1
00:00:06,089 --> 00:00:08,967
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,991 --> 00:00:11,900
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,471
حسنًا، ما العمل الآن؟
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,807
لا شيء تغيّر. نحن ملتزمون بخطّتنا.
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,728
وهل كوننا عالقين على حافة شلّال فضائي
هو جزء من الخطّة؟
6
00:00:19,811 --> 00:00:23,314
يُفترض أن تبدأ العاصفة البرقيّة
بعد 97 دقيقة تقريبًا.
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,483
يجب أن نتجهّز لشحن
المحرّكات حين يحدث هذا.
8
00:00:25,567 --> 00:00:26,901
هل يتذكّر الجميع مهمّاتهم؟
9
00:00:26,985 --> 00:00:30,280
- شفط الميثان من الهواء وملء خزّاناتنا.
- أتولّى أمر الأشرعة.
10
00:00:30,363 --> 00:00:33,533
- سنكسر الصارية ونخزّن المعدّات تحتها.
- لكن اتركوا لي الحبال.
11
00:00:33,616 --> 00:00:37,245
إن كنّا سنستمدّ الطاقة من العاصفة،
فأحتاج لكلّ بوصة من أجل الطائرة الورقية.
12
00:00:38,204 --> 00:00:39,706
- "دون"!
- أنا هنا.
13
00:00:39,789 --> 00:00:42,751
- هل تعرف مهمّتك؟
- أجل. يبدو ألطف حين تذكرينها.
14
00:00:42,834 --> 00:00:45,712
"بيني"، احرصي على توفير
كلّ ما يحتاج إليه "دون" لننطلق.
15
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
- ألن نتحدّث بشأن الأمر؟
- ماذا؟
16
00:00:47,922 --> 00:00:50,508
الخندق المعدني العملاق في وسط الكوكب.
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,552
ليس من الطبيعي وجود شيء كهذا.
18
00:00:52,635 --> 00:00:53,678
شخص قد بناه.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,389
- ألا تريدين أن تعرفي من بناه؟
- بالطبع أريد،
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,391
لكن حاليًا، يجب أن نركّز على حقيقة
21
00:00:58,475 --> 00:01:01,436
أن طاقة بمقدار 16 مليار جول
على وشك أن تضرب حيث نقف.
22
00:01:01,519 --> 00:01:03,980
جميع المؤيّدين لإيجاد مكان آخر لنقف فيه!
23
00:01:04,063 --> 00:01:06,441
طالما أننا بداخل "جوبيتر" ،
فلن يصيبنا مكروه.
24
00:01:06,524 --> 00:01:11,279
ستكون السفينة بمثابة قفص "فاراداي"
لترسل الطاقة حولنا وليس خلالنا.
25
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
بمجرّد ما أن نحلّق في الفضاء،
سنبحث في أمر الخندق المعدني.
26
00:01:17,702 --> 00:01:18,870
عذرًا.
27
00:01:19,579 --> 00:01:20,580
لم تُوكّل لي أيّ مهمّة.
28
00:01:21,164 --> 00:01:24,167
مهمّتك ألّا تفعلين
شيئًا أو تلمسين شيئًا.
29
00:01:24,250 --> 00:01:25,794
إن كنّا سنبحر مجددًا، سنستدعيك.
30
00:01:25,877 --> 00:01:26,961
حسنًا، لنبدأ العمل.
31
00:01:28,129 --> 00:01:31,049
لا يروق لها أبدًا
أن يقوم شخص غيرها بإنقاذ الموقف.
32
00:01:49,651 --> 00:01:50,485
لأخبرك أمرًا،
33
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
كنت أتحدّث إلى "ويل" بالأمس وأخبرني
34
00:01:53,113 --> 00:01:56,282
أن "بن فرانكلين" ليس الوحيد الذي قام
بتجربة الطائرة الورقية،
35
00:01:56,449 --> 00:01:59,786
وأن رجلًا يُدعى "يورغ رايخمان"
جرّب الأمر بعدها ببضعة أسابيع.
36
00:01:59,869 --> 00:02:03,748
حقًا؟ لا تذكر كتب التاريخ أيّ شيء
عن الرجل الثاني.
37
00:02:03,832 --> 00:02:07,418
هذا لأن البرق صعق جبينه وقتله في الحال.
38
00:02:08,544 --> 00:02:11,131
يجب أن يتعلّم "ويل" عدم الإفشاء
بكلّ ما يعرفه.
39
00:02:35,947 --> 00:02:37,073
يا هذا!
40
00:02:38,116 --> 00:02:39,367
لماذا تعانق الجدار؟
41
00:02:39,909 --> 00:02:40,785
هل تسمع هذا؟
42
00:02:42,036 --> 00:02:43,496
- أتقصد صوت التكتكة؟
- أجل.
43
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
على الأرجح هو صوت أحد الدوّارات
في فتحة التبريد.
44
00:02:46,457 --> 00:02:50,545
في الواقع، حين تحوّل سفينة فضاء
إلى غوّاصة، فهي تصدر صوت تكتكة!
45
00:02:54,340 --> 00:02:57,177
"ويل"! ما أخبار فلتر الميثان؟
46
00:02:57,594 --> 00:02:59,929
امنحني لحظة،
أنا متوجّه إلى قمرة القيادة الآن.
47
00:03:07,729 --> 00:03:09,105
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
48
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
أحاول الابتعاد عن طريقكم وحسب.
49
00:03:15,236 --> 00:03:17,197
لطالما كنت منبهرة بالأعشاب البحرية.
50
00:03:18,656 --> 00:03:20,617
يعاملها الناس على أنها قمامة طافية،
51
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
ولكنهم لا يدركون أنهم يستخدمونها يوميًا.
52
00:03:23,494 --> 00:03:27,123
في معجون الأسنان، والمرطّب، والشامبو.
53
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
كلّ المستحضرات التي تجمّلهم.
54
00:03:29,542 --> 00:03:31,294
وهو حال أشياء كثيرة على ما أعتقد.
55
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
يقدّرها المرء حين يدرك مدى نفعها.
56
00:03:37,300 --> 00:03:41,304
هل تتطلّعين حقًا لأن نقدّرك
لكونك أبحرت بنا عبر العاصفة؟
57
00:03:41,387 --> 00:03:43,473
كان أمرًا بارزًا.
58
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
كنت تفعلين ذلك لإنقاذ حياتك
59
00:03:45,850 --> 00:03:47,810
وليس لإنقاذ أسرتي أو حياتي...
60
00:03:50,313 --> 00:03:51,397
بل لإنقاذ حياتك وحسب.
61
00:03:51,481 --> 00:03:54,817
يا للهول! أصبحت فتى ناضجًا الآن!
62
00:03:58,613 --> 00:04:02,200
لاحظت أنك لم تزرني قط وأنا محبوسة.
63
00:04:03,826 --> 00:04:05,495
ليس لدينا ما نتكلّم بشأنه.
64
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
بالطبع لدينا. أنا وأنت...
65
00:04:08,665 --> 00:04:12,502
نحن الوحيدان
اللذان يعرفان معنى التعلّق بالآلي.
66
00:04:12,585 --> 00:04:14,212
لم تكوني متعلّقة به.
67
00:04:15,546 --> 00:04:16,880
كنت تستغلّينه.
68
00:04:16,964 --> 00:04:18,048
وهل من فرق؟
69
00:04:18,632 --> 00:04:22,262
مهمّة الآلي هي تلبية رغبات سيّده.
70
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
أردتُ حارسًا شخصيًا،
71
00:04:24,847 --> 00:04:26,432
وأنت أردت صديقًا.
72
00:04:26,516 --> 00:04:27,684
بعد إذنك.
73
00:04:28,768 --> 00:04:30,228
لديّ عمل يجب أن أقوم به.
74
00:04:34,148 --> 00:04:35,441
أيتها المسكينة!
75
00:04:35,525 --> 00:04:37,568
يا لهول ما فعله بك آل "روبنسون"!
