1
00:00:06,172 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,949 --> 00:00:13,949
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:35,660 --> 00:00:37,871
ما الذي فعله الصبيّ بهما في رأيك؟
4
00:00:39,706 --> 00:00:41,916
لست متأكّدًا إن كان الصبيّ
ما زال هو المتحكّم.
5
00:01:03,772 --> 00:01:05,022
ماذا يفعل؟
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
لا أعرف.
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
تلك السفينة محطّمة.
8
00:01:12,197 --> 00:01:13,323
لا يمكنك التحليق بها.
9
00:01:17,368 --> 00:01:18,953
إلى أين تحاول أن تذهب؟
10
00:01:21,956 --> 00:01:23,750
ساعد. صديق.
11
00:01:23,833 --> 00:01:26,252
أنا أيضًا أودّ مساعدته،
لكن ليس بوسعنا ذلك الآن.
12
00:01:26,961 --> 00:01:29,214
يجب أن تقود "ذا ريزولوت"
إلى "ألفا سنتوري".
13
00:01:29,297 --> 00:01:30,548
كما أخبرتهم بأنك ستفعل.
14
00:01:30,632 --> 00:01:35,095
كلّا. ساعد. صديق. "ويل روبنسون".
15
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
أنت محقّة.
16
00:01:41,267 --> 00:01:42,310
إنه ليس كعادته.
17
00:01:42,393 --> 00:01:44,521
- كلّا يا "ويل". لم أقصد ذلك.
- لا.
18
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
طوال الوقت الماضي كنت أحاول أن أتظاهر
بأنّه لم يتغيّر،
19
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
- لكنه تغيّر.
- "ويل".
20
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
وربّما لا بأس بذلك.
21
00:01:56,741 --> 00:01:58,868
تغيّرت عمّا كنت عليه
حين تقابلنا عند الشجرة.
22
00:01:59,619 --> 00:02:01,204
فما الذي يمنع تغيّره؟
23
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
نحن مرتبطان.
24
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
نحن نكبر.
25
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
ثمّة أحد قادم. ما العمل؟
26
00:02:17,428 --> 00:02:18,388
يجب أن نخبئهما.
27
00:02:18,471 --> 00:02:22,517
نخبئهما؟ لا يمكننا أن نخبّئ آليين
عملاقين. أين سنخبّئ آليين عملاقين...
28
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
خطرت لي فكرة.
29
00:02:25,228 --> 00:02:27,522
- إنهم في مكان ما هنا. سنجدهم.
- وحين تجدهم،
30
00:02:27,605 --> 00:02:30,275
لا أريد أن أسمع كلامًا آخر
عن القلوب والمشاعر.
31
00:02:30,358 --> 00:02:33,778
اصعقه بالصاعق الكهربائي واقضِ عليه
كما فعلت مع "الفزّاعة" .
32
00:02:33,862 --> 00:02:37,198
أيّ شيء آخر يريده
أو يشعر به ذلك الآلي سوف...
33
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
ينجرف بعيدًا.
34
00:02:39,075 --> 00:02:40,368
ماذا عن آل "روبنسون" ؟
35
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
إنهم يحمونه.
36
00:02:41,661 --> 00:02:43,079
لن يخسروا دون خوض قتال.
37
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
لكنهم سيخسرون في النهاية.
38
00:02:45,123 --> 00:02:46,291
سيّدي؟
39
00:02:47,375 --> 00:02:49,627
ما الذي سيذكره التاريخ
عمّا حقّقناه يا "بن" ؟
40
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
23 مهمّة ناجحة،
41
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
ولن يكتبوا سوى عن المهمّة رقم 24.
42
00:02:55,925 --> 00:02:59,846
ينسى الناس إنجازاتك،
ولا يتذكّرون سوى إخفاقاتك.
43
00:02:59,929 --> 00:03:04,517
- لم نخفق. بوسعنا... - استولى
آل "روبنسون" على دور البطولة،
44
00:03:05,852 --> 00:03:07,896
وحين نصل إلى "ألفا سنتوري" ،
45
00:03:09,355 --> 00:03:10,773
وتسمع عائلاتنا
46
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
قصّة ما حدث هنا،
47
00:03:13,026 --> 00:03:14,819
فكيف سيكون دورنا في رأيك؟
48
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
ماذا تقترح أن نفعل إذًا؟
49
00:03:20,742 --> 00:03:21,826
سنعيد كتابة القصّة.
50
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
ألم تعودي حتى الآن؟
51
00:03:35,048 --> 00:03:35,882
مرحبًا.
52
00:03:36,591 --> 00:03:39,010
اكتشفت أن مستوى وقود المركبة منخفض
53
00:03:39,093 --> 00:03:40,637
لذا أقودها ببطء.
54
00:03:41,554 --> 00:03:43,139
لأحافظ على الطاقة.
55
00:03:44,015 --> 00:03:45,558
الأجواء جميلة بالخارج.
56
00:03:45,642 --> 00:03:48,603
يجب ألّا نمكث هنا أطول من اللازم.
57
00:03:49,354 --> 00:03:51,564
لذا، حتى متى يجب علينا المكوث؟
58
00:03:51,648 --> 00:03:55,360
إن استمرّ نفس معدّل الأمونيا،
فسيتمّ تعقيم المياه...
59
00:03:56,361 --> 00:03:58,154
حين ننهي مدارنا الأول.
60
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
هذا يساوي 92 دقيقة لو كنّا على الأرض.
61
00:04:01,324 --> 00:04:03,409
أهذا يساوي ساعةً بالنسبة
لكوكب بهذا الحجم؟
62
00:04:03,493 --> 00:04:04,452
تقريبًا.
63
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
ثمّ سنصطحب الناجين، وبمساعدة الآلي،
64
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
سنتوجّه إلى "ألفا سنتوري".
65
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
أخيرًا.
66
00:04:12,502 --> 00:04:14,712
لا أصدّق أننا نجحنا.
67
00:04:16,297 --> 00:04:19,259
أعتقد أن الحظّ حالفنا.
كان من الممكن أن تسوء الأوضاع اليوم.
68
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
مستوى الوقود منخفض جدًا.
69
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
يبدو أن الوقود قد نفد أخيرًا.
70
00:04:29,560 --> 00:04:31,104
حسنًا، الزمي مكانك.
71
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
سآخذ إحدى مركبات
الصيانة وأربطك بي لأعيدك.
72
00:04:44,450 --> 00:04:50,373
هذا بلاغ عن انتهاك لميثاق العمل
بين أفراد مجموعة المستعمرين رقم 24.
73
00:04:51,416 --> 00:04:53,543
"مورين روبنسون"
74
00:04:53,626 --> 00:04:57,338
في لحظة ذعر وضلال
75
00:04:58,006 --> 00:05:02,302
حاولت الاستيلاء على "ذا ريزولوت".
76
00:05:06,764 --> 00:05:12,312
لكن حين أدركت عدم صواب تصرّفاتها...
77
00:05:14,897 --> 00:05:18,109
- حاولت "مورين" وزوجها "جون روبنسون"...
- مرحبًا.
78
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
- مرحبًا.
- ...إصلاح الدمار...
79
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
- أمسكت بمركبتك.
- ...الذي سبّباه.
80
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
رغم ذلك...
