
435
01:10:26,958 --> 01:10:28,416
Он же в курятнике.
436
01:10:34,666 --> 01:10:36,333
Глазам не верю. Он смог.
437
01:10:37,958 --> 01:10:39,708
Бедняжка.
438
01:10:43,833 --> 01:10:44,750
Молодец.
439
01:11:00,041 --> 01:11:01,500
Говорю тебе, это он.
440
01:11:02,875 --> 01:11:06,416
Я сокращал путь через Кристал Крик,
там я его увидел.
441
01:11:06,500 --> 01:11:10,083
Он живёт с маршалом и женой.
Он жив и силён.
442
01:11:11,041 --> 01:11:13,208
Какая приятная новость.
443
01:11:13,375 --> 01:11:17,416
Маршал за всё ответит,
а потом мы заберём пса.
444
01:11:18,541 --> 01:11:21,791
Он пожалеет, что встретил
Красавчика Смита.
445
01:11:22,666 --> 01:11:25,250
Погоди. Я не буду связываться
с маршалом.
446
01:11:25,333 --> 01:11:29,125
Не переживай, мой друг.
Мы пойдём не одни.
447
01:11:29,875 --> 01:11:33,416
Помнишь, ты говорил о заключённом
в местной тюрьме?
448
01:11:33,541 --> 01:11:37,875
Он же точит зуб на маршала?
Был недавно такой слух.
449
01:11:38,375 --> 01:11:42,083
Кажется, я знаю, где его найти.
450
01:11:54,625 --> 01:11:58,916
Так это ты ударил маршала
по голове тростью.
451
01:11:59,166 --> 01:12:01,583
Теперь я знаю, где он прячется.
452
01:12:06,083 --> 01:12:08,791
Я думал, ты хочешь закончить начатое.
453
01:12:19,833 --> 01:12:21,208
Хотелось бы.
454
01:12:22,916 --> 01:12:24,333
Очень хотелось бы.
455
01:12:35,750 --> 01:12:38,166
Телеграмма от брата и его жены.
456
01:12:42,000 --> 01:12:43,208
Мы готовы.
457
01:12:47,000 --> 01:12:49,708
Они уже подготовили место для дома.
458
01:12:53,750 --> 01:12:54,791
Нашего дома.
459
01:12:56,416 --> 01:12:58,958
А где Белый Клык?
460
01:12:59,166 --> 01:13:00,791
Только что был здесь.
461
01:13:01,958 --> 01:13:03,208
Кажется, я знаю.
462
01:13:14,958 --> 01:13:17,000
Я знал, что ты здесь.
463
01:13:25,833 --> 01:13:29,083
В Калифорнии не так холодно, как здесь.
464
01:13:30,750 --> 01:13:32,791
Река никогда не замерзает.
465
01:13:35,041 --> 01:13:36,500
Там всё проще.
466
01:13:37,375 --> 01:13:38,666
Лучше для семьи.
467
01:13:40,958 --> 01:13:45,000
Там мы с Мэгги на своём месте.
468
01:13:59,750 --> 01:14:00,750
Пойдём.
469
01:14:50,166 --> 01:14:51,583
Добрый вечер, маршал.
470
01:14:52,083 --> 01:14:55,708
Ты правда думал,
что тюремная камера сдержит меня?
471
01:14:57,958 --> 01:15:01,708
Всё как раньше,
только я без наручников.
472
01:15:01,875 --> 01:15:03,375
А ты не выживешь.
473
01:15:12,041 --> 01:15:12,958
Отпусти!
474
01:15:13,458 --> 01:15:15,125
Отзови его, пожалуйста!
475
01:15:15,750 --> 01:15:16,958
Отзови его!
476
01:15:17,541 --> 01:15:18,500
Помоги!
477
01:15:27,041 --> 01:15:29,041
Бежим домой! Быстро!
478
01:15:40,625 --> 01:15:41,833
Красавчик Смит.
479
01:15:41,916 --> 01:15:45,541
Значит, наш друг упустил шанс
покончить с собой.
480
01:15:49,166 --> 01:15:50,333
Где Мэгги?
481
01:15:51,000 --> 01:15:51,958
Где жена?
482
01:15:52,041 --> 01:15:54,416
Я пришел за псом, только и всего.
483
01:15:55,500 --> 01:15:58,583
- Нет нужды переходить на личности.
- Хватит.
484
01:16:00,125 --> 01:16:00,958
Кёртис!
485
01:16:05,708 --> 01:16:07,500
- Мэгги.
- Уидон.
486
01:16:10,250 --> 01:16:11,958
Ты пойдёшь за решётку.
487
01:16:12,416 --> 01:16:15,500
Я пойду домой только с этим псом.
488
01:16:16,500 --> 01:16:17,958
- Отпусти!
- Помнишь это?
489
01:16:19,125 --> 01:16:20,458
Думаю, помнишь.
