1
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
جهّزوا آخر مجموعة للانطلاق.
حان وقت هدم هذه الخيمة أخيرًا.
2
00:00:20,061 --> 00:00:21,938
تمّ رصد سفينة "جوبيتر" قادمة.
3
00:00:22,689 --> 00:00:23,690
هذا ليس منطقيًا.
4
00:00:25,108 --> 00:00:25,942
سفينة من؟
5
00:00:26,026 --> 00:00:28,445
إنها بصمة "جوبيتر 2". سفينة آل "روبنسون".
6
00:00:30,321 --> 00:00:31,656
"جوبيتر 2" ، هل تسمعونني؟
7
00:00:32,406 --> 00:00:33,867
"جوبيتر 2" ، برجاء الردّ.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,953
ماذا تفعلون؟
9
00:00:36,977 --> 00:00:41,977
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
10
00:00:50,383 --> 00:00:51,760
يُفترض أننا اقتربنا، أتراه؟
11
00:00:52,969 --> 00:00:53,887
كلّا.
12
00:00:55,138 --> 00:00:55,972
ليس بعد.
13
00:00:56,306 --> 00:00:57,515
ما السيناريو المحتمل؟
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,934
سنجد الموقع المستهدف،
ونضع "الفزّاعة" هناك،
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,103
ثمّ نتراجع إلى مسافة آمنة،
16
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
ونشاهد البرق وهو يشفيه؟
17
00:01:06,149 --> 00:01:06,983
على الأغلب.
18
00:01:07,609 --> 00:01:10,236
لم يعطني الآلي تعليمات مفصّلة.
19
00:01:14,074 --> 00:01:14,908
ها هو ذا.
20
00:01:41,851 --> 00:01:44,062
لا تقلق. وصلت إلى ديارك.
21
00:01:44,145 --> 00:01:45,980
على الأقلّ هذه هي ديارك حسب ظنّي.
22
00:01:46,272 --> 00:01:48,108
إنه مستشفى غريب جدًا.
23
00:01:50,360 --> 00:01:51,569
كيف حاله؟
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
مصباحان مضيئان فقط.
25
00:02:05,667 --> 00:02:07,252
سنعاملك بالشكل الأمثل.
26
00:02:12,549 --> 00:02:13,508
ما هذا؟
27
00:02:13,591 --> 00:02:15,593
كلّا. من المستحيل أن يحدث الآن.
28
00:02:21,474 --> 00:02:25,019
يبدو أنها العاصفة البرقيّة.
هذا غير ملائم.
29
00:02:35,905 --> 00:02:37,657
ستضربنا بعد بضع دقائق.
30
00:02:38,199 --> 00:02:40,326
لن يصمد "الفزّاعة" إلى الصباح.
31
00:02:40,660 --> 00:02:42,078
لا بدّ أن يُعالج الآن.
32
00:02:42,162 --> 00:02:45,290
- أتظنّ أن لدينا وقتًا كافيًا للذهاب
والعودة؟ - لدينا الوقت لنذهب.
33
00:02:45,790 --> 00:02:49,878
ستكون "جوبيتر" بمثابة قفص "فاراداي".
ستكون آمنًا بالداخل حتى يصطحبك أحد للأعلى.
34
00:02:49,961 --> 00:02:51,004
سأذهب معك.
35
00:02:51,087 --> 00:02:53,590
ابق هنا،
لأن لديك مهمّة بارزة يجب أن تنجزها.
36
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
من قمرة القيادة؟
37
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
بل من "ألفا سنتوري".
38
00:02:57,802 --> 00:03:00,513
ستكون الوحيد الذي يعرف حقيقة ما حدث هنا.
39
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
ارتكبت أخطاء عديدة،
40
00:03:03,266 --> 00:03:06,436
ولكن يجب أن تخبرهم أنني حاولت إصلاحها
قبل فوات الأوان.
41
00:03:06,519 --> 00:03:07,604
أخبر من؟
42
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
ولدايّ.
43
00:03:12,901 --> 00:03:14,110
وزوجتي.
44
00:03:14,194 --> 00:03:15,528
هلّا تفعل هذا من أجلي؟
45
00:03:17,280 --> 00:03:18,406
"ويل" ، أنا أثق بك.
46
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
لكن ليس بالقدر الكافي
لأظنّ أنك لن تلاحقني.
47
00:03:24,495 --> 00:03:26,539
كلّا. لا! انتظر!
48
00:03:27,832 --> 00:03:30,043
"بن"! كلّا!
49
00:03:57,987 --> 00:04:00,406
هذا هو المكان إذًا. جيّد.
50
00:04:01,866 --> 00:04:04,535
"بن"، يمكننا أن نصل إلى حلّ آخر. "بن"!
51
00:04:04,661 --> 00:04:06,037
"ويل" ، لا تقلق.
52
00:04:06,120 --> 00:04:08,122
- "بن".
- لا تقلق يا "ويل".
53
00:04:10,458 --> 00:04:14,254
شكرًا لأنك ذكّرتني بما
كنت عليه في الماضي.
54
00:04:25,139 --> 00:04:27,767
حين نتقابل مجددًا، ما رأيك...
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,437
في اتّباع نهج مختلف من البداية؟
56
00:05:16,065 --> 00:05:17,650
استغاثة!
57
00:05:17,900 --> 00:05:21,237
أنا "ويل روبنسون" من على متن "جوبيتر 2".
هل يسمعني أحد؟
58
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
استغاثة!
59
00:05:24,198 --> 00:05:26,909
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
60
00:06:53,830 --> 00:06:56,499
"بيني" ، أسرعي. حسنًا، هيّا.
61
00:06:57,750 --> 00:06:58,876
مهلًا.
62
00:06:59,127 --> 00:07:01,212
كلتاكما ممنوعتان من التجوّل بمفردكما.
63
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
آسفة جدًا، كنت...
64
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
يجب أن أفتّش العربة.
65
00:07:08,136 --> 00:07:10,346
مهلًا، عذرًا، كنّا نعيد
ملء المؤن في سفينتنا.
66
00:07:10,430 --> 00:07:12,014
هذا من أجل سفينتنا الجديدة
67
00:07:12,098 --> 00:07:16,102
بصحبة الأوصياء القانونيين الجدد آل
"آزيفيدو" ، لذا فالأمر كان قاسيًا حقًا.
68
00:07:16,185 --> 00:07:17,770
عذرًا، هل تُعتبر هذه جريمة أيضًا؟
69
00:07:20,940 --> 00:07:22,024
قرأت التقرير.
70
00:07:22,817 --> 00:07:24,360
يؤسفني ما حصل لوالديكما.
71
00:07:25,528 --> 00:07:26,737
بوسعكما الذهاب.
72
00:07:33,035 --> 00:07:34,078
هل بالغت؟
73
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
موانئ الإرساء من 27 إلى 43...
74
00:07:37,623 --> 00:07:39,625
حسنًا، وصلنا يا "بيني".
75
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
- حسنًا.
- أبطئي.
76
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
- مرحبًا.
- مرحبًا.
77
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
مرحبًا.
78
00:07:54,140 --> 00:07:56,100
- هل واجهتما أيّ مشكلات؟
- كلّا.
79
00:07:57,226 --> 00:07:58,978
أظنّ أنني أعددت الوجبات حسب المطلوب.
80
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
- أجهل كيف كان سيصبح وضعنا دون مساعدتكما.
- كنتم ستصبحون جائعين.
81
00:08:07,570 --> 00:08:08,654
هل تواصلتما مع "ويل" ؟
82
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
كلّا. ليس بعد.
83
00:08:13,910 --> 00:08:15,703
يجب أن تذهبا قبل أن يراكما أحد.
84
00:08:16,412 --> 00:08:17,497
حسنًا.
