1
00:00:06,297 --> 00:00:08,758
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,782 --> 00:00:13,782
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:32,323 --> 00:00:34,200
ربّما أصبحت رسّامًا أفضل منّي الآن.
4
00:00:35,201 --> 00:00:38,204
لا تغتر، لأنني لست بارعًا في الرسم أصلًا.
5
00:00:40,832 --> 00:00:42,083
من المفترض أننا هذان.
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,670
من الآن فصاعدًا، ما رأيك
في ألّا نفترق أبدًا؟
7
00:00:47,047 --> 00:00:47,881
مهما حصل.
8
00:00:54,763 --> 00:00:56,389
هذا هو مكاننا الآن،
9
00:00:57,724 --> 00:00:59,476
وهذه "ذا ريزولوت".
10
00:01:00,018 --> 00:01:01,269
كنت هناك قبلًا،
11
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
مرّتان،
12
00:01:02,353 --> 00:01:04,355
وكانت كلتاهما مريرتين، لكن...
13
00:01:04,438 --> 00:01:05,315
جارِني.
14
00:01:07,609 --> 00:01:09,027
هنا "ألفا سنتوري".
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,112
أخبرتك بكلّ شيء عنها.
16
00:01:11,654 --> 00:01:12,614
إنها موطننا الجديد،
17
00:01:13,740 --> 00:01:16,367
وأنت سبيلنا الوحيد لنصل إلى هناك.
18
00:01:17,577 --> 00:01:19,037
أظن أن المكان هناك سيروق لنا.
19
00:01:19,120 --> 00:01:20,872
هذا اعتقادي.
20
00:01:20,955 --> 00:01:21,790
شكرًا لك.
21
00:01:21,873 --> 00:01:25,126
لو لم تقتل الآلي الدخيل الثاني،
لظلّ الآلي خاصّتنا محبوسًا بالأسفل.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,130
صدّقني، سيفلح الأمر.
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,641
سيكون هذا أول آلي نجده سليمًا.
24
00:01:40,058 --> 00:01:42,227
سيعمل بطاقة كاملة ويمتلك قدرات أكبر.
25
00:01:42,310 --> 00:01:45,855
سنجرّب بعد 3، 2، 1.
26
00:01:49,776 --> 00:01:50,693
تعامل بحذر الآن.
27
00:01:51,820 --> 00:01:55,240
يجب ألّا تحطّم هذه الآلة.
إنها سبيلنا للعودة إلى ديارنا.
28
00:01:55,824 --> 00:01:57,325
يجب أن أتجهّز.
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,247
سننتظرك في نقطة الإجلاء.
30
00:02:02,455 --> 00:02:05,917
يتلخّص دورك في إدخالهم إلى هناك
وسنتولّى بقيّة الأمر.
31
00:02:23,935 --> 00:02:25,061
كيف تشعر؟
32
00:02:26,104 --> 00:02:26,938
أشعر بوخز.
33
00:02:27,021 --> 00:02:29,399
جيّد، هذا يعني تنشيط الخلايا الليفيّة.
34
00:02:29,482 --> 00:02:31,651
- هذا مقزّز.
- بل جيّد، هذا يعني نجاح الأمر.
35
00:02:31,734 --> 00:02:32,861
لا يزال الأمر مقزّزًا.
36
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
حسنًا.
37
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
ببطء.
38
00:02:36,906 --> 00:02:38,533
من الرائع أنّه تمّ لمّ شملنا مجددًا.
39
00:02:39,117 --> 00:02:40,160
اقتربي.
40
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
يسرّني أنك بأمان يا صغيرتي.
41
00:02:42,453 --> 00:02:43,705
وأنت أيضًا يا أبي.
42
00:02:44,914 --> 00:02:46,541
لا بدّ أن هذا العناق مؤلم؟
43
00:02:46,624 --> 00:02:47,959
أجل. هذا صحيح.
44
00:02:49,836 --> 00:02:52,714
رأيت الدكتورة "سميث" تتلقّى العلاج
في وقت سابق.
45
00:02:52,797 --> 00:02:56,467
وهذا غريب لأنّه لم يكن مقبوضًا عليها.
46
00:02:56,551 --> 00:02:59,262
أجل. أعتقد أنها تبدأ
صفحة جديدة في حياتها.
47
00:02:59,345 --> 00:03:02,849
بوسعها بدء صفحات جديدة كما يروق لها،
لكن طبيعتها الأصلية فاسدة.
48
00:03:02,932 --> 00:03:05,435
أنقذت حياة السيّد "جاكسون"
كما لو كانت طبيبة حقيقية.
49
00:03:05,518 --> 00:03:07,729
لدينا مشكلات أكبر من الدكتورة "سميث".
50
00:03:07,812 --> 00:03:08,980
إلى أين تذهب؟
51
00:03:10,356 --> 00:03:12,692
أُرسلت إلى ذلك الكوكب لتنفيذ مهمّة،
52
00:03:14,152 --> 00:03:15,486
ولم تُنجز بعد.
53
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
الإذن بالدخول.
54
00:03:21,826 --> 00:03:22,785
تمّ منح الإذن.
55
00:03:26,623 --> 00:03:29,876
"جون روبنسون" .
من المدهش أن أراك وقد تعافيت بهذه السرعة.
56
00:03:29,959 --> 00:03:31,336
أسمع التعليق نفسه كثيرًا.
57
00:03:33,129 --> 00:03:36,382
أردت أن أعرف وضع إمداد المياه.
58
00:03:36,466 --> 00:03:37,467
الوضع ليس مثاليًا،
59
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
لكننا نجحنا في تخزين
ما يزيد عن 200 ألف غالون
60
00:03:40,053 --> 00:03:42,597
من البئرين رقم 1 و2
قبل أن نعي أن المياه ملوّثة.
61
00:03:42,680 --> 00:03:43,598
أين هي؟
62
00:03:43,681 --> 00:03:46,517
نحتفظ بها بأمان في صهاريج
لذا لا توجد خطورة على السفينة.
63
00:03:46,601 --> 00:03:49,103
ما العمل الآن؟
كيف نعقّمها حتى نستطيع المغادرة؟
64
00:03:49,187 --> 00:03:51,689
ابتكر علماؤنا عمليّة.
65
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
إنها عمليّة دقيقة.
66
00:03:53,024 --> 00:03:55,735
علمت أنها ستستغرق 53 أسبوعًا تقريبًا.
67
00:03:55,818 --> 00:03:56,945
عام؟
68
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
هذا أطول مما كنّا نرجو،
69
00:03:59,030 --> 00:04:00,406
لكننا سنتدبّر الأمر.
70
00:04:03,326 --> 00:04:06,037
ليس هذا السبب الوحيد
لمجيئك للتحدّث إليّ، صحيح؟
71
00:04:06,120 --> 00:04:07,664
حيث أنك تطرّقت إلى هذا...
72
00:04:07,747 --> 00:04:09,791
حادثة ابنتك،
73
00:04:10,541 --> 00:04:11,876
كان الأمر صعبًا على جميعنا.
74
00:04:12,627 --> 00:04:15,672
لكن واجبي أن أفعل
ما هو في صالح جميع من على متن السفينة.
75
00:04:15,755 --> 00:04:17,882
أنت جندي، لذا فأنت تتفهّم ما مررت به.
