1 00:00:50,000 --> 00:01:15,000 Diterjemahkan oleh: - Luminox - 2 00:01:15,284 --> 00:01:18,245 Ini Will Robinson dari Kelompok Koloni 24. 3 00:01:18,912 --> 00:01:22,040 Aku membuat catatan ini karena sepertinya... 4 00:01:23,417 --> 00:01:28,714 Aku adalah manusia pertama yang menemukan bukti kecerdasan alien. 5 00:01:30,966 --> 00:01:32,968 Ini merupakan karya seni pertama yang digambar 6 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 kecerdasan buatan alien. 7 00:01:38,098 --> 00:01:40,600 Jadi, ada nama gambarmu? 8 00:01:40,684 --> 00:01:41,684 Danger. 9 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 Mari coba hal lain. 10 00:02:37,074 --> 00:02:39,743 - Itu peringatan oksigen rendah. - Ya 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 Jadi kita hanya punya oksigen untuk dua jam. 12 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 Benar sekali. 13 00:02:48,627 --> 00:02:49,627 Bagus. 14 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 Bagaimana bisa kita terjebak dalam sebuah ide lepas landas ke luar angkasa 15 00:02:56,426 --> 00:02:59,054 seperti semua astronaut primitif dalam sejarah yang entah bagaimana jenius? 16 00:02:59,137 --> 00:03:01,848 - Apa kita membahas ini lagi? - Kalau saja kau belok ke kiri. 17 00:03:01,932 --> 00:03:04,976 Dengar, Maureen tidak menjawab, itu tidak seperti dirinya. 18 00:03:05,060 --> 00:03:10,399 Kiri atau kanan. Peluangnya 50/50. Di duniaku, itu peluang besar. 19 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 Kesempatan 50% atau mati adalah peluang yang sangat buruk. 20 00:03:13,568 --> 00:03:16,071 Kau tidak boleh melempar seorang pria keluar angkasa tanpa seizinnya. 21 00:03:16,154 --> 00:03:17,781 Itu namanya sopan santun. 22 00:03:22,327 --> 00:03:24,329 Hei. Kita masih punya beberapa jam. 23 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Kita punya peluang 50/50. 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 Hai, kita masih punya pekerjaan. Angkat ini. 25 00:03:33,880 --> 00:03:36,800 Siap? Satu, dua, tiga. 26 00:03:48,353 --> 00:03:51,565 - Gempanya semakin besar. - Ya 27 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 Semuanya sudah berangkat. 28 00:04:03,243 --> 00:04:05,287 Hampir semuanya. 29 00:04:05,370 --> 00:04:08,832 Hiroki akan sangat marah ketika dia tahu kita menyelinap ke kapalnya. 30 00:04:09,833 --> 00:04:12,669 Yah, Robinson tetap bersama. 31 00:04:17,007 --> 00:04:19,468 Begitu Ibu dan Judy kembali, kita akan segera berangkat? 32 00:04:20,010 --> 00:04:22,471 Mereka belum mengabari lagi. Mereka seharusnya sudah kembali sekarang. 33 00:04:26,933 --> 00:04:28,477 Apa Ayah kembali dalam jangkauan? 34 00:04:28,560 --> 00:04:30,061 Ya. 35 00:04:37,611 --> 00:04:39,905 - Ini kode Morse. - Apa yang dia katakan? 36 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 - F. - Oke. 37 00:04:44,242 --> 00:04:45,952 - U. - "FU"? 38 00:04:46,369 --> 00:04:49,539 Itu pesannya? "FU"? Ini cara anak-anakmu bicara? 39 00:04:49,623 --> 00:04:50,457 E. 40 00:04:50,540 --> 00:04:52,209 Oke, itu mengubah segalanya. 41 00:04:53,293 --> 00:04:54,293 L. 42 00:04:54,628 --> 00:04:58,256 - Bahan bakar (Fuel). Mereka punya bahan bakar. - Hei, mereka punya bahan bakar! 43 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Ya. 44 00:04:59,925 --> 00:05:00,925 Ya. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 Jika kita menunggu beberapa jam lagi, kita tidak akan di sini. 46 00:05:05,931 --> 00:05:06,931 Bagus. 47 00:05:09,726 --> 00:05:10,936 Apa kau dengar itu? 48 00:05:21,279 --> 00:05:23,532 - Ibu, Judy, aku punya berita luar biasa. - Tidak, itu bisa menunggu. 49 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 - Tetap tenang. - Apa yang dia lakukan di sini? 50 00:05:29,037 --> 00:05:31,498 Aku juga tinggal disini, jika kau lupa. 51 00:05:31,581 --> 00:05:33,250 Ya. Kami berempat, dan kau sendirian. 52 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 Sebenarnya, aku berdua. 53 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 Kau masih hidup. 54 00:05:41,007 --> 00:05:42,801 Aku ingin kau menangkap Dr. Smith. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Will, dia tidak sama lagi. 56 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Robot, kemarilah. 57 00:05:49,683 --> 00:05:51,560 Berhenti! Aku bilang berhenti. 58 00:05:55,730 --> 00:05:57,315 Will, kau baik-baik saja? 59 00:06:00,735 --> 00:06:01,987 Robot itu miliknya sekarang. 60 00:06:06,116 --> 00:06:09,828 Aku menyelamatkannya dari apa yang kau lakukan padanya. 61 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 Seorang teman tidak akan menyuruh temannya melompat dari bukit. 62 00:06:12,539 --> 00:06:16,001 - Jangan bawa-bawa dia. - Aku berkata jujur. Ya kan, Will? 63 00:06:16,960 --> 00:06:19,212 Kita selalu berperilaku seperti itu pada orang lain. 64 00:06:19,296 --> 00:06:21,798 Jadi bagaimana sekarang? Apa yang kau inginkan? 