81
00:05:28,161 --> 00:05:29,912
أثناء هذه العملية،
82
00:05:31,080 --> 00:05:36,336
تاهت مركبتا الصيانة خاصّتهما
في ظلّ مخاطر الفضاء.
83
00:05:40,631 --> 00:05:41,466
ما هذا بالضبط؟
84
00:05:42,216 --> 00:05:43,343
ما الخطب؟
85
00:05:43,426 --> 00:05:45,970
- رُفضت محاولة الدخول.
- ثمّة مشكلة في الشفرات.
86
00:05:47,013 --> 00:05:48,473
قمنا بمحاولات لإنقاذهما.
87
00:05:49,057 --> 00:05:50,808
سأجرّب فعل الأمر يدويًا.
88
00:05:50,892 --> 00:05:51,726
اصمدي.
89
00:05:55,146 --> 00:05:57,940
- هيّا.
- لكن باءت المحاولات بالفشل.
90
00:06:00,401 --> 00:06:01,235
هيّا.
91
00:06:04,989 --> 00:06:06,741
"جون" ، توقّف.
92
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
توقّف. لن ينجح الأمر.
93
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
وما المانع؟
94
00:06:11,704 --> 00:06:13,539
لقد حبسنا "هستينغس" في الخارج.
95
00:06:21,297 --> 00:06:22,799
من "هستينغس" إلى جسر القيادة.
96
00:06:22,882 --> 00:06:24,759
برجاء إنهاء المدار بسرعة.
97
00:06:25,927 --> 00:06:27,428
كلّما أسرعنا في تعقيم المياه،
98
00:06:27,512 --> 00:06:31,015
عجّلنا في اصطحاب الناجين الآخرين
لنمضي قُدمًا في طريقنا.
99
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
عُلم. استعد لمراقبة العمليّات.
100
00:06:49,784 --> 00:06:51,285
لا!
101
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
هيّا!
102
00:07:08,845 --> 00:07:09,971
اللعنة!
103
00:07:15,810 --> 00:07:16,727
"جودي" ، ردّي عليّ!
104
00:07:18,020 --> 00:07:19,605
مرحبًا يا أمّي، هل كلّ شيء بخير؟
105
00:07:19,689 --> 00:07:20,648
"جودي" ، اسمعيني.
106
00:07:20,731 --> 00:07:22,150
تقطّعت السبل بي أنا ووالدك.
107
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
- ماذا؟
- لا تتكلّمي، اسمعي وحسب.
108
00:07:24,861 --> 00:07:26,863
نحن في مركبتي صيانة.
109
00:07:26,946 --> 00:07:28,906
نحن نبتعد عن "ذا ريزولوت"
110
00:07:29,532 --> 00:07:32,201
بمعدّل سرعة فاصلة
يبلغ 40 دقيقة قوس في الثانية.
111
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
من المستحيل أن نلحق بكم بهذه السرعة،
112
00:07:34,495 --> 00:07:37,540
لكن يتحتّم على "ذا ريزولوت"
إنهاء مدارها حول الكوكب
113
00:07:37,623 --> 00:07:39,625
قبل أن تخرج من الغلاف الجوي، لذا...
114
00:07:41,711 --> 00:07:44,380
...لندور ونقابلكم هناك.
115
00:07:44,464 --> 00:07:47,216
الاتّصال سيّئ يا أمّي. لا أسمعك.
116
00:07:47,300 --> 00:07:48,468
"جود" .
117
00:07:49,051 --> 00:07:51,888
"جودي" ، اسمعيني.
نحن خارج نطاق التغطية تقريبًا.
118
00:07:52,513 --> 00:07:54,432
جدي أخاك وأختك. اشرحي لهما الوضع.
119
00:07:54,515 --> 00:07:56,476
اطلبي منهما أن يبتعدا عن "هستينغس".
120
00:07:56,559 --> 00:07:57,393
أبي؟
121
00:07:57,477 --> 00:07:58,311
"جود" ؟
122
00:07:59,937 --> 00:08:00,897
"جود" ؟
123
00:08:04,233 --> 00:08:05,193
أبي!
124
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
هل ثمّة خطب ما؟
125
00:08:08,738 --> 00:08:09,739
بالطبع ثمّة خطب.
126
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
- لا داعي لأسأل من الأصل.
- "ويل"؟ "بيني"؟
127
00:08:13,075 --> 00:08:14,076
أين أنتما؟
128
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
حسنًا.
129
00:08:22,835 --> 00:08:25,755
انتهينا. الآن لا يمكن لأحد أن يتعقّبنا
عبر اللاسلكي.
130
00:08:25,838 --> 00:08:27,840
ولكننا أيضًا فقدنا
وسيلة الاتّصال بأيّ أحد.
131
00:08:28,508 --> 00:08:30,551
لا "جودي" ولا أمّي ولا أبي.
132
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
بوسعنا التواصل معهم بطريقة أخرى.
133
00:08:33,136 --> 00:08:34,847
يجب أن نختبئ الآن.
134
00:08:35,181 --> 00:08:36,640
نحن هاربان.
135
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
لسنا هاربين.
136
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
إنّما نساعد صديقنا.
137
00:08:39,852 --> 00:08:41,938
نختبئ وسط القمامة حتى لا يُقبض علينا.
138
00:08:42,020 --> 00:08:44,023
ما من وصف للهروب أدقّ من هذا.
139
00:08:45,858 --> 00:08:47,193
حسنًا أيها الآلي.
140
00:08:48,361 --> 00:08:49,695
إن كنّا سنساعد "الفزّاعة" ،
141
00:08:49,779 --> 00:08:51,239
فيجب أن تخبرنا بالطريقة.
142
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
إلى أين يُفترض بنا أن نذهب؟
143
00:09:08,464 --> 00:09:09,674
هذه الرموز...
144
00:09:10,466 --> 00:09:11,801
سبق وأن رأيتها.
145
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
أجل، على الكوكب المائي.
146
00:09:14,387 --> 00:09:18,891
إنها متطابقة مع الصور التي التقطتها أمّي
في الخندق. لذا...
147
00:09:19,809 --> 00:09:23,271
هل يجب علينا أخذ "الفزّاعة"
إلى الكوكب المائي؟
148
00:09:26,315 --> 00:09:27,358
أم لا.
149
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
كلّ علاماته مختلفة.
150
00:09:35,449 --> 00:09:36,659
لا أفهم الأمر.
151
00:09:45,001 --> 00:09:46,210
لعبة تخمين الرسم. حسنًا.
152
00:09:46,335 --> 00:09:48,337
طاولة. جرّار.
153
00:09:48,421 --> 00:09:49,589
عرش.
154
00:09:49,714 --> 00:09:51,257
قفزة متزلّج.
155
00:09:51,340 --> 00:09:52,341
إنه حصان.
156
00:09:54,343 --> 00:09:55,344
إنه حصان فعلًا.
157
00:09:56,012 --> 00:09:58,973
لكن ما علاقة الحصان بإنقاذ...
158
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
كلّا.
159
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
لا أبالي بمدى مرض ذلك الكائن يا "ويل" ،
لكنني لن أطعمه حصانًا.
160
00:10:06,856 --> 00:10:07,857
الكوكب الكهرماني.
