1 00:00:43,680 --> 00:00:44,966 Hadi, bu taraftan. 2 00:01:08,520 --> 00:01:09,851 Çabuk, çabuk! 3 00:02:02,680 --> 00:02:03,727 Amına koyayım! 4 00:02:29,480 --> 00:02:32,723 Yakaladık seni! Kaçacak bir yer yok. 5 00:03:00,591 --> 00:03:04,954 Çeviri: Mert Yıldız Keyifli Seyirler. 6 00:03:09,440 --> 00:03:12,125 Bu akşamki tartılmaya hoş geldiniz millet! 7 00:03:13,680 --> 00:03:18,527 Tartıya ilk çıkan, Wes "Gardiyan" Baylor! 8 00:03:29,040 --> 00:03:30,610 170! 9 00:03:35,960 --> 00:03:40,324 Ve elbette rakibini unutamayız. Çünkü ringde tek başına dövüşemez. 10 00:03:40,400 --> 00:03:41,447 İşte başlıyoruz, bebeğim. 11 00:03:41,560 --> 00:03:45,360 - John "Som Altın" Sutherland geliyor! - Seninle gurur duyuyorum. 12 00:03:52,240 --> 00:03:53,526 168. 13 00:04:00,800 --> 00:04:04,840 - Ringde görüşeceğiz, orospu çocuğu. - Hazır ol çünkü benim şakam yok. 14 00:04:07,160 --> 00:04:09,401 Yarın gece görüşeceğiz! 15 00:04:22,160 --> 00:04:25,161 Ne gece ama. Bu geceyi bekliyordum. Gerilim çok yüksek seviyede. 16 00:04:25,240 --> 00:04:28,406 Baylor, Sutherland'ı; Sutherland da Baylor'ı mahvetmek istiyor. 17 00:04:28,520 --> 00:04:32,168 Sonucu hangisinin daha çok istediği belirleyecek. Baylor veya Sutherland. Bu kadar. 18 00:04:34,840 --> 00:04:36,365 Hadi, kullan o direği! 19 00:04:38,360 --> 00:04:40,931 Sutherland iyi tekmelerle başlıyor. İki tekme. 20 00:04:41,040 --> 00:04:42,565 Baylor cevap veriyor. 21 00:04:43,600 --> 00:04:46,365 Yumrukluyor, tekmeliyor... 22 00:04:47,320 --> 00:04:51,325 Bu çılgınlık. Sandığımdan da hızlı başladı. 23 00:04:53,040 --> 00:04:55,771 Bacaklara, bacaklara ve Baylor yerde! 24 00:04:55,840 --> 00:04:57,205 Baylor yerde. 25 00:04:57,640 --> 00:04:58,687 Vur, vur! 26 00:04:58,760 --> 00:04:59,761 Baylor... 27 00:05:00,040 --> 00:05:02,008 Baylor, Sutherland'i kafa kilidine aldı. 28 00:05:02,080 --> 00:05:03,286 Ve ilk raunt bitti. 29 00:05:03,720 --> 00:05:05,484 Köşelerinize dönün. 30 00:05:08,400 --> 00:05:11,890 Bu enerji doluydu, millet. Çılgıncaydı, manyakçaydı. 31 00:05:15,080 --> 00:05:16,320 Su iç biraz. Hadi. 32 00:05:22,360 --> 00:05:24,931 Pekâlâ, millet, işte başlıyoruz. İkinci raunt, ikinci raunt. 33 00:05:34,840 --> 00:05:35,966 Hareket et! 34 00:05:36,480 --> 00:05:37,925 Kafasını tut. 35 00:05:38,240 --> 00:05:39,730 - Hareket et! - Hadi, Jonny! 36 00:05:39,800 --> 00:05:41,040 Hadi, hareket et! 37 00:05:47,240 --> 00:05:48,287 Hareket et! 38 00:05:48,480 --> 00:05:49,891 Kilitten kurtulmaya çalışıyor. 39 00:05:49,960 --> 00:05:53,521 Baylor kurtardı kendini, yumruk atıyor ama Sutherland'i ıskaladı. 40 00:05:53,600 --> 00:05:56,809 Uzun zamandır idman arkadaşı olan şu ikilinin dövüşlerine bakın. 