65 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 Apa yang semua orang inginkan, kembali ke Resolute. 66 00:06:25,385 --> 00:06:28,013 Aku tidak menyimpan dendam apa pun. Dan kalian seharusnya juga begitu. 67 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 Will? 68 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 Suara bising apa itu? 69 00:06:34,019 --> 00:06:35,937 - Will, itu... - Ya 70 00:06:36,021 --> 00:06:38,148 - Apa itu yang aku pikirkan? - Ya 71 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 Apa itu? 72 00:06:39,691 --> 00:06:42,986 Itu ayah. Dia baik-baik saja. Dia dan Don ada di orbit. 73 00:06:46,197 --> 00:06:47,449 Itu berita yang sangat bagus. 74 00:06:54,748 --> 00:06:56,668 Aku sudah agak lupa Kode Morse. Apa yang dia katakan? 75 00:06:57,542 --> 00:07:00,587 M-U... 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,423 G-U 77 00:07:03,798 --> 00:07:04,925 "Mugu." 78 00:07:05,508 --> 00:07:09,930 - Point Mugu. Ini nama taman kota. - Aku dulu suka tempat itu. 79 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Tapi kenapa ayah menyinggungnya? 80 00:07:11,348 --> 00:07:13,159 Itu sebuah pesan. Dia mencoba memberi tahu kita sesuatu. 81 00:07:13,183 --> 00:07:15,810 Apa yang paling kalian ingat tentang tempat itu? 82 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 Hmm, kita sering membuat api unggun di pantai. 83 00:07:18,063 --> 00:07:19,981 - Ya, aku ingat itu. - Oke, api unggun. 84 00:07:20,065 --> 00:07:23,318 Apa hubungan api unggun dengan semua ini? 85 00:07:24,736 --> 00:07:26,363 Bisakah dia membuatnya di luar angkasa? 86 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 Ya, aku pikir begitu. 87 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 Dia mencoba memberi tahu kita posisinya. 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 Ayo, cek sensor panas di atmosfer. 89 00:07:35,997 --> 00:07:39,417 Tunggu. Kita sudah punya rencana. 90 00:07:40,418 --> 00:07:43,922 - Rencana yang sama, hanya sedikit memutar. - Aku sudah muak menempuh jalan memutar. 91 00:07:48,134 --> 00:07:52,097 Kau bilang, kau tidak ingin menyakiti John. Apa itu benar? 92 00:07:55,517 --> 00:07:56,685 Jujur saja. 93 00:07:59,729 --> 00:08:01,564 Berapa lama lagi sebelum Resolute pergi untuk selamanya? 94 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 88 menit. 95 00:08:28,967 --> 00:08:31,845 Jadi bagaimana caranya membuat signal api? 96 00:08:32,178 --> 00:08:35,072 Kita masih punya sedikit bahan bakar di pipa ini. 97 00:08:35,098 --> 00:08:37,851 Aku bisa mengikat kabel ini dan membakar gas. 98 00:08:37,934 --> 00:08:40,770 Apa itu akan dapat dideteksi oleh sensor panas pesawat Jupiter? 99 00:08:41,438 --> 00:08:43,189 Ow! Ow! 100 00:08:43,273 --> 00:08:44,733 Whoa, whoa, whoa, whoa! 101 00:08:45,316 --> 00:08:48,278 Hei, hei, ada apa? 102 00:08:48,361 --> 00:08:50,447 Ada sesuatu di mataku. Sengatannya sakit sekali. 103 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 Oke, coba aku lihat. 104 00:08:53,658 --> 00:08:56,661 Sepertinya ada serpihan zat anti-kabut mengering masuk ke matamu. 105 00:08:56,745 --> 00:08:59,998 Ya, aku tidak bisa melihat. Aku hanya perlu meraba untuk melakukannya. 106 00:09:02,250 --> 00:09:03,668 Whoa! 107 00:09:04,753 --> 00:09:08,256 Hei, kau tidak bisa melakukan ini jika tidak bisa melihat. 108 00:09:08,339 --> 00:09:10,425 - Lalu siapa yang akan melakukannya. Kau? - Ya 109 00:09:10,925 --> 00:09:14,929 Aku berasumsi kau paham tentang pengkompresian silinder orthogrid 110 00:09:15,013 --> 00:09:17,390 Kau hanya perlu mengajariku, Oke? 111 00:09:18,683 --> 00:09:19,851 Memangnya seberapa sulit itu? 112 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 Ada empat baut heksagonal. Mulai dengan melepas baut itu. 113 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Kau tahu apa itu heksagon? 114 00:09:29,069 --> 00:09:32,197 Lepas landas dalam 10 menit. 115 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 Hai. 116 00:09:55,887 --> 00:09:56,887 Tidak apa-apa. 117 00:10:02,644 --> 00:10:03,937 Ingat ini? 118 00:10:33,216 --> 00:10:34,384 Hei. 119 00:10:37,929 --> 00:10:40,515 Kau dan aku masih berteman. 120 00:10:42,225 --> 00:10:44,435 Jadi itu berarti kau dan robot masih bisa berteman. 121 00:10:49,440 --> 00:10:50,692 Itu bukan temanku lagi. 122 00:11:03,454 --> 00:11:04,956 Kau bilang "itu," bukan "dia." 123 00:11:06,541 --> 00:11:07,917 Ya, aku mengatakannya. 124 00:11:09,294 --> 00:11:14,465 Kita akan memperbaikinya, oke? Kita akan mengembalikannya seperti semula. 125 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 Benda itu tidak akan kembali. 