161
00:10:09,358 --> 00:10:10,610
تريدنا
162
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
أن نأخذ "الفزّاعة"
163
00:10:13,654 --> 00:10:15,906
إلى الحلقة الموجودة في الكوكب الكهرماني.
164
00:10:17,158 --> 00:10:17,992
مرحى!
165
00:10:20,995 --> 00:10:22,538
انتبهوا أيها المستعمرون،
166
00:10:23,164 --> 00:10:24,457
أنا "بن أدلر" ،
167
00:10:24,624 --> 00:10:27,084
مدير النظم المتقدّمة
على متن سفينة "ذا ريزولوت".
168
00:10:27,710 --> 00:10:31,631
هذه الرسالة لتحذيركم
من تصرّفات أحد زملائكم المستعمرين
169
00:10:31,714 --> 00:10:33,299
"ويل روبنسون" .
170
00:10:33,382 --> 00:10:34,634
لدينا دليل بالفيديو
171
00:10:34,717 --> 00:10:41,140
وهو يأخذ من غرفة المحرّكات أداة محوريّة
لاستكمال رحلتنا إلى "ألفا سنتوري".
172
00:10:42,391 --> 00:10:47,897
ارتُكب هذا الفعل دون مراعاة
لسلامتكم أنتم وأحبائكم في المستقبل.
173
00:10:49,398 --> 00:10:50,566
بناءً على هذا،
174
00:10:51,359 --> 00:10:52,568
نطلب منكم
175
00:10:53,277 --> 00:10:56,030
في حال إن رأيتموه هو
أو الآلي الذي يتحكّم فيه
176
00:10:56,113 --> 00:10:59,742
أن تبلّغوا عن مكانيهما لرجال الأمن فورًا.
177
00:11:03,204 --> 00:11:04,997
ويا "ويل" ، إن كنت تسمعني،
178
00:11:07,041 --> 00:11:08,626
أعرف أنك تظنّ أنك تقوم بالصواب،
179
00:11:08,709 --> 00:11:10,836
لكن ثمّة طرق أخرى لتدبّر الأمر.
180
00:11:12,129 --> 00:11:14,215
لا تتماد أكثر من هذا.
181
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
حسنًا. ما العمل الآن؟
182
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
حين تبدأ لعبة القطّ والفأر،
183
00:11:35,945 --> 00:11:38,072
يجدر بك التأكّد من أنك القطّ.
184
00:11:38,155 --> 00:11:39,198
هل بوسعي مساعدتك؟
185
00:11:39,323 --> 00:11:41,575
كلّا، لكنني من بوسعي مساعدتك.
186
00:11:42,159 --> 00:11:44,995
لتقبض على أحد أفراد آل "روبنسون" ،
يجب أن تفكّر بطريقتهم.
187
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
عشت معهم لمدّة 7 أشهر.
188
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
إن أردت معرفة دوافع تصرّفاتهم،
189
00:11:51,210 --> 00:11:52,670
فيجب أن تسألني.
190
00:11:53,254 --> 00:11:54,755
إذًا كيف سنذهب إلى الكوكب؟
191
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
لا أعرف. ننزل بسفينة "جوبيتر" ؟
192
00:11:58,175 --> 00:12:01,345
أجل، كانت ستصبح فكرة رائعة
لو أحدنا يعرف كيفية التحليق بها.
193
00:12:01,429 --> 00:12:03,931
حسنًا، لنطلب المساعدة.
194
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
سيحتاجون إلى المساعدة.
195
00:12:05,599 --> 00:12:11,063
ثمّة أمور ليس بوسع آل "روبنسون" فعلها ولن
يفعلوها، لذا يعتمدون على خبرة الآخرين.
196
00:12:11,981 --> 00:12:13,107
اعثرا على "دون ويست".
197
00:12:13,190 --> 00:12:14,734
اعثرا على آل "واتانابي".
198
00:12:15,901 --> 00:12:18,070
سيذهب الأطفال إليهم عاجلًا أم آجلًا.
199
00:12:18,154 --> 00:12:19,530
وماذا عن والديهم؟
200
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
ما زلنا عاجزين
عن تحديد موقع "جون" و"مورين".
201
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
ركّز على الأطفال.
202
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
سيّدي،
203
00:12:31,500 --> 00:12:33,377
آسف على المقاطعة.
204
00:12:33,461 --> 00:12:34,295
ما الأمر؟
205
00:12:34,378 --> 00:12:37,006
استُخدمت شفرات "فيكتور دار"
للدخول إلى قسم النفايات.
206
00:12:37,089 --> 00:12:40,426
- وما أهمية ذلك؟ - "فيكتور
دار" ليس موجودًا في "ذا ريزولوت".
207
00:12:41,302 --> 00:12:42,261
لكن ابنه موجود هنا.
208
00:12:42,803 --> 00:12:44,430
أرسل فريقًا إلى مكبس النفايات.
209
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
الآن.
210
00:12:51,395 --> 00:12:52,980
"بيني"، "ويل"، هل تسمعانني؟
211
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
- أين أنتما بالضبط؟
- "جودي"!
212
00:12:56,776 --> 00:12:58,527
مرحبًا يا "سام".
213
00:12:58,611 --> 00:13:00,154
سمعت الإعلان بشأن...
214
00:13:00,237 --> 00:13:02,990
أجل، أثق أنّه مجرّد سوء تفاهم كبير.
215
00:13:03,073 --> 00:13:04,241
نهتني أمّي...
216
00:13:05,451 --> 00:13:07,912
عن التحدّث إليكم مجددًا.
217
00:13:07,995 --> 00:13:09,497
أجل، لا بأس. أتفهّم ذلك.
218
00:13:09,830 --> 00:13:11,248
بيت القصيد
219
00:13:11,332 --> 00:13:13,959
هو أنني لا أمتثل للنواهي دائمًا.
220
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
كيف يمكنني مساعدتكم؟
221
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
"بيني"! ما هذا؟
222
00:13:20,049 --> 00:13:23,135
- مرحبًا. آسفة، لم أقصد إفزاعكما.
- اتّصلت بكما كثيرًا جدًا!
223
00:13:23,219 --> 00:13:25,012
أجل، أعرف. حطّمت جهازيَ اللاسلكي.
224
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
هل فكّرت في الاتّصال بي قبل فعل ذلك؟
225
00:13:28,641 --> 00:13:31,602
أجل، لكن هل بوسعي تذكيرك
بقصّة تحطيم جهازيَ اللاسلكي؟
226
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
حسنًا...
227
00:13:34,230 --> 00:13:35,397
أين "ويل" ؟
228
00:13:43,572 --> 00:13:44,740
مرحبًا يا "جودي".
229
00:13:48,911 --> 00:13:50,412
أجل، على الأرجح يجب أن نتحدّث.
230
00:13:51,997 --> 00:13:55,543
لا أستوعب الأمر. ماذا سيستفيد "الفزّاعة"
من الذهاب إلى تلك الحلقة؟
231
00:13:56,544 --> 00:13:57,586
لا أعرف.
232
00:13:57,962 --> 00:13:59,797
ربّما ينحدر من هناك.
233
00:14:00,381 --> 00:14:01,340
أتقصد أنها موطنه؟
234
00:14:02,091 --> 00:14:03,008
أجل، أظنّ ذلك.