76
00:04:17,966 --> 00:04:19,132
لكنني أب أيضًا،
77
00:04:20,218 --> 00:04:24,681
لذا في المرة القادمة التي تتّخذين فيها
قرارًا يؤثّر على حياة أسرتي،
78
00:04:26,015 --> 00:04:27,517
يجدر بك أن تشاركيني في الأمر.
79
00:04:28,476 --> 00:04:29,310
كابتن،
80
00:04:30,144 --> 00:04:32,063
- التقطت أجهزة الاتّصالات شيئًا.
- ما هو؟
81
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
ستودّين سماع هذا.
82
00:04:43,408 --> 00:04:44,993
"تمّ رصد بصمة صوت مجهولة"
83
00:04:46,577 --> 00:04:48,454
غادر جسر القيادة. صليني بـ "هستينغس" .
84
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
ما الذي يجري؟
85
00:04:50,331 --> 00:04:54,585
سنكمل نقاشنا في وقت لاحق. رافق
السيّد "روبنسون" إلى خارج جسر القيادة.
86
00:05:03,011 --> 00:05:04,012
لا بأس.
87
00:05:04,595 --> 00:05:05,596
لا تقلق.
88
00:05:06,222 --> 00:05:07,056
لا بأس،
89
00:05:07,640 --> 00:05:09,100
"جيبسي" صديق.
90
00:05:12,270 --> 00:05:14,230
أظنّ أنكما بدأتما علاقتكما بشكل سيّئ.
91
00:05:15,231 --> 00:05:16,691
هذا حصان.
92
00:05:17,275 --> 00:05:18,818
إنه حيوان أليف.
93
00:05:18,901 --> 00:05:22,405
قبل أن يكون لدينا عربات،
كنّا نستخدم الأحصنة في التنقّل.
94
00:05:22,864 --> 00:05:26,075
هذه طريقة تهدئتها
حين تكون منزعجة أو متوتّرة.
95
00:05:29,829 --> 00:05:30,788
لا بأس،
96
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
هذا لجام.
97
00:05:33,041 --> 00:05:35,043
نضعه في فمه حتى لا يهرب.
98
00:05:36,127 --> 00:05:37,545
حسنًا.
99
00:05:43,634 --> 00:05:46,054
صديق "ويل روبنسون".
100
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
أجل. إنه صديق.
101
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
هذا فقط لنحرص على أنّه تحت السيطرة.
102
00:05:52,226 --> 00:05:53,144
إنه لا يسبّب ألمًا.
103
00:05:53,853 --> 00:05:54,896
صدّقني.
104
00:06:00,818 --> 00:06:02,570
أترى؟ يروق له أن نمتطيه.
105
00:06:03,154 --> 00:06:04,030
هيّا.
106
00:06:22,590 --> 00:06:24,092
لا يمكنني معرفة طبيعة ردّ فعله.
107
00:06:24,675 --> 00:06:26,677
أظنّ أنّه ردّ فعل إيجابي.
108
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
ذلك الكائن كان يطارد ابني.
109
00:06:28,596 --> 00:06:31,766
كان يريده بشكل ملحّ حتى أنه ألقى بالآلي
في حفرة لمدّة 7 أشهر
110
00:06:31,849 --> 00:06:34,143
على أمل إيقاع "ويل" في الفخّ هناك.
111
00:06:34,227 --> 00:06:36,604
لكن لماذا تفترضين
أن ذلك الكائن كان مهتمًا بابنك؟
112
00:06:37,271 --> 00:06:38,147
لا أعرف.
113
00:06:38,731 --> 00:06:40,483
ربّما لأن العلاقة بينهما مميّزة.
114
00:06:41,818 --> 00:06:44,028
وتمثّل الأمور المميّزة تهديدًا غالبًا.
115
00:06:46,030 --> 00:06:47,156
يجب أن نمضي قُدمًا.
116
00:07:02,713 --> 00:07:05,675
بوسعك أن تقول إنه قد حُكم عليّ
بقضاء وقت اختلاء بنفسي إجباري.
117
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
هذا مؤلم جدًا حتى لا تستغرب.
118
00:07:13,683 --> 00:07:17,103
- أشعر بالأسف من أجل كلّ هذا. - في
الواقع، كنت مدينًا لـ "بيني" ، لذا...
119
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
- بشأن هذا.
- كلّا. لا داعي للكلام.
120
00:07:19,981 --> 00:07:21,566
لدى الصغيرة مستقبل مشرق.
121
00:07:21,899 --> 00:07:26,195
- كما أودّ أن يُكتب عنّي في الجزء الثاني.
- جيّد، لأنني سأحتاج إلى مساعدتك مجددًا.
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,991
التقطت "ذا ريزولوت" إشارة صوتية
هذا الصباح، ومنذ ذلك الحين،
123
00:07:30,074 --> 00:07:32,368
"كامال" و"هستينغس" مجتمعان في جسر القيادة
124
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
وأوقفا دخول الناقلات من الكوكب.
125
00:07:34,954 --> 00:07:37,582
على الأرجح لهذا علاقة بمشكلة الصدأ.
126
00:07:37,665 --> 00:07:41,502
لا أعتقد ذلك. كانت حركة المكوكات طبيعية
مباشرةً قبل تلقّي الإشارة الصوتية.
127
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
ثمّة خطب ما.
128
00:07:43,629 --> 00:07:46,257
بدت تعبيرات "كامال" وكأنها رأت شبحًا.
129
00:07:46,340 --> 00:07:47,842
سمعت شبحًا، إن أردت تحرّي الدقّة.
130
00:07:48,176 --> 00:07:51,512
كلّ إشارة تُلتقط عبر أجهزة اتّصالاتنا
تُخزن في غرفة الخوادم.
131
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
أتقصد تسجيلات؟
132
00:07:52,513 --> 00:07:56,350
لكن غير مخوّل بالولوج إلى غرفة الخوادم
إلّا لأصحاب الترخيص الأمني رفيع المستوى.
133
00:07:57,101 --> 00:08:00,354
مستوى ترخيص أمني لا تحظى به يا صديقي.
134
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
لكن وحده "دون ويست"
من يمكنه تجاوز ذلك الترخيص، صحيح؟
135
00:08:03,649 --> 00:08:04,859
هذا صحيح، عادةً.
136
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
لكن حاليًا، أنا عاجز حتى عن تجاوز غرفتي،
137
00:08:07,987 --> 00:08:08,905
لذا فأنت في مأزق.
138
00:08:11,449 --> 00:08:13,493
أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك يا "جون".
139
00:08:13,576 --> 00:08:15,912
أنت تتحدّث بشأن اقتحام،
140
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
وأنا طبيبة.
141
00:08:17,205 --> 00:08:19,123
يجب أن أحافظ على سمعتي.
142
00:08:19,207 --> 00:08:21,501
ما رأيك في أن نكون صريحين؟
143
00:08:21,584 --> 00:08:22,543
أودّ ذلك.
144
00:08:22,627 --> 00:08:25,046
يبدو أنك نجحت في الابتعاد عن المتاعب
145
00:08:25,129 --> 00:08:27,089
لأنك كنت تسبقين الجميع بخطوة دائمًا.
146
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
بخطوتين في الواقع.
147
00:08:28,799 --> 00:08:30,176
أنت متخلّفة عن الركب الآن.
148
00:08:30,259 --> 00:08:32,260
بل جميعنا أيضًا وبفارق كبير.