126 00:11:31,065 --> 00:11:32,442 Semua sistem untuk lepas landas aman. 127 00:11:34,277 --> 00:11:36,070 Smith benar-benar memperbolehkan kita menyelamatkan Ayah dan Don? 128 00:11:37,071 --> 00:11:40,033 - Dia belum mengatakan tidak. - Aku harap kita bisa meninggalkannya di sini. 129 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 Lepas landas dalam 7 menit. 130 00:11:42,869 --> 00:11:47,081 Bersyukurlah dia tidak meninggalkan kita. Bersyukurlah dia tidak bisa mengemudikan pesawat. 131 00:11:48,541 --> 00:11:51,461 Apa kita akan membiarkan Smith membawa robot itu ke the Resolute? 132 00:11:51,544 --> 00:11:54,297 Semua orang di sana? Siapa yang tahu apa yang akan dia lakukan. 133 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 Kita selesaikan masalah satu persatu dulu. 134 00:12:03,431 --> 00:12:06,309 Gunung api? Bagaimana bisa? 135 00:12:06,392 --> 00:12:09,395 Itu selalu di sana. Hanya tersamarkan sebagai gunung. 136 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 - Pasang sabuk pengaman sekarang. - Will. 137 00:12:20,740 --> 00:12:23,076 Gunung api itu akan menyebabkan angin bertiup kencang. 138 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Lepas landas akan sangat melonjak-lonjak. 139 00:12:25,745 --> 00:12:26,788 Seberapa parah? 140 00:12:28,873 --> 00:12:32,293 Hub ini adalah tempat teraman di pesawat. Kau bebas tetap di sini... 141 00:12:33,503 --> 00:12:35,964 atau kau bisa naik di depan bersamaku. Itu pilihanmu. 142 00:12:41,219 --> 00:12:42,303 Aku pergi kemana kau pergi. 143 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 Bukan berarti aku tidak mempercayaimu. 144 00:12:52,313 --> 00:12:54,399 Oke, pasang helmnya. 145 00:13:02,907 --> 00:13:06,077 Lepas landas dalam dua menit. 146 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 Maaf, aku perlu melakukan pemeriksaan pra-peluncuran. 147 00:13:14,961 --> 00:13:16,129 Tidak apa-apa. 148 00:13:21,884 --> 00:13:23,720 Aku biasanya punya co-pilot. 149 00:13:24,637 --> 00:13:27,015 Sepertinya kau bisa sendiri. 150 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 Kau sudah berlatih bertahun-tahun 151 00:13:30,184 --> 00:13:32,562 harus melakukan segala sesuatu sendirian. 152 00:13:33,396 --> 00:13:36,232 Apa kau yakin kita harus keluar jalur untuk menjemput suamimu? 153 00:13:37,775 --> 00:13:40,570 Apa kau pernah merasa bersalah atas perbuatanmu? 154 00:13:40,653 --> 00:13:43,072 Lepas landas dalam satu menit. 155 00:13:43,156 --> 00:13:45,616 Rasa bersalah seperti sakit perut karena makan berlebihan. 156 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 Kau membuat segala macam janji saat kau sakit. 157 00:13:50,121 --> 00:13:52,707 tapi begitu sembuh, kau akan lapar lagi. 158 00:13:52,790 --> 00:13:54,250 Kebanyakan orang tidak sepertimu. 159 00:13:54,333 --> 00:13:57,712 Semua orang sepertiku. Aku hanya tidak menyangkalnya. 160 00:13:58,296 --> 00:13:59,922 Menyangkal apa? 161 00:14:00,006 --> 00:14:02,592 Aku hanya ingin menjaga diriku sendiri. 162 00:14:03,217 --> 00:14:07,221 Kau pikir kau berbeda? Kau mencintai John karena dia melindungimu. 163 00:14:07,722 --> 00:14:10,516 Kau berjuang untuk anak-anakmu karena mereka memberimu tujuan. 164 00:14:10,600 --> 00:14:12,393 Bahkan Will, semua kemanisan itu... 165 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 hanya karena dia takut dan dia ingin merasa aman. 166 00:14:16,314 --> 00:14:18,232 Jangan berani-beraninya kau bicara tentang putraku. 167 00:14:18,316 --> 00:14:20,735 Lepas landas dalam 30 detik. 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,446 Dia anak yang sangat baik, tapi dia bukan malaikat. 169 00:14:24,155 --> 00:14:26,824 Dia tidak sepenuhnya tidak egois. Tidak ada orang seperti itu. 170 00:14:35,750 --> 00:14:39,796 Lepas landas dalam sepuluh, sembilan, 171 00:14:39,879 --> 00:14:43,466 delapan, tujuh, enam, lima... 172 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 - Aku tidak akan merindukan tempat ini. -... empat, tiga, 173 00:14:46,094 --> 00:14:48,262 - dua, satu. - Yah, kita sama dalam hal itu. 174 00:15:17,625 --> 00:15:20,461 Oke, planet yang tidak pernah diberi nama, 175 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 ini antara kita sekarang. 176 00:15:25,967 --> 00:15:27,677 Kami pergi dari sini. 177 00:15:46,988 --> 00:15:49,991 Judy, Penny, Will, kita aman. 178 00:15:52,994 --> 00:15:54,328 Sudah cukup tinggi. 179 00:15:56,247 --> 00:15:58,624 Tapi kurasa semuanya terlihat cantik dari kejauhan. 180 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 - Bukankah seharusnya kita mengambang? - Iya. 181 00:16:15,057 --> 00:16:17,435 Ibu, semuanya menjadi aneh. 182 00:16:21,731 --> 00:16:22,731 Apa kita di orbit? 183 00:16:24,317 --> 00:16:25,359 Ya, benar. 184 00:16:27,778 --> 00:16:30,615 Dan tidak, aku tidak tahu mengapa ada gravitasi di pesawat ini. 185 00:16:45,213 --> 00:16:48,591 Jupiter 2, inilah Victor Dhar menghubungi dari Resolute. 