76
00:04:37,652 --> 00:04:39,487
هذه علاقة مسيئة.
77
00:04:39,570 --> 00:04:40,905
يجب أن أمنحك كلمة أمان.
78
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
أعطيني إيّاها.
79
00:04:44,075 --> 00:04:44,993
أمسكت بها.
80
00:04:45,702 --> 00:04:46,786
هل تحتاج إلى مساعدة؟
81
00:04:46,869 --> 00:04:49,622
في الواقع، أجل.
ألديك عتلة هنا أو ما شابه؟
82
00:04:49,706 --> 00:04:52,458
أحتاج إلى إخراج الأشياء
التي تشبه عشب البحر من السفينة.
83
00:04:52,542 --> 00:04:54,085
من الجيّد أنني كنت هنا.
84
00:04:54,168 --> 00:04:58,756
لا أعرف ماذا كنت ستفعل لو لم أكن بالجوار
وأعطيتك هذه الأداة المعدنية.
85
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
شكرًا لك.
86
00:05:02,927 --> 00:05:06,389
هل أنا وحدي من أشعر بهذا أم أن أمّي حقًا
توكّل لي المهمّات السخيفة دائمًا؟
87
00:05:06,472 --> 00:05:09,183
حتى أفهم السؤال،
أتقصدين أن مساعدتي هي المهمّة السخيفة؟
88
00:05:09,267 --> 00:05:10,310
لم أقصد هذا.
89
00:05:12,520 --> 00:05:16,566
دائمًا يتمّ توكيل المهمّات الذكيّة إلى
"ويل"، والمهمّات الصعبة إلى "جودي"،
90
00:05:16,649 --> 00:05:19,360
وأتولّى أنا المهمّات التي بوسع أيّ أحد
أن ينفّذها.
91
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
منظورك للأمر خاطئ تمامًا يا "بيني".
92
00:05:21,904 --> 00:05:23,239
العيش في الظلّ أمر جيّد.
93
00:05:23,323 --> 00:05:27,327
إنه مبدأ جوهري لديّ وفي نفس المرتبة
السامية مع "لا ترفع يدك أبدًا"
94
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
و"اجلس في الخلف دائمًا"
و"لا تبالغ في إجادة أيّ شيء مطلقًا".
95
00:05:31,372 --> 00:05:33,249
- وهل يشعرك هذا بالرضى؟
- تمامًا.
96
00:05:33,333 --> 00:05:37,086
كان هذا قبل أن أقابلكم،
فأنتم مجموعة أشخاص مهووسين بالإنجاز.
97
00:05:37,628 --> 00:05:39,797
كان يجدر بي أن أعرف
أنكم ستسبّبون لي المتاعب.
98
00:05:39,881 --> 00:05:41,466
كيف يسير الأمر يا "دون" ؟
99
00:05:41,716 --> 00:05:43,217
هذا ما تحدّثت عنه للتوّ.
100
00:05:43,301 --> 00:05:44,260
كل شيء بحالة جيدة؟
101
00:05:44,344 --> 00:05:48,639
أجل. بعض النتوءات والخدوش في أماكن متفرّقة.
قد تحتاج إلى طلاء جديد، لكنها ستطير.
102
00:05:48,723 --> 00:05:52,643
عليّ إخراج هذه الأشياء العالقة
في جانب السفينة.
103
00:05:52,727 --> 00:05:55,563
أجل، العشب البحري.
رأينا بعضه يتراكم على مقدّمة السفينة.
104
00:05:55,646 --> 00:05:57,148
أجل، إنه ملتصق تمامًا هنا.
105
00:05:57,231 --> 00:06:01,110
أظن أنّه سيحترق في الغلاف الجوّي، لكن
أودّ أن أتأكّد من أنّه لن يفسد الدافعات.
106
00:06:01,194 --> 00:06:03,363
أعلمني إن كنت تريد منّي أن أنزل
وألقي نظرة.
107
00:06:03,446 --> 00:06:04,322
اتّفقنا.
108
00:06:05,073 --> 00:06:09,327
"بيني" ، أحتاج إلى شيء أقوى من هذه.
أمسكي. ادخلي وابحثي...
109
00:06:09,660 --> 00:06:10,953
ما الخطب؟
110
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
العشب البحري عضّني!
ما هذا الشيء بحقّ السماء؟
111
00:06:13,373 --> 00:06:15,375
- هل يجب أن أستدعي "جودي" ؟
- كلّا. لا بأس.
112
00:06:15,792 --> 00:06:17,919
لكنني أشعر بخدر في ساقي.
113
00:06:18,002 --> 00:06:20,797
- هل يعيق جريان دورتك الدموية؟
- لا أعرف...
114
00:06:23,466 --> 00:06:25,802
ربّاه! لا أستطيع تحريك ساقي!
115
00:06:25,885 --> 00:06:27,095
- أمّي!
- "بيني" ؟
116
00:06:27,678 --> 00:06:29,514
- "بيني" ؟ هل أنت بخير؟
- أمّي!
117
00:06:31,099 --> 00:06:31,933
أمّي!
118
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
"جون" ، الطائرة الورقية!
119
00:06:36,687 --> 00:06:37,730
كلّا!
120
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
هيّا!
121
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
اصمدا! "دون"! مدّ لي ذراعك.
122
00:06:52,745 --> 00:06:54,497
- أمّي؟ أنا أنزلق!
- هيّا، أمسكتك.
123
00:06:54,580 --> 00:06:57,083
توخّوا الحذر! لا تدعوا
العشب البحري يلمسكم!
124
00:06:57,166 --> 00:07:00,169
- أمّي! أنا أفقد السيطرة!
- استخدمي ساقيك! قاومي التيّار!
125
00:07:00,253 --> 00:07:01,879
أمّي، التيّار قوي جدًا!
126
00:07:01,963 --> 00:07:03,172
أنا قادمة!
127
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
- اصمدي يا "بيني"!
- "ويل"، "جودي"، انزلا إلى غرفة الضغط!
128
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
أمّي!
129
00:07:15,017 --> 00:07:18,271
"بيني"! "مورين"! كلّا!
130
00:07:23,985 --> 00:07:27,238
"مورين"، "بيني"، ردّا عليّ. هل تسمعانني؟
131
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
أمّي.
132
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
- نحن بخير.
- كيف سنتصرّف الآن؟
133
00:07:53,139 --> 00:07:54,223
نحن بخير!
134
00:07:56,100 --> 00:07:58,853
- شكرًا لك. - لا أظنّ أن
هذا معنى أن يكون المرء بخير.
135
00:07:58,936 --> 00:08:03,399
نحن نتنفّس، وبلا إصابات، هذا هو
بالضبط ما يعنيه أن يكون المرء بخير.
136
00:08:03,483 --> 00:08:08,988
افحصا بذلتيكما للتأكد من عدم وجود أي خطر مثل
ثقوب أو زجاج متصدّع أو ترشيح تالف.
137
00:08:11,324 --> 00:08:13,242
لا بأس! نحن بخير.
138
00:08:13,910 --> 00:08:15,912
نحن بخير.
139
00:08:25,213 --> 00:08:26,672
مذهل.
140
00:08:27,798 --> 00:08:31,594
ألا نزال لن نتناقش بشأن هذا المكان؟
لأنني في الواقع راضية بعدم التناقش عنه.
141
00:08:32,845 --> 00:08:35,097
لا بدّ أن هذا هو سبب سحب البرق إلى هنا.
142
00:08:36,224 --> 00:08:39,018
يقوم هذا المعدن بدور الموصّل.
143
00:08:54,367 --> 00:08:56,953
مهلًا! لا يعجبني أنكما
بالأسفل هناك وحدكما.
144
00:08:57,036 --> 00:08:59,914
- سأحاول أن أجد طريقة لأنزل إليكما.
- كلّا يا "جون".
145
00:09:01,165 --> 00:09:02,500
ابق بالأعلى، نحن بخير!