235
00:14:03,092 --> 00:14:05,386
هل ستخاطر بكل شيء بناءً على ظنّك؟
236
00:14:05,469 --> 00:14:07,096
وماذا يُفترض بنا أن نفعل غير ذلك؟
237
00:14:08,264 --> 00:14:09,765
كلّا، أنا آسفة.
238
00:14:10,516 --> 00:14:12,393
- هذا خطير جدًا.
- على من؟
239
00:14:12,977 --> 00:14:14,353
على جميعنا.
240
00:14:20,401 --> 00:14:22,653
لطالما نفّذ الآلي كلّ طلباتنا.
241
00:14:23,571 --> 00:14:25,865
كان إلى جانبنا بغض
النظر عن خطورة الأوضاع،
242
00:14:26,949 --> 00:14:29,118
كما أنّه لم يطلب منّا أيّ شيء.
243
00:14:29,702 --> 00:14:30,744
قبل الآن.
244
00:14:34,331 --> 00:14:35,875
يجب أن نفعل هذا.
245
00:14:36,292 --> 00:14:39,253
على الأقلّ علينا أن نحاول، لأن...
246
00:14:43,382 --> 00:14:45,092
لأن هذا واجب الأصدقاء...
247
00:14:47,428 --> 00:14:48,429
نحو بعضهم البعض.
248
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
يجب أن تكون المنفعة متبادلة.
249
00:14:59,773 --> 00:15:01,025
كيف نتصرّف؟
250
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
لديّ فكرة.
251
00:15:56,330 --> 00:15:57,247
هل وجدت شيئًا؟
252
00:16:12,179 --> 00:16:13,514
ستكونون بأمان هنا.
253
00:16:14,848 --> 00:16:16,308
وهما أيضًا سيكونان بأمان هنا.
254
00:16:17,393 --> 00:16:18,519
شكرًا لك.
255
00:16:20,980 --> 00:16:22,064
حسنًا، ما العمل الآن؟
256
00:16:23,607 --> 00:16:26,735
لو كان والدانا معنا، لأخبرانا
بأن نفكّر في الإيجابيات والسلبيات،
257
00:16:26,819 --> 00:16:30,447
لكنني سأوفّر الوقت
لأن ثمّة سلبيات كثيرة جدًا بشأن هذا.
258
00:16:30,656 --> 00:16:32,741
- "جودي"...
- ولأنهما ليسا هنا،
259
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
فسننفّذ كلّ ما أقوله.
260
00:16:33,909 --> 00:16:34,994
- "جودي".
- ورأيي
261
00:16:35,077 --> 00:16:37,621
أنّه لو كنّا سنقوم بهذا،
فسنحتاج إلى خطّة مُحكمة جدًا.
262
00:16:37,705 --> 00:16:38,580
"جودي" .
263
00:16:40,624 --> 00:16:41,458
مهلًا.
264
00:16:42,918 --> 00:16:44,003
ماذا؟
265
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
حسنًا، لكنني لديّ سؤال رغم ذلك.
قلت إن والدينا ليسا هنا.
266
00:16:52,803 --> 00:16:54,054
فتُرى إلى أين ذهبا؟
267
00:16:58,726 --> 00:17:00,019
من المفترض أننا اقتربنا.
268
00:17:01,353 --> 00:17:03,856
أطفئ أضواء مركبتك حين ترى "ذا ريزولوت".
269
00:17:04,647 --> 00:17:06,525
من الأفضل ألّا يعرفوا أننا قادمان.
270
00:17:07,943 --> 00:17:08,777
مفهوم.
271
00:17:10,945 --> 00:17:12,740
هل تودّ مناقشة الأمر؟
272
00:17:13,406 --> 00:17:14,366
أيّ أمر؟
273
00:17:15,325 --> 00:17:17,744
القضيّة الشائكة التي
نتجاهل الحديث عنها.
274
00:17:21,248 --> 00:17:25,002
ما قاله "هستينغس" لك بشأن ما فعلته
275
00:17:25,085 --> 00:17:26,878
لأجعل "ويل" يتأهّل للرحلة.
276
00:17:27,503 --> 00:17:29,173
لا شيء يستحقّ الحديث عنه.
277
00:17:30,257 --> 00:17:31,842
لكنك تعتقد أنني ارتكبت خطأ.
278
00:17:32,342 --> 00:17:33,635
أنت لا ترتكبين الأخطاء.
279
00:17:34,511 --> 00:17:36,096
تصرّفت بناءً على حكمك الشخصي.
280
00:17:36,722 --> 00:17:38,557
وأنت تشكّك في صحّة حكمي الشخصي.
281
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
ألا تشكّكين في صحته؟
282
00:17:42,352 --> 00:17:44,188
انظري إلى ما وصلنا إليه الآن.
283
00:17:46,815 --> 00:17:49,276
على أيّ حال، رأيي لا يهمّ.
284
00:17:50,694 --> 00:17:51,737
لكن...
285
00:17:53,989 --> 00:17:55,240
كانت "جودي" موجودة.
286
00:17:56,116 --> 00:17:57,117
سمعت كلّ شيء.
287
00:17:58,869 --> 00:18:00,329
وماذا قالت؟
288
00:18:00,913 --> 00:18:01,830
لم تقل شيئًا.
289
00:18:03,665 --> 00:18:05,375
اعتقدت أنك يجب أن تعرفي.
290
00:18:11,090 --> 00:18:12,508
ماذا كان ذلك؟
291
00:18:26,438 --> 00:18:27,272
يا للهول.
292
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
يا للـ...
293
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
ماذا؟
294
00:18:52,339 --> 00:18:54,174
- لا يمكنني التوقّف!
- اصمدي!
295
00:18:58,428 --> 00:18:59,263
"جون"!
296
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
"جون"!
297
00:19:13,026 --> 00:19:14,403
أنا خلفك مباشرةً!
298
00:19:25,747 --> 00:19:26,999
- اللعنة.
- اللعنة!
299
00:19:29,293 --> 00:19:30,169
اصمدي!
300
00:19:35,841 --> 00:19:37,050
لا أستطيع يا "جون"!
301
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
تحذير: درجة الحرارة في مستوى حرج.
302
00:19:50,522 --> 00:19:51,356
هيّا.
303
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
هيّا.
304
00:19:56,737 --> 00:19:58,572
اقتربت.
305
00:20:00,365 --> 00:20:01,575
أمسكت بك!
306
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
هيّا!
307
00:20:06,205 --> 00:20:07,372
اصمدي!
308
00:20:17,507 --> 00:20:18,592
هل أنت بخير؟
309
00:20:19,218 --> 00:20:20,052
أجل.
310
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
وأنت؟
311
00:20:22,179 --> 00:20:23,430
أجل.
312
00:20:24,932 --> 00:20:25,974
أين نحن؟
313
00:20:28,477 --> 00:20:30,270
نحن مبتعدان جدًا عن طريقنا.
314
00:20:30,354 --> 00:20:33,565
هل لديك وقود كاف لإرجاعنا؟
315
00:20:34,816 --> 00:20:37,402
تحذير: مستوى الوقود 12 بالمئة.
316
00:20:38,278 --> 00:20:39,154
أجل.
317
00:20:40,405 --> 00:20:41,531
أجل، بالطبع.
318
00:20:42,115 --> 00:20:43,450
أجل، سنكون بخير.