41 00:06:00,000 --> 00:06:01,331 Gözünü üstünden ayırma! 42 00:06:04,520 --> 00:06:08,206 Aman Tanrım! Baylor'un yüzüne bir döner tekme! 43 00:06:16,120 --> 00:06:17,121 Hadi. 44 00:06:17,400 --> 00:06:20,726 - Geri çekil. Adamı rahat bırak biraz. - Kalk ayağa. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,685 Köşene git. 46 00:06:32,920 --> 00:06:34,206 Evet, bebeğim! 47 00:06:39,360 --> 00:06:41,931 İlk raundu bilmem ama ikinciyi kesinlikle kaybettin. 48 00:06:42,000 --> 00:06:44,571 İşi hakemlere bırakamazsın, tamam mı? 49 00:06:44,640 --> 00:06:47,689 Unutma, direk vur sürekli. Direk vur. 50 00:06:48,280 --> 00:06:50,760 Oraya git ve şu lanet işini yap! 51 00:06:50,840 --> 00:06:53,081 Ne yapmam gerektiğini söyle, dostum. Ne yapmam gerektiğini söyle yeter! 52 00:06:53,160 --> 00:06:55,367 Nakavt etmelisin onu, kafasını uçurmalısın. 53 00:06:55,440 --> 00:06:58,569 Şimdi gir şuraya! Hadi, kendine gel! 54 00:07:00,600 --> 00:07:01,647 Hadi! 55 00:07:03,080 --> 00:07:04,206 Hadi, Wes! 56 00:07:05,760 --> 00:07:07,524 Kaldır ellerini! Kaldır ellerini! 57 00:07:30,480 --> 00:07:32,289 Bitir işini, Wes! Bitir işini! 58 00:07:39,560 --> 00:07:41,164 Nakavt et onu, Wes. Nakavt et! 59 00:07:43,680 --> 00:07:46,126 Ve Sutherland yerde! 60 00:07:47,240 --> 00:07:48,571 Evet, evet! 61 00:07:50,320 --> 00:07:51,560 Hadi, Wes! 62 00:08:27,160 --> 00:08:30,130 Tanrım! Ve Sutherland yerde! 63 00:08:46,520 --> 00:08:49,683 Tanrım, hala yerde. Sutherland hala yerde. 64 00:08:52,120 --> 00:08:53,360 Ve hareket bile etmiyor. 65 00:08:53,440 --> 00:08:56,125 Aman Tanrım. Birisi Sutherland'a yardım etsin. Birisi ona yardım... 66 00:09:05,800 --> 00:09:08,280 Wes, yardım et ona! 67 00:09:35,160 --> 00:09:37,083 Jonny! 68 00:10:04,360 --> 00:10:07,887 Jonny! 69 00:10:16,720 --> 00:10:18,051 Şunu bilmeni istiyorum... 70 00:10:18,120 --> 00:10:21,920 ...sonuç ne olursa olsun; ister kazan ister kaybet, sen ailedensin, tamam mı? 71 00:10:23,200 --> 00:10:24,850 Yazlıkta daima bir yerin olacak. 72 00:10:27,720 --> 00:10:29,210 Ne yazlığı? 73 00:10:29,560 --> 00:10:32,848 Kıçını tekmelemekten kazanacağım parayla alacağım yazlık. 74 00:10:34,680 --> 00:10:37,570 - Ya ben senin kıçını tekmelersem? - O zaman bana yazlığı sen alırsın. 75 00:10:43,640 --> 00:10:46,883 Bu sana; idmanda geçirdiğimiz onca zamanı... 76 00:10:47,000 --> 00:10:50,049 ...ve sonucunu hatırlatmak için, Jonny. 77 00:11:22,360 --> 00:11:25,762 Sıkı dostların bunu birbirine nasıl yapabildiğini gerçekten aklım almıyor. 78 00:11:25,840 --> 00:11:27,444 Kay, merak etme. 79 00:11:27,520 --> 00:11:30,364 Salonda her gün birbirimizin canına okuyoruz. 80 00:11:30,440 --> 00:11:32,681 Buradaki tek fark ne, biliyor musun? Bunun için para alıyoruz. 