149
00:08:32,929 --> 00:08:34,639
ألا يشعرك هذا بالانزعاج؟
150
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
لديّ مكتبي الخاصّ.
151
00:08:36,682 --> 00:08:38,476
هل أبدو منزعجة في رأيك؟
152
00:08:38,558 --> 00:08:43,147
وما رأيك في قيام الكابتن "كامال"
بالقذف بك إلى الفضاء لإنقاذ سفينتها؟
153
00:08:43,231 --> 00:08:44,357
هل شعرت بالراحة حينها؟
154
00:08:45,525 --> 00:08:46,359
مفهوم.
155
00:08:47,527 --> 00:08:49,779
إذًا فهذا يتعلّق بمساعدتي،
156
00:08:50,029 --> 00:08:50,863
وليس مساعدتك.
157
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
هذا ترويج عبر الإقناع اللطيف.
أحد الأنواع المفضّلة لديّ.
158
00:08:55,618 --> 00:08:56,494
أتقنت الدور.
159
00:08:56,577 --> 00:08:58,538
أنا لا أؤدّي أدوارًا.
160
00:08:58,621 --> 00:09:01,999
أحاول الحفاظ على سلامة عائلتي.
161
00:09:03,376 --> 00:09:04,585
لنفترض أنني سأساعدك،
162
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
فما الذي سيتضمّنه ذلك؟
163
00:09:07,922 --> 00:09:12,385
أريد أن أدخل مكانًا مقتصر دخوله
على بعض الأشخاص فقط.
164
00:09:14,387 --> 00:09:18,516
- وما الذي يجعلك تظنّ أن بوسعي...
- لأن الجميع يعتقد أنك الدكتورة "سميث" ،
165
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
هذا يعني أنك نجحت في التجوّل
دون أن يتم كشفك
166
00:09:23,479 --> 00:09:26,566
وتجنّبت الأمن، وغيّرت السجلّات الرقميّة.
167
00:09:26,649 --> 00:09:30,736
بحسب علمي، إن كان ثمّة أحد
بوسعه دخول الأماكن المحظورة، فهو أنت.
168
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
لا أعرف.
169
00:09:32,572 --> 00:09:34,240
يبدو هذا خطيرًا.
170
00:09:37,285 --> 00:09:41,247
هل تعتقدين حقًا أنني كنت لأختار
أن آتي إليك أنت من بين الجميع
171
00:09:41,831 --> 00:09:45,501
إن لم يكن الأمر ضروريًا للغاية؟
172
00:09:46,085 --> 00:09:47,044
كلّا.
173
00:09:47,628 --> 00:09:48,754
لا أعتقد هذا حقًا.
174
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
لا بأس.
175
00:09:54,343 --> 00:09:56,470
لكن إن كنت سأخاطر بحياتي هكذا،
176
00:09:56,554 --> 00:09:58,306
فستكون أنت وعائلتك مدينين لي...
177
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
بدين كبير.
178
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
- "أدلر" ، هل تعرف ما هذه الكائنات؟
- لم أصادفها من قبل.
179
00:10:21,037 --> 00:10:24,415
أعتقد أنك قلت إنك رأيت كلّ ما يوجد
على هذا الكوكب.
180
00:10:25,833 --> 00:10:28,961
لا يمكننا أن نسير بالخيل في وسطها،
سيتحتّم علينا الدوران.
181
00:10:32,465 --> 00:10:34,634
لنر إن كان يمكننا إيجاد طريق بديل.
182
00:10:42,642 --> 00:10:43,601
هذا رائع.
183
00:10:44,852 --> 00:10:46,687
هل تريد أن تتعلّم كيفية إطعامه؟
184
00:10:47,313 --> 00:10:49,065
دعني أُحضر لك شيئًا.
185
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
أتريد شريحة من التفّاح يا "جيبسي" ؟
186
00:10:54,779 --> 00:10:55,905
تفضّل.
187
00:10:57,490 --> 00:10:58,366
هيّا.
188
00:10:58,616 --> 00:10:59,492
بهذه الطريقة.
189
00:11:14,423 --> 00:11:15,591
يكفي هذا الآن.
190
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
يجب ألّا نفرط في إطعامه.
191
00:11:39,198 --> 00:11:42,326
هناك.
ثمّة طريق لنصل إلى نقطة الالتقاء، جنوبًا.
192
00:11:42,827 --> 00:11:44,161
حيث يضيق الوادي.
193
00:11:45,746 --> 00:11:47,373
أجهل كيف أصبحت بارعة في كلّ هذا.
194
00:11:47,456 --> 00:11:48,999
ترعرعت في الريف.
195
00:11:55,131 --> 00:11:57,842
لدى ابني ندبة كهذه.
196
00:12:00,720 --> 00:12:02,096
ها قد رأيتها.
197
00:12:02,680 --> 00:12:03,514
آسفة.
198
00:12:05,433 --> 00:12:10,271
أعرف أنك تعتقدين
أن علاقة "ويل" بالآلي مميّزة.
199
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
ظننت أنني حظيت بعلاقة مثيلة...
200
00:12:14,024 --> 00:12:15,151
مع "الفزّاعة".
201
00:12:16,235 --> 00:12:17,445
لكن كانت تلك كذبة.
202
00:12:20,489 --> 00:12:23,743
ثمّة قدر من البرمجة الأساسية
في تلك الكائنات الآلية...
203
00:12:25,745 --> 00:12:27,538
موجودة في كلّ الذكاءات الاصطناعية.
204
00:12:28,748 --> 00:12:30,958
الجزء البدائي والفطري من أدمغتنا.
205
00:12:31,041 --> 00:12:33,419
يرتبط هذا الجزء في البشر
بالرغبة في البقاء.
206
00:12:33,544 --> 00:12:37,131
إن شعرنا بتهديد، فنحن نركض،
أو نحارب دفاعًا عن حياتنا،
207
00:12:37,757 --> 00:12:39,008
وننجب أطفالًا
208
00:12:39,091 --> 00:12:41,510
لتستمرّ هذه الحياة بعد موتنا.
209
00:12:42,094 --> 00:12:43,512
هذه الكائنات الآلية غير حيّة.
210
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
إنها تجهل ماهيّة الحياة.
211
00:12:47,641 --> 00:12:48,601
إنها كائنات قاتلة.
212
00:12:50,060 --> 00:12:54,106
إن نزعنا كلّ الرسوم والمصافحات،
213
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
فستكون هذه حقيقتها المجرّدة.
214
00:13:09,747 --> 00:13:10,831
ماذا تفعل؟
215
00:13:14,376 --> 00:13:15,211
إنه صديق.
216
00:13:17,129 --> 00:13:17,963
اسمع،
217
00:13:18,589 --> 00:13:20,424
أعرف أنك تظنّ أن هذه مساعدة له،
218
00:13:20,508 --> 00:13:22,009
لكنه يحتاج إلى لجامه.
219
00:13:22,092 --> 00:13:23,677
هو لا يعرف مصلحته.
220
00:13:24,261 --> 00:13:26,180
من دونه، سيشرد بعيدًا.
221
00:13:29,308 --> 00:13:30,184
مرحبًا.
222
00:13:32,019 --> 00:13:33,646
ماذا حدث للجام الحصان؟
223
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
الآلي من فعل ذلك.