319
00:20:44,117 --> 00:20:45,077
حسنًا.
320
00:20:46,370 --> 00:20:47,704
حسنًا، من وجهة نظري،
321
00:20:47,788 --> 00:20:50,832
إن كنّا سنقوم بإنزال الآلي و "الفزّاعة"
إلى الكوكب الكهرماني،
322
00:20:51,291 --> 00:20:55,295
- فسنحتاج إلى الاستيلاء على "جوبيتر".
- كلّا، لن نستولي على "جوبيتر" يا "بيني".
323
00:20:55,379 --> 00:20:57,589
أنت محقّة، آسفة.
سنحتاج إلى سرقة "جوبيتر".
324
00:20:57,673 --> 00:21:01,718
"استعارة" ، هذا هو المصطلح الصحيح
لأنّه سيتوجّب علينا طلب الإذن قبلًا.
325
00:21:01,802 --> 00:21:06,014
حسنًا، لكن مَن المجنون الذي سيسمح لأطفال
باستعارة سفينة "جوبيتر" خاصّته؟
326
00:21:07,641 --> 00:21:08,809
كم الساعة الآن؟
327
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
12:03. لماذا؟
328
00:21:11,353 --> 00:21:12,562
إنه وقت الغداء.
329
00:21:13,188 --> 00:21:15,649
أهذا ما يشغل بالك ونحن في وضع كهذا؟
330
00:21:16,191 --> 00:21:19,403
"سامنثا" ، هل يمكن أن تقوديني
إلى قاعة الطعام؟
331
00:21:19,945 --> 00:21:20,821
بالطبع.
332
00:21:27,995 --> 00:21:32,082
"لنتقابل عند بيت الدرج
الشرقي للسطح (سي)"
333
00:21:32,874 --> 00:21:33,917
أهلًا.
334
00:21:34,835 --> 00:21:35,877
أهلًا.
335
00:21:36,962 --> 00:21:39,089
واجهنا الموت سويًا
336
00:21:39,172 --> 00:21:40,674
ولا تقول سوى "أهلًا" ؟
337
00:21:40,757 --> 00:21:41,717
آسف.
338
00:21:42,968 --> 00:21:44,886
لمس مرفقك منطقة لم يلمسها رجل...
339
00:21:44,970 --> 00:21:45,846
يجب أن أذهب. آسف.
340
00:21:45,929 --> 00:21:47,514
ألم تقابل "بيني" ؟
341
00:21:49,850 --> 00:21:50,976
كلّا، لم أقابلها مؤخّرًا.
342
00:21:51,560 --> 00:21:52,769
هذا مؤسف.
343
00:21:54,062 --> 00:21:55,355
أنت معجب بها، صحيح؟
344
00:21:56,481 --> 00:21:57,816
كلّا، نحن مجرّد صديقين.
345
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
وماذا عن والدك؟
346
00:22:00,944 --> 00:22:01,987
هل يستلطفها؟
347
00:22:03,071 --> 00:22:05,032
في الواقع، إنه لا يعرفها.
348
00:22:05,115 --> 00:22:06,283
صحيح،
349
00:22:07,075 --> 00:22:08,952
لأنّه لا يزال على الكوكب،
350
00:22:09,536 --> 00:22:11,955
ولم يستطع أن يعود إلى هنا بعد.
351
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
ربّما هو محظوظ.
352
00:22:14,291 --> 00:22:15,917
إنها ليست رحلة سهلة.
353
00:22:16,501 --> 00:22:18,503
سفن "جوبيتر"...
354
00:22:20,630 --> 00:22:22,090
لا يمكن توقّعها أبدًا.
355
00:22:23,800 --> 00:22:27,095
لحسن حظّك، أمتلك تأثيرًا كبيرًا حاليًا.
356
00:22:28,096 --> 00:22:33,143
لا بدّ أنك سمعت عمّا فعله آل "روبنسون" ،
لذا إن ساعدتنا لنجدهم،
357
00:22:33,268 --> 00:22:35,604
بوسعي أن أتكلّم بشكل إيجابي عن والدك.
358
00:22:36,188 --> 00:22:39,316
لأوفّر له مكانًا على
رحلة مضمونة بشكل أكبر.
359
00:22:44,738 --> 00:22:46,073
هل أنت بخير؟
360
00:22:47,032 --> 00:22:48,742
يبدو أنك فقدت شهيّتك.
361
00:22:50,035 --> 00:22:51,119
أظنّ أنني سآكله لاحقًا.
362
00:22:52,079 --> 00:22:53,330
ربّما هذه أفضل فكرة.
363
00:22:55,791 --> 00:22:56,875
سأتحدّث إليك قريبًا.
364
00:23:03,256 --> 00:23:04,758
هل سيكون بخير؟
365
00:23:11,765 --> 00:23:14,351
تبذل شقيقتاي كلّ ما بوسعهما لمساعدتنا.
366
00:23:27,197 --> 00:23:28,615
ما هذا؟
367
00:23:30,200 --> 00:23:31,868
هل أُصيب بهذه الطريقة؟
368
00:23:38,417 --> 00:23:39,418
"(جيبسي)"
369
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
كلّا.
370
00:23:44,631 --> 00:23:46,091
لن ندعه يموت.
371
00:24:03,650 --> 00:24:05,402
لا تنظر إلى الأسفل، مفهوم؟
372
00:24:05,485 --> 00:24:07,863
هذا ما نهتك عنه للتوّ.
ثمّة كاميرات في كلّ مكان.
373
00:24:09,448 --> 00:24:12,701
أخرج الحاسوب اللوحي وتظاهر بأنني لست هنا.
374
00:24:21,001 --> 00:24:22,252
إذًا...
375
00:24:23,587 --> 00:24:25,005
هل قمتم بذلك حقًا؟
376
00:24:25,088 --> 00:24:25,964
كلّا.
377
00:24:27,632 --> 00:24:30,760
في الواقع، أجل، نوعًا ما،
لكن كان لدينا سبب وجيه،
378
00:24:30,844 --> 00:24:34,639
وليس لديّ وقت لشرح هذا الآن.
لذا، أنا بحاجة إلى مساعدتك وحسب.
379
00:24:36,016 --> 00:24:37,559
أيّ مساعدة؟
380
00:24:37,642 --> 00:24:40,020
أن تجعلنا نستعير سفينة
"جوبيتر" خاصّتكم.
381
00:24:42,898 --> 00:24:45,484
"بيني" ، يمكنك استعارة قلم رصاص
382
00:24:45,567 --> 00:24:49,154
أو سترة. لكن لا يمكنك استعارة سفينة فضاء
قيمتها 40 مليون دولار.
383
00:24:56,536 --> 00:24:57,454
مرحبًا.
384
00:25:05,170 --> 00:25:07,297
"فيجاي" ، إمّا أن توافق على طلبي أو لا.
385
00:25:09,508 --> 00:25:11,510
ومن سيقودها؟
386
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
لا أعرف، على الأرجح "جودي".
387
00:25:14,846 --> 00:25:16,056
تدرّبت كثيرًا على المحاكي.
388
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
هذه ليست محاكاة يا "بيني".
389
00:25:18,975 --> 00:25:22,604
المخاطر حقيقية على جميعنا.
390
00:25:23,980 --> 00:25:25,232
حسنًا، أنا آسفة. أنا...