81 00:11:32,760 --> 00:11:36,970 Wes, Jonny başaramadı. Öldü. 82 00:12:35,480 --> 00:12:37,164 Hazır mısınız? 83 00:12:41,560 --> 00:12:44,848 Hazır mısınız dedim? 84 00:12:47,440 --> 00:12:48,680 Dövüşün! 85 00:15:00,160 --> 00:15:02,731 - Seni görmek güzel. - Seni de öyle. 86 00:15:02,800 --> 00:15:04,564 Bu akşamdan keyif alıyor musun? 87 00:15:04,640 --> 00:15:08,964 Seni görmek güzel. Hoş geldin. Seni bu dövüşe sokmalıyım. 88 00:16:54,640 --> 00:16:56,961 Az önce bana 3000 dolar kazandırdın. 89 00:16:57,480 --> 00:16:58,606 Ben paramı çoktan aldım. 90 00:16:59,920 --> 00:17:01,410 Bu yaptığın şey için yetmez. 91 00:17:03,720 --> 00:17:05,722 Ben, Jonah Aldrich. 92 00:17:07,000 --> 00:17:09,924 Bir dövüş tanıtımcısı ailesindenim. 93 00:17:10,000 --> 00:17:14,886 - Adını hiç duymadım. - Şu günlerde MMA çemberinde değilim, sen de değilsin. 94 00:17:16,520 --> 00:17:18,284 Bak. 95 00:17:18,360 --> 00:17:22,001 Bir değeri olur mu bilmem ama, bence sana bok gibi davranıyorlar. 96 00:17:22,960 --> 00:17:25,486 Sutherland'dan sonra, bir kemer şansını hak etmiştin. 97 00:17:25,560 --> 00:17:26,891 Olanlar senin hatan değildi... 98 00:17:26,960 --> 00:17:28,849 ...ama buradasın ve bozuk para için hayatını riske atıyorsun. 99 00:17:28,920 --> 00:17:30,684 Böyle olmaz. 100 00:17:32,280 --> 00:17:34,169 Dinleyin, Bay... 101 00:17:34,280 --> 00:17:35,725 - Aldrich. - Aldrich. 102 00:17:36,320 --> 00:17:39,244 Sen beni bu saçmalıklarınla öldüresin diye az önce şu Bruce Lee'den... 103 00:17:39,320 --> 00:17:41,766 ...bir kamyon dayak yemedim ben. 104 00:17:41,840 --> 00:17:44,724 - Ne istediğini söylemek ister misin? - Sana ikinci bir şans vermek istiyorum. 105 00:17:44,800 --> 00:17:48,442 - Bana ikinci bir şans mı vermek istiyorsun? - Evet. 106 00:17:50,320 --> 00:17:52,448 Özel bir şeyler yaratmaya çalışıyorum. 107 00:17:53,920 --> 00:17:59,326 Myanmar'da tek seferlik bir dövüş. Kazanan yarım milyonu eve götürür. 108 00:18:01,280 --> 00:18:03,442 İlgilenmiyorum. 109 00:18:03,560 --> 00:18:04,607 Gerçekten mi? 110 00:18:06,760 --> 00:18:11,170 Manyağın birinin gelip kafanı içeri göçürmesine ne kadar kaldı peki? 111 00:18:11,240 --> 00:18:14,483 Ve için peki? 100 dolar ve bir tek tekila için. 112 00:18:14,560 --> 00:18:18,610 Aslında, 400 dolar ve iki tek tekila. 113 00:18:18,680 --> 00:18:19,727 Bir dövüş. 114 00:18:20,320 --> 00:18:24,211 Son kez bir ödeme günü ve hayatın kurtulur. 115 00:18:27,120 --> 00:18:30,124 Madden, Bay Baylor'a bizim özellerimizden ver. 116 00:19:09,200 --> 00:19:11,521 Yazlıkta daima bir yerin olacak. 117 00:19:12,240 --> 00:19:13,571 Ne yazlığı? 118 00:19:13,640 --> 00:19:16,564 Kıçını tekmelemekten kazanacağım parayla alacağım yazlık. 