1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‫-: رسانه‌ی بزرگ نایت مووی تقدیم می‌کند :- ‫-:: NightMovie.Co ::- 2 00:00:11,001 --> 00:00:16,001 ‫-: ارائه‌ای از رسانه کوچک :- ‫-:: LiLMeDiA.TV ::- 3 00:00:16,002 --> 00:00:21,002 ‫-: دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم :- ‫-:: DibaMoviez.Com ::- 4 00:01:08,203 --> 00:01:13,003 ‫-: محمـد Dunham :- 5 00:01:15,170 --> 00:01:16,372 ‫من ویل رابینسون هستم 6 00:01:16,396 --> 00:01:18,269 ‫از گروه مستعمره‌نشین‌های بیست و چهارم. 7 00:01:18,912 --> 00:01:22,040 ‫دارم این رو ضبط می‌کنم ‫چون به نظر میاد... 8 00:01:23,417 --> 00:01:28,714 ‫من اولین انسانی هستم ‫که مدارکی از وجود یک موجود هوشمند بیگانه رو کشف کرده. 9 00:01:30,966 --> 00:01:32,968 ‫این به نظر میاد اولین اثر هنریِ 10 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 ‫یک هوش مصنوعی دارای منشا بیگانه باشه. 11 00:01:38,098 --> 00:01:40,600 ‫می‌خوای اسم اثر هنری‌ات رو چی بذاری؟ 12 00:01:40,684 --> 00:01:41,684 ‫خطر. 13 00:01:44,771 --> 00:01:46,315 ‫بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم. 14 00:02:37,074 --> 00:02:39,743 ‫- این هشدار اعلام پایین بودن سطح اکسیژن بود. ‫- آره. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,498 ‫پس فقط دو ساعت هوا ‫برامون مونده. 16 00:02:46,166 --> 00:02:47,334 ‫درسته. 17 00:02:48,627 --> 00:02:49,627 ‫چه عالی. 18 00:02:53,715 --> 00:02:56,343 ‫ما چجوری درگیر این ایده شدیم ‫که پرتاب کردن خودمون به فضا، 19 00:02:56,426 --> 00:02:59,054 ‫مثه ابتدایی‌ترین فضانوردان تاریخ، ‫ایده‌ی بسیار عالی‌ایه؟ 20 00:02:59,137 --> 00:03:01,848 ‫- دوباره داریم در این باره بحث می‌کنیم؟ ‫- اگه چپ می‌رفتی خیلی خوب می‌شد. 21 00:03:01,932 --> 00:03:04,976 ‫ببین، مورین جواب نداد، ‫که شبیه اخلاق اون نیست. 22 00:03:05,060 --> 00:03:06,993 ‫چپ یا راست. 23 00:03:07,115 --> 00:03:08,667 ‫شانس پنجاه پنجاهه. 24 00:03:08,692 --> 00:03:10,366 ‫در دنیای من، این شانس عالی‌ایه. 25 00:03:10,482 --> 00:03:13,193 ‫پنجاه درصد شانس مُردن ‫خیلی افتضاحه. 26 00:03:13,568 --> 00:03:16,071 ‫آدم هرگز نباید بدون اجازه‌ی کسی ‫به فضا پرتابش کنه. 27 00:03:16,154 --> 00:03:17,781 ‫کار مودبانه‌ایه. 28 00:03:22,327 --> 00:03:24,329 ‫ما هنوز دو ساعت وقت داریم. 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 ‫شانسمون پنجاه پنجاه بود. 30 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 ‫ما باید به کارمون برسیم. برش دار. 31 00:03:33,880 --> 00:03:36,800 ‫آماده؟ یک، دو، سه. 32 00:03:48,353 --> 00:03:51,565 ‫- لرزه‌ها دارن بدتر میشن. ‫- آره. 33 00:04:01,533 --> 00:04:02,701 ‫اینا همه‌ش بود. 34 00:04:03,243 --> 00:04:05,287 ‫تقریباً همه‌ش بود. 35 00:04:05,370 --> 00:04:06,863 ‫هیروکی خیلی ناراحت میشه 36 00:04:06,888 --> 00:04:08,856 ‫وقتی بفهمه ما یواشکی ‫از سفینه‌ش زدیم بیرون. 37 00:04:09,833 --> 00:04:12,669 ‫اعضای خانواده‌ی رابینسون کنار هم می‌مونن. 38 00:04:17,007 --> 00:04:19,468 ‫به محض اینکه مامان و جودی برگردن، ‫آماده‌ایم بریم؟ 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,471 ‫مدتیه خبری ندادن. ‫باید تا الان برگشته باشن. 40 00:04:26,933 --> 00:04:28,477 ‫بابائه که برگشته توی برد ارتباط رادیویی؟ 41 00:04:28,560 --> 00:04:30,061 ‫آره. 42 00:04:37,611 --> 00:04:39,905 ‫- کد مورس ــه. ‫- داره چی میگه؟ 43 00:04:40,572 --> 00:04:42,199 ‫- اف. ‫- خیلی خب. 44 00:04:44,242 --> 00:04:45,952 ‫- یو. ‫- "اف یو"؟ ‫[به معنی 'دهنتو گاییدم'] 45 00:04:46,369 --> 00:04:49,462 ‫پیامش اینه؟ "اف یو"؟ ‫بچه‌هات اینجوری صحبت می‌کنن؟ 46 00:04:49,522 --> 00:04:50,616 ‫ای. 47 00:04:50,646 --> 00:04:52,315 ‫خیلی خب، این همه‌چیزو عوض می‌کنه. 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,293 ‫ال. 49 00:04:54,628 --> 00:04:58,256 ‫- سوخت. اونا سوخت دارن. ‫- اونا سوخت دارن! 50 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 ‫آره. 51 00:04:59,925 --> 00:05:00,925 ‫آره. 52 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 ‫اگه دو ساعت صبر می‌کردیم، ‫الان اینجا نبودیم. 53 00:05:05,931 --> 00:05:06,931 ‫چه عالی. 54 00:05:09,726 --> 00:05:10,936 ‫شنیدی؟ 55 00:05:21,279 --> 00:05:23,532 ‫- مامان، جودی، من خبر شگفت‌انگیزی دارم. ‫- نه، می‌تونی صبر کنی. 56 00:05:26,827 --> 00:05:28,954 ‫- آروم بمون. ‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 57 00:05:29,037 --> 00:05:31,498 ‫اگه یادتون رفته ‫باید بگم من اینجا زندگی می‌کنم. 58 00:05:31,581 --> 00:05:33,250 ‫آره، ما چهار نفریم و تو یه نفر. 59 00:05:33,333 --> 00:05:35,794 ‫در واقع، من دو نفرم. 60 00:05:36,962 --> 00:05:38,964 ‫تو زنده‌ای. 61 00:05:41,007 --> 00:05:42,801 ‫من ازت می‌خوام دکتر اسمیت رو دستگیر کنی. 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 ‫ویل، اون مثه قبل نیست. 63 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 ‫ربات، بیا اینجا. 64 00:05:49,683 --> 00:05:51,560 ‫بایست! گفتم وایسا! 65 00:05:55,730 --> 00:05:57,315 ‫ویل، حالت خوبه؟ 66 00:06:00,735 --> 00:06:01,987 ‫اون الان دیگه مال اونه. 67 00:06:06,116 --> 00:06:09,828 ‫من نجاتش دادم ‫و این دفعه از بلایی که تو سرش آوردی. 