391
00:25:25,315 --> 00:25:29,528
حين قابلتك، طلبت منّي
أن أرافقك إلى الشلّال،
392
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
وفعلت ذلك،
393
00:25:30,904 --> 00:25:32,822
لكنني تورّطت في متاعب كثيرة.
394
00:25:32,906 --> 00:25:35,242
ثمّ طلبت منّي أن أحصل على معلومات
عن د. "سميث" ،
395
00:25:35,325 --> 00:25:37,452
وكدنا أن نموت ونحن نسبح في الفضاء.
396
00:25:38,411 --> 00:25:39,704
لسبب أجهله،
397
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
مهما طلبت منّي،
398
00:25:43,500 --> 00:25:45,001
أعجز عن الرفض.
399
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
لكن هذه المرة...
400
00:25:49,339 --> 00:25:51,716
هذه المرة لست وحدي من قد يتأذّى.
401
00:25:53,552 --> 00:25:55,095
ماذا تقصد؟
402
00:25:56,096 --> 00:25:58,181
أخبروني أنني لو ساعدتكم...
403
00:26:00,016 --> 00:26:02,310
"بيني" ، بيت القصيد
أن والدي لا يزال بالخارج
404
00:26:02,394 --> 00:26:05,188
ولا أريد أن أفعل شيئًا يعرّضه للخطر.
405
00:26:06,856 --> 00:26:09,317
وأنا أريد مساعدتك لأننا صديقان
406
00:26:09,901 --> 00:26:12,195
وهذا واجب الأصدقاء، لكن...
407
00:26:12,279 --> 00:26:14,406
لكن يجب أن تكون المنفعة متبادلة
في الصداقة.
408
00:26:14,489 --> 00:26:15,782
ماذا؟
409
00:26:16,366 --> 00:26:19,578
لا عليك، أنت محقّ، و...
410
00:26:20,662 --> 00:26:21,663
أنا آسفة،
411
00:26:21,746 --> 00:26:24,958
يجدر بي ألّا أظلّ أُمْلي عليك طلباتي
412
00:26:25,041 --> 00:26:26,918
لأنّه لا يُفترض بالأصدقاء فعل هذا.
413
00:26:27,669 --> 00:26:29,754
أنا آسف حقًا. كنت أودّ مساعدتك.
414
00:26:29,838 --> 00:26:30,880
كلّا، لا بأس.
415
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
لا بأس. سنجد حلًا آخر.
416
00:26:47,105 --> 00:26:51,401
ماذا اقترف آل "روبنسون"
لتنقلبي عليهم بهذه الطريقة؟
417
00:26:51,484 --> 00:26:54,821
حسب تشخيصي، تعاني هذه العائلة بشكل عنيف
من عُقدة البطولة.
418
00:26:57,157 --> 00:27:01,745
احتياج شديد لإظهار أنهم أفضل
وأذكى وأشجع من الآخرين.
419
00:27:03,204 --> 00:27:06,875
لدرجة أنهم قد يتسبّبون
في مواقف يتحتّم عليهم فيها إنقاذ الآخرين.
420
00:27:07,667 --> 00:27:09,753
أعتقد أن هذا يجعلهم مصدرًا للخطورة،
421
00:27:09,836 --> 00:27:12,088
ليس فقط على أنفسهم،
إنّما على كلّ من حولهم.
422
00:27:12,172 --> 00:27:14,090
وأنت تعتقدين أن هذا هو الوضع الحالي؟
423
00:27:14,924 --> 00:27:18,678
أنهم تسبّبوا في ورطة بشأن الآلي
لمصلحتهم الشخصية؟
424
00:27:18,762 --> 00:27:20,555
ذلك الآلي هو طوق نجاة الجميع.
425
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
وهم أخذوه.
426
00:27:23,266 --> 00:27:24,684
لأيّ هدف آخر قد يفعلون ذلك؟
427
00:27:27,062 --> 00:27:27,896
مرحبًا.
428
00:27:27,979 --> 00:27:32,067
- وجد "دون" طريقة لنحصل على "جوبيتر"؟ - لا،
حرّاس كثيرون في العيادة. لم أصل إليه.
429
00:27:32,150 --> 00:27:33,276
كأنهم عرفوا بقدومنا.
430
00:27:33,360 --> 00:27:35,403
- عرفوا فعلًا.
- ماذا تعنين؟
431
00:27:35,487 --> 00:27:36,488
"سميث" تساعدهم.
432
00:27:36,571 --> 00:27:38,698
- بالطبع.
- تعرفنا جيّدًا.
433
00:27:38,782 --> 00:27:40,158
سيسبقوننا بخطوة دائمًا.
434
00:27:40,241 --> 00:27:43,286
لهذا يجب أن نفعل أمرًا
435
00:27:43,787 --> 00:27:44,954
لا تتوقّعه،
436
00:27:45,038 --> 00:27:47,624
شيء لم نكن لنفعله مطلقًا.
437
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
مثل ماذا؟
438
00:27:49,793 --> 00:27:53,088
ربّما آل "روبنسون"
مزعجون، لكنهم أذكياء.
439
00:27:54,381 --> 00:27:56,007
إنهم يعلمون أننا نتوقع تحرّكاتهم.
440
00:27:57,759 --> 00:27:59,844
لذا سيحاولون أن يخدعونا.
441
00:28:01,513 --> 00:28:02,347
كيف؟
442
00:28:16,444 --> 00:28:17,445
هل المكان آمن؟
443
00:28:19,989 --> 00:28:21,991
آمن، "ويل روبنسون".
444
00:28:29,916 --> 00:28:31,000
حسنًا.
445
00:28:33,586 --> 00:28:34,629
حسنًا.
446
00:28:37,006 --> 00:28:38,758
لا تقلق. سيكون بخير.
447
00:28:39,801 --> 00:28:41,302
هذه خطّة جيّدة.
448
00:28:45,223 --> 00:28:47,434
هل تعتقدين أن أمّنا ستغضب
حين تعرف ما فعلناه؟
449
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
أجل، دون شكّ.
450
00:28:48,935 --> 00:28:51,521
لم تعد أمّنا مقياس الصواب والخطأ.
451
00:28:52,939 --> 00:28:53,982
ماذا تقصدين؟
452
00:28:55,024 --> 00:28:56,568
أقصد...
453
00:28:58,737 --> 00:29:01,239
نحن بالغون كفايةً لتحمّل
مسؤولية تصرّفاتنا.
454
00:29:01,656 --> 00:29:04,576
انتهينا.
هل تعرفون ما يجب عليكم فعله؟
455
00:29:04,659 --> 00:29:05,744
أجل، أنا أعرف.
456
00:29:18,923 --> 00:29:21,885
متى خضعت لعملية تثبيت شريحة هويّتك
تحت جلدك قبل مغادرة الأرض؟
457
00:29:25,305 --> 00:29:26,514
لماذا تريد أن تعرف؟
458
00:29:26,598 --> 00:29:27,682
ليس شيئًا ذا بال.
459
00:29:28,266 --> 00:29:31,561
لديّ خبرة بشأن الندوب،
ويبدو ندبك حديثًا جدًا.