119 00:19:16,640 --> 00:19:20,088 - Ya ben senin kıçını tekmelersem? - O zaman bana yazlığı sen alırsın. 120 00:20:03,200 --> 00:20:06,090 Bangkok'taki en iyi manzara. Otur. 121 00:20:08,000 --> 00:20:09,365 Aç mısın? 122 00:20:10,840 --> 00:20:14,003 Sen dövüş tanıtımcısı mısın yoksa aşçı mısın? 123 00:20:15,000 --> 00:20:17,970 Suşide hassasiyet gereklidir. 124 00:20:19,440 --> 00:20:23,650 Odaklanmama yardım ediyor. Bu da rahatlamama yardım ediyor. 125 00:20:24,960 --> 00:20:27,281 Siz sakin ve odaklanmış durumda mısınız, Bay Baylor? 126 00:20:27,560 --> 00:20:32,408 Çünkü; geçmişinize bakarsak; en iyi arkadaşını öldürmek çoğu adamı mahveder. 127 00:20:32,480 --> 00:20:34,926 Onları suçluluk ve pişmanlık içinde toprağa vermek. 128 00:20:36,520 --> 00:20:38,966 İnsan kendini ringde öldürtmeye bile çalışabilir... 129 00:20:39,040 --> 00:20:42,522 ...bir çeşit üzgün, acınası kefaret gibi. 130 00:20:44,160 --> 00:20:46,845 Siz öyle bir adam mısınız, Bay Baylor? 131 00:20:52,320 --> 00:20:53,845 Bir milyon istiyorum. 132 00:20:57,680 --> 00:20:59,409 Kapı yüzdesi saçmalığı... 133 00:20:59,840 --> 00:21:02,844 ...kazanma bonusu gibi saçmalıklar yok ve parayı önden istiyorum. 134 00:21:04,720 --> 00:21:07,007 Kazanmayı sever misiniz, Bay Baylor? 135 00:21:08,360 --> 00:21:10,806 Elbette. Sen sevmez misin? 136 00:21:12,400 --> 00:21:14,607 Hem de nasıl amına koyayım. 137 00:21:36,720 --> 00:21:40,486 Myanmar Birleşik Cumhuriyetine hoş geldiniz, Bay Baylor. 138 00:22:42,960 --> 00:22:44,200 General. 139 00:22:46,480 --> 00:22:48,130 Sizi görmek güzel. 140 00:22:52,800 --> 00:22:57,521 Myanmar Birleşik Cumhuriyeti; bağışlarınızı minnettarlıkla kabul ediyor. 141 00:22:58,880 --> 00:23:01,850 Merak etmeyin. Buraya sadece insanlara yardım etmeye geldik. 142 00:23:06,480 --> 00:23:08,005 Gelin ve grupla tanışın. 143 00:23:09,120 --> 00:23:13,250 Bay Esparto, İspanya'nın en ünlü matadoru. 144 00:23:13,320 --> 00:23:15,687 Kasapta ne kadar et öldürüldüyse o kadar et öldürdü. 145 00:23:15,760 --> 00:23:19,242 Sizi arenada görmek bir onur olacak, Bay Baylor. 146 00:23:23,360 --> 00:23:28,764 Texas'tan Zimlingler. Jacob ve oğlu Tobias. 147 00:23:28,840 --> 00:23:31,411 Baba oğul bağı diye buna denir. 148 00:23:31,480 --> 00:23:34,643 Şanslısın, evlat. Babam beni sadece Chuck E. Cheese'ye götürmüştü. 149 00:23:34,720 --> 00:23:39,681 Lanet olsun. Sen Wes Baylor'sun. Cellat. 150 00:23:40,160 --> 00:23:42,162 Pardon, ring adım Gardiyan'dı. 151 00:23:42,560 --> 00:23:45,882 O son dövüşten sonra değil. Oğlum ve ben oradaydık. 152 00:23:45,960 --> 00:23:48,440 Manyak bir şeydi amına koyayım! Elini sıkmama izin ver. 153 00:23:49,680 --> 00:23:52,081 Büyük hayranınız. 