68 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 ‫دوستا دوستشونو مجبور نمی‌کنن ‫از روی صخره بپرن توی دره. 69 00:06:12,539 --> 00:06:16,001 ‫- ولش کن. ‫- من فقط دارم صادقانه صحبت می‌کنم، درسته، ویل؟ 70 00:06:16,960 --> 00:06:19,212 ‫ما همیشه با همدیگه ‫همینطوری رفتار کرده‌ایم. 71 00:06:19,296 --> 00:06:21,798 ‫خب حالا چی؟ الان چی می‌خوای؟ 72 00:06:21,881 --> 00:06:25,051 ‫همونی که همه‌مون می‌خوایم، ‫می‌خوام پرواز کنیم بریم به رزولوت. 73 00:06:25,385 --> 00:06:28,013 ‫من هیچ کینه‌ای به دل نگرفته‌م، ‫شماها هم نباید بگیرین. 74 00:06:28,096 --> 00:06:30,223 ‫ویل؟ 75 00:06:32,434 --> 00:06:33,602 ‫اون صدای آزاردهنده چیه؟ 76 00:06:34,019 --> 00:06:35,937 ‫- ویل... ‫- آره. 77 00:06:36,021 --> 00:06:38,148 ‫- همون چیزیه که فکر می‌کنم؟ ‫- آره. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,231 ‫فکر می‌کنی چیه؟ 79 00:06:39,691 --> 00:06:42,986 ‫بابائه. حالش خوبه. ‫بابا و دان اون بالا توی مدارن. 80 00:06:46,197 --> 00:06:47,449 ‫چه خبر عالی‌ای. 81 00:06:54,748 --> 00:06:56,625 ‫کد مورس من یه کم ضعیفه. ‫چی داره میگه؟ 82 00:06:57,542 --> 00:07:00,587 ‫ام... یو... 83 00:07:01,463 --> 00:07:03,423 ‫جی... یو. 84 00:07:03,798 --> 00:07:04,925 ‫"موگو." 85 00:07:05,508 --> 00:07:09,930 ‫- قله‌ی موگو. یه پارک ایالتیه. ‫- من قبلاً عاشق اونجا بودم. 86 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 ‫ولی اون واسه چی داره درباره‌ی اونجا صحبت می‌کنه؟ 87 00:07:11,348 --> 00:07:13,099 ‫یه پیامه. ‫داره تلاش می‌کنه بهمون یه چیزی بگه. 88 00:07:13,183 --> 00:07:15,810 ‫شماها از اونجا رفتن ‫چه چیزی رو بیشتر به خاطر میارین؟ 89 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 ‫توی ساحل یه آتیش بزرگ به راه می‌انداختیم. 90 00:07:18,063 --> 00:07:19,981 ‫- آره، اینو یادمه. ‫- خیلی خب، آتش بزرگ. 91 00:07:20,065 --> 00:07:23,318 ‫این چرا باید ارتباطی ‫با چیزی داشته باشه؟ 92 00:07:24,736 --> 00:07:26,363 ‫اون می‌تونه توی فضا یه آتیش بزرگ به راه بندازه؟ 93 00:07:27,989 --> 00:07:29,449 ‫آره، فکر می‌کنم بتونه. 94 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 ‫اون داره تلاش می‌کنه بهمون بگه ‫کجائه. 95 00:07:33,244 --> 00:07:35,413 ‫بیاین اتمسفر رو برای مشاهده‌ی یه نقطه‌ی گرمایی ‫جستجو کنیم. 96 00:07:35,997 --> 00:07:39,417 ‫صبر کن ببینم. ما یه نقشه داشتیم. 97 00:07:40,418 --> 00:07:43,922 ‫- الانم نقشه همونه، فقط یه کار کوچیک پیش اومده. ‫- من به اندازه‌ی کافی در زندگیم کار کوچیک برام پیش اومده. 98 00:07:48,134 --> 00:07:52,097 ‫تو گفتی نمی‌خواستی به جان آسیبی بزنی، ‫حرفت حقیقت داشت؟ 99 00:07:55,517 --> 00:07:56,685 ‫راستشو بگو. 100 00:07:59,729 --> 00:08:01,564 ‫چقدر طول می‌کشه تا رزولوت واسه همیشه بره؟ 101 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 ‫88دقیقه. 102 00:08:28,967 --> 00:08:31,845 ‫خب نقشه‌مون دقیقاً چیه ‫که بتونیم این سیگنال رو ارسال کنیم؟ 103 00:08:32,178 --> 00:08:34,472 ‫هنوز یه کم اکسیدکننده‌ی سوخت ‫توی خطوط مونده. 104 00:08:35,098 --> 00:08:37,547 ‫من می‌تونم جوری تنظیمش کنم ‫که یه جریان گاز سوزان بده بیرون. 105 00:08:37,687 --> 00:08:38,727 ‫فکر می‌کنی کافیه 106 00:08:38,752 --> 00:08:40,794 ‫که سنسورهای حرارتی ژوپیتر بتونه ببینتش؟ 107 00:08:41,324 --> 00:08:43,075 ‫ 108 00:08:43,273 --> 00:08:44,733 ‫ 109 00:08:45,316 --> 00:08:48,278 ‫چی شده؟ 110 00:08:48,361 --> 00:08:50,447 ‫یه چیزی رفت توی چشمم. ‫خیلی می‌سوزه. 111 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 ‫خیلی خب، بزار ببینم. 112 00:08:53,658 --> 00:08:55,138 ‫آره، یه کم از عامل ضد بخار 113 00:08:55,163 --> 00:08:56,685 ‫حتماً خشک شده و کنده شده رفته توی چشمت. 114 00:08:56,745 --> 00:08:59,998 ‫من الان نمی‌تونم ببینم. باید ‫کورکورانه دستمو بکنم توش و درستش کنم. 115 00:09:02,250 --> 00:09:03,668 ‫ 116 00:09:04,753 --> 00:09:08,256 ‫نمی‌تونی این کارو ‫بدون چشم انجام بدی. 117 00:09:08,339 --> 00:09:10,425 ‫- پس کی می‌خواد انجامش بده؟ تو؟ ‫- آره. 118 00:09:10,925 --> 00:09:12,712 ‫تصور می‌کنم تو به راحتی می‌تونی 119 00:09:12,737 --> 00:09:14,953 ‫سیلندرهای اورتوگرید متراکم شده رو ‫شناسایی کنی. 120 00:09:15,013 --> 00:09:17,390 ‫فقط باید بهم بگی چیکار کنم، خب؟ 121 00:09:18,683 --> 00:09:19,851 ‫مگه چقدر سخت می‌تونه باشه؟ 122 00:09:20,560 --> 00:09:24,230 ‫چهارتا پیچ شیش‌گوشه هست. ‫شروع کن به باز کردنشون. 123 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 ‫اصن می‌دونی شیش‌گوش چیه؟ 124 00:09:29,069 --> 00:09:32,197 ‫ده دقیقه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد. 125 00:09:49,380 --> 00:09:50,380 ‫سلام. 126 00:09:55,887 --> 00:09:56,887 ‫چیزی نیست. 127 00:10:02,644 --> 00:10:03,937 ‫اینو یادته؟ 128 00:10:33,216 --> 00:10:34,384 ‫ 129 00:10:37,929 --> 00:10:40,515 ‫من و تو هنوز دوستیم. 130 00:10:42,225 --> 00:10:44,435 ‫این یعنی تو و رباته هنوز می‌تونین ‫با هم دوست باشین. 131 00:10:49,440 --> 00:10:50,692 ‫این چیز دوست من نیست. 132 00:11:03,454 --> 00:11:04,956 ‫گفتی "چیز"، نگفتی "اون". 133 00:11:06,541 --> 00:11:07,917 ‫گمونم آره. 134 00:11:09,294 --> 00:11:14,465 ‫ما درستش می‌کنیم، خب؟ ‫برش می‌گردونیم به همونطوری که قبلاً بود. 135 00:11:16,593 --> 00:11:18,303 ‫دیگه برنمی‌گرده. 136 00:11:31,065 --> 00:11:32,442 ‫پایه‌ها امنن. 137 00:11:34,277 --> 00:11:36,070 ‫اسمیت واقعاً میزاره ما بابا و دان رو نجات بدیم؟ 138 00:11:37,071 --> 00:11:40,033 ‫- هنوز نه نگفته. ‫- ای کاش می‌تونستیم همینجا ولش کنیم بریم. 139 00:11:40,116 --> 00:11:42,785 ‫هفت دقیقه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد. 140 00:11:42,869 --> 00:11:44,289 ‫خدا رو شکر کن که اون ولمون نمی‌کنه بره. 141 00:11:44,314 --> 00:11:47,105 ‫خدا رو شکر کن نمی‌تونه سفینه رو هدایت کنه. 142 00:11:48,541 --> 00:11:51,461 ‫ما واقعاً می‌تونیم بزاریم اسمیت ‫اون ربات رو بیاره به رزولوت؟ 143 00:11:51,544 --> 00:11:54,297 ‫با وجود اون همه آدمی که اونجا هست؟ ‫کی می‌دونه می‌خواد چیکار کنه. 144 00:11:54,380 --> 00:11:56,716 ‫دونه دونه با مشکلاتمون کنار میایم. 145 00:12:03,431 --> 00:12:06,309 ‫آتش‌فشان؟ این از کجا اومد؟ 146 00:12:06,392 --> 00:12:09,395 ‫همیشه همینجا بود. ‫فقط به عنوان یه کوه مخفی شده بود. 147 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 ‫- همین الان کمربنداتونو ببندین. ‫- ویل. 148 00:12:20,740 --> 00:12:23,076 ‫آتش‌فشان بادهای فوقانی قابل توجهی تولید می‌کنه. 149 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 ‫بلند شدن ‫بالاپایین زیادی داره. 150 00:12:25,745 --> 00:12:26,788 ‫چقدر؟ 151 00:12:28,932 --> 00:12:30,993 ‫قطب مرکزی ‫امن‌ترین جای سفینه‌ست. 152 00:12:31,091 --> 00:12:32,376 ‫اگه بخوای می‌تونی اینجا بمونی... 153 00:12:33,503 --> 00:12:35,964 ‫یا می‌تونی بیای جلو پیش من. ‫تصمیم با خودته. 154 00:12:41,219 --> 00:12:42,303 ‫هر جا تو بری منم میام. 155 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 ‫نه اینکه بهت اعتماد نداشته باشم. 156 00:12:52,313 --> 00:12:54,399 ‫باشه، کلاه‌های ایمنی به سر. 157 00:13:02,907 --> 00:13:06,077 ‫دو دقیقه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد. 158 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 ‫ببخشید، ‫من باید دستگاه‌ها رو قبل از پرتاب چک کنم. 159 00:13:14,961 --> 00:13:16,129 ‫عیبی نداره. 160 00:13:21,884 --> 00:13:23,720 ‫من معمولاً یه کمک‌خلبان دارم. 161 00:13:24,637 --> 00:13:27,015 ‫به نظر میاد داری تنهایی خوب از پس همه‌چی برمیای. 162 00:13:28,558 --> 00:13:30,101 ‫ولی سال‌ها تجربه داشته‌ای 163 00:13:30,184 --> 00:13:32,562 ‫برای اینکه همه‌کارو ‫خودت تنهایی انجام بدی. 164 00:13:33,396 --> 00:13:36,232 ‫مطمئنی باید کلی به خودمون زحمت بدیم ‫بریم شوهرتو برداریم؟ 165 00:13:37,775 --> 00:13:40,570 ‫تا حالا شده بابت هیچ کدوم از کارایی که می‌کنی ‫احساس عذاب وجدان داشته باشی؟ 166 00:13:40,653 --> 00:13:43,072 ‫یک دقیقه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد. 167 00:13:43,156 --> 00:13:45,616 ‫عذاب وجدان ‫مثه دل‌درد گرفتنِ بعد از زیاد غذا خوردنه. 168 00:13:46,659 --> 00:13:49,662 ‫وقتی داری احساسش می‌کنی ‫کلی وعده و وعید میدی، 169 00:13:50,121 --> 00:13:52,707 ‫ولی وقتی می‌گدره ‫دوباره گشنه‌ت میشه. 170 00:13:52,790 --> 00:13:54,250 ‫بیشتر آدما مثه تو نیستن. 171 00:13:54,333 --> 00:13:57,712 ‫همه مثه منن. ‫من فقط چیزی رو حاشا نمی‌کنم. 172 00:13:58,296 --> 00:13:59,922 ‫درباره‌ی چی؟ 173 00:14:00,006 --> 00:14:02,592 ‫من فقط می‌خوام خودمو نجات بدم. 174 00:14:03,217 --> 00:14:05,043 ‫فکر می‌کنی تو خیلی با من فرق داری؟ 175 00:14:05,167 --> 00:14:07,344 ‫تو عاشق جان هستی ‫چون اون ازت محافظت می‌کنه. 176 00:14:07,722 --> 00:14:10,516 ‫برای بچه‌هات مبارزه می‌کنی ‫چون بهت هدف میده. 177 00:14:10,600 --> 00:14:12,393 ‫حتی ویل، اون همه مهربونیش... 178 00:14:13,644 --> 00:14:16,230 ‫تنها به خاطر اینه که ترسیده ‫و می‌خواد احساس امنیت کنه. 179 00:14:16,314 --> 00:14:18,232 ‫حق نداری با من درباره‌ی پسرم صحبت کنی. 180 00:14:18,316 --> 00:14:20,735 ‫سی ثانیه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد. 181 00:14:20,818 --> 00:14:23,446 ‫اون بچه‌ی بسیار خوبیه، ‫ولی فرشته نیست. 182 00:14:24,155 --> 00:14:26,824 ‫از خود گذشته نیست. هیشکی نیست. 183 00:14:35,750 --> 00:14:39,796 ‫ده ثانیه‌ی دیگر پرتاب آغاز می‌گردد، نُه، 184 00:14:39,879 --> 00:14:43,466 ‫هشت، هفت، شش، پنج... 185 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 ‫- دلم برای اینجا تنگ نمیشه. ‫- ... چهار، سه، 186 00:14:46,094 --> 00:14:48,262 ‫- دو، یک. ‫- اینو با هم به اشتراک داریم. 187 00:15:17,625 --> 00:15:20,461 ‫خیلی خب، سیاره‌ای که هرگز به خودمون زحمت ندادیم براش اسم بذاریم، 188 00:15:20,878 --> 00:15:22,797 ‫الان دیگه مسئله بین من و توئه. 189 00:15:25,967 --> 00:15:27,677 ‫ما داریم میریم. 190 00:15:46,988 --> 00:15:49,991 ‫جودی، پنی، ویل، امنه. 191 00:15:52,994 --> 00:15:54,328 ‫این بالا چه قشنگه. 192 00:15:56,247 --> 00:15:58,624 ‫ولی گمونم اگه از هر چیزی به اندازه‌ی کافی فاصله بگیری ‫قشنگ میشه. 193 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 ‫- مگه نباید شناور شه؟ ‫- چرا. 194 00:16:15,057 --> 00:16:17,435 ‫مامان، اوضاع عجیب‌غریب شد. 195 00:16:21,731 --> 00:16:22,731 ‫ما توی مداریم؟ 196 00:16:24,317 --> 00:16:25,359 ‫آره، هستیم. 