146
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
يجب علينا فقط...
147
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
سنحتاج إلى إيجاد سبيل لنصعد مجددًا،
بطريقة ما.
148
00:09:12,385 --> 00:09:14,262
يا للهول، هذا محرج.
149
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
- لا تلمس العشب البحري.
- أنا أراه.
150
00:09:16,722 --> 00:09:19,225
لا تلتقطا لي صورة ولا
تخبرا أحدًا بشأن هذا،
151
00:09:19,308 --> 00:09:21,018
يجب أن أحافظ على سمعتي!
152
00:09:21,102 --> 00:09:22,270
حسنًا، كفّ عن الكلام.
153
00:09:22,520 --> 00:09:23,980
مفهوم. ها نحن أولاء.
154
00:09:24,063 --> 00:09:26,315
سقطت أمّي و "بيني" من الحافة.
155
00:09:26,399 --> 00:09:27,942
أعرف، قال والدنا إنهما بخير.
156
00:09:28,818 --> 00:09:31,320
ما رأيك في أن تذهب وتساعدهم؟
بوسعي تدبّر هذا.
157
00:09:31,404 --> 00:09:32,947
- هل أنت واثقة؟
- أجل، هل أنت واثقة؟
158
00:09:33,030 --> 00:09:35,199
لأنني لا أشعر بأيّ جزء من أجزاء جسمي.
159
00:09:35,283 --> 00:09:37,368
اذهب وحسب. مفهوم؟ اتّصل بي إن احتجت إليّ.
160
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
اتّفقنا؟ أجل، لا تتحرّك.
161
00:09:43,583 --> 00:09:45,001
لديّ فكرة.
162
00:09:45,084 --> 00:09:46,210
الطائرة الورقية.
163
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
أنزلها واربطها
ثمّ أنزل طرفها إلينا.
164
00:09:50,590 --> 00:09:52,091
يُفترض أن طولها سيكفي لتصل.
165
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
- أقوم بذلك بالفعل!
- تفكير العباقرة متشابه.
166
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
لدينا...
167
00:09:56,804 --> 00:09:58,347
68؟ كلّا، 67!
168
00:09:58,431 --> 00:09:59,515
67 دقيقة.
169
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
لذا بمجرّد صعودنا،
سنعيد إطلاق الطائرة الورقية،
170
00:10:03,102 --> 00:10:04,937
وسنستعدّ قبل أن يضرب البرق.
171
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
حسنًا، أقوم بالأمر بأقصى سرعة ممكنة.
172
00:10:11,694 --> 00:10:13,029
توخّي الحذر رجاءً.
173
00:10:13,112 --> 00:10:14,155
لا تتحرّك!
174
00:10:14,238 --> 00:10:15,990
هذه ساقي المفضّلة إليّ!
175
00:10:16,073 --> 00:10:19,994
لهذا يجب أن أنزع هذا الشيء،
لأنه مصدر السمّ الذي يؤثّر على جسدك.
176
00:10:20,077 --> 00:10:22,747
ثمّة خطب ما حتى أنني لا أشعر برأسي.
177
00:10:22,830 --> 00:10:24,957
جيّد، إذًا لن تشعر بألم إن أخطأت.
178
00:10:25,041 --> 00:10:26,000
هذا ليس مضحكًا.
179
00:10:29,253 --> 00:10:30,713
حاذر يا أبي.
180
00:10:32,882 --> 00:10:34,091
أكاد أن أصل.
181
00:10:49,440 --> 00:10:51,108
أبي!
182
00:10:53,277 --> 00:10:55,988
- "جون" ، هل أنت بخير؟
- أنا بخير. هيّا.
183
00:10:56,572 --> 00:10:59,116
أمّي، انظري، الطائرة الورقية.
184
00:10:59,909 --> 00:11:01,535
هل سنظلّ عالقتين بالأسفل هنا؟
185
00:11:03,329 --> 00:11:05,289
كلّا، نحن بخير.
186
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
لدينا وقت. "جون" ؟
187
00:11:07,958 --> 00:11:09,293
أجل، أنا هنا.
188
00:11:09,460 --> 00:11:12,713
لا بأس، سيكون علينا
إيجاد طريقة أخرى وحسب.
189
00:11:12,797 --> 00:11:14,799
أعرف.
190
00:11:15,758 --> 00:11:18,135
استعن بـ"ويل" و"جودي"، فكّروا معًا.
191
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
وهو ما سنفعله هنا نحن أيضًا.
192
00:11:20,137 --> 00:11:21,263
حسنًا.
193
00:11:23,766 --> 00:11:27,019
سأراكما قريبًا، اتّفقنا؟
194
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
نراك قريبًا.
195
00:11:30,940 --> 00:11:31,982
سنجد حلًا.
196
00:11:32,817 --> 00:11:33,776
مفهوم؟
197
00:11:35,111 --> 00:11:35,986
مفهوم.
198
00:11:38,364 --> 00:11:41,617
سنتوصّل إلى حلّ.
ما الذي تقوله أمّك دائمًا؟
199
00:11:43,619 --> 00:11:45,079
لا توجد مشكلة بلا حلّ.
200
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
كوني مفيدة وساعدي في تنظيف هذا.
201
00:11:51,043 --> 00:11:54,380
أودّ ذلك،
لكن أمّك بالتحديد أمرتني بألّا ألمس...
202
00:11:54,463 --> 00:11:56,006
أمّي ليست هنا الآن!
203
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
- لا بدّ أن من اللطيف أن تكوني مسؤولة
لمرّة. - أجل، التزمي بمهمّتك.
204
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
"دون" ، أعتقد أنك
ستتعرّض إلى صدمة حساسية.
205
00:12:04,807 --> 00:12:08,811
يجب أن أقلّل من وطأة انتشار السمّ
قبل أن يصل إلى دماغك،
206
00:12:08,894 --> 00:12:11,313
لذا سأتبرّع لك بالدم، اتّفقنا؟
207
00:12:12,356 --> 00:12:13,649
أنت بطلتي.
208
00:12:15,901 --> 00:12:17,319
كلّا، ليس بالضبط.
209
00:12:19,321 --> 00:12:22,783
ثمّة شخص واحد فقط هنا
لديه فصيلة دم مطابقة لك و...
210
00:12:24,034 --> 00:12:25,244
لست أنا هذا الشخص.
211
00:12:28,622 --> 00:12:33,002
يشرّفني أن أتبرّع لهذا الغرض النبيل.
212
00:12:34,044 --> 00:12:36,172
لا أوافق على هذا أبدًا.
213
00:12:36,255 --> 00:12:37,423
الأمر خطير يا "دون".
214
00:12:37,506 --> 00:12:39,842
إمّا هي أو سأسبّب لك
غيبوبة مستحثّة طبّيًا.
215
00:12:39,925 --> 00:12:41,510
هذا هو السبيل الوحيد لنجاتك.
216
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
لا يمكن تسلّق السطح لأنه زلق جدًا.
217
00:12:48,350 --> 00:12:51,020
- لا يوجد مكان للتشبث به.
- ماذا عن معدّات الأشرعة؟
218
00:12:51,103 --> 00:12:53,105
هل بوسعنا صنع سقّالة؟
219
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
سيكون طولها 9 أمتار على أقصى تقدير.
220
00:12:55,274 --> 00:12:56,734
سيبقى 36.5 مترًا.
221
00:12:56,817 --> 00:12:59,278
كنت أفكّر، حتى وإن
صعدنا في الوقت المناسب،
222
00:12:59,361 --> 00:13:02,072
فلن نستطيع تشغيل محرّك السفينة
في غياب الطائرة الورقية.
223
00:13:02,156 --> 00:13:02,990
أعرف ذلك.
224
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
وإن عجزنا عن الصعود قبل أن يضرب البرق،
فلن ننجو.
225
00:13:05,785 --> 00:13:09,205
"بيني" ، الآن أحتاج إلى حلول
وليس المزيد من المشكلات.