186 00:16:49,300 --> 00:16:52,428 Aku ulangi. Jupiter 2, ini Victor Dhar menghubungi dari Resolute. 187 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 Aku tidak tahu apa kau bisa mendengar kami, 188 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 tapi semua orang di pesawat Jupiter lainnya berhasil sampai dengan selamat. 189 00:17:01,729 --> 00:17:03,564 Dan untuk itu, kita berhutang banyak terima kasih. 190 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 Namun, seperti yang kau ketahui, ada lubang hitam 191 00:17:08,486 --> 00:17:10,486 yang membuat tempat ini sangat berbahaya. 192 00:17:11,572 --> 00:17:15,409 Kau punya waktu 63 menit untuk bergabung dengan kami. 193 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 Aku kalian berhasil. 194 00:17:19,497 --> 00:17:22,124 Karena setelah itu, kita tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 195 00:17:24,293 --> 00:17:25,628 Resolute, keluar. 196 00:17:27,004 --> 00:17:28,464 63 menit? 197 00:17:29,799 --> 00:17:33,761 - Itu cukup banyak untuk menyelamatkan John. - Oh, ya, itu benar. 198 00:17:33,844 --> 00:17:39,100 Aku akan melakukan pencarian sekarang. 199 00:17:39,183 --> 00:17:42,353 Diperlukan perubahan jalur. Bahan bakar tidak mencukupi. 200 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 "Bahan bakar tidak mencukupi"? 201 00:17:44,605 --> 00:17:48,067 Jangan pedulikan itu. Sistem ini tidak dikalibrasi dengan benar. 202 00:17:48,651 --> 00:17:51,612 Karena kedengarannya kita tidak memiliki cukup bahan bakar 203 00:17:51,696 --> 00:17:54,740 untuk pergi mencari suamimu dan kembali ke the Resolute. 204 00:17:54,824 --> 00:17:57,994 - Akan aku percepat proses pencarian. - Itu tidak cukup. 205 00:17:59,036 --> 00:18:01,372 Sudah saatnya bagimu untuk mengesampingkan perasaan pribadi 206 00:18:01,706 --> 00:18:04,375 dan benarkan prioritasmu. 207 00:18:06,002 --> 00:18:07,670 Terkadang kau harus rela kehilangan seseorang. 208 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 Atur jalur menuju the Resolute 209 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 Tidak. 210 00:18:16,887 --> 00:18:18,139 Atur jalur ke the Resolute 211 00:18:18,222 --> 00:18:20,266 dan kau dan anak-anakmu bisa pergi ke sana bersamaku. 212 00:18:22,518 --> 00:18:25,938 Atau aku akan melemparkanmu dari pesawat dan menemukan cara sampai ke sana sendiri. 213 00:18:27,356 --> 00:18:30,818 - Kau pikir kau memegang semua kendali disini? - Memang iya. 214 00:18:30,901 --> 00:18:33,112 - Apa kau yakin? - Aku punya robot. 215 00:18:34,655 --> 00:18:35,655 Ahhh! 216 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 PERINGATAN. Sudut kemiringan melebihi parameter. 217 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 - Ibu? - Percaya padanya. 218 00:18:43,122 --> 00:18:45,058 Lima ratus. Mendekati batas minimum. 219 00:18:45,082 --> 00:18:48,002 Kau gila? Kau akan membunuh anak-anakmu? 220 00:18:48,085 --> 00:18:49,813 Empat ratus. Mendekati batas minimum. 221 00:18:49,837 --> 00:18:53,549 Kami keluarga Robinsons. Hidup bersama atau mati bersama. 222 00:18:53,633 --> 00:18:57,345 - Lakukan sesuatu? - Bahaya, Dr. Smith. 223 00:18:57,428 --> 00:18:59,805 - Apa yang kau lakukan? - Bahaya, Dr. Smith. 224 00:18:59,889 --> 00:19:01,098 Dia menggertak. 225 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 - Keluar dari hub, sekarang. - Ayo pergi! 226 00:19:04,727 --> 00:19:06,771 Seratus. Mendekati batas minimum. 227 00:19:06,854 --> 00:19:08,898 Bahaya, Dr. Smith. 228 00:19:09,982 --> 00:19:11,067 Hentikan. 229 00:19:12,318 --> 00:19:15,071 Batas minimum. Batas minimum. 230 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 Ini yang dia inginkan. 231 00:19:16,614 --> 00:19:18,366 Terbang ke atas. Terbang ke atas. 232 00:19:18,449 --> 00:19:19,784 Ayo ayo. 233 00:19:19,867 --> 00:19:26,582 Terbang ke atas. Terbang ke atas. 234 00:19:27,333 --> 00:19:28,834 Orbit stabil. 235 00:19:48,813 --> 00:19:52,274 Buka pintunya! Keluarkan aku dari sini! 236 00:20:09,500 --> 00:20:11,460 Kau berada di ruang teraman di pesawat. 237 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 Itu dirancang untuk bertahan dari tabrakan asteroid. 238 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 Itu dirancang untuk menahan badai matahari. 239 00:20:16,632 --> 00:20:20,386 Itu dirancang untuk dapat bertahan pada temperatur nol mutlak. 240 00:20:20,469 --> 00:20:22,847 Dan mau tahu siapa yang mendesainnya? Aku. 241 00:20:23,305 --> 00:20:25,266 Jadi jangan berharap kau bisa keluar. 242 00:20:35,651 --> 00:20:36,651 Pecahkan gelasnya. 243 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 - Kau tidak bisa mengurungku di sini selamanya. - Itu benar. 244 00:20:47,997 --> 00:20:49,665 Tapi kau akan disana cukup lama. 245 00:20:50,249 --> 00:20:52,877 Sekarang, permisi, aku akan menemukan suamiku. 