224
00:13:36,315 --> 00:13:38,067
ماذا؟ لماذا فعل ذلك؟
225
00:13:38,150 --> 00:13:39,568
إنه لا يستوعب الأمر وحسب.
226
00:13:41,028 --> 00:13:43,823
"ويل" ، أعتقد أن أناسًا
كثيرين لن يستوعبوا.
227
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
- أأنتما جاهزان للرحيل؟
- أجل.
228
00:13:45,699 --> 00:13:47,201
سيجب عليك وضع اللجام في رقبته،
229
00:13:47,535 --> 00:13:49,662
واجلس بحرص، وإلّا حطّمت فمه.
230
00:13:50,663 --> 00:13:52,081
سيكون التحكّم فيه أصعب.
231
00:13:56,669 --> 00:13:58,379
د. "زوي سميث".
232
00:13:58,879 --> 00:14:00,881
تمّ التصريح الأمني بالدخول.
233
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
حقًا؟ بهذه البساطة؟
234
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
كلّ ذلك الكلام عن أننا سنكون مدينين لك
235
00:14:04,593 --> 00:14:07,263
وكلّ ما عليك فعله
هو تحريك ذراعك أمام جهاز استشعار؟
236
00:14:08,347 --> 00:14:12,810
- لم أغيّر اسمي فقط، إنّما ترقّيت أيضًا.
- غير معقول.
237
00:14:13,143 --> 00:14:15,145
شكرًا لك. وتسرّني مساعدتك.
238
00:14:15,729 --> 00:14:17,231
ولا تزالون مدينين لي.
239
00:14:34,623 --> 00:14:35,499
إنها...
240
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
قائمة طويلة بزبائن لا تزال مدينًا لهم.
241
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
زبائن سابقون،
242
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
أما الآن فهي قائمة بأشخاص
يجب أن أختبئ منهم.
243
00:14:43,924 --> 00:14:45,551
بالرغم من أنك أنقذت أختي؟
244
00:14:46,719 --> 00:14:49,054
الزبائن السابقون لا يحفلون بهذا.
245
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
بمجرّد ما أن نصل إلى "ألفا سنتوري" ،
246
00:14:52,975 --> 00:14:56,145
سيعرف الجميع عن عملك البطولي
وسيُغفر لك كلّ ما اقترفته.
247
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
أهذه طبيعة الأمور؟ ربّما.
248
00:14:59,523 --> 00:15:02,776
- هذا إن وصلنا إلى هناك.
- ستعود أمّي و "ويل" بصحبة الآلي،
249
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
لذا سنصل إلى هناك.
250
00:15:04,528 --> 00:15:06,906
يجب أن تشاركي بعضًا من هذا التفاؤل
مع والدك.
251
00:15:08,073 --> 00:15:08,908
ماذا تقصد؟
252
00:15:08,991 --> 00:15:11,827
أقصد ما يدور في جسر القيادة
وما سمعوه و...
253
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
ألم يخبرك؟
254
00:15:15,331 --> 00:15:16,373
عمّ؟
255
00:15:18,167 --> 00:15:21,253
ربّما حديث أب لابنته...
256
00:15:21,337 --> 00:15:24,173
- "دون". - صدقًا، أجهل
الموضوع، لكن والدك كان قلقًا
257
00:15:24,256 --> 00:15:26,133
- حتى أنه طلب مساعدة "سميث".
- "سميث"؟
258
00:15:26,216 --> 00:15:28,260
- جليّ أنّه لم يخبرك بذلك أيضًا.
- "سميث" ؟
259
00:15:28,344 --> 00:15:30,804
تكرار اسمها 3 مرّات لن يجعلها تختفي.
260
00:15:30,888 --> 00:15:32,890
ما الذي قد يريده من شخص مثل "سميث" ؟
261
00:15:32,973 --> 00:15:36,018
أعرف إلى أين سيذهبان،
لكن لا تقولي لأحد إنني من أخبرتك بذلك.
262
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
هل تثقين فيه؟
263
00:15:43,817 --> 00:15:44,735
أتقصد "أدلر" ؟
264
00:15:46,654 --> 00:15:49,365
أحيانًا يتحتّم على المرء
العمل مع أشخاص لا يثق فيهم.
265
00:15:49,448 --> 00:15:50,658
لكن عليك أن تكون ذكيًا.
266
00:15:50,950 --> 00:15:51,909
لا أعرف.
267
00:15:52,451 --> 00:15:53,577
إنه ذكيّ جدًا أيضًا.
268
00:15:54,161 --> 00:15:56,622
صنع شيئًا قويًا بما يكفي
لقتل الآلي الدخيل الثاني،
269
00:15:56,705 --> 00:15:59,041
لكنه كان يجهل أننا كنّا نُقاد إلى فخّ.
270
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
ولم يكن يعلم أننا معرّضون للخطر.
271
00:16:03,253 --> 00:16:05,130
إذًا فلماذا أحضر الآلي الدخيل الثاني؟
272
00:16:10,803 --> 00:16:12,096
إنها نفس الكائنات مجددًا.
273
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
من المستحيل أن تهاجمنا وهو موجود.
274
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
"ويل" محقّ.
275
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
إنها لا تطاردنا.
276
00:16:17,935 --> 00:16:19,228
فما الذي تطارده إذًا؟
277
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
خطر، "ويل روبنسون"!
278
00:16:53,137 --> 00:16:54,388
أمّي.
279
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
"ويل"!
280
00:17:10,362 --> 00:17:12,239
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
281
00:17:13,824 --> 00:17:16,535
كلّا أيها الآلي! ارجع إلى هنا!
282
00:17:19,496 --> 00:17:20,539
ارجع إلى هنا!
283
00:17:23,709 --> 00:17:24,835
كلّا!
284
00:17:31,216 --> 00:17:33,886
كلّا! ارجع، رجاءً! أيها الآلي، لا!
285
00:17:49,359 --> 00:17:50,277
رجاءً.
286
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
طلب منه "ويل" أن يرجع،
287
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
فلماذا لم يطع كلامه؟
288
00:18:22,518 --> 00:18:24,394
كان الآلي يساعد صديقه.
289
00:18:25,521 --> 00:18:27,106
ظننت أن "ويل" هو صديقه.
290
00:18:29,274 --> 00:18:30,400
هيّا بنا.
291
00:18:31,026 --> 00:18:32,319
يجب أن نلحق بالمركبة.
292
00:18:38,826 --> 00:18:41,453
أتراجع عمّا قلته بشأن أنك طبيبة مذهلة.
293
00:18:41,537 --> 00:18:44,706
حقيقة أنك لا تسايرين سرعتي
لا علاقة لها بانخفاض درجة حرارتك.
294
00:18:44,790 --> 00:18:47,459
أظنّ أن أبي بوسعه تدبّر الأمر،
أجهل لمَ تورّطينني في هذا.
295
00:18:47,543 --> 00:18:49,795
ربّما لعلاقتك المميّزة بـ "سميث" ،
296
00:18:49,878 --> 00:18:52,422
لذا حين يتأزّم الموقف،
سنحتاج إلى مساعدتك.
297
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
أولًا، أنت أفضل منّي جدًا
في كيفية التصرّف في الأزمات،
298
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
كما أنني لا أحظى بعلاقة
مميّزة بـ "سميث" ،
299
00:18:58,137 --> 00:19:00,264
إنّما أقنعتها باستخدام
قدراتها لعمل الخير.