226
00:13:12,333 --> 00:13:13,542
أنا آسفة. كلّ ما هنالك...
227
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
لا بأس. أتفهّم الأمر.
228
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
- كلّا، لم يُفترض بي قول الأمر
بهذه الطريقة. - لا بأس.
229
00:13:21,425 --> 00:13:24,553
من بين كلّ أولادك،
تكونين عالقة معي أنا، لذا...
230
00:13:25,554 --> 00:13:28,182
- "بيني" ، ليس لهذا أيّ علاقة بـ...
- بحقّك.
231
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
ألم تكوني تفضّلين وجود "ويل" هنا
لمناقشة حلّ عبر الصيغ الهندسية؟
232
00:13:31,727 --> 00:13:35,439
- لن تخرجنا الهندسة من ورطتنا.
- لو كان "ويل" هنا، كان سيعرف ذلك.
233
00:13:35,731 --> 00:13:37,650
ماذا عن "جودي" ؟ كانت ستركض 48 كم
234
00:13:37,733 --> 00:13:40,986
وستجد شجرة ذات أوراق فضائية
قويّة كفايةً لصنع سلّم فضائي.
235
00:13:41,070 --> 00:13:45,449
توقّفي. كلّ واحد منكم
لديه مواهب تجعله متفرّدًا.
236
00:13:45,574 --> 00:13:47,827
لكن بعض المواهب أكثر إفادة من غيرها.
237
00:13:47,910 --> 00:13:48,911
كفى!
238
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
ليت حظّ والدك يكون أفضل منّا.
239
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
- هذا لن يكفي أبدًا لنصل إليهما!
- هل أحضرت شبكة البضائع؟
240
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
أحضرت كلّ شيء.
241
00:14:04,969 --> 00:14:06,303
لا بدّ أن ثمّة طريقة أخرى.
242
00:14:06,387 --> 00:14:08,514
إن كان هذا صحيحًا، فأنا لم أصل إليها بعد.
243
00:14:13,644 --> 00:14:14,854
هل تفكّر في الآلي؟
244
00:14:18,440 --> 00:14:19,775
أنا أيضًا أتمنّى لو كان هنا.
245
00:14:20,484 --> 00:14:23,571
حين جُنّدت، مررت بأيام قاسية.
246
00:14:24,321 --> 00:14:27,032
رجائي في مقابلتكم هو
ما جعلني أمضي قُدمًا.
247
00:14:27,825 --> 00:14:30,786
أدركت أنني سأفعل كلّ ما يلزم
لأعود إليكم مجددًا.
248
00:14:31,829 --> 00:14:33,706
أعتقد أن الآلي يفكّر بنفس الطريقة.
249
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
كما أنني أعلم أيضًا
250
00:14:36,542 --> 00:14:39,795
أن مهما زاد جنون العالم،
فإنكم ستكونون بخير.
251
00:14:39,879 --> 00:14:45,759
لأنك أنت وأمّك وأختاك ستحمون بعضكم
وهذا هو واجبنا الآن.
252
00:14:45,843 --> 00:14:47,344
- هذا واجبنا.
- مهلًا!
253
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
- وجدتها.
- ما هي؟
254
00:14:50,055 --> 00:14:51,181
حماية بعضنا!
255
00:14:56,020 --> 00:14:58,814
قالت أمّي إنه ستتوفّر لنا الحماية هنا
حين يضرب البرق
256
00:14:58,898 --> 00:15:02,610
- لأن "جوبيتر" سيكون بمثابة قفص "فاراداي".
- أعلم، لكن أمّك وأختك خارجه.
257
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
إذًا لنصنع لهما واحدًا.
258
00:15:05,696 --> 00:15:07,740
لا يمكننا صنع قفص "فاراداي" بالأسفل.
259
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
إنها فكرة جيّدة،
لكن ليس لدينا متّسع من الوقت
260
00:15:10,117 --> 00:15:12,661
- لإنشاء شيء يكفي لـ...
- لسنا مضطرّين لصنعه يا أمّي.
261
00:15:12,745 --> 00:15:13,746
لدينا واحد بالفعل.
262
00:15:14,496 --> 00:15:15,748
في المرأب.
263
00:15:16,206 --> 00:15:18,542
- عربة "تشاريوت" !
- يجب علينا إنزالها وحسب.
264
00:15:18,626 --> 00:15:19,668
أيمكن أن يفلح هذا؟
265
00:15:19,752 --> 00:15:22,463
يُفترض أن يفلح رغم أننا لم
نختبر أمر درجة الحرارة رسميًا.
266
00:15:22,546 --> 00:15:24,840
أعرف أن هذا ليس حلًا
لمشكلة الطائرة الورقية.
267
00:15:24,924 --> 00:15:26,675
لكن على الأقل ستكونان بأمان.
268
00:15:27,217 --> 00:15:28,135
مهلًا!
269
00:15:28,218 --> 00:15:32,932
ربّما لسنا بحاجة إلى الطائرة الورقية.
كبل رافعة العربة هو معدن موصّل.
270
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
إن استخدمناه لإنزال العربة،
271
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
فربّما يمكننا إصابة عصفورين بحجر واحد.
272
00:15:37,144 --> 00:15:39,563
للتوضيح، نحن لسنا العصفورين
اللذين سيُصابان، صحيح؟
273
00:15:39,647 --> 00:15:42,691
كلّا! قم بتوصيل الطرف الآخر لكبل الرافعة
بمحرّك السفينة
274
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
ثمّ حين يضرب البرق، سيعمل بمثابة...
275
00:15:45,444 --> 00:15:46,654
كبلات شحن، مفهوم.
276
00:15:46,737 --> 00:15:50,282
لكن ثمّة مشكلة واحدة في خطّتك...
في الواقع أكثر من مشكلة، لكن الأولى...
277
00:15:50,366 --> 00:15:51,200
ما هي؟
278
00:15:51,283 --> 00:15:53,702
العربة في مرأب "جوبيتر".
279
00:15:54,328 --> 00:15:55,412
أعلم ذلك!
280
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
والمرأب تحت الماء.
281
00:16:02,086 --> 00:16:05,005
أظن أنني سأستفيد من أن زوجي
كان في القوّات البحرية الخاصّة.
282
00:16:09,134 --> 00:16:11,553
إذًا ماذا سيحدث حين نفتح المزلقة؟
283
00:16:11,720 --> 00:16:14,431
أتقصد أمرًا إضافيًا غير تحويل المرأب
إلى حوض مائي سامّ؟
284
00:16:15,140 --> 00:16:18,477
أقصد ألن تغرق العربة؟
285
00:16:18,560 --> 00:16:22,856
العربة مثل مركبات القتال البرمائية
التي ينزلها جنود البحرية من الناقلات.
286
00:16:22,940 --> 00:16:24,441
الأمر متعلّق بقابلية الطفو.
287
00:16:24,525 --> 00:16:27,987
طالما أن الشيء أقلّ وزنًا من السائل
فهو يقوم بالإزاحة ويطفو.
288
00:16:28,070 --> 00:16:31,949
حسنًا، هل نحن مستعدّان؟ يجب أن نغلق
المرأب حتى لا تُغمر بقيّة السفينة.
289
00:16:32,032 --> 00:16:33,409
حسنًا، سأكون هناك حالًا!
290
00:16:51,844 --> 00:16:53,053
"ويل" ، تعال!
291
00:16:58,600 --> 00:16:59,476
هل كلّ شيء جاهز؟
292
00:16:59,560 --> 00:17:00,644
أجل، حسب ظنّي!
293
00:17:00,728 --> 00:17:03,397
ستُفتح بوّابات ضبط التدفّق بعد 3، 2، 1.
294
00:17:06,108 --> 00:17:07,358
يبدو أن ثمّة خطبًا ما.
295
00:17:07,443 --> 00:17:08,777
صحيح، ثمة خطب ما.
296
00:17:12,573 --> 00:17:14,282
- لا بدّ أنها عالقة.