246 00:20:59,675 --> 00:21:02,315 Kau sadar, kau tidak bisa mengkritik kami sembrono lagi. 247 00:21:02,386 --> 00:21:05,347 Tentu saja aku bisa. Aku ibumu. Kau dan Judy ambil pistol Harpoon?. 248 00:21:05,431 --> 00:21:08,726 - Tunggu, kita punya pistol Harpoon? - Will, kau bersamaku. 249 00:21:11,061 --> 00:21:13,731 Kita hampir selesai. Cari kabel hijau? 250 00:21:13,814 --> 00:21:17,151 - Tidak ada kabel hijau. - Oke, temukan kabel hitam. 251 00:21:18,110 --> 00:21:20,029 - Tidak ada kabel hitam. - Apa yang kau lihat? 252 00:21:20,112 --> 00:21:22,573 Seluruh kabel, tidak ada yang berwarna hijau atau hitam. 253 00:21:22,656 --> 00:21:24,992 Siapa pun yang memasang ini pasti menukar unitnya 254 00:21:25,075 --> 00:21:27,953 dengan kontrol lain. Mungkin itu Williamson, 255 00:21:28,037 --> 00:21:30,122 - bajingan sialan itu. - Jadi, apa yang aku lakukan sekarang? 256 00:21:30,206 --> 00:21:33,125 Ada ribuan kemungkinan skenario untuk dipilih, 257 00:21:33,209 --> 00:21:36,962 hanya satu yang akan berfungsi. Aku akan tahu jika bisa melihat. 258 00:21:37,046 --> 00:21:41,509 Baik. Baik. Kau hanya harus melihatnya. 259 00:21:42,551 --> 00:21:46,013 Pada dasarnya, mata memiliki kemampuan untuk menghasilkan cairan. Itu disebut air mata. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,890 - Kau ingin aku nangis? - Ya 261 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 Nah, bagaimana caranya? 262 00:21:50,601 --> 00:21:55,272 Yah, aku tidak tahu, maksudku, aku... Pikirkan sesuatu yang menyedihkan. 263 00:21:55,356 --> 00:21:58,192 - Sepertinya itu akan berhasil bagi kebanyakan orang. - Aku tidak bisa nangis begitu saja. 264 00:22:00,069 --> 00:22:01,445 Baiklah baiklah. 265 00:22:01,529 --> 00:22:04,448 Bayangkan semua keluarga dan teman-teman yang kau tinggalkan di Bumi 266 00:22:04,532 --> 00:22:06,200 yang mungkin tidak akan pernah kau temui lagi. 267 00:22:06,283 --> 00:22:09,245 Tidak ada yang benar-benar aku pedulikan. Kalau ada, aku tidak akan pergi. 268 00:22:09,328 --> 00:22:12,456 Aku hidup sendirian bahkan sebelum aku bisa mengikat tali sepatu. 269 00:22:12,540 --> 00:22:13,833 Yang aku pelajari sendiri. 270 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 Aku sudah melihat banyak yatim piatu. 271 00:22:16,836 --> 00:22:20,464 Aku bukan yatim piatu? Orang tuaku masih hidup dan sehat. 272 00:22:21,048 --> 00:22:22,341 Di suatu tempat, kurasa. 273 00:22:23,676 --> 00:22:25,094 Aku minta maaf mereka membuangmu. 274 00:22:25,845 --> 00:22:28,556 Kau harus tengar mengetahui mereka tidak pernah mencintaimu. 275 00:22:30,182 --> 00:22:33,269 Bahwa mereka pikir kau tidak berharga... 276 00:22:33,352 --> 00:22:36,689 Hei, apa-apaan ini? Kenapa kau... Oh, aku mengerti apa yang kau lakukan. 277 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 Kau ingin membuatku menangis. Kau harus melakukannya lebih baik dari itu. 278 00:22:39,483 --> 00:22:44,405 Kau tahu apa? Lupakan saja. Aku akan cari tahu sendiri. 279 00:22:50,411 --> 00:22:52,913 Kita benar-benar punya pistol Harpoon. 280 00:22:52,997 --> 00:22:56,417 Sepanjang hidupku, aku merasa seperti telah melewatkan hal-hal menjijikkan (harpoon). 281 00:22:57,251 --> 00:22:59,753 Ngomong-ngomong tentang harpoon. 282 00:22:59,837 --> 00:23:01,755 kita tidak pernah tamat membaca Moby-Dick. 283 00:23:01,839 --> 00:23:04,091 - Hanya sampai ke halaman 30. - Paus membunuh Ahab. 284 00:23:04,800 --> 00:23:05,843 Hei, jangan spoiler. 285 00:23:06,176 --> 00:23:09,972 Ayolah, itu ditulis pada tahun 1851. 286 00:23:12,558 --> 00:23:15,227 Menukik ke arah planet pasti telah membakar banyak bahan bakar. 287 00:23:15,311 --> 00:23:17,021 Apa masih cukup untuk menyelamatkan Ayah? 288 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 Aku akan mencarinya dengan inframerah lagi. 289 00:23:21,358 --> 00:23:23,777 Jika dia bisa menyalakan apinya, kita seharusnya baik-baik saja. 290 00:23:31,160 --> 00:23:35,831 Aku seharusnya tidak menyelamatkannya. Seharusnya kubiarkan saja dia mati di pohon itu. 291 00:23:39,293 --> 00:23:43,714 Robot itu baik tergantung tuannya. Dan kau orang yang sangat baik. 292 00:23:46,425 --> 00:23:48,302 Robot itu menyelamatkan Judy karena dirimu. 293 00:23:50,137 --> 00:23:52,139 - Karena aku? - Itu benar. 294 00:23:52,222 --> 00:23:54,683 Judy terjebak di dalam es karena aku. 295 00:23:55,809 --> 00:23:56,894 Tidak ada yang menyalahkanmu karena itu. 296 00:23:56,977 --> 00:23:58,479 Seharusnya aku berenang ke bawah sana. 297 00:23:58,562 --> 00:24:00,481 Jika aku akan berenang dan mendapatkan baterainya, 298 00:24:00,564 --> 00:24:01,899 semuanya akan baik-baik saja. 299 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 Cukup. 