490
01:16:20,958 --> 01:16:24,208
Вот так. Я здесь главный.
491
01:16:24,333 --> 01:16:25,375
Оставь его.
492
01:16:28,458 --> 01:16:30,083
Я сказал, я главный.
493
01:16:33,250 --> 01:16:36,125
Нельзя так поступать со мной, маршал.
494
01:16:36,541 --> 01:16:39,208
Нельзя отбирать у человека
источник дохода.
495
01:16:40,041 --> 01:16:41,625
Этот пёс мой.
496
01:16:43,375 --> 01:16:44,291
Не надо!
497
01:16:46,125 --> 01:16:47,208
Что за...
498
01:16:49,166 --> 01:16:50,000
Ты...
499
01:16:53,916 --> 01:16:54,916
Но как...
500
01:17:13,041 --> 01:17:15,000
Догони его. С этим я разберусь.
501
01:17:46,291 --> 01:17:47,291
Белый Клык!
502
01:17:49,375 --> 01:17:51,500
Не дай ему убить меня, пожалуйста.
503
01:17:51,583 --> 01:17:53,166
- Не нужно.
- Пожалуйста.
504
01:18:18,166 --> 01:18:20,541
- Проверь наручники.
- Да, сэр.
505
01:18:20,625 --> 01:18:23,125
Нельзя позволить
Джиму Холлу снова убежать.
506
01:18:25,750 --> 01:18:29,708
Извини, что так вышло.
Не лучший прощальный подарок, да?
507
01:18:30,291 --> 01:18:32,750
Хорошего сторожа ты себе нашёл.
508
01:18:33,625 --> 01:18:35,000
Ещё бы, Хэнк.
509
01:18:36,375 --> 01:18:39,916
В одиночку вывел Джима Холла из строя.
510
01:18:40,666 --> 01:18:43,416
Не знаю, что бы мы делали без него.
511
01:18:45,750 --> 01:18:47,166
Он спас нам жизни.
512
01:18:48,041 --> 01:18:49,916
Напиши из Сан-Франциско.
513
01:18:50,166 --> 01:18:52,208
Скажи, что делать с домом.
514
01:18:52,291 --> 01:18:54,166
Если хочешь, забирай себе.
515
01:18:54,666 --> 01:18:57,916
Еще вчера я бы сказал,
что здесь слишком тихо для меня.
516
01:18:58,125 --> 01:18:59,541
Присмотрим за ним.
517
01:19:00,125 --> 01:19:01,250
Спасибо, Хэнк.
518
01:20:01,166 --> 01:20:02,500
О чём мы думали?
519
01:20:04,375 --> 01:20:05,375
Мы не думали.
520
01:20:09,875 --> 01:20:11,000
Пойдём.
521
01:20:36,416 --> 01:20:37,750
Мы едем домой.
522
01:20:41,208 --> 01:20:42,666
Ты тоже иди домой.
523
01:20:45,250 --> 01:20:46,333
Всё нормально.
524
01:20:47,791 --> 01:20:48,708
Мы справимся.
525
01:21:05,750 --> 01:21:06,583
Спасибо.
526
01:21:08,458 --> 01:21:09,333
За всё.
527
01:22:37,625 --> 01:22:43,791
Сомнения охватывали тебя раньше
528
01:22:43,916 --> 01:22:49,458
Ты не знал, что делать дальше
529
01:22:52,291 --> 01:22:56,541
Ответы на вопросы сложно найти
530
01:22:57,375 --> 01:23:02,791
По жизни можно просто пройти
531
01:23:04,416 --> 01:23:09,166
И найти свой дом
532
01:23:11,083 --> 01:23:13,958
Найти свой дом
533
01:23:14,041 --> 01:23:15,541
ПОСВЯЩАЕТСЯ ЛИВ И НАОМИ
534
01:23:17,708 --> 01:23:20,583
Так вставай же, вставай
535
01:23:21,000 --> 01:23:25,916
Трусливое сердце, как флаг, поднимай
536
01:23:26,000 --> 01:23:31,333
Уноси его от тех,
кто на пути всё сметает
537
01:24:02,916 --> 01:24:06,083
Мама «ушла»
538
01:24:06,166 --> 01:24:09,666
Но твоя жизнь не прошла
539
01:24:09,750 --> 01:24:14,291
Что за прекрасный путь?
540
01:24:16,208 --> 01:24:22,250
Он для тебя, не забудь
541
01:24:22,625 --> 01:24:27,500
С него уже сложно свернуть
542
01:24:29,083 --> 01:24:34,000
Потому что ты нашёл свой дом
543
01:24:35,958 --> 01:24:40,125
Ты нашёл свой дом
544
01:24:42,166 --> 01:24:46,875
Да, ты нашёл свой дом...
545
01:25:15,041 --> 01:25:17,666
Перевод субтитров: Денис Гордейчук