85
00:08:20,541 --> 00:08:21,792
حسنًا.
86
00:08:24,754 --> 00:08:27,757
أين صلصة الخردل؟
مذاق هذا السجق مثل جبن التوفو.
87
00:08:27,840 --> 00:08:30,009
تعرف أنها شطيرة توفو فقط، صحيح؟
88
00:08:34,804 --> 00:08:38,392
موانئ الإرساء من 44 إلى 60،
يجب التجهّز لسفن "جوبيتر" القادمة.
89
00:08:38,726 --> 00:08:40,394
هذه آخر مجموعة ستصل.
90
00:08:40,477 --> 00:08:43,523
إن لم يعد "ويل" مع وصول آخر المستعمرين،
91
00:08:44,023 --> 00:08:46,317
في رأيك،
كم من الوقت سينتظر "هستينغس" عودته؟
92
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
أعمل بأقصى سرعة ممكنة،
93
00:08:47,985 --> 00:08:51,822
لكننا نحاول
أن نخترق مكانًا مصُمّمًا ضدّ أيّ اختراق.
94
00:08:52,073 --> 00:08:52,949
واصل المحاولة.
95
00:08:53,032 --> 00:08:55,743
إذًا ماذا سنفعل بعد وصولنا إلى الآلي؟
96
00:08:56,327 --> 00:08:58,538
سنتأكّد من أننا لا نزال نحظى بولاء الآلي.
97
00:09:08,047 --> 00:09:11,759
هل استطاع الآلي أن يجد سبيلًا
ليصل من هذا المكان إلى المستعمرة؟
98
00:09:12,093 --> 00:09:14,387
الأمر أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قشّ.
99
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
لكنه وجد الإبرة.
100
00:09:16,138 --> 00:09:18,766
بصمة إشارة لاسلكية من إحدى سفن "جوبيتر" ،
كما هو واضح.
101
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
الإشارة ضعيفة، مثل الهمس،
102
00:09:20,726 --> 00:09:23,187
لكن ثمّة مكان وحيد لاكتشاف إشارة كهذه.
103
00:09:23,771 --> 00:09:25,064
"ألفا سنتوري" .
104
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
بمجرّد وصول آخر السفن،
105
00:09:27,650 --> 00:09:29,110
سنغادر من هنا.
106
00:09:29,652 --> 00:09:33,531
سفينتان قادمتان من الكوكب
من المنطقة الاستوائية.
107
00:09:33,614 --> 00:09:34,699
ها قد وصلتا.
108
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
- اعرفي هويّتهما.
- المتقدّمة من سفن "جوبيتر".
109
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
وماذا عن الأخرى؟
110
00:09:42,873 --> 00:09:43,791
مجهولة.
111
00:09:43,874 --> 00:09:45,293
إلى "ذا ريزولوت" ، أتسمعونني؟
112
00:09:45,376 --> 00:09:48,421
أنا "فيكتور دار" أقود "جوبيتر 2"
مع المستعمرين الباقين.
113
00:09:48,504 --> 00:09:50,089
تعرّضنا إلى ضرر بالغ،
114
00:09:50,172 --> 00:09:52,091
دُمّرت بقيّة سفن "جوبيتر"...
115
00:09:52,592 --> 00:09:55,553
الآليون يلاحقوننا.
إنهم يشوّشون الاتّصالات.
116
00:09:55,636 --> 00:09:57,847
- متى ستصل "جوبيتر 2" ؟
- بعد 10 دقائق، سيّدتي.
117
00:09:57,930 --> 00:09:59,932
ومتى ستصل السفينة التي تلاحقهم؟
118
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
بمعدّل السرعة الحالية،
ستصل بعدها بـ18 دقيقة.
119
00:10:05,896 --> 00:10:08,149
أمّي!
120
00:10:08,232 --> 00:10:09,775
"ويل" ، هل تسمعني؟
121
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
أمّي، أنا بصحبة "فيكتور".
122
00:10:11,235 --> 00:10:13,863
- الآليون قادمون. عددهم كبير.
- إنه حيّ.
123
00:10:13,946 --> 00:10:15,656
أجل. ومُطارَد.
124
00:10:18,784 --> 00:10:20,786
يجب أن تتشبّثي بشيء.
125
00:10:21,704 --> 00:10:22,663
سأفتح الصدع.
126
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
لكن لم يعد "ويل روبنسون" بعد.
127
00:10:24,790 --> 00:10:27,335
كلّا، لكن 98 بالمئة من المستعمرين عادوا.
128
00:10:27,418 --> 00:10:29,670
لن أضحّي بحياتهم لإنقاذ حياته.
129
00:10:31,589 --> 00:10:32,798
"ويل" ، هل بوسعك سماعي؟
130
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
لا تحدث تلك الضوضاء
إلّا عند تشغيل المحرّك الدخيل،
131
00:10:39,180 --> 00:10:41,057
يحاول "هستينغس" أن يغادر الآن.
132
00:10:41,140 --> 00:10:43,684
لن يمكنني صهر السقف في التوقيت المطلوب.
133
00:10:43,768 --> 00:10:45,102
ثمّة طريقة أخرى للدخول.
134
00:10:45,186 --> 00:10:46,020
ما هي؟
135
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
عبر الباب.
136
00:10:49,690 --> 00:10:51,817
اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري".
137
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري".
138
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
"ويل روبنسون" .
139
00:11:10,920 --> 00:11:12,797
ليس مفترضًا أن يستطيع تذكّره.
140
00:11:18,969 --> 00:11:20,179
ظننت أنك مُتّ.
141
00:11:20,262 --> 00:11:21,472
هذا سوء فهم شائع.
142
00:11:37,238 --> 00:11:38,280
فلتحظ بنوم عميق.
143
00:11:58,551 --> 00:12:00,010
اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري".
144
00:12:01,095 --> 00:12:03,097
"ويل روبنسون" .
145
00:12:14,775 --> 00:12:17,570
اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري".
146
00:12:17,653 --> 00:12:20,281
"ويل روبنسون" .
147
00:12:25,703 --> 00:12:28,122
مدّ يدك إلى جهاز التحكّم
واصطحبنا إلى هناك.
148
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
توقّف، أنت تدمّره.
149
00:12:31,375 --> 00:12:35,296
"ويل روبنسون" .
150
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
نحن فريق رائع.
151
00:12:53,856 --> 00:12:55,149
"مورين" ، كنت...
152
00:13:02,072 --> 00:13:04,158
أمسكت بك.
153
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
لا.
154
00:13:06,869 --> 00:13:07,828
حسنًا.
155
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
هل تأخّرنا أكثر من اللازم؟
156
00:13:09,789 --> 00:13:10,873
لا يمكنني الجزم.
157
00:13:10,956 --> 00:13:12,249
هل تسمعني؟
158
00:13:19,048 --> 00:13:21,675
ها هو ذا! إنه بخير! أنت بخير. لا بأس.
159
00:13:22,635 --> 00:13:27,056
ترسي "جوبيتر 2" في الميناء رقم 61.
فريق الطوارئ متأهّب.
160
00:13:27,139 --> 00:13:28,390
عاد "ويل".
161
00:13:29,809 --> 00:13:31,435
عاد "ويل".
162
00:13:31,519 --> 00:13:32,728
حسنًا.
163
00:13:33,312 --> 00:13:35,231
حاولت إيقاف "هستينغس".
164
00:13:35,773 --> 00:13:37,775
حقًا؟ ونحن أيضًا.
165
00:13:44,532 --> 00:13:45,991
حسنًا أيها الضخم.
166
00:13:50,538 --> 00:13:51,747
هلّا يساعدني أحدكم؟
167
00:14:29,869 --> 00:14:31,078
"ويل" .
168
00:14:38,335 --> 00:14:39,503
أنت بخير.