300 00:24:02,984 --> 00:24:07,029 Kita punya cukup banyak masalah sekarang tanpa harus mengungkit masa lalu. 301 00:24:26,632 --> 00:24:29,677 - Aku tidak lulus ujian, ya kan? - Tes apa? 302 00:24:29,760 --> 00:24:32,554 Tes stres untuk diterima dalam program koloni. 303 00:24:34,223 --> 00:24:35,641 Aku tidak lulus. 304 00:24:39,853 --> 00:24:40,853 Tidak, kau tidak lulus. 305 00:24:42,022 --> 00:24:43,148 Lalu bagaimana aku bisa di sini? 306 00:24:45,693 --> 00:24:47,653 Kau layak berada di koloni. 307 00:24:47,736 --> 00:24:50,280 Tidak ada tes yang bisa meyakinkanku sebaliknya. 308 00:24:50,364 --> 00:24:51,573 Tapi bagaimana bisa aku di sini? 309 00:24:54,201 --> 00:24:55,953 Aku meminta bantuan seseorang. 310 00:24:58,330 --> 00:25:01,375 - Kau mengambil tindakan yang salah - Tidak, tidak salah. 311 00:25:03,127 --> 00:25:06,046 Ilegal. Ada perbedaannya. 312 00:25:07,131 --> 00:25:09,591 Kau akan lebih baik jika aku tetap tinggal di Bumi. 313 00:25:20,602 --> 00:25:23,480 Tidak bisakah kau memukulnya lebih keras? 314 00:25:27,526 --> 00:25:29,737 Aku mengenalmu, Maureen. 315 00:25:29,820 --> 00:25:33,323 Kau tidak mendesain ini menjadi penjara. 316 00:25:33,782 --> 00:25:36,702 Kau merancang ini untuk melindungi anak-anakmu. 317 00:25:36,785 --> 00:25:43,167 Ya. Kau pasti akan membuat jalan keluar. 318 00:25:45,419 --> 00:25:49,381 "Buku Manual Operasi Antar Planet Pesawat Jupiter." 319 00:25:49,798 --> 00:25:52,885 Aku mungkin melewatkan orientasi, tapi aku cepat belajar. 320 00:25:56,430 --> 00:25:57,931 Jika kau muntah, (karena gak bisa nangis) 321 00:25:58,015 --> 00:26:00,350 Kau akan punya masalah yang lebih besar daripada kebutaan. 322 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 Lagi pula, ini tidak berhasil. 323 00:26:06,148 --> 00:26:09,985 Jadi biar aku tebak, waktu kita sisa berapa lama? Satu jam? 324 00:26:10,068 --> 00:26:13,572 Tidak ada cukup waktu untuk mencoba semua kombinasi kabel. 325 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Aku butuh matamu, Don. 326 00:26:16,658 --> 00:26:20,245 Hei, apa kau serius? 327 00:26:21,413 --> 00:26:24,124 kita akan segera mati, tidak membuatmu merasa sedih? 328 00:26:24,208 --> 00:26:25,959 Apa tidak ada yang kau sesali? 329 00:26:26,043 --> 00:26:28,879 Aku tidak suka mengungkit masa lalu. 330 00:26:30,798 --> 00:26:35,928 Ada waktu ketika yang aku pikirkan hanyalah perbuatan yang telah aku lakukan. 331 00:26:37,971 --> 00:26:42,518 Lupa mengirim kartu ulang tahun. Lupa membeli kartu ulang tahun. 332 00:26:44,019 --> 00:26:49,733 Ulang tahun... datang dan pergi. 333 00:26:53,612 --> 00:26:57,157 Tapi kemudian, aku menyadari 334 00:26:57,241 --> 00:27:01,995 itu adalah waktu yang sangat aku rindukan. 335 00:27:02,079 --> 00:27:06,458 Sarapan sebelum sekolah, berkendara ke latihan sepak bola, 336 00:27:07,126 --> 00:27:11,213 lutut terkelupas yang aku tidak pernah ada untuk memperbannya... 337 00:27:11,964 --> 00:27:16,677 Hari-hari biasa. Ya, itulah yang benar-benar penting. 338 00:27:19,555 --> 00:27:23,475 Aku memiliki tiga anak hebat yang kukira telah kehilangannya. 339 00:27:23,559 --> 00:27:27,729 Tapi tahukah kau, kecelakaan di planet ini adalah pengalaman terbaikku 340 00:27:27,813 --> 00:27:30,148 karena itu membantuku mengenal mereka lagi. 341 00:27:33,485 --> 00:27:37,823 Aku menyayangi Penny karena dia membuatku tersenyum. 342 00:27:38,115 --> 00:27:41,994 Tapi dia berusaha lebih keras dari apa pun pujian yang bisa kita berikan 343 00:27:42,578 --> 00:27:47,374 Aku menyayangi Will karena dia melihat hal-hal yang tidak bisa aku lihat. 344 00:27:47,457 --> 00:27:49,334 Bagaimanapun, dia lebih pintar dariku. 345 00:27:50,377 --> 00:27:54,548 Aku menyayangi Judy karena meskipun aku bukan ayah kandungnya, 346 00:27:55,173 --> 00:27:57,092 dia persis sama sepertiku. 347 00:27:57,175 --> 00:28:00,762 Maksudku, dia kuat, tak kenal takut. 348 00:28:02,306 --> 00:28:05,475 Ah. Mungkin aku hanya berharap aku lebih meyerupainya. 349 00:28:10,564 --> 00:28:11,648 Hei. 350 00:28:14,318 --> 00:28:16,236 Aku harap aku punya ayah sepertimu. 351 00:28:20,115 --> 00:28:23,118 Bagaimana kalau kau berhenti menangis dan nyalakan api sinyal kita? 352 00:28:26,997 --> 00:28:29,625 - Apa yang telah kau lakukan? - Ya, maaf soal itu. 353 00:28:30,709 --> 00:28:31,835 Beri aku waktu sebentar. 354 00:28:36,632 --> 00:28:40,093 - Pegangan pada sesuatu. - Ya? Mengapa? 355 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 Kita mungkin akan meledak. 356 00:28:44,097 --> 00:28:45,182 Whoa! 357 00:28:46,558 --> 00:28:48,018 Aku berhasil melacak sebuah panas. 358 00:28:48,477 --> 00:28:51,313 - Pistol harpoon-nya sudah siap? - Siap. 359 00:29:15,963 --> 00:29:17,464 Aku melihat mereka! 360 00:29:19,049 --> 00:29:21,843 Hei. Kau punya api hydrazine cantik disana. 