300
00:19:00,347 --> 00:19:02,141
أجهل نوع الخير الذي تفعله مع والدي،
301
00:19:02,224 --> 00:19:05,853
لكن دكتورة "سميث" لا تفعل شيئًا
دون وجود دوافع خفيّة.
302
00:19:07,354 --> 00:19:09,148
هل تعرف حقًا كيفية تشغيل هذا الشيء؟
303
00:19:09,231 --> 00:19:11,066
أعرف كيفية تشغيل حاسوب.
304
00:19:11,650 --> 00:19:12,901
ما لا أعرفه
305
00:19:12,985 --> 00:19:17,406
هو التوقيت المحدّد للبثّ الأصلي
الذي سمعوه في جسر القيادة.
306
00:19:17,489 --> 00:19:18,615
قد يكون أيًا من هذه.
307
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
عظيم. سأرتاح.
308
00:19:23,412 --> 00:19:24,788
تبدين متوتّرة قليلًا.
309
00:19:24,872 --> 00:19:25,706
هل أنت بخير؟
310
00:19:28,125 --> 00:19:29,877
أجل. في الواقع...
311
00:19:32,421 --> 00:19:34,298
لست معتادة على فعل هذا، أقصد...
312
00:19:35,215 --> 00:19:36,258
أن أحظى بشريك.
313
00:19:38,010 --> 00:19:39,136
أعمل بمفردي عادةً.
314
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
- لماذا؟
- إليك السبب،
315
00:19:40,637 --> 00:19:42,973
حين لا تثق سوى في نفسك،
316
00:19:43,056 --> 00:19:45,559
فهذا يقلّل احتمالية أن تُخدع.
317
00:19:45,642 --> 00:19:48,270
لكنك ستفتقدين إلى الدعم حين تسوء الأمور.
318
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
أصبحت خبيرة في تسيير الأمور كما يروق لي.
319
00:19:55,319 --> 00:19:56,737
هذا انعزال من رأيي.
320
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
وما الذي يعرفه رجل متزوّج ولديه 3 أطفال
عن الانعزال؟
321
00:20:00,324 --> 00:20:01,783
لم أكن هذا الرجل دائمًا.
322
00:20:03,452 --> 00:20:04,912
لم يكن شيئًا ذا بال،
323
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
ارتكبت أمورًا سخيفة حين كنت صغيرًا.
324
00:20:07,497 --> 00:20:08,957
تورّطت في مشاجرات،
325
00:20:09,082 --> 00:20:10,876
وقضيت بضع ليال في السجن.
326
00:20:10,959 --> 00:20:12,544
لدى "جون روبنسون" سجلّ إجرامي.
327
00:20:12,628 --> 00:20:14,046
ماذا فعلت؟
328
00:20:14,129 --> 00:20:19,343
فعلت ما يكفي ليوصي والداي بشدّة
أن ألتحق بالبحريّة لأبتعد عن المشكلات.
329
00:20:19,927 --> 00:20:21,887
- وهل نجحت الفكرة؟
- على الأغلب.
330
00:20:21,970 --> 00:20:23,847
نجحت في تعليمي
331
00:20:24,139 --> 00:20:26,516
أن أعتمد على الإخوة والأخوات
الذين إلى جانبي.
332
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
تحتّم عليّ أن أئتمنهم على حياتي.
333
00:20:29,645 --> 00:20:31,605
أعتقد أن الناس يجب أن يكتسبوا ثقتنا.
334
00:20:31,855 --> 00:20:33,982
وكيف يكتسبونها إن لم نسمح لهم بذلك؟
335
00:20:34,566 --> 00:20:38,904
لو لم أثق في "مورين" والأولاد
لما كنت حيًا الآن.
336
00:20:40,030 --> 00:20:42,908
يا للهول، بل أنني تعلّمت
أن أثق بآلي لعين أيضًا.
337
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
والآن أنت تثق فيّ.
338
00:20:49,623 --> 00:20:50,457
أجل.
339
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
أجل، هذا صحيح.
340
00:20:57,756 --> 00:20:58,799
وجدته.
341
00:21:01,176 --> 00:21:02,427
سمعت هذا الصوت من قبل.
342
00:21:07,516 --> 00:21:08,392
وأنا أيضًا.
343
00:21:10,269 --> 00:21:11,895
إنه صوت سفينة دخيلة.
344
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
إنه ليس صوت سفينة واحدة فقط.
345
00:21:13,981 --> 00:21:15,023
ما مصدر الصوت؟
346
00:21:19,152 --> 00:21:19,987
كلّ مكان.
347
00:21:29,329 --> 00:21:30,747
كيف الحال بالخلف؟
348
00:21:32,332 --> 00:21:34,459
يسير "جيبسي" ببطء، لكننا بخير.
349
00:21:34,543 --> 00:21:36,461
- سأنزل وأقوده قليلًا.
- لا بأس.
350
00:21:41,216 --> 00:21:42,718
ها هي المركبة التي سنستقلّها.
351
00:21:43,510 --> 00:21:46,221
تُرى ما احتمالية أنهم أحضروا قهوة طازجة؟
352
00:21:48,015 --> 00:21:49,725
"جهّز الهدف للاستيلاء"
353
00:21:49,808 --> 00:21:50,642
أمّي!
354
00:21:51,476 --> 00:21:52,311
أمّي!
355
00:22:01,111 --> 00:22:02,571
لا تقلق يا "جيبسي".
356
00:22:08,410 --> 00:22:09,911
لا تقلق.
357
00:22:12,581 --> 00:22:14,583
يا للهول. هذا جرح.
358
00:22:16,543 --> 00:22:19,796
رُبما أصابه قرن أثناء تدافع القطيع،
359
00:22:19,880 --> 00:22:22,507
- لكن لم يكن هذا ليسبّب...
- ربّما أصابته العدوى.
360
00:22:23,091 --> 00:22:25,093
يبدو نوعًا من السموم.
361
00:22:26,261 --> 00:22:27,888
الوضع سيّئ، صحيح؟
362
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
إنه ينتشر بسرعة.
363
00:22:30,140 --> 00:22:31,558
لا تقلق يا صاح.
364
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
"ويل" ، لا أعتقد أنّه سينجو.
365
00:22:37,981 --> 00:22:38,815
يا صاح.
366
00:22:39,983 --> 00:22:40,817
أنا هنا.
367
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
إنه مختلف عنك.
368
00:22:49,743 --> 00:22:50,952
لا يمكننا إصلاحه.
369
00:23:43,630 --> 00:23:44,506
"مورين" ؟
370
00:23:44,840 --> 00:23:45,966
انتظر وحسب.
371
00:23:50,846 --> 00:23:51,721
ماذا يفعل؟
372
00:23:53,181 --> 00:23:55,183
إنه حزين ويقيم حدادًا.
373
00:23:57,519 --> 00:23:58,562
مستحيل.
374
00:24:24,171 --> 00:24:25,630
هل المكان خال؟
375
00:24:25,797 --> 00:24:26,756
في الوقت الحالي.
376
00:24:26,923 --> 00:24:28,884
من الذي ستخبره عن هذا؟
377
00:24:28,967 --> 00:24:30,343
حين تعود "مورين" ،
378
00:24:30,427 --> 00:24:33,597
سنكتشف معنى هذا،
والوقت المتاح لدينا، وخطوتنا التالية.