- وما السبب؟
297
00:17:21,498 --> 00:17:22,790
يا للهول.
298
00:17:25,544 --> 00:17:27,963
حسنًا، يجب أن تسترخيا
299
00:17:28,088 --> 00:17:29,715
- لتتمّ عمليّة نقل الدم.
- "جودي".
300
00:17:29,923 --> 00:17:32,551
ما الذي استخدمته لنزع ذلك الشيء
عن ساق "دون" ؟
301
00:17:32,634 --> 00:17:33,844
مشعل بلازما، لماذا؟
302
00:17:33,927 --> 00:17:35,095
- كم مشعلًا لدينا؟
- أبي!
303
00:17:35,179 --> 00:17:36,805
العشب البحري يسدّ المرأب. لا يمكننا فتحه.
304
00:17:36,889 --> 00:17:39,058
ولماذا نحتاج إلى فتح
المرأب وهو تحت الماء؟
305
00:17:39,141 --> 00:17:40,768
اسمعي، ليس لديّ وقت للشرح.
306
00:17:40,851 --> 00:17:42,811
يجب أن أفعل ذلك وأحتاج إلى مساعدتك.
307
00:17:42,895 --> 00:17:45,981
- هل سيكونان بخير لبضع دقائق؟
- أجل.
308
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
هيّا بنا.
309
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
وحدنا أخيرًا.
310
00:17:55,741 --> 00:17:59,495
لماذا تأخّروا؟
كان يجب أن تصبح العربة بالأسفل الآن.
311
00:18:01,789 --> 00:18:02,790
36 دقيقة.
312
00:18:03,373 --> 00:18:04,500
أثق أنهم بخير.
313
00:18:04,583 --> 00:18:06,210
"ويل" و"جودي" بالأعلى لمساعدته.
314
00:18:08,545 --> 00:18:10,964
- أنت أيضًا أنقذتنا.
- متى؟
315
00:18:11,048 --> 00:18:14,927
أثناء العاصفة الماسيّة.
كنّا عالقين وقمت بإنقاذنا.
316
00:18:15,010 --> 00:18:17,554
عصيت أمرك وسرقت عربة
"تشاريوت" في الواقع.
317
00:18:17,638 --> 00:18:19,473
قصدي أنك أنقذتنا.
318
00:18:19,556 --> 00:18:22,559
فهل مهارتي الخاصّة هي إساءة التصرّف؟
319
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
يجب أن تفخري بذلك.
320
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
هل من خطب بك يجب أن تخبريني بشأنه؟
321
00:18:29,900 --> 00:18:32,152
منذ متى ونحن لا نتحدّث مع بعضنا؟
322
00:18:33,654 --> 00:18:35,239
ما رأيك في كتابي؟
323
00:18:35,823 --> 00:18:37,324
- ماذا؟
- كتابي.
324
00:18:37,407 --> 00:18:40,202
وزّع "ويل" نسخًا على الجميع
وسمعت آراء الآخرين.
325
00:18:40,285 --> 00:18:41,120
هل قرأته؟
326
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
بالطبع قرأته.
327
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
هل أعجبك أيّ جزء بشكل خاصّ؟
328
00:18:47,417 --> 00:18:49,294
أعتقد أنّه كان...
329
00:18:51,338 --> 00:18:54,007
كان رؤية مدى نضوجك ككاتبة.
330
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
حسنًا، شكرًا لك.
331
00:19:03,475 --> 00:19:05,936
أتلهّف لقراءة ما ستكتبينه عن هذا المكان!
332
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
بضع حقائق خاطئة متفرّقة، لكن...
333
00:19:15,821 --> 00:19:17,072
طريقة كتابتها متفرّدة.
334
00:19:19,825 --> 00:19:21,076
وهي معجبة بشَعري...
335
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
وهذا أمر لطيف.
336
00:19:25,539 --> 00:19:27,082
إنه مليء بالتجلّيّات.
337
00:19:27,166 --> 00:19:31,044
على سبيل المثال،
أحلام "جودي" بالابتعاد عن ديارها.
338
00:19:32,129 --> 00:19:36,091
شخص اسمه "فيجاي دار"
من الواضح أنّه لا يجيد التقبيل.
339
00:19:37,843 --> 00:19:39,136
وسبب أن "دون ويست"...
340
00:19:39,720 --> 00:19:41,096
اتّضح أنّه مهرّب.
341
00:19:46,101 --> 00:19:49,104
أيًا كان ما سيحدث، لا تلمسا العشب البحري،
فهو سامّ.
342
00:19:54,318 --> 00:19:55,319
بقيت 29 دقيقة!
343
00:19:55,861 --> 00:19:57,696
لا تقلق بشأن التحقّق من الوقت،
344
00:19:57,779 --> 00:20:00,324
فقد ضبطت الوقت
لنسير جميعًا وفق نفس العدّاد الزمني.
345
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
واصلوا!
346
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
اللعنة، هذا الشيء قويّ جدًا.
347
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
كلّ ذلك الوقت، تتظاهر بأنك أفضل منّي،
348
00:20:11,543 --> 00:20:12,502
لكن في الواقع...
349
00:20:13,837 --> 00:20:16,465
نحن متشابهان تمامًا.
350
00:20:17,049 --> 00:20:18,383
كلانا دخيلان،
351
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
مرفوضان من المستعمرة،
352
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
وبلا عائلة.
353
00:20:21,970 --> 00:20:26,558
لذا فنحن ندور حول آل "روبنسون" مثل...
354
00:20:26,683 --> 00:20:28,393
رجاءً كفّي عن الكلام.
355
00:20:28,477 --> 00:20:30,729
ها قد استعدت قدرتك على الحديث،
هذا تقدّم ملحوظ.
356
00:20:30,854 --> 00:20:32,940
نحن لسنا متشابهين إطلاقًا.
357
00:20:33,899 --> 00:20:35,567
وثمّة فرق بارز،
358
00:20:37,778 --> 00:20:40,155
إن نجحنا في العودة
إلى العالم المتحضّر مجددًا،
359
00:20:40,739 --> 00:20:42,324
فأنا سأعود إلى العمل،
360
00:20:43,617 --> 00:20:45,494
أمّا أنت فستُسجنين مباشرةً.
361
00:20:54,169 --> 00:20:55,796
هل الأمر كذلك؟
362
00:21:00,842 --> 00:21:03,470
أتساءل كيف سيشعر رؤساؤك
363
00:21:04,137 --> 00:21:05,264
إن علموا...
364
00:21:06,431 --> 00:21:09,810
أننا حين تقابلنا لأول مرة
كنت تحاول سرقة "جوبيتر" ؟
365
00:21:10,686 --> 00:21:12,688
كانت "ذا ريزولوت" بحاجة إلى إصلاح،
366
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
لكن بدلًا من أن تقوم بمهمّتك...
367
00:21:16,525 --> 00:21:17,651
كنت تتهرّب منها.
368
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
وربّما يمكنهم التغاضي عن ذلك.
369
00:21:24,116 --> 00:21:25,826
لكن بيت القصيد أنني مجرمة،
370
00:21:25,951 --> 00:21:28,161
وأنت ساعدت وحرّضت على هروبي.
371
00:21:28,870 --> 00:21:31,915
- كان ذلك أمرًا مختلفًا. لم أعرف...
- بحقّك يا "دون".
372
00:21:31,999 --> 00:21:35,419
رأيتني أحاول ارتداء البذلة الفضائية
والتي كان جليًا أنها ليست مقاسي.
373
00:21:35,919 --> 00:21:38,130
ويمكنك أن تخدع نفسك كما تشاء،
374
00:21:38,213 --> 00:21:41,258
لكن في أعماقك، كنت تعرف الحقيقة.
375
00:21:41,341 --> 00:21:44,761
وأثق تمامًا أنهم لا يسمحون لشركاء الجرائم
باستعادة وظائفهم.