361 00:29:21,927 --> 00:29:24,346 Hei! Aku tahu kau akan menemukan kami. 362 00:29:24,429 --> 00:29:25,639 Ini upaya kelompok. 363 00:29:25,722 --> 00:29:27,242 Bilang halo pada semuanya. 364 00:29:27,266 --> 00:29:28,350 Hai, yang disana. 365 00:29:29,768 --> 00:29:30,936 - Ayah? - Ayah. 366 00:29:31,019 --> 00:29:32,854 - Hai ayah. - Ayah. Hai, Ayah! 367 00:29:32,938 --> 00:29:35,065 Kau tidak diizinkan melakukan hal itu pada kami lagi, oke? 368 00:29:35,983 --> 00:29:37,484 Aku tahu kau akan baik-baik saja. 369 00:29:38,277 --> 00:29:39,528 Um... 370 00:29:39,611 --> 00:29:41,405 Hai semuanya. 371 00:29:41,488 --> 00:29:45,784 - Apa kau... Apa kau menangis? - Tidak, mungkin. Maksudku... 372 00:29:45,867 --> 00:29:47,244 - Air mata kebahagiaan. - Ya 373 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 Jadi apa yang terjadi? 374 00:29:48,912 --> 00:29:51,039 Di mana memulai? 375 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 Mari selamatkan dirimu dulu. 376 00:30:03,385 --> 00:30:05,887 - Kita sudah cukup dekat? - Hampir dalam jangkauan. 377 00:30:05,971 --> 00:30:08,390 Target dalam jangkauan dalam 30 detik. 378 00:30:09,391 --> 00:30:10,391 Dengar. 379 00:30:12,686 --> 00:30:14,354 Kapan suara hentakan berhenti? 380 00:30:15,856 --> 00:30:17,125 Target dalam jangkauan 381 00:30:17,149 --> 00:30:18,549 - dalam 20 detik. - Ayo ayo. 382 00:30:30,412 --> 00:30:32,706 Delapan, tujuh, enam... 383 00:30:34,750 --> 00:30:36,835 - Target di luar jangkauan. - Kita harus sembunyi. 384 00:30:45,052 --> 00:30:46,303 Itu tidak sampai. 385 00:30:46,762 --> 00:30:49,806 Hei, Maureen! Maureen! 386 00:30:50,682 --> 00:30:53,810 Kau mengkhianatiku, Maureen. 387 00:30:57,439 --> 00:30:58,815 Bahan bakar kita sudah tidak ada. 388 00:31:00,734 --> 00:31:02,194 The Resolute sudah pergi. 389 00:31:06,156 --> 00:31:09,076 Aku terjebak di sini, mengambang tanpa arah sampai mati. 390 00:31:10,911 --> 00:31:13,789 Hei, Maureen! Tembakanmu meleset. 391 00:31:15,832 --> 00:31:17,459 Semua ini karena kau. 392 00:31:25,384 --> 00:31:27,260 Kau dan keluargamu. 393 00:31:49,282 --> 00:31:50,617 Ayolah. 394 00:32:04,798 --> 00:32:06,091 - Cepat. - Hei 395 00:32:06,174 --> 00:32:07,735 - Apa yang terjadi? - Masuk ke Chariot. 396 00:32:07,759 --> 00:32:09,678 Apa maksudmu? Apa yang sedang terjadi? 397 00:32:09,761 --> 00:32:11,241 - Dia keluar. - Apa? 398 00:32:13,765 --> 00:32:15,475 - Ibu? - Masuk sekarang. 399 00:32:17,602 --> 00:32:20,564 Tutup pintunya. Itu akan mempertahankan tekanan udara didalam cukup lama. 400 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 - Ibu, kami bisa membantumu. - Tetap di sana! 401 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 Hei, di mana Will? 402 00:32:38,039 --> 00:32:42,419 Tidak, jangan kesana! Tidak! Will! Sembunyi! 403 00:32:43,128 --> 00:32:47,716 Kau tahu siapa aku. Itu aku. 404 00:32:50,969 --> 00:32:53,638 - Will Robinson. - Apa yang kita lakukan? 405 00:32:59,603 --> 00:33:01,062 Dan kita berdua teman. 406 00:33:10,614 --> 00:33:12,032 Tidak! 407 00:33:19,372 --> 00:33:21,124 Menjauh dari anak-anakku! 408 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 Pergi! Ikat dirimu disini. 409 00:33:33,053 --> 00:33:35,472 - Pegang erat-erat. Baik? - Ya 410 00:33:54,407 --> 00:33:56,368 Tidak! Tidak! Tidak! 411 00:34:14,427 --> 00:34:16,555 Tekanan udara stabil. 412 00:34:23,645 --> 00:34:24,854 Mungkin aku bisa melompat kesana. 413 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 Tidak, tunggu! Lihat. 414 00:34:40,203 --> 00:34:42,122 Apa-apaan itu? 415 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 - Apa segelnya masih tertutup? - Ya 416 00:34:51,423 --> 00:34:53,174 Ya. Ya, Bu. Masih tertutup. 417 00:35:09,733 --> 00:35:11,026 Apa itu? 418 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 Judy! 419 00:35:50,065 --> 00:35:52,984 - Kenapa itu menatap kita? - Pergi! 420 00:35:53,985 --> 00:35:55,737 Kau menjauh dari mereka! 421 00:36:00,325 --> 00:36:01,951 - Ibu! - Ibu! 422 00:37:21,614 --> 00:37:23,158 Aku tahu kau masih ada di dalam sana. 423 00:37:23,867 --> 00:37:26,286 Teman, Will Robinson. 424 00:37:26,870 --> 00:37:30,457 Ya. Ya, teman. 425 00:38:31,935 --> 00:38:34,646 Oksigen pesawat akan mencapai titik kritis 426 00:38:34,729 --> 00:38:36,648 - dalam dua menit. - Ibu. 427 00:38:36,731 --> 00:38:39,901 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 428 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 Ibu, Will! 429 00:38:48,368 --> 00:38:50,620 Ada kacanya bocor. Kita kehilangan oksigen. 430 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 Ini tidak akan bertahan. 431 00:38:53,790 --> 00:38:58,586 - Pintunya tidak mau tertutup. - Hidraulik rusak. 432 00:38:59,754 --> 00:39:01,089 Baik. 433 00:39:01,673 --> 00:39:03,341 Ada engkol manual di luar. 434 00:39:05,552 --> 00:39:06,553 Will, jangan. 