197 00:16:27,778 --> 00:16:30,615 ‫و نخیر، نمی‌دونم چرا ‫توی سفینه گرانش هست. 198 00:16:45,213 --> 00:16:47,180 ‫ژوپیتر 2، من ویکتور دار هستم 199 00:16:47,205 --> 00:16:48,615 ‫و از رزولوت باهاتون تماس می‌گیرم. 200 00:16:48,879 --> 00:16:50,566 ‫تکرار می‌کنم. ‫ژوپیتر 2، 201 00:16:50,591 --> 00:16:52,699 ‫من ویکتور دار هستم ‫و از رزولوت باهاتون تماس می‌گیرم. 202 00:16:56,557 --> 00:16:57,892 ‫نمی‌دونم می‌تونین صدامون رو بشنوین یا نه، 203 00:16:57,975 --> 00:17:00,811 ‫ولی باقی ساکنین ژوپیترها ‫به سلامت رسیدن اینجا. 204 00:17:01,729 --> 00:17:03,564 ‫و از این بابت، ‫ما بهتون مدیون هستیم. 205 00:17:05,858 --> 00:17:08,402 ‫هر چند، چنان که خودتون در جریانید، ‫یه سیاه‌چاله هست 206 00:17:08,486 --> 00:17:10,446 ‫که این قسمت از فضا رو بسیار ناامن کرده. 207 00:17:11,572 --> 00:17:15,409 ‫شما الان 63دقیقه وقت دارین بهمون ملحق بشین. 208 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 ‫امیدوارم بیاین. 209 00:17:19,497 --> 00:17:22,124 ‫چون بعد از اون زمان، ‫ما دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم. 210 00:17:24,293 --> 00:17:25,628 ‫رزولوت، پایان. 211 00:17:27,004 --> 00:17:28,464 ‫63دقیقه؟ 212 00:17:29,799 --> 00:17:33,761 ‫- وقت زیادی داریم که جان رو نجات بدیم. ‫- آره، درسته. 213 00:17:33,844 --> 00:17:39,100 ‫من الان یه طرح جستجو برنامه‌ریزی می‌کنم. 214 00:17:39,183 --> 00:17:42,353 ‫نیاز به تصحیح مسیر است. ‫عدم وجود سوخت کافی. 215 00:17:42,436 --> 00:17:43,896 ‫"عدم وجود سوخت کافی"؟ 216 00:17:44,531 --> 00:17:45,925 ‫به حرفش گوش نکن. 217 00:17:45,950 --> 00:17:48,017 ‫سیستم درست و حسابی کالیبره نیست. 218 00:17:48,651 --> 00:17:51,612 ‫آخه خیلی اینطور به نظر میاد ‫که اونقدر سوخت نداریم 219 00:17:51,696 --> 00:17:54,740 ‫تا هم بریم شوهرتو پیدا کنیم ‫و هم بتونیم برگردیم به رزولوت. 220 00:17:54,824 --> 00:17:57,857 ‫- پارامترهای جستجو رو فشرده‌تر می‌کنم. ‫- این کافی نیست. 221 00:17:59,036 --> 00:18:01,372 ‫وقتشه تو احساسات شخصی‌تو ‫کنار بذاری 222 00:18:01,706 --> 00:18:04,375 ‫و دوباره به اولویت‌هات فکر کنی. 223 00:18:06,002 --> 00:18:07,670 ‫بعضی وقتا باید بزاری یه عده از دست برن. 224 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 ‫مسیر رو به مقصد رزولوت مشخص کن. 225 00:18:13,509 --> 00:18:14,509 ‫نه. 226 00:18:16,887 --> 00:18:18,139 ‫مسیر رو به مقصد رزولوت مشخص کن 227 00:18:18,222 --> 00:18:20,266 ‫و تو و بچه‌هات می‌تونین ‫با من بیاین اونجا. 228 00:18:22,518 --> 00:18:25,938 ‫یا می‌تونم تو رو از سفینه بندازم بیرون ‫و خودم یه راهی برای رسیدن به اونجا پیدا کنم. 229 00:18:27,356 --> 00:18:30,818 ‫- فکر می‌کنی همه‌ی کارتا دست توئه؟ ‫- می‌دونم که هست. 230 00:18:30,901 --> 00:18:33,112 ‫- مطمئنی؟ ‫- من یه ربات دارم. 231 00:18:34,655 --> 00:18:35,655 ‫ 232 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 ‫هشدار. ‫زاویه‌ی ورود فراتر از پارامترهای تعیین شده است. 233 00:18:41,287 --> 00:18:43,039 ‫- مامان؟ ‫- بهش اعتماد کن. 234 00:18:43,122 --> 00:18:45,042 ‫پانصد. در حال نزدیک شدن به کمینه‌ها. 235 00:18:45,082 --> 00:18:47,851 ‫دیوونه شدی؟ ‫حاضری خودت و بچه‌هاتو به کشتن بدی؟ 236 00:18:47,891 --> 00:18:49,813 ‫چهارصد. در حال نزدیک شدن به کمینه‌ها. 237 00:18:49,837 --> 00:18:53,549 ‫ما خانواده‌ی رابینسون هستیم. ‫یا با هم زندگی می‌کنیم یا با هم می‌میریم. 238 00:18:53,633 --> 00:18:57,345 ‫- میشه تو یه کاری کنی؟ ‫- خطر، دکتر اسمیت. 239 00:18:57,428 --> 00:18:59,805 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- خطر، دکتر اسمیت. 240 00:18:59,889 --> 00:19:01,098 ‫اون داره حقه می‌زنه. 241 00:19:02,600 --> 00:19:04,644 ‫- همین الان از قطب مرکزی برین بیرون. ‫- بیاین بریم! 242 00:19:04,727 --> 00:19:06,771 ‫یکصد. در حال نزدیک شدن به کمینه‌ها. 243 00:19:06,854 --> 00:19:08,898 ‫خطر، دکتر اسمیت. 244 00:19:09,982 --> 00:19:11,067 ‫بس کن. 245 00:19:12,318 --> 00:19:15,071 ‫کمینه‌ها، کمینه‌ها، کمینه‌ها. 246 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 ‫اون همینو می‌خواد. 247 00:19:16,614 --> 00:19:18,366 ‫بالا بکشید. بالا بکشید. بالا بکشید. 248 00:19:18,449 --> 00:19:19,784 ‫یالا. 249 00:19:19,867 --> 00:19:26,582 ‫بالا بکشید. بالا بکشید. ‫بالا بکشید. بالا بکشید. بالا بکشید. 250 00:19:27,333 --> 00:19:28,834 ‫مدار تثبیت شد. 251 00:19:48,813 --> 00:19:52,274 ‫در رو باز کن! منو از اینجا بیار بیرون! 252 00:20:09,500 --> 00:20:11,460 ‫تو توی امن‌ترین اتاق سفینه‌ای. 253 00:20:11,877 --> 00:20:14,171 ‫طراحی شده برای جون سالم به در بردن ‫در صورت برخورد یه سیارک. 254 00:20:14,505 --> 00:20:16,549 ‫طراحی شده تا بتونه ‫در برابر شعله‌های خورشیدی مقاومت کنه. 255 00:20:16,632 --> 00:20:20,386 ‫طراحی شده تا بتونه دماهایی رو دفع کنه ‫که به صفر مطلق می‌رسن. 256 00:20:20,469 --> 00:20:22,847 ‫و می‌دونی کی طراحیش کرده؟ ‫من. 257 00:20:23,305 --> 00:20:25,266 ‫پس توقع نداشته باش به این زودیا ‫ازش بیرون بیای. 258 00:20:35,651 --> 00:20:36,651 ‫شیشه رو بشکون. 259 00:20:44,785 --> 00:20:47,663 ‫- تو نمی‌تونی منو تا ابد این تو نگه داری. ‫- درسته. 