169
00:14:41,046 --> 00:14:42,214
أليس "أدلر" معك؟
170
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
ظلّ عالقًا بسبب البرق.
171
00:14:50,639 --> 00:14:51,599
هل أنت بخير؟
172
00:14:54,727 --> 00:14:55,561
مرحبًا!
173
00:14:57,605 --> 00:14:59,106
لم يكن سيغادر قبل أن تعود.
174
00:14:59,356 --> 00:15:00,691
نفّذنا ما طلبته.
175
00:15:01,609 --> 00:15:04,194
وصل "الفزّاعة" إلى الحلقة في الوقت
المناسب، لكن لا أعرف ما حدث بعدها،
176
00:15:04,278 --> 00:15:05,946
والآن ثمّة جيش منهم متوجّه نحونا.
177
00:15:06,030 --> 00:15:07,406
"مورين" .
178
00:15:07,489 --> 00:15:08,449
"جون" .
179
00:15:08,866 --> 00:15:10,284
يجب أن نغادر في أسرع وقت.
180
00:15:10,367 --> 00:15:12,703
أجل، أعتقد أن السبب الوحيد لنجاحنا
في الهروب
181
00:15:13,537 --> 00:15:14,830
هو أننا لم نكن هدفهم.
182
00:15:15,289 --> 00:15:16,415
إنهم يريدون محرّكهم.
183
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
ربّما حان وقت استخدامه للغرض المخصّص له.
184
00:15:19,960 --> 00:15:22,046
اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري" رجاءً.
185
00:15:22,129 --> 00:15:22,963
كلّا.
186
00:15:23,839 --> 00:15:24,882
إنها كلمة جديدة.
187
00:15:24,965 --> 00:15:27,343
- أظنّ أنّه يروق له نطقها وحسب.
- خطر.
188
00:15:27,927 --> 00:15:30,220
مهلًا، لمَ اصطحابنا إلى
"ألفا سنتوري" فيه خطورة؟
189
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
بعد تشغيل المحرّك الدخيل،
190
00:15:33,223 --> 00:15:35,100
كم من الوقت يستمرّ شقّ الفضاء مفتوحًا؟
191
00:15:35,184 --> 00:15:36,101
لا أعرف.
192
00:15:36,185 --> 00:15:38,562
هل يستمرّ لوقت كاف
ليتبعنا الآليون عبر الصدع؟
193
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
"مورين" ، يجب ألّا ندلّ الآليين
إلى مكان المستعمرة.
194
00:15:41,106 --> 00:15:43,692
- صحيح، يجب إنهاء الأمر هنا.
- وكيف سنفعل ذلك؟
195
00:15:45,361 --> 00:15:46,779
سنسمح للآليين بركوب السفينة.
196
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
- لنحضر المحرّك إلى...
- آسف.
197
00:15:54,536 --> 00:15:56,205
- هل يمكنك إنهاء هذا؟
- أجل، شكرًا.
198
00:15:57,039 --> 00:15:57,873
ها قد أتى الطُعم.
199
00:15:58,791 --> 00:16:01,335
حسنًا، لنبق الأروقة خالية.
200
00:16:01,418 --> 00:16:03,879
طالما أن لا أحد في طريقهم،
سنضمن سلامة الجميع.
201
00:16:04,213 --> 00:16:05,673
هذه الكائنات أحادية التركيز،
202
00:16:05,756 --> 00:16:08,842
سيأتون إلى هنا مباشرةً لأخذ المحرّك،
وبمجرّد دخولهم إلى الغرفة...
203
00:16:08,926 --> 00:16:11,387
- سنحطّمهم كورق الألومنيوم.
- هذه هي الخطّة. هيّا.
204
00:16:12,972 --> 00:16:14,974
انتبهوا يا طاقم "ذا ريزولوت" ،
205
00:16:15,557 --> 00:16:18,102
10 دقائق متبقّية على
وصول الأعداء الدخلاء.
206
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
حسنًا، هيّا، لنسرع.
207
00:16:24,608 --> 00:16:25,693
ما الخطب؟
208
00:16:28,487 --> 00:16:31,198
ضحّى "أدلر" بحياته
ليحاول إنقاذ "الفزّاعة"،
209
00:16:31,490 --> 00:16:32,616
وها نحن أولاء،
210
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
نحاول تدمير مئة كـ "الفزّاعة" .
211
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
مئة مثله.
212
00:16:37,746 --> 00:16:39,081
لا يوجد أحد مثله.
213
00:16:39,164 --> 00:16:40,332
إنه مميّز.
214
00:16:41,333 --> 00:16:43,002
ربّما كان "الفزّاعة" مميّزًا أيضًا.
215
00:16:43,168 --> 00:16:46,171
ربّما هذا صحيح، لكننا لا نعرف ما حدث
مع "الفزّاعة" بعد مغادرتك.
216
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
ربّما هو قادم في تلك السفينة لمهاجمتنا.
217
00:16:50,718 --> 00:16:52,344
لا أظنّ أن هذا هو التصرّف الصائب.
218
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
يجب علينا حماية أنفسنا.
219
00:17:02,312 --> 00:17:03,981
بقيت 8 دقائق على وصولهم.
220
00:17:04,064 --> 00:17:05,232
اسمعي.
221
00:17:05,315 --> 00:17:08,986
سنعمل حتى آخر لحظة، لذا سأحتاج
إلى شخص يراقب كاميرات مكتب الأمن.
222
00:17:09,069 --> 00:17:10,029
بمجرّد دخول الآليين،
223
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
أودّ أن أعرف متى سيكونون
على بُعد 500 متر من هنا.
224
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
أمّي، بوسعي أداء هذا الدور.
225
00:17:13,949 --> 00:17:16,242
- يجب أن تبقى "أنجيلا" هنا.
- هذه فكرة جيّدة.
226
00:17:16,326 --> 00:17:17,453
"ويل" ، تعال!
227
00:17:17,536 --> 00:17:18,619
أيها الآلي، تعال.
228
00:17:26,211 --> 00:17:27,796
أمّي، نحن في غرفة المراقبة.
229
00:17:27,880 --> 00:17:29,631
- كيف الوضع؟
- لسنا جاهزين بعد.
230
00:17:29,715 --> 00:17:31,842
- تقصدين "دون" ليس جاهزًا.
- يمكنني توفير بعض الوقت.
231
00:17:31,925 --> 00:17:33,218
"جودي" ، ساعديني.
232
00:17:33,302 --> 00:17:34,762
بقيت دقيقة واحدة على وصولهم.
233
00:17:35,137 --> 00:17:36,722
"جون" ، أحتاج إلى أكثر من دقيقة.
234
00:17:49,860 --> 00:17:52,112
تأكّدي من عدم وجود معادن في جيوبك.
235
00:17:52,613 --> 00:17:55,115
أيّ معدن قريب
من مولّد الحقل الكهرومغناطيسي سيتحطّم.
236
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
"(غرانت كيلي)، (فورتونا)"
237
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
كان ليفتخر بك.
238
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
مرّ عام تقريبًا منذ أن أصبحنا تائهين.
239
00:18:05,501 --> 00:18:08,170
ربّما بنوا جدارًا تذكاريًا عليه أسمائنا
في "ألفا سنتوري".
240
00:18:08,629 --> 00:18:11,215
ما رأيك في أن نباغتهم؟
241
00:18:38,450 --> 00:18:39,952
تنبيه: تعطّلت عمليّة المراقبة.
242
00:18:40,035 --> 00:18:41,870
ماذا؟ لا. إلى أين ذهبوا؟
243
00:18:42,496 --> 00:18:44,164
لا بدّ أنهم يشوّشون الكاميرات.
244
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
هذا ليس منصفًا.