376
00:21:45,012 --> 00:21:47,389
أنت محظوظة لأنني عاجز عن الحركة الآن.
377
00:21:47,472 --> 00:21:48,974
إليك الخطّة.
378
00:21:49,099 --> 00:21:53,603
إن نجحنا في العودة إلى العالم المتحضّر،
فأخمّن أنني سأواجه عقبات في طريقي،
379
00:21:53,687 --> 00:21:56,940
لذا أتوقّع أنك ستتعاون معي يا "دون".
380
00:21:58,483 --> 00:22:04,197
أتوقّع أنك ستصدّق على هويّتي أيًا كانت.
381
00:22:04,865 --> 00:22:08,160
أتوقّع ولاءك يا "دون".
382
00:22:12,456 --> 00:22:14,624
ففي النهاية، نحن شقيقان بالدم الآن.
383
00:22:20,630 --> 00:22:23,925
كيف عساك لم تخبرني أن أمّي و "بيني"
في هذا المأزق الصعب؟
384
00:22:24,009 --> 00:22:25,844
كنت تساعدين "دون". لم أرد إبعادك.
385
00:22:25,927 --> 00:22:28,263
لو عرفت، ربّما كان بوسعي مساعدتكم.
386
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
"جودي"!
387
00:22:30,390 --> 00:22:31,808
"جودي"!
388
00:22:31,892 --> 00:22:34,895
- هل أنت بخير؟
- أجل.
389
00:22:34,978 --> 00:22:37,522
- هل أنت متأكّدة؟
- أجل، لم يخترق بذلتي.
390
00:22:37,606 --> 00:22:42,027
- حسنًا، اصعدا كلاكما، وسأنهي المهمّة.
- كلّا يا أبي. سننجز الأمر أسرع معًا.
391
00:22:42,110 --> 00:22:43,195
هذا خطير جدًا.
392
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
أبي، لا تعاملني كطفلة!
393
00:22:44,946 --> 00:22:46,615
لا أعاملك كطفلة،
394
00:22:46,698 --> 00:22:49,076
أعاملك على أنك الطبيبة الوحيدة لدينا.
395
00:22:49,159 --> 00:22:50,994
إن حدث أيّ مكروه، سنكون بحاجة إليك.
396
00:22:51,078 --> 00:22:53,455
أتثق بقدرتي على إنقاذ الآخرين
لكن ليس مساعدتك؟
397
00:22:53,538 --> 00:22:55,999
"جودي" ، الأمر لا يتعلّق بالثقة،
إنّما بالتصرّف بفطنة.
398
00:22:56,583 --> 00:22:57,542
اذهبي الآن!
399
00:22:58,251 --> 00:22:59,127
اذهبي!
400
00:23:01,755 --> 00:23:02,631
"جودي" ، هيّا.
401
00:23:03,757 --> 00:23:05,926
- أسرعي، من هنا! يجب أن نذهب!
- حسنًا.
402
00:23:21,108 --> 00:23:22,484
لا تقلقي عليه.
403
00:23:24,528 --> 00:23:25,737
"جودي" ، كلّا!
404
00:23:25,821 --> 00:23:26,738
أبي!
405
00:23:29,574 --> 00:23:32,119
كلّا يا عزيزتي، اصعدي! هيّا! تحرّكي!
406
00:23:44,005 --> 00:23:45,757
- لم ننته بعد، هيّا!
- "ويل" ، تحرّك!
407
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
- أمّي، "بيني".
- "ويل"؟
408
00:23:48,510 --> 00:23:50,053
أخرجنا العربة.
409
00:23:50,137 --> 00:23:51,430
إنها على الحافة.
410
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
حسنًا، سنكون مستعدّتين!
411
00:23:54,641 --> 00:23:55,767
ها هي ذي!
412
00:24:04,151 --> 00:24:05,861
أحسنتم يا رفاق!
413
00:24:06,445 --> 00:24:09,573
- هل واجهتم صعوبة في إخراجها؟
- كانت الأمور في المتناول.
414
00:24:11,324 --> 00:24:12,367
حسنًا يا "جون" ،
415
00:24:12,451 --> 00:24:15,245
بمجرّد ما أن يضرب
البرق، ستقلعون، اتّفقنا؟
416
00:24:15,328 --> 00:24:19,082
لا نعرف مدى قدرة "جوبيتر"
على احتمال هذا النوع من الصعق.
417
00:24:19,291 --> 00:24:22,878
اقتربي!
418
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
حسنًا، تعالي.
419
00:24:25,046 --> 00:24:27,632
ماذا؟ ما الخطب؟ لماذا توقّفت؟
420
00:24:28,633 --> 00:24:29,593
"جون" ؟
421
00:24:30,677 --> 00:24:32,095
هذه نهاية الكبل.
422
00:24:32,179 --> 00:24:33,513
ماذا؟ هل أنت متأكّد؟
423
00:24:33,597 --> 00:24:35,640
أجل! قلت إن طوله سيكون كافيًا.
424
00:24:35,724 --> 00:24:37,309
من المفترض أن يكون كذلك!
425
00:24:38,602 --> 00:24:42,772
ربّما "جوبيتر" تحرّكت،
أو قد يكون الكبل علق في...
426
00:24:51,907 --> 00:24:53,325
ليس لدينا وقت لنعرف المشكلة.
427
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
يجب أن نصعد وحسب.
428
00:24:54,868 --> 00:24:58,371
- كيف؟ لا بدّ أن المسافة 9 أمتار
على الأقل. - تقديرك صحيح.
429
00:24:59,247 --> 00:25:01,124
9 أمتار... مهلًا!
430
00:25:01,875 --> 00:25:03,001
تدبّرت "بيني" حلًا.
431
00:25:03,251 --> 00:25:04,252
تدبّرتِ حلًا.
432
00:25:04,336 --> 00:25:06,588
- حقًا؟
- معدّات الأشرعة!
433
00:25:08,006 --> 00:25:09,841
ربّما تضعينني في مأزق،
434
00:25:09,925 --> 00:25:13,303
لكن آل "روبنسون" سيسلّمونك إلى الشرطة
في أول فرصة سانحة.
435
00:25:13,428 --> 00:25:15,847
لا يهمّ ما سأقوله أو لمن.
436
00:25:15,972 --> 00:25:17,849
دعني أتولّى أمر آل "روبنسون".
437
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
أعيش معهم منذ 7 أشهر.
438
00:25:20,644 --> 00:25:22,771
أعرف رأيهم فيك بالضبط.
439
00:25:22,854 --> 00:25:26,983
وأنا كذلك، لكنني لا أحتاج إليهم كلّهم،
إنّما أحتاج إلى فرد واحد وحسب.
440
00:25:28,860 --> 00:25:30,987
فرّق تسد، هل هذه خطّتك؟
441
00:25:36,451 --> 00:25:37,327
لأخبرك أمرًا،
442
00:25:38,453 --> 00:25:39,871
لن يحدث هذا يا سيّدتي.
443
00:25:40,455 --> 00:25:42,582
ولست بحاجة إلى كتاب لتعرفي هذا.
444
00:25:43,625 --> 00:25:45,502
لأنه برغم اختلافاتهم...
445
00:25:45,585 --> 00:25:46,461
هيّا يا أمّي.
446
00:25:48,964 --> 00:25:50,799
...أو خلافاتهم...
447
00:25:51,675 --> 00:25:53,510
في خضم المحن...
448
00:25:54,928 --> 00:25:56,471
أفراد هذه العائلة يتآزرون.
449
00:26:01,017 --> 00:26:02,936
لذا حتى وإن قمت بابتزازي،
450
00:26:03,019 --> 00:26:04,396
في نهاية المطاف،
451
00:26:04,479 --> 00:26:06,398
لا يهمّ إن ساندتك
452
00:26:06,856 --> 00:26:08,525
لأن آل "روبنسون" لن يفعلوا ذلك.
453
00:26:12,946 --> 00:26:14,573
سنرى بشأن ذلك.