260 00:20:47,997 --> 00:20:49,665 ‫ولی به مدت کافی ‫اون تو می‌مونی. 261 00:20:50,249 --> 00:20:52,877 ‫حالا اگه اجازه بدی، ‫من میرم شوهرمو پیدا کنم. 262 00:20:59,675 --> 00:21:02,303 ‫متوجهی که دیگه هرگز نمی‌تونی ‫ما رو به خاطر بی‌پروا بودن سرزنش کنی، درسته؟ 263 00:21:02,386 --> 00:21:03,786 ‫البته که می‌تونم، من مادرتونم. 264 00:21:03,811 --> 00:21:05,371 ‫تو و جودی برین هارپون رو آماده کنین. 265 00:21:05,431 --> 00:21:07,184 ‫صبر کن ببینم، ما هارپون داریم؟ 266 00:21:07,209 --> 00:21:08,884 ‫ویل، تو با من بیا. 267 00:21:11,061 --> 00:21:13,731 ‫تقریباً موفق شدیم. ‫سیم سبز رو پیدا کن. 268 00:21:13,814 --> 00:21:17,151 ‫- سیم سبزی نیست. ‫- باشه، سیم سیاه رو پیدا کن. 269 00:21:18,110 --> 00:21:20,029 ‫- سیم سیاهی نیست. ‫- چی می‌بینی؟ 270 00:21:20,112 --> 00:21:22,573 ‫یه مشت سیم هست، ‫هیچ‌کدومشونم سبز و سیاه نیستن. 271 00:21:22,656 --> 00:21:24,992 ‫هر کسی که اینو نصب کرده ‫حتماً این واحد رو با یه کنترلر دیگه عوض کرده 272 00:21:25,075 --> 00:21:26,462 ‫تا از زیر کار در بره. 273 00:21:26,487 --> 00:21:27,977 ‫احتمالاً کار اون پسره ویلیامسون بوده، 274 00:21:28,037 --> 00:21:30,122 ‫- مادر به خطای خسیس. ‫- خب من اینجا چیکار کنم؟ 275 00:21:30,206 --> 00:21:33,125 ‫هزارتا سناریوی محتمل هست ‫که بشه انتخابشون کرد، 276 00:21:33,209 --> 00:21:36,962 ‫تنها یکیش نتیجه میده. ‫اگه بتونم ببینمش می‌فهمم کدومه. 277 00:21:37,046 --> 00:21:41,509 ‫باشه. باشه. ‫پس مجبوری که ببینیش. 278 00:21:42,464 --> 00:21:45,078 ‫به طرز اتفاقی، چشمای ما توانایی ‫تولید کردن مایع دارن. 279 00:21:45,103 --> 00:21:46,104 ‫بهشون میگن اشک. 280 00:21:46,129 --> 00:21:47,923 ‫- می‌خوای من گریه کنم؟ ‫- آره. 281 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 ‫خب، چجوری؟ 282 00:21:50,601 --> 00:21:55,272 ‫چمیدونم، به یه چیز غم‌انگیز فکر کن. 283 00:21:55,356 --> 00:21:58,192 ‫- بیشتر آدما اینجوری گریه می‌کنن. ‫- همینجوری الکی که نمی‌تونم گریه کنم. 284 00:22:00,069 --> 00:22:01,445 ‫باشه، خیلی خب. 285 00:22:01,529 --> 00:22:04,448 ‫همه‌ی دوستان و خانواده‌ای که ‫روی زمین ول کردی و اومدی رو تصور کن 286 00:22:04,532 --> 00:22:06,200 ‫که ممکنه دیگه نبینیشون. 287 00:22:06,263 --> 00:22:07,490 ‫هیچ‌کسی نیست که من خیلی بهش اهمیت بدم. 288 00:22:07,515 --> 00:22:09,249 ‫در غیر این صورت که زمین رو ترک نمی‌کردم بیام. 289 00:22:09,328 --> 00:22:12,456 ‫من از قبل از اونکه بتونم ‫بند کفشامو ببندم روی پای خودم بودم. 290 00:22:12,540 --> 00:22:13,833 ‫تازه خودم یاد گرفتم بند کفشمو ببندم. 291 00:22:15,668 --> 00:22:16,752 ‫من یتیم‌های زیادی رو دیده‌م. 292 00:22:16,836 --> 00:22:20,464 ‫کی گفت من یتیمم؟ ‫پدر و مادرم زنده و سر حالن. 293 00:22:21,048 --> 00:22:22,341 ‫گمونم یه جایی دارن زندگی‌شونو می‌کنن. 294 00:22:23,676 --> 00:22:25,094 ‫متاسفم که تو رو ول کردن. 295 00:22:25,845 --> 00:22:28,556 ‫حتماً خیلی دونستنش سخته ‫که بدونی اونا هرگز تو رو دوست نداشتن، 296 00:22:30,182 --> 00:22:33,269 ‫که بدونی اونا فکر می‌کردن تو یه به درد نخورِ... 297 00:22:33,352 --> 00:22:36,689 ‫این حرفا چیه بابا؟ چرا داری... ‫عه، فهمیدم داری چیکار می‌کنی. 298 00:22:37,106 --> 00:22:39,400 ‫تلاش می‌کنی منو به گریه بندازی. ‫باید بهتر از اینا تلاش کنی. 299 00:22:39,483 --> 00:22:44,405 ‫می‌دونی چیه؟ فراموشش کن. ‫خودم یه کاریش می‌کنم. 300 00:22:50,411 --> 00:22:52,913 ‫ما واقعاً یه تفنگِ هارپون داریم. 301 00:22:53,010 --> 00:22:54,810 ‫احساس می‌کنم در تمام طول زندگیم ‫این فرصت رو از دست داده‌م 302 00:22:54,835 --> 00:22:56,454 ‫که با هارپون به چیزای مختلف شلیک کنم. 303 00:22:57,251 --> 00:22:59,753 ‫این همه حرفِ هارپون، منو یاد این انداخت 304 00:22:59,837 --> 00:23:01,755 ‫که ما هرگز نتونستیم کتاب موبی‌دیک رو تموم کنیم. 305 00:23:01,839 --> 00:23:04,091 ‫- من تا صفحه‌ی 30 خوندم. ‫- نهنگه اِیهَب رو می‌کشه. 306 00:23:04,800 --> 00:23:05,843 ‫داستان رو لو نده. 307 00:23:06,176 --> 00:23:09,972 ‫در سال 1851 نوشته شده. ‫فرصتشو داشتی بخونیش. 308 00:23:12,558 --> 00:23:15,227 ‫شیرجه زدن به سمت سیاره ‫حتماً کلی سوخت سوزونده. 309 00:23:15,311 --> 00:23:17,021 ‫هنوز اونقدر داریم که بتونیم بابا رو پیدا کنیم؟ 310 00:23:17,646 --> 00:23:19,523 ‫دارم یه جستجوی سراسری فروسرخ دیگه رو شروع می‌کنم. 311 00:23:21,358 --> 00:23:23,777 ‫اگه بتونه به زودی اون آتیش رو روشن کنه، ‫باید روبراه باشیم. 312 00:23:31,160 --> 00:23:32,993 ‫هرگز نمی‌بایست نجاتش می‌دادم. 313 00:23:33,972 --> 00:23:35,855 ‫باید میذاشتم توی اون درخت بمیره. 314 00:23:39,153 --> 00:23:41,413 ‫ربات تنها به اندازه‌ی اربابش خوبه. 315 00:23:41,451 --> 00:23:43,610 ‫تو آدم خیلی خوبی هستی. 316 00:23:46,425 --> 00:23:48,302 ‫رباته به خاطر تو بود که جودی رو نجات داد. 317 00:23:50,137 --> 00:23:52,139 ‫- به خاطر من بود؟ ‫- آره. 318 00:23:52,222 --> 00:23:54,683 ‫جودی به خاطر من توی یخ گیر افتاده بود. 319 00:23:55,809 --> 00:23:56,894 ‫هیشکی تو رو به اون خاطر سرزنش نمی‌کنه. 320 00:23:56,977 --> 00:23:58,479 ‫من باید می‌تونستم به پایین شنا کنم. 321 00:23:58,562 --> 00:24:00,481 ‫اگه به پایین شنا می‌کردم ‫و باتری رو می‌گرفتم، 322 00:24:00,564 --> 00:24:01,899 ‫همه‌چیز روبراه می‌بود. 323 00:24:01,982 --> 00:24:02,982 ‫بسه دیگه. 324 00:24:03,275 --> 00:24:07,029 ‫ما الان بدون اینکه بخوایم گذشته رو بازآوری کنیم ‫مشکلات زیادی داریم که باید حلشون کنیم. 325 00:24:26,632 --> 00:24:29,677 ‫- من در آزمون قبول نشدم، مگه نه؟ ‫- کدوم آزمون؟ 326 00:24:29,760 --> 00:24:32,554 ‫آزمون استرسی که برای پذیرفته شدن ‫در برنامه‌ی مستعمره‌نشین بودن می‌گیرن. 327 00:24:34,223 --> 00:24:35,641 ‫من قبول نشدم. 328 00:24:39,853 --> 00:24:40,853 ‫نخیر، نشدی. 329 00:24:42,022 --> 00:24:43,148 ‫پس چجوری اینجام؟ 330 00:24:45,693 --> 00:24:47,653 ‫تو شایسته‌ی بودن در مستعمره هستی. 331 00:24:47,736 --> 00:24:50,280 ‫هبچ آزمونی نیست ‫که بتونه چیز دیگه‌ای بهم بگه. 332 00:24:50,364 --> 00:24:51,573 ‫ولی من چجوری اینجائم؟ 333 00:24:54,201 --> 00:24:55,953 ‫من چندتا پارتی داشتم. 334 00:24:58,330 --> 00:25:01,375 ‫- تو یه کار اشتباه کردی. ‫- نه، اشتباه نبود. 335 00:25:03,127 --> 00:25:06,046 ‫غیر قانونی بود. ‫یه تفاوت بزرگ بینشون هست. 336 00:25:07,131 --> 00:25:09,591 ‫اگه من نمی‌اومدم ‫شماها وضعتون بهتر می‌بود. 337 00:25:20,602 --> 00:25:23,480 ‫نمی‌تونی محکم‌تر بزنی؟ 338 00:25:27,526 --> 00:25:29,737 ‫من تو رو می‌شناسم، مورین. 339 00:25:29,820 --> 00:25:33,323 ‫تو اینجا رو به عنوان یه قفس طراحی نکردی. 340 00:25:33,782 --> 00:25:36,702 ‫اینجا رو طراحی کردی ‫تا از بچه‌هات محافظت کنی. 341 00:25:36,785 --> 00:25:43,167 ‫آره. حتماً یه راهی براشون ساختی ‫که بتونن برن بیرون. 342 00:25:45,419 --> 00:25:49,381 ‫"دفتر راهنمای کار کردن با ‫سفینه‌ی بین سیاره‌ای کلاس ژوپیتر." 343 00:25:49,798 --> 00:25:52,885 ‫ممکنه من جلسه‌ی آشنایی با سفینه رو نرفته باشم، ‫ولی سریع یاد می‌گیرم. 344 00:25:56,430 --> 00:25:57,931 ‫اگه کاری کنی بالا بیاری، 345 00:25:58,015 --> 00:26:00,350 ‫مشکلت بزرگتر از نابینا بودن میشه. 346 00:26:02,811 --> 00:26:03,979 ‫در هر صورت که جواب نمیده. 347 00:26:06,148 --> 00:26:09,985 ‫بزار حدس بزنم چقدر هوا برامون مونده، ‫یه ساعت؟ 348 00:26:10,068 --> 00:26:11,788 ‫ببین، اونقدر زمان برام باقی نمونده 349 00:26:11,813 --> 00:26:13,596 ‫که تمام ترکیبات سیم‌ها رو امتحان کنم. 350 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 ‫به چشمای تو نیاز دارم، دان. 351 00:26:16,658 --> 00:26:20,245 ‫ولی بی‌شوخی، 352 00:26:21,413 --> 00:26:24,124 ‫فکر مُردن باعث نمیشه احساس غم کنی؟ 353 00:26:24,208 --> 00:26:25,959 ‫چیزی نیست که ازش پشیمون باشی؟ 354 00:26:26,043 --> 00:26:28,879 ‫من به به عقب نگاه کردن اعتقاد ندارم، ‫آدم همینجوری تصادف می‌کنه. 355 00:26:30,711 --> 00:26:32,378 ‫یه زمانی بود 356 00:26:33,216 --> 00:26:35,865 ‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم ‫کارایی بود که هرگز انجام ندادم. 357 00:26:37,971 --> 00:26:42,518 ‫کارت تولدی که یادم رفت پست کنم. ‫کارت تولدی که یادم رفت بخرم. 358 00:26:44,019 --> 00:26:49,733 ‫تولدا... هِی اومدن و رفتن. 359 00:26:53,612 --> 00:26:57,157 ‫ولی بعدش متوجه شدم 360 00:26:57,241 --> 00:27:01,995 ‫تمام روزای بین تولدا بود ‫که من واقعاً داشتم از دست می‌دادم. 361 00:27:02,079 --> 00:27:06,458 ‫صبحونه‌های قبل از مدرسه، ‫رسوندن بچه‌ها به تمرین فوتبال، 362 00:27:07,126 --> 00:27:11,213 ‫زانو‌های خراش خورده‌ای ‫که من هرگز اونجا نبودم تا روشون چسب زخم بذارم... 363 00:27:11,964 --> 00:27:16,677 ‫روزای معمولی. آره، اینا بودن ‫که واقعاً اهمیت داشتن. 364 00:27:19,555 --> 00:27:23,475 ‫من سه‌تا بچه‌ی عالی داشتم ‫که فکر کردم برای همیشه از دستشون داده‌م. 365 00:27:23,500 --> 00:27:26,226 ‫اما می‌دونی، سقوط کردن روی این سیاره 366 00:27:26,251 --> 00:27:27,927 ‫بهترین چیزیه که تا حالا برای من اتفاق افتاده 367 00:27:27,952 --> 00:27:30,287 ‫چون بهم کمک کرد ‫دوباره اونا رو پیدا کنم. 368 00:27:33,485 --> 00:27:37,823 ‫عاشق پنی‌ام چون باهام بحث می‌کنه، 369 00:27:38,115 --> 00:27:41,994 ‫ولی بیشتر از اونچه که هرگز کسی بهش اعتبار میده ‫تلاش می‌کنه. 370 00:27:42,578 --> 00:27:47,374 ‫عاشق ویل‌ام چون چیزایی رو می‌بینه که من نمی‌بینم. 371 00:27:47,457 --> 00:27:49,334 ‫به هر حال، اون باهوش‌تر از منه. 372 00:27:50,377 --> 00:27:54,548 ‫عاشق جودی‌ام چون با اینکه من بابای بیولوژیکیش نیستم، 373 00:27:55,173 --> 00:27:57,092 ‫دقیقاً مثل خود منه. 374 00:27:57,175 --> 00:28:00,762 ‫اون قوی و نترسه. 375 00:28:02,306 --> 00:28:05,475 ‫شایدم من آرزو می‌کنم ‫بیشتر مثه اون بودم. 376 00:28:10,564 --> 00:28:11,648 ‫ 377 00:28:14,318 --> 00:28:16,236 ‫ای کاش من پدری مثه تو داشتم. 378 00:28:20,115 --> 00:28:23,118 ‫پس چرا فک زدن رو نمیذاری کنار ‫و شروع نمی‌کنی به به راه انداختن سیگنال آتیشیت؟ 379 00:28:26,997 --> 00:28:29,625 ‫- تو اینجا چه غلطی کردی؟ ‫- آره، شرمنده. 380 00:28:30,709 --> 00:28:31,835 ‫یه دقیقه صبر کن. 381 00:28:36,632 --> 00:28:40,093 ‫- یه چیزیو محکم بگیر. ‫- جداً؟ چرا؟ 382 00:28:41,345 --> 00:28:42,679 ‫چون ممکنه منفجر شیم. 383 00:28:44,097 --> 00:28:45,182 ‫ 384 00:28:46,558 --> 00:28:48,018 ‫دارم یه چیز داغ رو می‌بینم. 385 00:28:48,477 --> 00:28:51,313 ‫- شما دخترا هارپون رو آماده کردین؟ ‫- آماده‌ست. 386 00:29:15,963 --> 00:29:17,464 ‫دیدمشون! 