379
00:24:34,222 --> 00:24:35,307
"مورين" .
380
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
وأنا من ظننت أننا شريكان.
381
00:24:37,976 --> 00:24:39,978
بل أنا من ظننت أنك تعملين بمفردك دائمًا.
382
00:24:40,687 --> 00:24:41,897
أفحمتني.
383
00:24:41,980 --> 00:24:43,607
هل أنت جاهز للمغادرة؟
384
00:24:46,234 --> 00:24:47,277
من بعدك.
385
00:24:53,783 --> 00:24:56,286
حسنًا، اسمعوني. سأوضّح الأمر،
386
00:24:57,120 --> 00:24:58,371
كانت تلك فكرتي.
387
00:24:58,455 --> 00:25:00,457
- أنا من أجبرتها على مرافقتي.
- نعلم ذلك.
388
00:25:00,540 --> 00:25:02,125
شكرًا على إخبارنا يا دكتورة.
389
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
كلّ ذلك الوقت؟
390
00:25:05,587 --> 00:25:08,632
"جون" ، يجب أن تعي
الموقف الذي ورّطتني فيه.
391
00:25:09,424 --> 00:25:11,968
طلبت منّي ارتكاب فعل غير قانوني.
392
00:25:12,052 --> 00:25:14,679
بل ويتّسم بالتمرّد أيضًا.
393
00:25:14,763 --> 00:25:15,722
أمسكاه.
394
00:25:16,890 --> 00:25:17,933
تعال!
395
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
ذات يوم ستنالين جزاء شرّك.
396
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
أبي؟
397
00:25:21,436 --> 00:25:23,813
يا فتاتين، لا تقلقا،
إنه سوء تفاهم وحسب.
398
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
عودا إلى "جوبيتر".
399
00:25:25,524 --> 00:25:27,192
- ستعود أمّكما قريبًا.
- ماذا يجري؟
400
00:25:27,776 --> 00:25:28,985
إنه سوء تفاهم.
401
00:25:33,823 --> 00:25:35,325
قمت بالتصرّف الصحيح اليوم،
402
00:25:35,951 --> 00:25:37,619
لكن بحسب فهمي،
403
00:25:38,328 --> 00:25:40,455
لقد عشت مع آل "روبنسون" لوقت طويل،
404
00:25:41,790 --> 00:25:42,791
لذا أشعر بالفضول.
405
00:25:43,542 --> 00:25:44,668
لماذا بلّغت عنه؟
406
00:25:45,544 --> 00:25:47,671
أريد أن نصل بأمان إلى "ألفا سنتوري".
407
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
وأخبار وجود تلك الآلات بالخارج
408
00:25:50,757 --> 00:25:52,968
قد تنشر الذعر في "ذا ريزولوت".
409
00:25:53,343 --> 00:25:55,554
- لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.
- أنت محقّة.
410
00:25:55,637 --> 00:25:57,764
بالطبع لا نريد إثارة الذعر حاليًا.
411
00:25:59,140 --> 00:26:02,269
إن كان هنالك أيّ مساعدة أخرى
يمكنني تقديمها لك،
412
00:26:02,394 --> 00:26:04,396
رجاءً، لا تتردّد في أن تطلب.
413
00:26:04,980 --> 00:26:06,982
يسرّني أنك قلت هذا...
414
00:26:07,941 --> 00:26:09,693
ثمّة تغيير في الخطط و...
415
00:26:11,152 --> 00:26:14,030
أعتقد أنك ستلعبين دورًا هامًا
في الأيام المقبلة.
416
00:26:15,782 --> 00:26:17,242
تسرّني المساعدة دائمًا.
417
00:26:45,437 --> 00:26:47,314
"أرسل الهدف إلى الداخل"
418
00:26:48,732 --> 00:26:50,442
لنجعل الآلي يركب أولًا.
419
00:26:51,359 --> 00:26:52,736
خذا الأغراض من على الأحصنة.
420
00:26:55,822 --> 00:26:56,781
هيّا.
421
00:27:07,250 --> 00:27:08,084
"ويل" ؟
422
00:27:11,254 --> 00:27:12,088
"ويل" .
423
00:27:16,051 --> 00:27:16,885
أصغ،
424
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
لا بدّ أنك تدرك أهمية ما فعلته هنا.
425
00:27:21,348 --> 00:27:24,476
كثيرون سيمكنهم العودة إلى ديارهم
ورؤية عائلاتهم أخيرًا.
426
00:27:24,559 --> 00:27:25,935
لا تشكرني،
427
00:27:26,853 --> 00:27:27,729
إنّما اشكره هو.
428
00:27:33,652 --> 00:27:35,028
هل أعطيته هذا؟
429
00:27:35,111 --> 00:27:37,072
"(جيبسي)"
430
00:27:37,155 --> 00:27:38,031
كلّا.
431
00:27:39,324 --> 00:27:42,452
أظن أنه أراد أن يحتفظ بتذكار له.
432
00:27:56,466 --> 00:27:57,300
مهلًا.
433
00:28:01,388 --> 00:28:02,681
ثمّة تغيير في الخطّة.
434
00:28:03,932 --> 00:28:05,850
لن نستخدم حاوية التخزين تلك.
435
00:28:07,185 --> 00:28:08,853
سنصل إلى "جوبيتر" بطريقة أخرى...
436
00:28:12,107 --> 00:28:13,858
تكون مريحة أكثر بقليل.
437
00:28:20,031 --> 00:28:22,701
إن حاولت مغادرة "جوبيتر" هذه
سيُفعّل المغناطيس الكهربائي
438
00:28:22,784 --> 00:28:24,786
وسوف تُصعق كهربائيًا.
439
00:28:24,869 --> 00:28:27,163
إن حاولت التلاعب بجهاز استشعار القرب
440
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
سوف تُصعق كهربائيًا.
441
00:28:29,207 --> 00:28:31,793
إن حاولت إزالة جهاز الكاحل سوف...
442
00:28:31,876 --> 00:28:34,003
أُصعق كهربائيًا. فهمت.
443
00:28:34,254 --> 00:28:35,213
شكرًا.
444
00:28:42,053 --> 00:28:43,054
لماذا هي؟
445
00:28:43,138 --> 00:28:44,180
احتجت إلى مساعدتها.
446
00:28:44,723 --> 00:28:47,058
كلّا! كان مفترضًا
أن تطلب مساعدتنا نحن وليس هي.
447
00:28:47,142 --> 00:28:49,018
- إنها متآمرة ومخادعة.
- سأوضّح الأمر.
448
00:28:49,102 --> 00:28:51,688
هل ستدعها تتحدّث عنّي بهذه الطريقة؟
449
00:28:52,355 --> 00:28:53,189
حقًا؟
450
00:28:53,940 --> 00:28:56,276
هل ستجلسين هناك
وتتصرّفين وكأنك لم تقترفي شيئًا؟
451
00:28:56,359 --> 00:28:57,485
اهدئي.
452
00:28:58,987 --> 00:28:59,946
تلقّيت دعوة.
453
00:29:00,029 --> 00:29:01,072
"جودي". اهدئي.
454
00:29:01,156 --> 00:29:03,158
كلّا. ماذا تعني بأن أهدأ؟
455
00:29:05,785 --> 00:29:07,078
كان كلاكما...