454
00:26:19,369 --> 00:26:20,245
لك هذا.
455
00:26:21,288 --> 00:26:23,915
سيقع حدث في الغلاف الجوّي بعد 90 ثانية.
456
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
تحدّثي إليّ يا "مورين"!
457
00:26:31,006 --> 00:26:32,299
قاربنا على الوصول!
458
00:26:34,884 --> 00:26:35,969
ما مدى قربكما؟
459
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
سننجح في الوصول!
460
00:26:38,805 --> 00:26:40,015
تشبّثي!
461
00:26:42,225 --> 00:26:43,852
"بيني" ، يجب أن تمضي قُدمًا!
462
00:26:44,102 --> 00:26:45,562
أحاول.
463
00:26:45,645 --> 00:26:47,397
بوسعك النجاح، أثق في ذلك.
464
00:26:48,690 --> 00:26:50,650
"ويل"، "جودي"، اربطا حزاميكما.
465
00:26:51,234 --> 00:26:53,486
"مورين" ، سأبقى معكما طوال الوقت.
466
00:26:53,570 --> 00:26:54,654
هل تسمعانني؟
467
00:26:55,196 --> 00:26:56,239
أوشكنا على الوصول!
468
00:26:56,323 --> 00:26:59,367
ابقيا معي. أخبراني حين تصلان إلى العربة.
469
00:26:59,451 --> 00:27:01,328
لقد دخلت! أمّي ورائي مباشرةً.
470
00:27:05,707 --> 00:27:07,375
ربّاه. البرق يضرب...
471
00:27:08,418 --> 00:27:11,755
- ماذا حدث؟
- تتداخل الكهرباء مع موجات اللاسلكي.
472
00:27:11,838 --> 00:27:14,382
- سأذهب لأطمئن عليهما.
- كلّا! "ويل" ، اربط حزامك.
473
00:27:14,466 --> 00:27:16,968
سننطلق بمجرّد ما أن يضرب البرق.
474
00:27:17,052 --> 00:27:19,262
- لكن ماذا عن أمّي و "بين"...
- ستصلان!
475
00:27:26,102 --> 00:27:29,105
الأبواب...
لماذا تستغرق كلّ هذا الوقت؟
476
00:27:30,190 --> 00:27:32,567
"بيني" ، لم أقرأ كتابك.
477
00:27:33,360 --> 00:27:34,653
- أعرف.
- لكنني سأقرأه.
478
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
سيكون أول شيء أفعله، أعدك بذلك.
479
00:27:38,823 --> 00:27:40,325
اقتربي.
480
00:27:42,494 --> 00:27:43,495
أحبّك.
481
00:27:46,373 --> 00:27:47,874
- لدينا طاقة!
- تشبّثا!
482
00:28:09,854 --> 00:28:11,648
- أدخليهما.
- حسنًا.
483
00:28:11,731 --> 00:28:14,526
اقتربنا. 15...
484
00:28:15,068 --> 00:28:15,902
أمّي؟
485
00:28:15,985 --> 00:28:17,987
- 10...
- "بيني" ؟ هل تسمعانني؟
486
00:28:18,571 --> 00:28:19,406
5...
487
00:28:19,489 --> 00:28:23,201
أمّي! "بيني"! هل تسمعانني؟
488
00:28:23,284 --> 00:28:26,538
- يجب أن نذهب لتفقّدهما.
- كلّا، انتظر حتى تصعد المزلقة! "جودي" ؟
489
00:28:26,621 --> 00:28:31,292
- تمّت استعادة مستوى الأكسجين.
- ضبط وضع الطيران الآلي. هيّا بنا!
490
00:28:35,547 --> 00:28:37,257
أمّي! "بيني"!
491
00:28:37,340 --> 00:28:38,174
مهلًا!
492
00:28:46,349 --> 00:28:47,642
هيّا!
493
00:28:50,270 --> 00:28:52,897
- "بيني"!
- أمّي، "بيني"، رجاءً.
494
00:28:54,065 --> 00:28:54,899
"مورين" ؟
495
00:29:02,824 --> 00:29:03,950
"بيني" ؟
496
00:29:08,037 --> 00:29:09,330
"بيني"!
497
00:29:10,123 --> 00:29:11,082
"بيني"!
498
00:29:16,463 --> 00:29:18,173
هل أنت بخير؟
499
00:29:19,299 --> 00:29:23,052
عندما أتذكر الآن الجزيرة التي تركناها،
أجد أنها لم تكن سيئة لتلك الدرجة.
500
00:29:23,678 --> 00:29:25,680
حقًا؟ أتمزحين الآن؟
501
00:29:30,852 --> 00:29:32,020
أين "ويل" ؟
502
00:29:34,606 --> 00:29:35,732
أمّي.
503
00:29:35,815 --> 00:29:36,649
مرحبًا!
504
00:29:37,025 --> 00:29:37,942
أبي...
505
00:29:39,068 --> 00:29:43,114
أودّ تقديم اعتذاري، لكنني أبلغ 19 عامًا
506
00:29:43,198 --> 00:29:45,200
وبوسعي تدبّر أمور أكثر مما تسمح لي به.
507
00:29:45,283 --> 00:29:47,494
أعلم، لكن بيت القصيد يا "جودي"
508
00:29:47,577 --> 00:29:49,329
أن إحدى سمات البلوغ
509
00:29:49,412 --> 00:29:51,915
هي إدراك أن مجرّد قدرة المرء على فعل شيء
510
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
لا يعني بالضرورة القيام به.
511
00:29:55,335 --> 00:29:58,171
أجل، مثل وضع صارية فوق "جوبيتر" ؟
512
00:30:04,177 --> 00:30:05,720
هيّا، لنصعد.
513
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
هل ثمّة أحد غيري يسمع هذا؟
514
00:30:16,439 --> 00:30:17,315
يسمع ماذا؟
515
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
ذلك الصوت. أسمعه منذ بداية اليوم.
516
00:30:22,403 --> 00:30:24,906
- "ويل"! احترس!
- "ويل"، انبطح!
517
00:30:27,242 --> 00:30:28,868
ما الذي يفعله هذا الشيء هنا؟
518
00:30:28,993 --> 00:30:32,080
كان مع هجوم الـ "آ. د. ث." علينا.
519
00:30:32,997 --> 00:30:34,290
وما هو الـ "آ. د. ث." ؟
520
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
الآلي الدخيل الثاني.
521
00:30:36,000 --> 00:30:38,878
هُوجمنا بواسطة أشياء كثيرة،
أقول هذا دفاعًا عن موقفي.
522
00:30:40,046 --> 00:30:40,922
كلّ ذلك الوقت...
523
00:30:42,048 --> 00:30:42,966
كان بالداخل هنا.
524
00:30:43,508 --> 00:30:47,095
لا بدّ أنّه كان عالقًا
ولكن تحرّك من مكانه حين غمرنا المرأب.
525
00:30:48,555 --> 00:30:51,015
فهل كان نشطًا طوال هذا الوقت؟
526
00:30:51,599 --> 00:30:53,184
أم أن شيئًا تسبّب في تشغيله؟
527
00:30:54,060 --> 00:30:54,894
ربّما...
528
00:30:55,520 --> 00:30:59,732
المعدن الذي في الخندق
كانت محفورة عليه رموز،
529
00:30:59,816 --> 00:31:01,985
ولا يمكنني تأكيد ذلك،
لكنها تشبه العلامات...
530
00:31:02,068 --> 00:31:04,779
التي على الآلي؟ وسفينته.
531
00:31:05,864 --> 00:31:06,948
ماذا يعني هذا؟
532
00:31:07,031 --> 00:31:10,118
هذا يعني أن أيًا كان من صنعه،
فهو من صنع هذا المكان أيضًا.
533
00:31:13,162 --> 00:31:17,000
أهذا أمر جيّد أم سيّئ؟
لم أعد أعرف الفرق.