245
00:18:48,127 --> 00:18:50,754
"بيني"، ردّي عليّ. ما مدى قربهم؟ "بيني"؟
246
00:18:50,838 --> 00:18:51,964
سأعاود الاتّصال بك.
247
00:18:53,298 --> 00:18:54,383
لديّ مهمّة واحدة.
248
00:18:58,428 --> 00:18:59,304
هيّا بنا!
249
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
72 بالمئة. لا تزال الطاقة غير كافية.
250
00:19:09,815 --> 00:19:12,693
لم أعد أتذكّر آخر مرّة كان لدينا وقت كاف
لفعل أيّ شيء!
251
00:19:23,996 --> 00:19:25,998
اعتقدت أننا أردنا دفعهم لملاحقتنا.
252
00:19:26,081 --> 00:19:27,124
سيفعلون ذلك.
253
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
أسرعي.
254
00:19:32,880 --> 00:19:34,673
وأجهزة استشعار الحركة معطّلة أيضًا.
255
00:19:34,756 --> 00:19:38,343
ألا يمكن أن تخبرنا الحواسيب عن وجود أعطال
بطريقة ودودة؟
256
00:19:38,427 --> 00:19:40,846
أيها الحاسوب، ما الذي يقتحمه الآليون؟
257
00:19:40,929 --> 00:19:43,765
اختُرق الباب الحاجز "جي 22".
258
00:19:43,849 --> 00:19:46,810
اختُرق الباب الحاجز "جي 23".
259
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
- اختُرق الباب الحاجز...
- أمّي،
260
00:19:48,312 --> 00:19:50,856
لقد تجاوزوا للتوّ التقاطع "جي 24" ،
يجب أن تخرجوا.
261
00:19:50,939 --> 00:19:53,275
شكرًا يا "بيني". ما مقدار الطاقة لدينا؟
262
00:19:53,358 --> 00:19:54,651
80 بالمئة فقط.
263
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
سنضطر إلى أن نكتفي بهذا.
264
00:20:01,617 --> 00:20:05,245
كيف سنعرف أن كلّ الآليين دخلوا الغرفة؟
لا يمكن أن نجازف بتخلّف أحدهم.
265
00:20:05,329 --> 00:20:07,748
أنت محقّ.
سيجب على أحد الوجود عند الباب للتأكّد.
266
00:20:08,040 --> 00:20:10,042
حسنًا. يا لها من فكرة عظيمة يا "دون".
267
00:20:10,417 --> 00:20:11,919
حسنًا. ليخرج الجميع.
268
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
هيّا، قلت الجميع!
269
00:20:22,012 --> 00:20:22,846
هيّا.
270
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
نحن قادمون!
271
00:20:45,035 --> 00:20:46,411
- "دون" ؟
- ليس بعد.
272
00:20:46,954 --> 00:20:47,788
ليس بعد.
273
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
اضغطي على الزرّ.
274
00:21:02,010 --> 00:21:02,970
هيّا!
275
00:21:08,600 --> 00:21:09,810
اعتقدت أن هذا سيقتلهم.
276
00:21:09,893 --> 00:21:11,728
وصلنا إلى 83 بالمئة فقط.
277
00:21:13,647 --> 00:21:17,192
أرجو ألّا يمانع أحدكم، سأقوم بالدوران.
278
00:21:19,403 --> 00:21:20,737
يا إلهي.
279
00:21:22,114 --> 00:21:25,450
الآن بوسعنا وضع أسلاك كهربائية جديدة
في الغرفة، ونرفع مستوى الطاقة،
280
00:21:26,326 --> 00:21:29,037
- لندمّر هؤلاء الآليين إلى الأبد.
- كم الوقت اللازم؟
281
00:21:29,746 --> 00:21:30,872
حتى نهاية اليوم غالبًا.
282
00:21:30,956 --> 00:21:33,667
يجب أن أعيد توجيه توزيع الطاقة
من جسر القيادة.
283
00:21:34,334 --> 00:21:35,961
عودوا إلى العمل جميعًا!
284
00:21:41,091 --> 00:21:43,802
"دون" ، يُفترض أن لديك إمكانية للولوج
إلى الشبكتين 3 و4.
285
00:21:43,885 --> 00:21:45,178
كلّا. لا يمكنني الولوج.
286
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
حاول مجددًا يا "دون".
287
00:21:47,264 --> 00:21:48,598
تمّ رصد سفن عديدة.
288
00:21:48,682 --> 00:21:52,477
إنها على 0-0-3-0-5-2-0-9-1-0-4-0.
289
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
مئات من السفن المجهولة تعترض مسارنا.
290
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
- مئات؟
- من أين تأتي؟
291
00:21:56,481 --> 00:21:58,317
من كلّ الكواكب الـ4 الأخرى في النظام.
292
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
كم بقي من الوقت قبل وصولها؟
293
00:22:00,068 --> 00:22:02,988
بمعدّل السرعة الحالية، ساعتان.
294
00:22:03,071 --> 00:22:06,616
هذا ليس وقتًا كافيًا حتى لتدبّر
أمر الآليين الذين هنا بالفعل.
295
00:22:14,333 --> 00:22:16,626
إن كنّا نعجز عن المغادرة
والآليون في السفينة
296
00:22:16,710 --> 00:22:18,962
فلمَ لا نفجّر جزء السفينة
الذي نحبس فيه الآليين؟
297
00:22:19,046 --> 00:22:20,422
هذا خطير على هيكل السفينة.
298
00:22:20,505 --> 00:22:23,717
إذًا هل لدينا المزيد
من الأقراص المغناطيسية المضادّة للآليين؟
299
00:22:23,800 --> 00:22:25,802
- مولّدات الحقول الكهرومغناطيسية.
- لا.
300
00:22:25,886 --> 00:22:28,263
إذًا كيف سنولّد حقلًا
مغناطيسيًا من دونها؟
301
00:22:28,805 --> 00:22:31,141
الكوكب الكهرماني. لديه غلاف جوّيّ
302
00:22:31,224 --> 00:22:34,102
وهذا يعني وجود غلاف أيونيّ
يمكننا استخدامه لمغنطة الهيكل.
303
00:22:34,186 --> 00:22:35,520
ليس لدينا وقت لتجربة كهذه.
304
00:22:35,604 --> 00:22:36,563
أمّي.
305
00:22:37,773 --> 00:22:39,191
- ما هذا؟
- المحرّك الدخيل
306
00:22:39,274 --> 00:22:40,942
يمكن تركيبه في أيّ سفينة، صحيح؟
307
00:22:41,026 --> 00:22:45,113
هذا هو أقصى عدد يمكن أن يتنفّس بأمان
بداخل ناقلة "جوبيتر".
308
00:22:45,197 --> 00:22:46,823
"جودي" ، أقدّر محاولتك للمساعدة،
309
00:22:46,907 --> 00:22:49,034
لكن من سيختار الـ97 فردًا الذين سيغادرون؟
310
00:22:49,117 --> 00:22:52,037
كما أن هذا العدد قليل.
توجد بضعة أخطاء في حساباتك.
311
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
ثمّة 97 طفلًا على متن "ذا ريزولوت".
312
00:23:00,629 --> 00:23:04,132
يتنفّس الأطفال أكثر من البالغين
بمقدار 50 بالمئة. حساباتي صحيحة.
313
00:23:05,717 --> 00:23:08,970
- لا بدّ أنك لا تقترحين...
- لن نناقش هذا بعد الآن، هذا ليس حلًا.
314
00:23:09,054 --> 00:23:10,639
بل هو الحلّ الوحيد.
315
00:23:11,681 --> 00:23:12,682
كلّا.
316
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
حين كان أبي محبوسًا و "هستينغس" يهدّدنا،
317
00:23:15,685 --> 00:23:18,271
أخبرنا بشأن ما قايضته مقابل تأهيل "ويل".