460
00:29:31,811 --> 00:29:35,690
بالنسبة لشخص مهمّته الحرص
على سلامة ذلك الآلي،
461
00:29:36,274 --> 00:29:38,276
يبدو أنك تقضي وقتًا طويلًا
462
00:29:39,486 --> 00:29:40,820
في التركيز عليّ.
463
00:29:45,658 --> 00:29:47,076
هذا مثير للاهتمام،
464
00:29:47,160 --> 00:29:49,788
قضيت فترة طويلة مع "مورين" و"ويل"
على ذلك الكوكب.
465
00:29:51,748 --> 00:29:54,167
أرغب بشدّة في التساؤل
إن كانت أولوياتك تغيّرت.
466
00:29:54,667 --> 00:29:57,545
ذلك الآلي هو وسيلتي الوحيدة
لرؤية عائلتي مجددًا.
467
00:29:58,129 --> 00:29:59,798
لا تشكّكي في قراراتي!
468
00:29:59,881 --> 00:30:02,300
أم يجب أن أذكّرك أن "الفزّاعة" هو مشروعي؟
469
00:30:02,383 --> 00:30:04,177
إنه يخصّني أنا وليس أنت.
470
00:30:05,637 --> 00:30:07,263
لا أعتقد أنك محقّ في هذا.
471
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
لست الوحيد في الغرفة
472
00:30:10,391 --> 00:30:12,477
الذي حظي بعلاقة مع تلك الآلات.
473
00:30:14,604 --> 00:30:17,816
فأنا أيضًا كنت مرتبطة بالآلي.
474
00:30:20,109 --> 00:30:21,194
كان صديقي...
475
00:30:22,987 --> 00:30:24,197
مثلما كان صديق "ويل".
476
00:30:26,241 --> 00:30:27,158
أنت؟
477
00:30:28,243 --> 00:30:30,078
كنت قادرة على الارتباط بأحد الآليين؟
478
00:30:30,161 --> 00:30:31,454
بالطبع.
479
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
مهلًا.
480
00:30:34,833 --> 00:30:36,125
ألم تكن قادرًا على ذلك؟
481
00:30:38,253 --> 00:30:40,171
ربّما تعرفين الآلي، لكنني أعرف الصبيّ.
482
00:30:40,797 --> 00:30:43,174
ولماذا تعتقد أنك تعرفه أكثر منّي؟
483
00:30:43,258 --> 00:30:44,592
أنا متأكّد من ذلك.
484
00:30:45,176 --> 00:30:46,094
أنا و "ويل"...
485
00:30:47,554 --> 00:30:48,638
متشابهان.
486
00:30:50,056 --> 00:30:52,642
قبل أن أتورّط في كلّ هذا...
487
00:30:55,353 --> 00:30:56,855
كنت مثله.
488
00:30:58,773 --> 00:30:59,691
السؤال الأهمّ...
489
00:31:01,234 --> 00:31:02,402
من كنت أنت؟
490
00:31:11,452 --> 00:31:12,328
ها هم!
491
00:31:23,840 --> 00:31:27,385
أرسل رجالك إلى المنظومة السفلية.
آل "روبنسون" في مكان ما بالأسفل.
492
00:31:31,723 --> 00:31:32,640
ما هذا؟
493
00:31:39,105 --> 00:31:40,440
ليوقف أحدكم تلك العربة.
494
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
لم يتوقّع أحد حدوث هذا.
495
00:31:48,823 --> 00:31:49,908
ثمّة أشخاص في طريقك!
496
00:31:49,991 --> 00:31:51,826
تحرّكوا! ابتعدوا، عذرًا.
497
00:31:51,910 --> 00:31:53,828
حسنًا، يبدو أنها ليست أفضل فكرة.
498
00:31:56,372 --> 00:31:58,499
هل أصبح الرواق أضيق؟
499
00:31:59,250 --> 00:32:02,337
تصبح كلّ الأماكن أضيق
حين تقودين مركبة بهذا الحجم.
500
00:32:05,840 --> 00:32:08,676
- يجب ألّا تحيدي عن المسار يا "جودي".
- أعرف، مفهوم.
501
00:32:12,555 --> 00:32:15,475
ليخبرني أحدكم بما يجري هنا.
502
00:32:15,558 --> 00:32:17,185
يحاول آل "روبنسون" الهروب.
503
00:32:17,268 --> 00:32:21,272
نحن في وسط الفضاء الخارجي.
إلى أين سيهربون؟
504
00:32:33,993 --> 00:32:37,038
- "جودي" ، ليتني ذهبت إلى المرحاض.
- ماذا؟
505
00:32:38,539 --> 00:32:41,626
"جودي" ، يتمّ غلق الأبواب.
لن ننجح في الانعطاف.
506
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
اهدئي، الأمر متعلّق بالفيزياء.
507
00:32:43,711 --> 00:32:46,547
يجب أن نقترب من قمّة الانعطاف
ثمّ نبطئ قبل أن ننفّذه.
508
00:32:46,631 --> 00:32:49,133
- كلّا، لن ننجح.
- تولّيت الأمر يا "بيني"!
509
00:32:56,724 --> 00:32:57,684
ماذا حدث؟
510
00:32:58,685 --> 00:33:00,103
لم ننجح في الانعطاف.
511
00:33:02,021 --> 00:33:03,314
كيف سنتصرّف الآن؟
512
00:33:03,982 --> 00:33:05,400
سنحافظ على هدوئنا.
513
00:33:06,275 --> 00:33:08,277
انتهى الأمر يا فتاتين. افتحا الباب.
514
00:33:10,321 --> 00:33:11,489
كلّا، لا تفعلي.
515
00:33:14,742 --> 00:33:16,327
اسمعي.
516
00:33:16,661 --> 00:33:17,787
سنكون بخير.
517
00:33:19,497 --> 00:33:22,041
إلى رجال الأمن،
قبضنا على آل "روبنسون". تأهّبوا.
518
00:33:24,168 --> 00:33:25,003
اخرجا!
519
00:33:27,422 --> 00:33:28,548
هيّا.
520
00:33:28,631 --> 00:33:30,717
سيّدي، "الفزّاعة" هنا.
521
00:33:33,928 --> 00:33:35,930
يجب ألّا تفعل ذلك.
522
00:33:36,014 --> 00:33:37,682
لم تتركوا لي خيارًا آخر.
523
00:33:48,568 --> 00:33:49,402
ماذا؟
524
00:33:49,986 --> 00:33:51,571
إنه ذراع فقط يا سيّدي.
525
00:33:53,031 --> 00:33:54,282
كانت حيلة.
526
00:33:56,492 --> 00:33:57,577
أين هم؟
527
00:33:57,660 --> 00:34:00,038
تنبيه إلى كلّ الفرق. كلّ فرق الأمن...
528
00:34:03,958 --> 00:34:05,918
نجحت الخطّة. لا يوجد حرّاس.
529
00:34:13,217 --> 00:34:14,677
تمّ السماح بالدخول.
530
00:34:18,931 --> 00:34:19,806
مرحبًا يا "ويل".
531
00:34:22,018 --> 00:34:23,226
كيف عرفت أننا سنكون هنا؟
532
00:34:23,311 --> 00:34:25,188
لأنني كنت لأفكّر بنفس طريقتك.
533
00:34:25,688 --> 00:34:27,065
بيت المرء هو أفضل مكان!