534
00:31:17,083 --> 00:31:20,920
ربّما إن عدنا للأسفل مجددًا ودرسنا
الرموز، نتمكّن من إيجاد دليل بشأن...
535
00:31:21,004 --> 00:31:23,590
لن نذهب إلى أيّ مكان،
سنبتعد عن هنا بقدر الإمكان.
536
00:31:23,673 --> 00:31:25,133
لكنك قلت إننا سنبحث في أمر الخندق.
537
00:31:25,216 --> 00:31:27,969
أعلم ما قلته!
لكننا الآن نواجه متاعب أكبر من الآلي.
538
00:31:28,052 --> 00:31:31,431
- مثل ماذا؟
- مثل كم عددهم في الخارج.
539
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
حسنًا، لنصعد.
540
00:31:37,478 --> 00:31:38,855
يجب أن نستعدّ للدوران.
541
00:31:38,938 --> 00:31:40,523
- لكن، ماذا عن...
- اصعدوا الآن.
542
00:31:42,025 --> 00:31:43,401
سأصعد حالًا، لكنني...
543
00:31:45,820 --> 00:31:46,654
أعرف.
544
00:32:18,019 --> 00:32:21,230
هكذا جرت العادة،
وقت الانطلاق، يجب أن يعلن أحدهم:
545
00:32:21,314 --> 00:32:22,982
"مهلًا، نحن على وشك الإقلاع،
546
00:32:23,066 --> 00:32:24,817
لذا يجب عليكم ربط الأحزمة."
547
00:32:24,901 --> 00:32:27,445
أو مثلًا، "إن كنت تريد
الذهاب إلى المرحاض،"
548
00:32:27,528 --> 00:32:30,156
فيجب أن تفعل ذلك الآن،
لأنك ستبقى وقتًا طويلًا قبل..."
549
00:32:30,239 --> 00:32:31,741
كنّا بخير، لا تصغيا إليه.
550
00:32:31,824 --> 00:32:34,494
كلّا. كنت بخير! لم يمكنني الصمود.
551
00:32:34,577 --> 00:32:36,579
انظرا، وكأن أصبحت لديّ زعنفتان.
552
00:32:38,790 --> 00:32:40,500
مرحبًا بعودتك. حالتك تتحسّن.
553
00:32:44,629 --> 00:32:45,546
"بيني" ،
554
00:32:46,130 --> 00:32:47,465
أحسنت بالمناسبة.
555
00:32:48,424 --> 00:32:49,258
هل قرأته؟
556
00:32:49,342 --> 00:32:52,011
بالطبع. ألم يقرأه الجميع؟
557
00:32:53,930 --> 00:32:55,890
هل أعجبك أيّ جزء بشكل خاصّ؟
558
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
ثمّة سطر...
559
00:32:59,435 --> 00:33:01,688
نسيت صياغته بالضبط، لكن...
560
00:33:03,439 --> 00:33:04,691
مهلًا! تذكّرته الآن.
561
00:33:05,775 --> 00:33:09,988
"الأمر الساخر بشأن كل هذا
أنني كدت أموت كي أصل إلى مكان
562
00:33:10,279 --> 00:33:11,698
لم أرغب في الذهاب إليه قط."
563
00:33:12,740 --> 00:33:14,033
هذه الكلمات
564
00:33:14,826 --> 00:33:16,119
علقت في ذهني حقًا.
565
00:33:17,704 --> 00:33:20,373
لكن ألم تريدي مغادرة الأرض قط بالفعل؟
566
00:33:20,456 --> 00:33:21,874
لم يعد هذا مهمًا الآن.
567
00:33:21,958 --> 00:33:23,167
بالطبع، هذا مهمّ.
568
00:33:23,251 --> 00:33:26,170
أعني هل سبق وأن فكّرت
في أن تتخلّفي عنهم وتبقي؟
569
00:33:26,254 --> 00:33:27,380
وحدي؟
570
00:33:27,463 --> 00:33:30,258
أراك دائمًا فتاة قادرة
على الاعتناء بنفسها.
571
00:33:30,341 --> 00:33:31,926
لم تكن عائلتي ستسمح لي...
572
00:33:32,010 --> 00:33:35,263
وأراك أيضًا فتاة لا تحتاج إلى إذن دائمًا.
573
00:33:37,515 --> 00:33:39,392
على أيّ حال، اذهبي واستريحي.
574
00:33:39,767 --> 00:33:41,477
هل تسمحين لي بالاحتفاظ به؟
575
00:33:42,145 --> 00:33:45,023
إنه الشيء الوحيد على متن السفينة
الذي لم أقرأه 3 مرّات.
576
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
بالطبع.
577
00:33:48,026 --> 00:33:49,861
أجل، شكرًا لقراءتك الكتاب.
578
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
هذا من دواعي سروري.
579
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
مرحبًا.
580
00:34:07,920 --> 00:34:09,297
أحضرت لك شيئًا.
581
00:34:13,134 --> 00:34:14,052
لديّ جهازي.
582
00:34:14,135 --> 00:34:15,553
إنه جهاز أمّي.
583
00:34:15,636 --> 00:34:17,304
إذًا لماذا تعطينه لي؟
584
00:34:17,388 --> 00:34:20,725
التقطت بضع صور للرموز التي رأيناها
في الخندق.
585
00:34:20,808 --> 00:34:21,976
حسبت أنك قد تودّ رؤيتها.
586
00:34:22,851 --> 00:34:23,686
شكرًا!
587
00:34:23,895 --> 00:34:25,271
لقد نشرت كتابي.
588
00:34:25,353 --> 00:34:28,524
أقلّ ما يمكنني تقديمه في المقابل
هو سرقة شيء تافه كهذا.
589
00:34:30,650 --> 00:34:31,485
"بيني" ؟
590
00:34:38,743 --> 00:34:40,620
إن كان الآلي عاجزًا عن إيجادنا،
591
00:34:41,829 --> 00:34:42,914
فأنا سأجده.
592
00:34:46,626 --> 00:34:47,668
هذا جيّد.
593
00:35:09,565 --> 00:35:11,025
هل تعرفين ما الذي أمامنا؟
594
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
أحاول معرفة ذلك.
595
00:35:21,035 --> 00:35:22,245
ما هذا؟
596
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
لا أعرف.
597
00:35:31,420 --> 00:35:32,421
إنه كبير.
598
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
قد يكون شهابًا.
599
00:35:34,048 --> 00:35:37,093
بالطبع. إنه متوجّه
نحونا مباشرةً حسب ظنّي.
600
00:35:37,176 --> 00:35:38,261
كلّا.
601
00:35:40,638 --> 00:35:41,556
ما الخطب؟
602
00:35:41,889 --> 00:35:44,183
لا شيء يُذكر، إنه ليس
إنذارًا، إنّما هو...
603
00:35:48,521 --> 00:35:49,939
إنها بصمة صوت.
604
00:35:50,022 --> 00:35:55,319
لكلّ سفينة علامة خفيّة صوتية
لكي يتمّ التعرّف عليها في الفضاء.
605
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
ولأيّ سفينة هذه العلامة؟
606
00:35:59,031 --> 00:35:59,866
إنها...
607
00:36:03,035 --> 00:36:03,995
إنها "ذا ريزولوت".
608
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
- إنها "ذا ريزولوت".
- إنها "ذا ريزولوت".
609
00:36:07,707 --> 00:36:08,624
ماذا؟ هل هي قريبة؟
610
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
كلّا، ليس بالتحديد،
لكن بوسعنا الوصول إلى هناك.
611
00:36:12,336 --> 00:36:13,254
غير معقول!
612
00:36:15,506 --> 00:36:18,759
حسنًا. هيّا جميعًا.
613
00:36:18,843 --> 00:36:19,844
اربطوا الأحزمة.
614
00:36:19,927 --> 00:36:21,554
- نحن نتحرّك!
- لنذهب!
615
00:36:42,283 --> 00:36:43,826
"(تائهون في الفضاء)"
616
00:36:44,905 --> 00:37:06,907
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07