318
00:23:19,147 --> 00:23:21,775
لأوّل مرّة في حياتي تخيّبين ظنّي.
319
00:23:21,858 --> 00:23:24,277
"جودي" ، لو كنت أعلم أن...
320
00:23:24,361 --> 00:23:25,487
لا بأس يا أمّي.
321
00:23:25,862 --> 00:23:27,030
الآن أعي
322
00:23:27,114 --> 00:23:28,865
أن أحيانًا
323
00:23:28,949 --> 00:23:31,827
لا يملك المرء سوى حلّ ليس مثاليًا.
324
00:23:31,910 --> 00:23:33,870
كلّا، كان الأمر مختلفًا.
325
00:23:34,538 --> 00:23:37,374
فعلت ذلك لكي نتمكّن من
أن نكون جميعًا معًا.
326
00:23:39,042 --> 00:23:41,420
فعلت ما يصبّ في مصلحة أولادك.
327
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
"مورين" ،
328
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
"جودي" محقّة.
329
00:23:49,219 --> 00:23:50,137
كلّا،
330
00:23:50,220 --> 00:23:51,263
لن يحدث هذا.
331
00:23:52,556 --> 00:23:54,474
ألا تكترثين حقًا لتركهما؟
332
00:23:54,891 --> 00:23:56,977
لن أذهب معكم، أبلغ 19 عامًا.
333
00:23:57,102 --> 00:23:58,562
19؟ ماذا تقصدين؟
334
00:23:58,645 --> 00:24:00,605
هل تعتقدين أنك أصبحت بالغة الآن
335
00:24:00,730 --> 00:24:03,150
وأن التصرّف الناضج الوحيد
هو تمزيق هذه العائلة؟
336
00:24:03,233 --> 00:24:04,985
- لا يمكن أن نذهب كلّنا.
- لا تحدّثيني
337
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
بطريقة تشعرني بأنني أفتقر إلى
العقلانية أو أنني لا أفهم المنطق.
338
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
أنت لست أمّي...
339
00:24:09,948 --> 00:24:11,491
ونحن لسنا مسألة حسابية.
340
00:24:11,950 --> 00:24:14,828
تقولين دائمًا
إن لا بدّ لآل "روبنسون" من ألّا يفترقوا.
341
00:24:18,874 --> 00:24:19,749
"ويل" ،
342
00:24:20,625 --> 00:24:22,919
لن يجد الآلي أيّ صعوبة في تركيب المحرّك
343
00:24:23,003 --> 00:24:24,254
في ناقلة "جوبيتر" ، صحيح؟
344
00:24:25,881 --> 00:24:26,756
"ويل"!
345
00:24:32,512 --> 00:24:33,346
لن يجد صعوبة.
346
00:24:34,514 --> 00:24:37,017
ابدأ العمليّة.
علينا التحدّث إلى بقيّة الآباء.
347
00:24:37,100 --> 00:24:40,187
هذا قرار يجب أن تتّخذه كلّ عائلة بنفسها.
348
00:24:41,855 --> 00:24:43,440
هلّا نتحدّث قليلًا؟
349
00:24:52,991 --> 00:24:54,075
أنا آسفة.
350
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
هذا قرار خاطئ.
351
00:24:56,870 --> 00:24:58,288
كلّا. لن يحدث هذا.
352
00:24:59,664 --> 00:25:02,209
سيجد أحدهم حلًا غير ذلك.
هذا ما نفعله دائمًا.
353
00:25:20,101 --> 00:25:22,395
لا أستطيع يا "جون" ، أنا...
354
00:26:06,731 --> 00:26:09,234
وصلت كمّيّة ثاني أكسيد الكربون
إلى مستويات حرجة.
355
00:26:09,317 --> 00:26:11,987
برجاء إخلاء ناقلة "جوبيتر".
356
00:26:14,948 --> 00:26:15,782
لا يوجد سوانا.
357
00:26:16,366 --> 00:26:17,617
تمّ إجلاء بقيّة العمّال.
358
00:26:18,201 --> 00:26:21,580
لدينا بضع دقائق قبل أن يدركوا
أن لا بأس بمستويات ثاني أكسيد الكربون.
359
00:26:22,414 --> 00:26:26,418
كالعادة اختاروا مجموعة صغيرة للسفر
إلى "ألفا سنتوري" ولم يقع الاختيار عليّ.
360
00:26:27,794 --> 00:26:29,713
قضيت 7 أشهر أدرس دليل التحليق.
361
00:26:29,796 --> 00:26:33,008
بمجرّد انفصالنا عن "ذا ريزولوت" ،
لن يكون لديهم الوقت ليلحقوا بنا.
362
00:26:34,384 --> 00:26:35,343
سنتحرّر.
363
00:26:36,177 --> 00:26:37,095
ما رأيك؟
364
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
كلّا.
365
00:26:38,597 --> 00:26:40,098
أصبحت كلمة غريبة حاليًا.
366
00:26:40,640 --> 00:26:43,059
حين يقولها الناس، فأنا لا أسمعها.
367
00:26:43,143 --> 00:26:45,353
كلّا. د. "سميث".
368
00:26:45,854 --> 00:26:48,898
هذا ضدّ رغبتي.
لكنهم لم يتركوا لي خيارًا آخر.
369
00:26:51,776 --> 00:26:54,696
أعطني سببًا واحدًا
مقنعًا لعدم الإقلاع الآن.
370
00:27:08,627 --> 00:27:10,587
كانت مستويات ثاني أكسيد الكربون جيّدة.
371
00:27:10,670 --> 00:27:12,922
على جميع عائلات "ذا ريزولوت" الانتباه.
372
00:27:13,006 --> 00:27:16,343
سيبدأ ركوب كلّ الأطفال
على متن ناقلة "جوبيتر".
373
00:27:17,052 --> 00:27:20,472
يجب أن يتوجّه جميع الأطفال
إلى ناقلة "جوبيتر" ليركبوا.
374
00:28:04,265 --> 00:28:07,143
لديّ أعمال كثيرة يجب أن أنجزها،
لكنني لم أرد أن أكون فظًا.
375
00:28:09,104 --> 00:28:11,106
أتجنّب لحظات الوداع عادةً،
376
00:28:11,690 --> 00:28:15,151
لكن حيث أنني لست مدينًا لأحد منكم بالمال،
فلا ضرر من القيام بذلك، صحيح؟
377
00:28:17,904 --> 00:28:19,280
أراكم لاحقًا يا رفاق.
378
00:28:19,864 --> 00:28:21,116
نراك لاحقًا يا "دون".
379
00:28:27,539 --> 00:28:28,623
- "دون"!
- أجل.
380
00:28:40,468 --> 00:28:41,469
هيّا.
381
00:28:53,064 --> 00:28:55,442
لديّ الكثير لأقوله،
لكن لا يوجد متّسع من الوقت.
382
00:28:58,069 --> 00:28:59,487
أحبّكم كثيرًا.
383
00:29:03,450 --> 00:29:05,660
أظنّ أننا سنؤجّل درس القيادة.
384
00:29:06,244 --> 00:29:09,831
لا بأس، لأن من المفترض
أن أتعلّم التحليق بسفينة "جوبيتر".
385
00:29:13,752 --> 00:29:15,462
خذي، لا أريدك أن تنسي هذا.
386
00:29:20,759 --> 00:29:25,388
"أكملي هذا... أحبّك، أمّك"
387
00:29:26,139 --> 00:29:27,265
وأنا أيضًا أحبّك.
388
00:29:30,226 --> 00:29:32,479
أحبّك كثيرًا. حسنًا.
389
00:29:34,939 --> 00:29:35,899
أمّي.
390
00:29:37,734 --> 00:29:39,736
أحاول أن أكون مفيدًا دائمًا.