387 00:29:19,049 --> 00:29:21,843 ‫سلام، چه آتیش هیدرازینی باحالی دارین. 388 00:29:21,927 --> 00:29:24,346 ‫سلام! می‌دونستم پیدامون می‌کنی. 389 00:29:24,429 --> 00:29:25,639 ‫یه تلاش گروهی بود. 390 00:29:25,722 --> 00:29:27,202 ‫به گروه سلام کن. 391 00:29:27,266 --> 00:29:28,350 ‫سلام ملیکم. 392 00:29:29,768 --> 00:29:30,936 ‫- بابا؟ ‫- بابا. 393 00:29:31,019 --> 00:29:32,854 ‫- سلام، بابا. ‫- بابا. سلام، بابا! 394 00:29:32,938 --> 00:29:35,065 ‫اجازه نداری دوباره این کارو باهامون بکنی، خب؟ 395 00:29:35,983 --> 00:29:37,484 ‫می‌دونستم چیزی‌تون نمیشه. 396 00:29:38,277 --> 00:29:39,528 ‫ 397 00:29:39,611 --> 00:29:41,405 ‫سلام به همگی. 398 00:29:41,488 --> 00:29:45,784 ‫- تو داری... داشتی گریه می‌کردی؟ ‫- نه. شاید. منظورم اینه که... 399 00:29:45,867 --> 00:29:47,244 ‫- اشک شادیه. ‫- آره. 400 00:29:47,828 --> 00:29:48,829 ‫چه اتفاقاتی افتاد؟ 401 00:29:48,912 --> 00:29:51,039 ‫از کجا شروع کنم؟ 402 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 ‫بزار اول از توی سرما بیاریمتون بیرون. 403 00:30:03,385 --> 00:30:05,887 ‫- به اندازه‌ی کافی نزدیکیم؟ ‫- تقریباً توی بُرد هستین. 404 00:30:05,971 --> 00:30:08,390 ‫هدف تا 30ثانیه‌ی دیگر در برد خواهد بود. 405 00:30:09,391 --> 00:30:10,391 ‫گوش کن. 406 00:30:12,686 --> 00:30:14,354 ‫صدای ضربه کِی متوقف شد؟ 407 00:30:15,856 --> 00:30:17,065 ‫هدف در برد است. 408 00:30:17,149 --> 00:30:18,483 ‫- تا 20ثانیه‌ی دیگر. ‫- یالا، یالا. 409 00:30:30,412 --> 00:30:32,706 ‫هشت، هفت، شش... 410 00:30:34,750 --> 00:30:36,835 ‫- هدف خارج از برد است. ‫- باید فرار کنیم. 411 00:30:45,052 --> 00:30:46,303 ‫نمی‌رسه. 412 00:30:46,762 --> 00:30:49,806 ‫مورین! مورین! 413 00:30:50,682 --> 00:30:53,810 ‫تو از پشت بهم خنجر زدی، مورین! 414 00:30:57,439 --> 00:30:58,815 ‫سوختمون تموم شده. 415 00:31:00,734 --> 00:31:02,194 ‫رزولوت رفته. 416 00:31:06,156 --> 00:31:09,076 ‫من اینجا گیر افتاده‌م، ‫و تا وقتی بمیرم باید در ناکجاآباد شناور باشم. 417 00:31:10,911 --> 00:31:13,789 ‫مورین! به ما نرسید. 418 00:31:15,832 --> 00:31:17,459 ‫همه‌ش هم به خاطر تو بود. 419 00:31:25,384 --> 00:31:27,260 ‫تو و خانواده‌ت. 420 00:31:49,282 --> 00:31:50,617 ‫بیا بریم. 421 00:32:04,798 --> 00:32:06,091 ‫زود باش. 422 00:32:06,174 --> 00:32:07,676 ‫- چی شد؟ ‫- سوار چریوت شین. 423 00:32:07,759 --> 00:32:09,678 ‫منظورت چیه؟ چه خبره؟ 424 00:32:09,761 --> 00:32:11,221 ‫- اون زد بیرون. ‫- چی؟ 425 00:32:13,765 --> 00:32:15,475 ‫- مامان؟ ‫- همین الان سوار شین. 426 00:32:17,602 --> 00:32:20,564 ‫درها رو ببندین. ‫به اندازه‌ی کافی فشار رو حفظ می‌کنه. 427 00:32:20,647 --> 00:32:23,024 ‫- مامان، ما می‌تونیم کمکت کنیم. ‫- اون تو بمونین! 428 00:32:27,362 --> 00:32:28,613 ‫ویل کجائه؟ 429 00:32:38,039 --> 00:32:42,419 ‫نه، از اونجا برو بیرون! نه! ویل! قایم شو! 430 00:32:43,128 --> 00:32:47,716 ‫تو می‌دونی من کیَم. منم. 431 00:32:50,969 --> 00:32:53,638 ‫- ویل رابینسون ــم. ‫- چیکار کنیم؟ 432 00:32:59,603 --> 00:33:01,062 ‫و ما با هم دوستیم. 433 00:33:10,614 --> 00:33:12,032 ‫نه! 434 00:33:19,372 --> 00:33:21,124 ‫از بچه‌های من فاصله بگیر! 435 00:33:23,835 --> 00:33:26,963 ‫برو! خودتو به اونجا متصل کن. 436 00:33:33,053 --> 00:33:35,472 ‫- محکم بگیرش، باشه؟ ‫- باشه. 437 00:33:54,407 --> 00:33:56,368 ‫نه! نه! نه! 438 00:34:14,427 --> 00:34:16,555 ‫فشار هوا تثبیت شد. 439 00:34:23,645 --> 00:34:24,854 ‫شاید بتونم بپرم و برسم بهش. 440 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 ‫نه، صبر کن! ببین. 441 00:34:40,203 --> 00:34:42,122 ‫اون دیگه چه کوفتیه؟ 442 00:34:49,337 --> 00:34:51,339 ‫- درها بسته موندن؟ ‫- آره. 443 00:34:51,423 --> 00:34:53,174 ‫آره. آره، مامان. بسته موند. 444 00:35:09,733 --> 00:35:11,026 ‫اون چیه؟ 445 00:35:33,715 --> 00:35:34,715 ‫جودی! 446 00:35:50,065 --> 00:35:52,984 ‫- چرا داره به ما اشاره می‌کنه؟ ‫- برو! 447 00:35:53,985 --> 00:35:55,737 ‫به اونا نزدیک نشو! 448 00:36:00,325 --> 00:36:01,951 ‫- مامان! ‫- مامان! 449 00:37:21,614 --> 00:37:23,158 ‫می‌دونستم هنوزم خودتی. 450 00:37:23,867 --> 00:37:26,286 ‫دوستان، ویل رابینسون. 451 00:37:26,870 --> 00:37:30,457 ‫آره. آره، ما دوستیم. 452 00:38:31,935 --> 00:38:34,646 ‫از دست رفتن اکسیژن سفینه ‫به سطح بحرانی می‌رسد 453 00:38:34,729 --> 00:38:36,648 ‫- در دو دقیقه. ‫- مامان. 454 00:38:36,731 --> 00:38:39,901 ‫- ویل، حالت خوبه؟ ‫- آره، خوب میشم. 455 00:38:45,865 --> 00:38:47,367 ‫مامان، ویل! 456 00:38:48,368 --> 00:38:50,620 ‫شیشه ترک خورده. ‫ما داریم هوا از دست میدیم. 457 00:38:51,412 --> 00:38:53,706 ‫نگه‌ش نمی‌داره. 458 00:38:53,790 --> 00:38:58,586 ‫- سطح شیب‌دار بسته نمیشه. ‫- سیستم هیدرولیک صدمه دیده. 459 00:38:59,754 --> 00:39:01,089 ‫باشه. 460 00:39:01,673 --> 00:39:03,341 ‫بیرون یه یه اهرم دستی هست. 461 00:39:05,552 --> 00:39:06,553 ‫ویل، نمی‌تونی بری بیرون. 462 00:39:08,179 --> 00:39:11,516 ‫- باید برم. ‫- ویل، تو نمی‌تونی بری بیرون! 463 00:39:14,435 --> 00:39:17,272 ‫محافظت کردن از من در تمام طول عمرم ‫چه فایده‌ای داره 464 00:39:19,232 --> 00:39:21,568 ‫اگه من نتونم اونقدر بزرگ شم ‫که از تو محافظت کنم؟ 