534
00:34:30,068 --> 00:34:32,360
أنا "أدلر". لقد قبضت عليهم.
535
00:34:32,945 --> 00:34:33,987
في سفينة "جوبيتر 2".
536
00:34:34,072 --> 00:34:36,532
- تأهّب. يتوجّه رجال الأمن إليك.
- يا "ويل"...
537
00:34:38,367 --> 00:34:40,161
ابتعد عن الآلي.
538
00:34:41,579 --> 00:34:42,455
كلّا.
539
00:34:46,000 --> 00:34:50,088
كلّا، توقّفا كلاكما. رجاءً!
540
00:34:50,170 --> 00:34:53,925
لا أعرف ما الذي تريد فعله يا "ويل" ،
لكن لن أدعك تأخذ طوق نجاتنا الوحيد.
541
00:34:54,007 --> 00:34:55,134
لا أفعل ذلك!
542
00:34:55,217 --> 00:34:57,178
- فما الذي تفعله إذًا؟
- ألا ترى؟
543
00:34:57,762 --> 00:34:58,763
إنه يحتضر.
544
00:34:59,597 --> 00:35:00,973
وهل تعتقد أن بوسعك إنقاذه؟
545
00:35:01,057 --> 00:35:03,017
أجل، سبق وأن فعلت ذلك.
546
00:35:04,477 --> 00:35:07,730
اسمع، "ذا ريزولوت"
ليست مستعدّة للمغادرة بعد.
547
00:35:07,814 --> 00:35:09,941
حين يعود بقيّة المستعمرين إلى السفينة،
548
00:35:10,650 --> 00:35:11,818
سنكون قد رجعنا.
549
00:35:13,528 --> 00:35:15,029
لن تكونوا مضطرّين إلى انتظارنا،
550
00:35:15,655 --> 00:35:18,950
- ولن نعرّض أحدًا آخر للخطر.
- لا تسير الحياة كما نخطّط لها يا "ويل".
551
00:35:19,325 --> 00:35:21,869
يعرف كلانا هذا جيّدًا.
552
00:35:24,705 --> 00:35:26,833
قلت إنك كنت تتمنّى أن
يصبح "الفزّاعة" صديقك.
553
00:35:29,752 --> 00:35:31,587
هذه فرصتك لتتصرّف كصديق حقيقي.
554
00:35:32,630 --> 00:35:35,133
يجب أن يتخطّى تفكيرنا
هذه الآلات يا "ويل".
555
00:35:36,008 --> 00:35:38,344
نحن بصدد قضيّة تخصّ نجاة الجنس البشري.
556
00:35:38,427 --> 00:35:39,554
وماذا عن جنسهم؟
557
00:35:39,637 --> 00:35:42,932
إن كنت تخيّرني بين نجاة صديقك أو عائلتي،
558
00:35:43,432 --> 00:35:44,684
فأنا أختار نجاة عائلتي...
559
00:35:46,686 --> 00:35:48,312
وأعتقد أنك كنت لتتصرّف مثلي.
560
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
أنا آسف جدًا على هذا يا "ويل".
561
00:35:54,819 --> 00:35:56,821
كلّا! أوقفهما!
562
00:35:56,904 --> 00:35:58,698
كلّا! أيها الآلي!
563
00:36:00,408 --> 00:36:01,784
لا مجال للهرب.
564
00:36:03,035 --> 00:36:04,120
هذه هي النهاية.
565
00:36:04,203 --> 00:36:05,371
كلّا!
566
00:36:06,664 --> 00:36:07,957
كلّا!
567
00:36:09,834 --> 00:36:10,751
ساعد.
568
00:36:11,627 --> 00:36:12,628
العائلة.
569
00:36:29,312 --> 00:36:31,522
ساعد. "بن أدلر".
570
00:36:33,691 --> 00:36:35,318
ساعد، "بن أدلر".
571
00:36:35,401 --> 00:36:38,404
"بن"، أحضر صاعقك الكهربائي واستخدمه.
"بن"!
572
00:36:39,113 --> 00:36:40,031
"بن"!
573
00:36:41,032 --> 00:36:42,992
ساعد، "بن أدلر".
574
00:36:47,955 --> 00:36:49,248
ساعدني لأُدخله السفينة.
575
00:37:08,100 --> 00:37:09,268
هيّا، أيها الآلي!
576
00:37:09,852 --> 00:37:11,896
لا. "ويل روبنسون".
577
00:37:12,939 --> 00:37:16,484
لن أتركك. يجب أن تنهض.
يجب أن تقاتل دفاعًا عن نفسك.
578
00:37:17,068 --> 00:37:18,819
يجب أن نذهب الآن، وإلّا فلا!
579
00:37:19,403 --> 00:37:22,114
ساعد. صديق.
580
00:37:47,390 --> 00:37:48,599
هل يجب أن نلاحقهما؟
581
00:37:49,350 --> 00:37:50,268
كلّا.
582
00:37:51,686 --> 00:37:53,396
لدينا كلّ ما نحتاج إليه.
583
00:37:57,650 --> 00:37:59,986
كابتن "كامال"، أنا "هستينغس".
584
00:38:00,444 --> 00:38:01,779
لدينا ما يكفي من الماء.
585
00:38:02,238 --> 00:38:03,322
حان الوقت لنغادر.
586
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
"جون" ، انظر.
587
00:38:16,168 --> 00:38:17,837
تحذير: مستوى الوقود 1 بالمئة.
588
00:38:17,920 --> 00:38:19,213
إنها سفينة "جوبيتر 2" .
589
00:38:19,797 --> 00:38:21,215
إلى أين يذهبون؟
590
00:38:21,299 --> 00:38:24,135
- ليس لدينا وقود كاف لنعرف ذلك.
- لكن ماذا لو...
591
00:38:24,218 --> 00:38:28,639
لا يمكننا التواجد في مكانين في آن واحد.
سيُغلق صمام السحب، إنه سبيلنا الوحيد لنرجع.
592
00:38:28,723 --> 00:38:30,558
- الوقود في أدنى مستوى.
- اصمدي.
593
00:38:32,435 --> 00:38:35,313
سينقطع التيّار الكهربائي بعد 10 ثوان.
594
00:38:39,233 --> 00:38:40,234
اقتربنا...
595
00:38:40,776 --> 00:38:41,610
"جون" .
596
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
"جون"!
597
00:38:45,031 --> 00:38:46,073
اقتربنا...
598
00:38:47,491 --> 00:38:48,617
من الوصول!
599
00:39:18,314 --> 00:39:20,441
ما الذي سيفعلونه بالآلي من رأيك؟
600
00:39:21,567 --> 00:39:22,651
لا أعرف.
601
00:39:24,195 --> 00:39:25,488
هل تريد العودة؟
602
00:39:32,286 --> 00:39:33,329
كلّا.
603
00:39:36,374 --> 00:39:38,209
سنأخذ "الفزّاعة" إلى الحلقة.
604
00:39:45,841 --> 00:39:47,343
هذا ما أراده الآلي.
605
00:39:53,057 --> 00:39:54,350
تمّ تقييد حركة الآلي.
606
00:40:07,279 --> 00:40:08,739
هل يجب علينا فعل هذا حقًا؟
607
00:40:12,827 --> 00:40:13,702
نفّذوا.
608
00:40:15,679 --> 00:40:38,597
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07