391
00:29:40,653 --> 00:29:42,405
لكن كان ذلك صعبًا جدًا اليوم.
392
00:29:45,450 --> 00:29:47,535
لكنك لا تكفّ عن المحاولة أبدًا.
393
00:29:49,162 --> 00:29:50,830
هذا ما أحبّه فيك.
394
00:29:55,835 --> 00:29:56,920
حسنًا، هيّا.
395
00:29:59,005 --> 00:30:00,173
تفضّلي.
396
00:30:01,299 --> 00:30:02,342
شكرًا يا "جودي".
397
00:30:08,306 --> 00:30:09,724
لن أذهب.
398
00:30:14,562 --> 00:30:17,690
- يجب أن تستقلّي سفينة "جوبيتر" .
- يجب على الأطفال ذلك، لكنني...
399
00:30:17,774 --> 00:30:20,652
لم تعودي طفلة. أعرف.
400
00:30:22,153 --> 00:30:23,238
"جودي" ، اسمعيني.
401
00:30:24,072 --> 00:30:27,158
أعرف رجالًا ونساء صالحين
استأمنتهم على حياتي.
402
00:30:27,242 --> 00:30:29,118
لكن حياة أولادي؟
403
00:30:30,036 --> 00:30:30,912
هذا...
404
00:30:30,995 --> 00:30:32,497
هذا أمر مختلف تمامًا.
405
00:30:33,414 --> 00:30:35,416
يوجد شخصان فقط أثق فيهما،
406
00:30:37,085 --> 00:30:39,337
أمّك، وأنت.
407
00:30:40,255 --> 00:30:41,089
أنا؟
408
00:30:41,214 --> 00:30:43,633
والسبيل الوحيد الذي سيساعدني
على اجتياز هذا الأمر
409
00:30:43,716 --> 00:30:48,096
هو أن أعرف
أنك موجودة للاعتناء بـ"بيني" و"ويل".
410
00:30:49,889 --> 00:30:54,352
سيحتاج كلّ طفل من هؤلاء
إلى شخص يمكنه الاعتماد عليه.
411
00:30:54,435 --> 00:30:56,938
لقد تحدّثت إلى بقيّة الآباء واتّفقنا
412
00:30:57,856 --> 00:30:59,816
أنك يجب أن تقودي السفينة إلى المستعمرة.
413
00:31:01,442 --> 00:31:04,279
- أبي، "أقود" ؟
- كلّ الدراسة، وجميع السباقات،
414
00:31:04,404 --> 00:31:07,073
كلّ شيء اجتهدت لتحقيقه،
415
00:31:07,782 --> 00:31:10,451
كنت تعدّين حياتك برمّتها
من أجل هذه اللحظة.
416
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
لقد...
417
00:31:15,540 --> 00:31:16,833
حان الوقت.
418
00:31:18,543 --> 00:31:19,460
حان الوقت.
419
00:31:25,133 --> 00:31:26,092
أحبّك.
420
00:31:32,473 --> 00:31:34,100
أنا فخورة بك جدًا.
421
00:31:35,935 --> 00:31:37,437
أحبّك كثيرًا.
422
00:31:42,609 --> 00:31:43,860
حسنًا.
423
00:31:44,861 --> 00:31:46,946
المرحلة الأخيرة من ركوب ناقلة "جوبيتر".
424
00:31:55,330 --> 00:31:57,874
هل من المفترض أن ألقي خطابًا أو ما شابه؟
425
00:31:59,125 --> 00:32:00,376
ستكتشفين ذلك بنفسك.
426
00:32:08,927 --> 00:32:09,886
هيّا.
427
00:32:15,642 --> 00:32:17,226
إلى المستعمرين الباقين،
428
00:32:17,310 --> 00:32:20,188
يجب أن تذهبوا إلى سفن "جوبيتر" للإخلاء.
429
00:32:25,193 --> 00:32:26,527
تعرفين أنني لم أكن لأتركك.
430
00:32:26,611 --> 00:32:27,612
أجل، أعرف ذلك.
431
00:32:27,695 --> 00:32:28,947
كنت أتحدّث إلى "ديبي".
432
00:32:30,365 --> 00:32:31,324
ستكونون معنا.
433
00:32:31,407 --> 00:32:33,952
لدينا نصف ساعة
قبل أن تضربنا هذه السفن القادمة.
434
00:32:34,118 --> 00:32:36,245
ترسي سفينة "جوبيتر 2" خاصّتنا
في القاعدة 61.
435
00:32:36,329 --> 00:32:39,040
- يجب أن نخزّن فيها كلّ شيء ممكن.
- وإلى أين سنذهب بعدها؟
436
00:32:39,123 --> 00:32:40,333
ستتفرّق سفن "جوبيتر" ،
437
00:32:40,625 --> 00:32:42,502
وتتوجّه إلى أيّ مكان بعيد عن الآليين.
438
00:32:42,585 --> 00:32:44,087
ونأمل أن يكون هنالك مكان كهذا.
439
00:32:45,588 --> 00:32:46,756
سألحق بكم.
440
00:32:53,012 --> 00:32:55,014
إذًا يا "مورين"...
441
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
هذا أمر محرج.
442
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
ليس لديّ مكان لأذهب إليه.
443
00:33:07,151 --> 00:33:08,319
إلى أين يذهب؟
444
00:33:20,498 --> 00:33:21,582
خطر.
445
00:33:24,961 --> 00:33:26,796
إضافةً إلى ما هو واضح، ما الخطر فيه؟
446
00:33:29,590 --> 00:33:30,466
لقد تحرّك.
447
00:33:31,467 --> 00:33:33,011
كانوا يتحرّكون طوال تلك الفترة،
448
00:33:33,553 --> 00:33:35,471
لكن ببطء حتى أننا لم ننتبه إلى ذلك.
449
00:33:38,766 --> 00:33:40,727
إنه يحاول الوصول إلى كبلات الكهرباء.
450
00:33:51,654 --> 00:33:54,866
تلك الأسلاك تربط كلّ الربع الخلفي للسفينة
بمركز الطاقة الرئيسي.
451
00:33:55,450 --> 00:33:57,201
إن قُطعت، سيتحرّر الآليون.
452
00:34:06,586 --> 00:34:10,380
تمّ فتح باب قسم الحمولة.
توجّهوا إلى منطقة آمنة.
453
00:34:19,014 --> 00:34:21,641
لا تزال الطاقة صامدة،
لكن إن قطعوا مزيدًا من الأسلاك،
454
00:34:21,726 --> 00:34:22,685
فسيتحرّرون.
455
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
هل بوسعك الدخول إلى هناك وإصلاح ذلك؟
456
00:34:40,453 --> 00:34:43,623
بوسعي إعادة توجيه التيّار
عبر دوائر الكهرباء الاحتياطية...
457
00:34:45,041 --> 00:34:47,085
ربّما يمكنني... أجل.
458
00:34:47,168 --> 00:34:49,420
لا يمكنني فعل ذلك من هنا.
يجب فعلها من الداخل.
459
00:34:50,088 --> 00:34:50,963
"سميث" ؟
460
00:34:53,299 --> 00:34:54,926
كلّ ما عليّ هو تحريك سلك، صحيح؟
461
00:34:55,426 --> 00:34:58,054
لا يتطلّب فعل ذلك أن أكون عالمة بارعة.
462
00:34:58,304 --> 00:35:00,932
سيحطّم الحقل المغناطيسي المعدن.
ترتدين بذلة معدنيّة.
463
00:35:01,015 --> 00:35:02,266
سأقوم بالأمر بسرعة.
464
00:35:02,350 --> 00:35:05,770
- ستكون لديك دقيقة على الأكثر، أو
دقيقتان. - سأقوم بالأمر بسرعة حقًا.