465 00:39:29,033 --> 00:39:30,410 ‫مراقب باش. 466 00:40:38,519 --> 00:40:41,397 ‫وقتی در رو ببندم، ‫میرم سمت دریچه‌ی هوای پشتی. 467 00:40:41,481 --> 00:40:43,483 ‫مسیر طولانی‌ایه. 468 00:40:44,943 --> 00:40:45,943 ‫خودش می‌دونه. 469 00:40:47,111 --> 00:40:48,111 ‫نتیجه میده. 470 00:41:10,760 --> 00:41:12,637 ‫از از دست رفتن اکسیژن جلوگیری شد. 471 00:41:13,096 --> 00:41:14,096 ‫تو موفق شدی. 472 00:41:16,724 --> 00:41:19,852 ‫واقعاً موفق شدم، مگه نه؟ 473 00:41:22,105 --> 00:41:24,399 ‫دم دریچه منتظرت می‌مونم. 474 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 ‫ 475 00:41:55,388 --> 00:41:57,306 ‫نه! نه! 476 00:41:58,599 --> 00:42:00,727 ‫ویل، حالت خوبه؟ 477 00:42:05,231 --> 00:42:08,901 ‫ویل؟ 478 00:42:20,163 --> 00:42:25,126 ‫- بابا! ‫- گرفتمت. گرفتمت، رفیق. 479 00:42:27,628 --> 00:42:29,255 ‫بیا بریم خونه. 480 00:42:42,185 --> 00:42:43,728 ‫من که فکر می‌کنم یه جورایی باحاله. 481 00:42:45,188 --> 00:42:48,316 ‫منم یه جای زخم دارم، رفیق. ‫از کمرم میره سمتِ... 482 00:42:48,399 --> 00:42:50,234 ‫- بسیار خب، نه. ‫- نه. 483 00:42:51,152 --> 00:42:52,361 ‫هفده‌تا بخیه خورد. 484 00:42:52,779 --> 00:42:54,363 ‫از بهترین بطری ویسکیم ‫برای تمیز کردش استفاده کردم. 485 00:42:54,447 --> 00:42:56,616 ‫- از هوش رفته بودم. ‫- وقت داستان گفتن تمومه. 486 00:42:56,699 --> 00:42:58,284 ‫همه‌جا خون ریخته بود. ‫نه، گوش کن چی میگم. 487 00:43:14,008 --> 00:43:15,510 ‫هیچ اثری از رزولوت نیست. 488 00:43:16,969 --> 00:43:20,640 ‫اونا خیلی وقته رفته‌ن. خودمونیم و خودمون. 489 00:43:23,810 --> 00:43:25,394 ‫حد اقل همه‌مون کنار همیم. 490 00:43:26,896 --> 00:43:28,231 ‫تقریباً نبودیم. 491 00:43:29,315 --> 00:43:32,276 ‫- اگه تو ویل رو نگرفته بودی... ‫- نمی‌تونستم بگیرمش 492 00:43:32,360 --> 00:43:35,071 ‫اگه تو بار دوم ‫هارپون رو شلیک نکرده بودی. 493 00:43:38,241 --> 00:43:39,241 ‫بار دوم؟ 494 00:44:01,389 --> 00:44:02,765 ‫چرا اون کارو کردی؟ 495 00:44:10,314 --> 00:44:11,149 ‫چیکار؟ 496 00:44:11,232 --> 00:44:14,819 ‫دوباره هارپون رو شلیک کردی ‫تا جان بتونه بیاد سوار سفینه شه. 497 00:44:19,490 --> 00:44:20,908 ‫واسه این بود که از کارام متاسف بودم. 498 00:44:22,952 --> 00:44:27,081 ‫هنوزم هستم. به خاطر همه‌چیز. 499 00:44:27,832 --> 00:44:29,041 ‫واقعاً متاسفی؟ 500 00:44:32,461 --> 00:44:34,839 ‫اینو گفتم ‫چون حرف درستی برای گفتن بود. 501 00:44:37,341 --> 00:44:38,801 ‫کارم من همینه. 502 00:44:41,179 --> 00:44:44,182 ‫امکان نداره من دوباره بزارم بیای بیرون. 503 00:44:56,569 --> 00:44:57,778 ‫خواهیم دید. 504 00:45:19,133 --> 00:45:22,178 ‫چه گزینه‌هایی داریم؟ 505 00:45:26,474 --> 00:45:30,519 ‫اگه آذوقه‌هامونو جیره‌بندی کنیم، ‫شاید بتونیم اونقدر زنده بمونیم 506 00:45:30,603 --> 00:45:34,523 ‫که گرما فروکش کنه ‫و بتونیم دوباره فرود بیایم. 507 00:45:37,777 --> 00:45:39,570 ‫اون پایین بریم فرود بیایم؟ 508 00:45:41,739 --> 00:45:43,616 ‫در واقع بیشتر شبیه سقوط کردن میشه. 509 00:46:00,091 --> 00:46:01,342 ‫مورین. 510 00:46:11,143 --> 00:46:12,270 ‫رزولوت ــه! 511 00:46:16,357 --> 00:46:19,860 ‫خانواده‌ی رابینسون، ‫ژوپیتر 2، می‌تونین لنگر بندازین. 512 00:46:20,236 --> 00:46:21,529 ‫شماها منتظرمون موندین. 513 00:46:21,988 --> 00:46:26,867 ‫جان، من نماینده‌ی تک‌تک اعضای ‫این گروه مستعمره‌نشین هستم، حتی تو. 514 00:46:31,580 --> 00:46:32,580 ‫ویکتور... 515 00:46:34,208 --> 00:46:35,459 ‫دستت درد نکنه. 516 00:46:36,043 --> 00:46:37,044 ‫خواهش می‌کنم. 517 00:46:37,128 --> 00:46:40,298 ‫قربان، ما نزدیک مدار هستیم... 518 00:46:40,423 --> 00:46:42,675 ‫سریع، لطفاً. ‫بیشتر از اونچه که باید، اینجا مونده‌ایم. 519 00:46:43,426 --> 00:46:45,428 ‫در واقع، ما سوختمون تموم شده. 520 00:46:46,012 --> 00:46:47,805 ‫سرجاتون بشینین. ما میایم پیشتون. 521 00:47:08,784 --> 00:47:10,953 ‫همون صداییه که سفینه‌ی رباته درمیاورد. 522 00:47:11,579 --> 00:47:13,372 ‫چرا سفینه‌ ما داره این صدا رو درمیاره؟ 523 00:47:31,891 --> 00:47:35,478 ‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ ‫چرا داریم دور می‌زنیم؟ 524 00:47:37,063 --> 00:47:38,981 ‫ژوپیتر 2، همه‌چیز روبراهه؟ 525 00:47:39,779 --> 00:47:41,605 ‫نمی‌دونم. 526 00:47:41,742 --> 00:47:43,565 ‫انگار ما کنترل سفینه‌مونو از دست دادیم. 527 00:47:56,332 --> 00:47:58,876 ‫ 528 00:48:26,320 --> 00:48:30,241 ‫- صبر کن ببینم، ما الان کجائیم؟ ‫- هیچ ایده‌ای ندارم. 529 00:48:35,830 --> 00:48:36,830 ‫من دارم. 530 00:48:43,754 --> 00:48:45,131 ‫فکر کنم ما اینجاییم. 531 00:48:46,424 --> 00:48:47,508 ‫"اینجا" کجاست؟ 532 00:48:56,433 --> 00:48:57,476 ‫خطر. 533 00:48:57,637 --> 00:49:02,637 ‫-: محمـد Dunham :- 534 00:49:02,638 --> 00:49:07,638 ‫-: مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم :- ‫-:: NightMovie.Co ::- 535 00:49:07,639 --> 00:49:12,639 ‫-: ارائه‌ای از رسانه‌‌ی کوچک :- ‫-:: LiLMedia.Tv ::- 536 00:49:12,640 --> 00:49:17,640 ‫-: دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم :- ‫-:: DibaMoviez.Com ::-