456
00:29:08,496 --> 00:29:10,915
شخصيًا، ظننت أن تمثيل
والدك كان مبالغًا فيه،
457
00:29:11,833 --> 00:29:13,460
لكن النتائج تخرس الألسنة.
458
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
يثق "هستينغس" بي.
459
00:29:16,379 --> 00:29:17,213
لقد كسبت ثقته.
460
00:29:17,297 --> 00:29:19,466
إذًا كان كلّ ذلك مدبّرًا؟
461
00:29:19,549 --> 00:29:22,010
كانت الطريقة الوحيدة لأعرف بشأن ما يجري.
462
00:29:22,093 --> 00:29:23,052
إذًا...
463
00:29:23,720 --> 00:29:24,721
ما الذي يجري حقًا؟
464
00:29:24,804 --> 00:29:27,474
طلب "هستينغس" أن أقوم بدور
المعالجة النفسية في السفينة
465
00:29:27,557 --> 00:29:31,102
بصفة رسميّة في الأيام القليلة المقبلة
للحفاظ على هدوء الجميع.
466
00:29:31,186 --> 00:29:34,731
لكن إن كانوا يحاولون إبقاء الخطر سرًا،
فلماذا هم قلقون من ردّ الفعل؟
467
00:29:36,024 --> 00:29:38,943
نحن في وضع
تختلط فيه الأخبار السارّة والسيّئة.
468
00:29:39,027 --> 00:29:41,488
ولماذا لا نمرّ أبدًا
بوضع فيه أخبار سارّة وحسب؟
469
00:29:41,571 --> 00:29:43,615
بمجرّد عودة "مورين" و"ويل"...
470
00:29:45,033 --> 00:29:47,744
ستكون "ذا ريزولوت" جاهزة للانطلاق
إلى "ألفا سنتوري".
471
00:29:48,328 --> 00:29:50,789
- لذا الأخبار السارّة هي سلامة عائلتكم.
- حسنًا.
472
00:29:51,748 --> 00:29:52,791
وما الأخبار السيّئة؟
473
00:29:52,874 --> 00:29:55,960
سنغادر بمن هم على متن السفينة حاليًا.
474
00:29:57,670 --> 00:29:58,922
حاليًا؟
475
00:29:59,005 --> 00:30:02,592
ثمّة قدر معيّن من المياه يكفي
لدعم انتقال عدد محدود من الرّكاب.
476
00:30:02,717 --> 00:30:05,553
لكن هنالك مئات الأشخاص
في الأسفل على ذلك الكوكب.
477
00:30:05,637 --> 00:30:07,764
أصدقاء وعائلات وأطفال، ماذا عنهم؟
478
00:30:07,847 --> 00:30:10,183
اتُخذ القرار بتركهم.
479
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
سنتخلّى عنهم.
480
00:30:36,251 --> 00:30:37,252
"مورين" تتحدّث.
481
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
متى سأبدأ في إرسال بقيّة مجموعتنا؟
482
00:30:40,755 --> 00:30:42,507
ألم تبدأ بعد؟
483
00:30:43,091 --> 00:30:45,093
- لماذا؟
- كنت آمل أن تخبريني أنت بالسبب.
484
00:30:45,218 --> 00:30:47,804
لم يصدر الأمر بعد.
كلّ سفن "جوبيتر" متوقّفة.
485
00:30:49,430 --> 00:30:51,641
لا أعرف شيئًا عن هذا. بصدق.
486
00:30:54,894 --> 00:30:57,105
بحسب علمي،
ما زالوا يتدبّرون أمر فيروس التآكل.
487
00:30:57,188 --> 00:30:59,315
على الأرجح يعيدون
التحقّق من محطات الإرساء.
488
00:31:00,024 --> 00:31:01,025
حسنًا.
489
00:31:01,734 --> 00:31:05,113
"مورين"، حين تصلين إلى "ذا ريزولوت"،
أخبري ابني بأنني سأقابله قريبًا.
490
00:31:05,572 --> 00:31:06,781
سأفعل ذلك يا "فيكتور".
491
00:31:12,829 --> 00:31:14,205
لن ننتظر كثيرًا يا رفاق.
492
00:31:14,289 --> 00:31:16,207
الزموا أماكنكم.
493
00:31:19,961 --> 00:31:21,004
اسمع.
494
00:31:23,131 --> 00:31:24,465
حين نعود إلى فوق،
495
00:31:25,258 --> 00:31:26,968
ستكون الأوضاع مختلفة عن آخر مرة.
496
00:31:29,137 --> 00:31:31,139
في هذه المرة، ستنقذ الجميع.
497
00:31:39,647 --> 00:31:41,566
يجب أن يكون مقيّدًا.
498
00:31:42,984 --> 00:31:44,903
لسنا مضطرّين أن نجبره على مساعدتنا.
499
00:31:46,321 --> 00:31:47,780
قرّر أن يفعل هذا بمحض إرادته.
500
00:31:48,823 --> 00:31:52,118
وهو ما يعني أنّه قد يقرّر أن
يغيّر رأيه بمحض إرادته أيضًا.
501
00:31:52,535 --> 00:31:54,037
لن يفعل ذلك.
502
00:31:54,913 --> 00:31:56,289
إنه يتّصف بالاهتمام.
503
00:31:56,706 --> 00:31:58,625
يهتمّ بأمر صبيّ واحد فقط.
504
00:31:58,708 --> 00:32:00,126
ليس بـ "ويل" فقط.
505
00:32:00,209 --> 00:32:03,004
إنّما يهتمّ بكائنات حيّة أخرى أيضًا.
506
00:32:03,087 --> 00:32:05,548
اعتقدت أن "الفزّاعة" يمتلك دماغًا،
507
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
والآن تظنّ أن لـ "رجل القصدير" قلبًا؟
508
00:32:08,718 --> 00:32:10,511
أجل، حسب افتراضي.
509
00:32:11,679 --> 00:32:13,389
هذا يجعله أكثر خطورة.
510
00:32:19,771 --> 00:32:20,605
نحن جاهزون.
511
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
أيها الآلي،
512
00:32:24,525 --> 00:32:26,402
أزل المحرّك من "جوبيتر 2".
513
00:32:58,059 --> 00:33:00,687
من "هستينغس" إلى جسر
القيادة. الأمر ينجح.
514
00:33:02,271 --> 00:33:04,565
إنه يعطّل إشارات اللاسلكي ضيّقة النطاق.
515
00:33:05,316 --> 00:33:06,401
أنت الخبير هنا.
516
00:33:07,193 --> 00:33:11,906
في الواقع، ربّما تكون أكثر شخص مهمّ
على متن السفينة الآن.
517
00:33:12,240 --> 00:33:15,868
"مورين"، أودّ أن أتحدّث معك قليلًا
إن كان "ويل" لا يمانع.
518
00:33:16,619 --> 00:33:19,080
وقعت بعض الأحداث أثناء غيابك.
519
00:33:20,248 --> 00:33:21,082
أيّ أحداث؟
520
00:33:21,874 --> 00:33:23,751
يُفضّل أن نتحدّث على انفراد.
521
00:33:28,965 --> 00:33:30,383
سفن دخيلة.
522
00:33:31,217 --> 00:33:32,719
كم عددها؟
523
00:33:32,802 --> 00:33:35,888
من الصعب الجزم،
لكن وفقًا لخبرتنا مع هذه الآلات
524
00:33:35,972 --> 00:33:39,017
لن أبقى مكاني لأعرف العدد الدقيق.