465
00:35:17,448 --> 00:35:18,699
لماذا تفعلين هذا؟
466
00:35:18,783 --> 00:35:20,118
بسبب شيء قاله الآلي.
467
00:35:20,201 --> 00:35:22,495
لا يقول الآلي سوى 5 كلمات تقريبًا.
468
00:35:23,162 --> 00:35:24,580
لم يحتج إلّا لكلمة واحدة فقط:
469
00:35:25,998 --> 00:35:27,083
العائلة.
470
00:35:28,501 --> 00:35:30,253
ماتت أمّي،
471
00:35:30,336 --> 00:35:33,506
وأختي تكرهني...
472
00:35:34,924 --> 00:35:35,967
لسبب منطقيّ.
473
00:35:40,513 --> 00:35:42,598
عائلتك هم أقرب ما لديّ.
474
00:35:45,268 --> 00:35:46,644
ستفلح هذه الفكرة، صحيح؟
475
00:35:48,187 --> 00:35:49,730
سأحرّك سلكًا،
476
00:35:51,983 --> 00:35:55,820
وسيرحل أولادك سالمين.
477
00:35:56,487 --> 00:35:58,531
أجل.
478
00:35:58,614 --> 00:36:00,616
إذًا سيستحقّ هذا العناء.
479
00:36:09,876 --> 00:36:11,627
كيف الوضع؟
480
00:36:12,545 --> 00:36:13,629
"سميث" ؟
481
00:36:14,005 --> 00:36:17,425
أشعر وكأن رأسي بداخل ساعة منبّه.
482
00:36:27,393 --> 00:36:29,312
أكره قول ذلك يا "مورين"...
483
00:36:31,355 --> 00:36:33,232
لكن ثمّة أسلاك كثيرة.
484
00:36:33,733 --> 00:36:34,901
"سميث"!
485
00:36:35,484 --> 00:36:37,486
على الأقلّ اكتسبت لك بضع دقائق إضافية.
486
00:36:37,987 --> 00:36:39,155
أجيدي استغلالها.
487
00:36:39,614 --> 00:36:40,781
"سميث" ، اخرجي من هناك.
488
00:36:41,324 --> 00:36:42,283
"سميث"!
489
00:36:44,827 --> 00:36:45,828
"سميث"!
490
00:36:46,454 --> 00:36:47,622
"سميث"!
491
00:36:55,922 --> 00:36:57,006
"سميث" .
492
00:37:01,260 --> 00:37:02,595
ها قد أذهلتني مجددًا.
493
00:37:03,554 --> 00:37:07,642
إلى كلّ طاقم العمل، برجاء التوجّه
إلى سفن "جوبيتر" خاصّتكم للإخلاء.
494
00:37:07,725 --> 00:37:08,768
"جون" ، ردّ عليّ.
495
00:37:09,268 --> 00:37:10,853
"مورين" ، أين كنت؟
496
00:37:10,937 --> 00:37:12,438
يجب أن ننطلق الآن!
497
00:37:12,521 --> 00:37:13,981
لم تُزوّد سفن "جوبيتر" بالوقود.
498
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
سيخرج الآليون بعد دقائق.
499
00:37:17,777 --> 00:37:18,945
- "جودي" ؟
- أبي.
500
00:37:19,111 --> 00:37:22,573
لا تخيفي الأطفال، لكن الآليون سيلاحقونكم.
ابدئي الاستعداد للانطلاق.
501
00:37:22,657 --> 00:37:23,491
مفهوم.
502
00:37:24,951 --> 00:37:25,785
ما الخطب؟
503
00:37:25,868 --> 00:37:27,703
تحدّث أبي إليّ. يجب أن نغادر فورًا.
504
00:37:29,121 --> 00:37:31,374
انتبهوا.
اربطوا أحزمتكم أو تشبّثوا جيّدًا.
505
00:37:31,457 --> 00:37:33,542
سننطلق بعد 3 دقائق.
506
00:38:03,614 --> 00:38:04,782
خطر.
507
00:38:08,202 --> 00:38:09,996
كلّا. أنت، لا.
508
00:38:10,204 --> 00:38:13,332
لا يمكنك الذهاب.
لن تصل السفينة إلى "ألفا سنتوري" من دونك.
509
00:38:13,416 --> 00:38:14,292
كلّا.
510
00:38:14,500 --> 00:38:18,004
أنا جادّ. يجب أن تبقى هنا.
ثمّة مجموعة من الأطفال يعتمدون عليك.
511
00:38:18,713 --> 00:38:22,883
يجب أن تعتني بهم كما تعتني بي دائمًا.
512
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
يجب أن أفعل هذا.
513
00:38:40,776 --> 00:38:41,694
"ويل" ؟
514
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
"ويل" ، إلى أين تذهب؟ نحاول الإقلاع.
515
00:38:44,322 --> 00:38:45,281
لقد فات الأوان.
516
00:38:47,908 --> 00:38:48,743
"ويل" .
517
00:39:21,233 --> 00:39:23,944
"ويل روبنسون" .
518
00:39:25,571 --> 00:39:26,697
أنت تعرفني.
519
00:39:33,954 --> 00:39:35,289
لسنا مضطرّين للقتال.
520
00:39:39,585 --> 00:39:41,379
ليست هذه الطريقة المناسبة.
521
00:40:00,481 --> 00:40:01,857
"الفزّاعة" ؟
522
00:40:04,860 --> 00:40:07,530
"ويل" ، هيّا بنا.
523
00:40:38,936 --> 00:40:40,187
"جودي" ، لننطلق.
524
00:40:42,440 --> 00:40:43,858
بقيت 20 ثانية.
525
00:40:44,442 --> 00:40:45,776
أنا أحمق.
526
00:40:45,860 --> 00:40:47,236
ظننت أن بوسعي تغييرهم.
527
00:40:47,319 --> 00:40:48,779
مهلًا، عاد "الفزّاعة" ،
528
00:40:48,863 --> 00:40:51,449
وبحسب رأيي،
قد يُعتبر آلي استثناء، لكن آليان؟
529
00:40:52,116 --> 00:40:53,576
ربّما هي بداية لأمر بارز.
530
00:41:43,125 --> 00:41:45,586
أبي، تلقّينا ضربة.
فقدت المحرّك رقم 1.
531
00:41:45,669 --> 00:41:48,005
- هل الوضع خطير؟
- كلّا، لكن لا يمكنني أن أسرع،
532
00:41:48,088 --> 00:41:49,965
أوشكت "ذا ريزولوت" على فتح الصدع.
533
00:41:50,716 --> 00:41:52,635
سيمسك الآليون بهم قبل أن يغادروا.
534
00:41:53,302 --> 00:41:55,012
"جودي" ، لا تقلقي.
535
00:41:55,721 --> 00:41:57,723
ستكونون بخير، سنحرص على ذلك.
536
00:42:01,060 --> 00:42:04,063
أيًا كان ما تواصلتما بشأنه عبر التخاطر،
فأنا سأشارك فيه.
537
00:42:04,146 --> 00:42:05,648
لديك عائلة أخرى لتهتمّ بها.
538
00:42:06,524 --> 00:42:07,441
أخرجهم من هنا.
539
00:42:09,360 --> 00:42:10,361
اعتن بسفينتنا جيّدًا.
540
00:42:10,444 --> 00:42:13,489
حين ترينها في المرّة القادمة،
ستجدينها أفضل حالًا. لنغادر!
541
00:42:13,948 --> 00:42:15,866
بمجرّد إخلاء غرفة الضغط، سننطلق.
542
00:42:37,721 --> 00:42:39,640
سأُنزل كلّ الأبواب الحاجزة في السفينة.
543
00:42:39,723 --> 00:42:41,725
لن تعيقهم طويلًا، لكن...