435 00:39:08,179 --> 00:39:11,516 - Aku harus. - Will, kau tidak boleh melakukannya! 436 00:39:14,435 --> 00:39:17,272 Apa gunanya melindungiku jika sepanjang hidupku 437 00:39:19,232 --> 00:39:21,568 aku tidak akan tumbuh untuk melindungimu? 438 00:39:29,033 --> 00:39:30,410 Kau harus berhati-hati. 439 00:40:38,519 --> 00:40:41,397 Begitu aku menutup pintu, aku akan memanjat ke airlock belakang. 440 00:40:41,481 --> 00:40:43,483 Itu cukup jauh. 441 00:40:44,943 --> 00:40:45,943 Dia tahu. 442 00:40:47,111 --> 00:40:48,111 Ini akan berhasil. 443 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 Oksigen dipulihkan 444 00:41:13,096 --> 00:41:14,096 Kau berhasil. 445 00:41:16,724 --> 00:41:19,852 Aku berhasil, kan? 446 00:41:22,105 --> 00:41:24,399 Aku akan menunggumu di palka. 447 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 Ah! 448 00:41:55,388 --> 00:41:57,306 Tidak! Tidak! 449 00:41:58,599 --> 00:42:00,727 Will, apa kau baik-baik saja? 450 00:42:05,231 --> 00:42:08,901 Will? 451 00:42:20,163 --> 00:42:25,126 - Ayah! - Aku memegangmu. Aku memegangmu, sobat. 452 00:42:27,628 --> 00:42:29,255 Ayo. Mari kita pulang. 453 00:42:42,185 --> 00:42:43,728 Kurasa itu lumayan keren. 454 00:42:45,188 --> 00:42:48,316 Aku juga punya bekas luka, kawan. Melebar dari pinggangku... 455 00:42:48,399 --> 00:42:50,234 - Jangan. Uh-uh. - Jangan! 456 00:42:51,152 --> 00:42:52,361 Tujuh belas jahitan. 457 00:42:52,779 --> 00:42:54,423 Gunakan botol wiski terbaikku untuk membersihkannya. 458 00:42:54,447 --> 00:42:56,616 - Aku pingsan. - Waktu cerita berakhir sekarang. 459 00:42:56,699 --> 00:42:58,339 Darah dimana-mana. Tidak, dengarkan aku. 460 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 Tidak ada tanda-tanda Resolute. 461 00:43:16,969 --> 00:43:20,640 Mereka sudah lama pergi. Kita sendirian. 462 00:43:23,810 --> 00:43:25,394 Setidaknya kita tetap bersama. 463 00:43:26,896 --> 00:43:28,231 Hampir tidak. 464 00:43:29,315 --> 00:43:32,276 - Jika kau tidak menangkap Will... - Aku tidak akan bisa 465 00:43:32,360 --> 00:43:35,071 jika kau tidak menembakan Harpoon untuk kedua kalinya. 466 00:43:38,241 --> 00:43:39,241 Kedua kalinya? 467 00:44:01,389 --> 00:44:02,765 Kenapa kau melakukannya? 468 00:44:10,314 --> 00:44:11,149 Melakukan apa? 469 00:44:11,232 --> 00:44:14,819 Menembakkan Harpoon lagi sehingga John bisa naik kembali ke pesawat. 470 00:44:19,490 --> 00:44:20,908 Karena aku menyesal. 471 00:44:22,952 --> 00:44:27,081 Aku masih menyesal. Tentang semuanya. 472 00:44:27,832 --> 00:44:29,041 Apa kau bersungguh-sungguh? 473 00:44:32,461 --> 00:44:34,839 Aku mengatakan itu karena itu hal yang tepat untuk dikatakan. 474 00:44:37,341 --> 00:44:38,801 Itu yang aku lakukan. 475 00:44:41,179 --> 00:44:44,182 Aku tidak akan membiarkanmu bebas lagi. 476 00:44:56,569 --> 00:44:57,778 Kita lihat saja nanti. 477 00:45:19,133 --> 00:45:22,178 Jadi, apa pilihan kita? 478 00:45:26,474 --> 00:45:30,519 Jika kita membagi persediaan kita, kita mungkin bisa bertahan cukup lama 479 00:45:30,603 --> 00:45:34,523 sampai panas mereda dan kita bisa mendarat lagi. 480 00:45:37,777 --> 00:45:39,570 Mendarat kembali ke sana? 481 00:45:41,739 --> 00:45:43,616 Terhempas kedaratan lebih tepatnya. 482 00:46:00,091 --> 00:46:01,342 Maureen. 483 00:46:11,143 --> 00:46:12,270 Itu the Resolute! 484 00:46:16,357 --> 00:46:19,860 Robinsons, Jupiter 2, Kalian diizinkan berlabuh. 485 00:46:20,236 --> 00:46:21,529 Kau menunggu kami. 486 00:46:21,988 --> 00:46:26,867 John, aku mewakili semua anggota kelompok koloni ini, bahkan dirimu. 487 00:46:31,580 --> 00:46:32,580 Victor... 488 00:46:34,208 --> 00:46:35,459 Terima kasih. 489 00:46:36,043 --> 00:46:37,044 Sama sama. 490 00:46:37,128 --> 00:46:40,298 Pak, kita sudah mendekati orbit... 491 00:46:40,423 --> 00:46:42,675 Tolong cepat. Kita sudah tinggal lebih lama dari yang seharusnya. 492 00:46:43,426 --> 00:46:45,428 Sebenarnya, kami kehabisan bahan bakar. 493 00:46:46,012 --> 00:46:47,805 Pegang erat-erat. kami akan menjemputmu. 494 00:47:08,784 --> 00:47:10,953 Itu suara yang dibuat oleh pesawat robot itu. 495 00:47:11,579 --> 00:47:13,372 Jadi mengapa pesawat kita membuatnya? 496 00:47:31,891 --> 00:47:35,478 Apa yang sedang terjadi? Mengapa... Mengapa kita berbalik? 497 00:47:37,063 --> 00:47:38,981 Jupiter 2, apa semuanya baik-baik saja? 498 00:47:39,899 --> 00:47:43,360 Aku tidak tahu. Kita kehilangan kendali pesawat. 499 00:47:56,332 --> 00:47:58,876 Ahhh! 500 00:48:00,000 --> 00:48:10,000 Diterjemahkan oleh: - Luminox - 501 00:48:26,320 --> 00:48:30,241 - Tunggu, di mana kita sekarang? - Aku tidak tahu. 502 00:48:35,830 --> 00:48:36,830 Aku tahu. 503 00:48:43,754 --> 00:48:45,131 Aku rasa kita ada di sini. 504 00:48:46,424 --> 00:48:47,508 Maksudmu? 505 00:48:56,433 --> 00:48:59,433 Kita di Danger. (Bahaya)