525
00:33:39,142 --> 00:33:41,269
كم عدد من يعرفون؟
526
00:33:41,352 --> 00:33:44,981
قلّة مختارة. "أدلر"، كابتن "كامال"، و...
527
00:33:45,940 --> 00:33:47,066
زوجك.
528
00:33:47,734 --> 00:33:48,776
هل أخبرت "جون" ؟
529
00:33:48,901 --> 00:33:52,321
في الواقع، اكتشف ذلك بمفرده.
530
00:33:52,989 --> 00:33:55,658
اقتحم غرفة معلومات سرّيّة جدًا.
531
00:33:56,492 --> 00:33:59,454
- تصرّف مطابق لشخصيته.
- تتفهمين أن كان عليّ تقييد حركته
532
00:33:59,537 --> 00:34:00,997
من أجل المظهر العامّ وحسب.
533
00:34:01,622 --> 00:34:03,082
بمجرّد وصولنا إلى المستعمرة،
534
00:34:03,166 --> 00:34:05,126
سنحتسي الشراب ونضحك على هذا
لكن قبل ذلك،
535
00:34:05,209 --> 00:34:07,336
لا يمكن أن يراني الناس
وأنا أتصرّف بانحياز.
536
00:34:07,420 --> 00:34:11,382
لا بأس، سأتأكّد من جاهزية الأنظمة
وبالتالي حين يُوضع المحرّك في مكانه،
537
00:34:11,466 --> 00:34:14,052
ويعود كلّ من على الكوكب إلى متن السفينة،
538
00:34:14,594 --> 00:34:15,678
سنكون جاهزين لنغادر.
539
00:34:16,971 --> 00:34:18,306
سيكون هذا رائعًا.
540
00:34:31,319 --> 00:34:32,235
"جون" ؟
541
00:34:35,614 --> 00:34:38,826
عرفت أنّه نشب خلاف بينك وبين "هستينغس"...
542
00:34:38,909 --> 00:34:40,369
حمدًا للّه على عودتك.
543
00:34:41,329 --> 00:34:42,830
ما الذي جاء بها إلى هنا؟
544
00:34:44,123 --> 00:34:45,123
يجب أن نتحدّث.
545
00:34:47,585 --> 00:34:48,585
لا يزال أبي بالأسفل.
546
00:34:48,668 --> 00:34:50,630
الجميع بالأسفل.
547
00:34:50,713 --> 00:34:52,590
كذب "هستينغس" عليّ بشكل مباشر.
548
00:34:52,672 --> 00:34:55,635
كيف عساهم يتوقّعون أن نتخلّى عن عائلاتنا؟
549
00:34:55,717 --> 00:34:57,553
لن نترك أحدًا.
550
00:34:57,637 --> 00:34:59,639
ستغادر "ذا ريزولوت" بمجرّد وضع المحرّك.
551
00:34:59,722 --> 00:35:02,058
وحتى إن تمكّنّا من إرجاع
الجميع إلى السفينة،
552
00:35:02,141 --> 00:35:04,685
فليس لدينا ما يكفي من الأكسجين لدعمهم.
553
00:35:04,769 --> 00:35:07,522
المياه التي أحضرناها من الكوكب ملوّثة.
554
00:35:07,605 --> 00:35:11,109
إن استخدمناها في أنظمة توليد الأكسجين
لإنتاج هواء، ستسبّب تآكل الأنابيب.
555
00:35:11,192 --> 00:35:13,694
ستتحلّل "ذا ريزولوت" حرفيًا بشكل كامل.
556
00:35:13,778 --> 00:35:15,446
ومن خبرتي الشخصية،
557
00:35:15,530 --> 00:35:16,864
لن يكون هذا أمرًا رائعًا.
558
00:35:16,948 --> 00:35:19,325
لا بدّ أن ثمّة طريقة لتعقيم المياه.
559
00:35:19,408 --> 00:35:23,996
توجد طريقة، لكن سنحتاج إلى عام
لنجمع كمّيّة غاز الأمونيا اللازم لذلك.
560
00:35:24,080 --> 00:35:27,583
ومن المستحيل أن ينتظر "هستينغس" وفريقه
من أجل ذلك.
561
00:35:28,835 --> 00:35:30,169
أحتاج إلى ترتيب أفكاري.
562
00:35:43,141 --> 00:35:44,725
أعتقد أن هذا يعني أننا جاهزون.
563
00:35:46,435 --> 00:35:48,312
الآن لننقله إلى غرفة المحرّكات.
564
00:35:55,111 --> 00:35:56,154
هيّا.
565
00:36:06,539 --> 00:36:07,832
- مرحبًا.
- مرحبًا.
566
00:36:07,915 --> 00:36:10,835
لم تسنح لنا فرصة للتحدّث.
كيف كان الوضع بالأسفل؟
567
00:36:10,918 --> 00:36:12,420
- كيف حال "ويل" ؟
- إنه بخير.
568
00:36:13,129 --> 00:36:14,380
استعاد صديقه،
569
00:36:14,630 --> 00:36:15,631
لكن...
570
00:36:16,591 --> 00:36:18,759
لكنه مختلف نوعًا ما.
571
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
الآلي؟
572
00:36:20,928 --> 00:36:22,597
أجل. إنه...
573
00:36:24,557 --> 00:36:25,474
ما الأمر؟
574
00:36:25,558 --> 00:36:26,726
"إيزابيل" ،
575
00:36:27,143 --> 00:36:28,853
ما معلوماتنا عن ذلك الكوكب؟
576
00:36:36,152 --> 00:36:37,403
هذه فكرة مجنونة.
577
00:36:37,486 --> 00:36:38,696
لم يمثّل هذا عائقًا قبلًا.
578
00:36:38,779 --> 00:36:39,697
ليته مثّل عائقًا.
579
00:36:39,780 --> 00:36:40,865
يجب أن نجرّب.
580
00:36:41,574 --> 00:36:43,701
علينا أن نشرح لهم أن ثمّة حلًا.
581
00:36:43,784 --> 00:36:45,745
حتى وإن كنت محقّة بشأن ذلك الكوكب،
582
00:36:45,828 --> 00:36:48,664
لن يغامر "هستينغس" و"كامال"
بـ"ذا ريزولوت" هكذا.
583
00:36:48,748 --> 00:36:50,917
حسنًا، دعونا لا نطلب الإذن.
584
00:36:51,459 --> 00:36:52,668
هذه حركة تمرّد.
585
00:36:52,752 --> 00:36:53,628
- صحيح؟
- أجل.
586
00:36:53,711 --> 00:36:56,297
قيادة سفينة إلى مكان ضدّ رغبة الكابتن،
587
00:36:56,380 --> 00:36:57,506
هذه حركة تمرّد.
588
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
سيكون لهذا تبعات.
589
00:37:01,677 --> 00:37:03,971
أستكون أسوأ من التخلّي عن أشخاص؟
590
00:37:11,646 --> 00:37:12,605
أولًا،
591
00:37:13,147 --> 00:37:14,065
يجب أن نضع خطّة.
592
00:37:15,024 --> 00:37:16,025
أتّفق معك.
593
00:37:17,151 --> 00:37:17,985
تمامًا.
594
00:37:20,191 --> 00:39:44,109
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07