544
00:42:41,850 --> 00:42:44,311
كيف تبدئين
تسلسل التدمير الذاتي لـ "ذا ريزولوت" ؟
545
00:42:44,937 --> 00:42:46,855
هذا التسلسل غير موجود في "ذا ريزولوت".
546
00:42:46,939 --> 00:42:48,607
- حقًا؟
- لماذا قد يصمّم شخص طريقة
547
00:42:48,691 --> 00:42:50,192
لتفجير سفينته؟ هذا جنون.
548
00:42:50,276 --> 00:42:53,195
وليس لدينا وقت كاف
لتحطيم السفينة بالاصطدام بالكوكب.
549
00:42:53,362 --> 00:42:54,238
كلّا، ليس لدينا.
550
00:42:54,321 --> 00:42:56,991
سنحطّمها بالاصطدام بهذا.
551
00:42:57,116 --> 00:42:59,118
حدّد الإحداثيات، لرسم مسار اعتراض.
552
00:43:08,168 --> 00:43:11,714
- رُفض الطلب. تمّ رصد اصطدام محتمل.
- ليس الآن.
553
00:43:12,256 --> 00:43:15,175
كيف تخدعين السفينة
حتى لا تكتشف ما تفعلينه؟
554
00:43:23,809 --> 00:43:24,643
"هستينغس" .
555
00:43:24,727 --> 00:43:26,020
"هستينغس" ، ردّ عليّ.
556
00:43:26,645 --> 00:43:27,855
ماذا تريدين يا "مورين" ؟
557
00:43:27,938 --> 00:43:30,316
أريد تجاوز أنظمة الأمان
في "ذا ريزولوت" .
558
00:43:30,399 --> 00:43:31,483
أنظمة الأمان؟
559
00:43:31,567 --> 00:43:34,528
صمّمنا هذه الأنظمة
لحماية السفينة من الدمار.
560
00:43:34,778 --> 00:43:36,780
لن أدمّر السفينة، إنّما سأقوم بتجزئتها.
561
00:43:37,489 --> 00:43:40,951
إنها الطريقة الوحيدة
لضمان عدم إمساك الآليين بأولادنا.
562
00:43:42,369 --> 00:43:43,287
رجاءً...
563
00:43:44,997 --> 00:43:46,749
سأرسل لك شفرات الدخول حالًا.
564
00:43:55,924 --> 00:43:57,885
"تجاوز إداري"
565
00:43:57,968 --> 00:43:59,094
لقد دخلت.
566
00:44:00,971 --> 00:44:02,556
تمّ تأكيد عمليّة القياس عن بُعد.
567
00:44:09,355 --> 00:44:10,648
أمّي، أبي؟ أيمكننا الذهاب؟
568
00:44:11,273 --> 00:44:12,566
أجل، اذهبوا! هيّا.
569
00:44:12,650 --> 00:44:13,984
هيّا.
570
00:44:28,916 --> 00:44:31,168
أيها الآلي، اصطحبنا إلى "ألفا سنتوري".
571
00:44:43,055 --> 00:44:45,015
تحذير: اصطدام وشيك.
572
00:44:47,935 --> 00:44:49,520
لن ننجح في الوصول.
573
00:44:49,603 --> 00:44:51,605
المركبة الخارجية بعيدة جدًا.
574
00:45:19,633 --> 00:45:23,512
لا أريد مقاطعة تلك اللحظة الساحرة،
لكن أيريد أحد أن يُنقذ؟
575
00:46:35,918 --> 00:46:37,252
لقد نجحوا.
576
00:46:40,506 --> 00:46:42,174
كيف سنجدهم؟
577
00:46:44,927 --> 00:46:46,178
سنفكّر في طريقة.
578
00:47:09,034 --> 00:47:11,328
انتبهوا جميعًا، أنا "جودي روبنسون".
579
00:47:12,371 --> 00:47:13,622
نحن نمرّ عبر الصدع.
580
00:47:28,345 --> 00:47:29,304
مرحبًا.
581
00:47:30,597 --> 00:47:31,473
مرحبًا.
582
00:47:55,581 --> 00:47:58,083
مرحبًا جميعًا، أنا "جودي روبنسون".
583
00:48:01,628 --> 00:48:02,880
أنا قائدة الرحلة.
584
00:48:05,549 --> 00:48:06,508
لنمسك جميعًا
585
00:48:07,217 --> 00:48:08,802
بأيدي بعضنا.
586
00:48:10,387 --> 00:48:11,680
هيّا.
587
00:48:12,973 --> 00:48:15,058
هيّا، أمسكوا جميعًا بيد من يجاوركم.
588
00:48:16,268 --> 00:48:21,398
أعرف أنها على الأرجح قذرة وبسبب البكاء
لا بدّ أنها ممتلئة بالمخاط،
589
00:48:22,691 --> 00:48:25,569
لكن هذا لا يُقارن بكلّ الجراثيم الدخيلة،
590
00:48:27,279 --> 00:48:30,032
وكلّ شيء آخر لمسناه
بالأسفل على ذلك الكوكب.
591
00:48:30,741 --> 00:48:32,492
بعضكم لا يعرف الآخرين.
592
00:48:32,576 --> 00:48:34,745
بعضنا إخوة وأخوات.
593
00:48:35,954 --> 00:48:37,080
بعضنا أصدقاء.
594
00:48:38,290 --> 00:48:40,042
بعضنا غرباء.
595
00:48:40,626 --> 00:48:42,002
لكن من الآن فصاعدًا،
596
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
لن يكون أحد منّا وحيدًا.
597
00:49:53,448 --> 00:49:55,283
"الفزّاعة" أنقذنا.
598
00:49:55,993 --> 00:49:58,161
لولاه لما تمكّنّا من الهرب.
599
00:49:59,830 --> 00:50:01,206
أكنت تعرف أنّه سيكون موجودًا؟
600
00:50:03,750 --> 00:50:04,584
إذًا...
601
00:50:05,585 --> 00:50:08,380
أظنّ أنك كنت ترجو
602
00:50:08,797 --> 00:50:09,840
أن يحدث ذلك؟
603
00:50:11,383 --> 00:50:12,926
لكن هل تعرف معنى الرجاء أصلًا؟
604
00:50:15,721 --> 00:50:18,432
أجل. "ويل روبنسون".
605
00:50:18,849 --> 00:50:19,766
جيّد.
606
00:50:20,183 --> 00:50:22,519
أشعر أن "ألفا سنتوري" كانت مختلفة
في الكتيّب.
607
00:50:26,857 --> 00:50:27,691
أجل،
608
00:50:28,483 --> 00:50:30,777
ثمّة شمس واحدة فقط.
609
00:50:32,529 --> 00:50:34,281
يُفترض أن تكون هنالك شمس صفراء،
610
00:50:34,573 --> 00:50:37,200
وشمس برتقالية، ونجم صغير أحمر.
611
00:50:51,923 --> 00:50:53,216
ما الخطب؟
612
00:50:54,426 --> 00:50:55,594
إلى أين اصطحبتنا؟
613
00:51:02,976 --> 00:51:06,980
- إنها بصمة رادار من صنع البشر بالطبع.
- أجل، لكن هذه ليست المستعمرة.
614
00:51:08,065 --> 00:51:10,609
إذًا أيّ بصمة رادار كنّا نتبعها؟
615
00:51:27,334 --> 00:51:28,794
ما هي "فورتونا" ؟
616
00:51:33,423 --> 00:51:35,926
"فورتونا" سفينة ظنّ الجميع
617
00:51:36,635 --> 00:51:38,678
أنها فُقدت قبل 20 عامًا تقريبًا.
618
00:51:41,389 --> 00:51:43,391
كان يقودها "غرانت كيلي" ...
619
00:51:47,187 --> 00:51:48,313
أبي.
620
00:51:50,414 --> 00:52:20,333
ترجمة "ماجد خليل"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07