154 00:23:53,080 --> 00:23:55,890 Vaat ettiğim gibi, Bay Zimling. Sadece en iyiler. 155 00:23:55,960 --> 00:23:59,521 Bayan Sofia, dünyadaki en zengin üçüncü petrol baronunun varisi. 156 00:23:59,600 --> 00:24:04,208 Babasının hayat boyu süren büyük oyun avlanma hobisini ileri seviyeye taşıyor. 157 00:24:04,280 --> 00:24:05,884 Biraz hassas bir konu. 158 00:24:13,040 --> 00:24:15,281 Cezalandırmayı sevdiğini söylediler. 159 00:24:16,680 --> 00:24:19,160 Üzgünüm, bayan. Tipim değilsiniz. 160 00:24:23,680 --> 00:24:27,484 Bu saçmalık. Ben herkesin tipiyim. 161 00:24:30,160 --> 00:24:31,764 Landon Marshall. 162 00:24:32,160 --> 00:24:35,289 Wired dergisindeki yüzü tanırsınız herhalde. 163 00:24:35,360 --> 00:24:39,605 - Bana FPS'nin Mark Zuckerberg'i derler. - Hiç duymadım. 164 00:24:41,040 --> 00:24:42,201 Ben de seni hiç duymadım, kardeşim. 165 00:24:42,320 --> 00:24:44,721 - Maduka nerede? - Muhtemelen dün geceden kalma sızmıştır. 166 00:24:44,800 --> 00:24:47,571 - Pekâlâ, hadi başlayalım. - Neye? 167 00:24:47,640 --> 00:24:49,642 Burada tam olarak neler oluyor? 168 00:24:49,720 --> 00:24:52,963 Ring nerede? Rakip... Rakip nerede? 169 00:24:53,800 --> 00:24:58,800 Rakiplerinle tanıştın ve ringin de içinde duruyorsun. 170 00:25:00,400 --> 00:25:03,290 100 metrekarelik orman. 171 00:25:03,360 --> 00:25:07,726 Cüzdan? 1 milyon değerinde yakut. 172 00:25:08,840 --> 00:25:13,087 Sınırı geçersen senindir. Tayland bu tarafta. Doğuda. 173 00:25:21,360 --> 00:25:24,489 Nedir bu? Bir çeşit şaka mı? 174 00:25:24,560 --> 00:25:26,005 Buralarda bir yerde gizli kamera mı var ya da... 175 00:25:26,080 --> 00:25:31,085 Kuralsız bir müsabakaya imza attın ve tam olarak da öyle bir dövüşe çıkacaksın. 176 00:25:33,680 --> 00:25:36,206 Hepiniz öyle bir dövüşe çıkacaksınız. 177 00:25:36,280 --> 00:25:39,045 Besin zincirinin neresinde olduğunuzu öğrenme vakti geldi. 178 00:25:40,920 --> 00:25:42,490 Silahınızı seçin! 179 00:25:51,320 --> 00:25:55,006 Gerçek avcı için arbaleti öneririm. 180 00:25:55,800 --> 00:25:57,564 Ve merak etmeyin. 181 00:25:57,640 --> 00:26:00,847 Çok zaman var, fikrinizi değiştirebilirsiniz. Bizi takip edecekler. 182 00:26:04,080 --> 00:26:05,366 Hepsi sizindir. 183 00:26:14,480 --> 00:26:15,811 Evet, efendim. 184 00:26:30,880 --> 00:26:33,167 Olacakların ufak bir gösterimi. 185 00:26:48,520 --> 00:26:50,522 Bu sadece bir başlangıç. 186 00:26:53,200 --> 00:26:55,487 Burada en son meydan okumayla karşı karşıyasınız. 187 00:26:55,640 --> 00:27:00,521 Evrimsel ölçekte eşitinizi avlamak. 188 00:27:03,000 --> 00:27:05,571 Bu meydan okumadan galip çıkarsanız... 189 00:27:05,720 --> 00:27:09,167 ...bir avcı olarak; hazzın zirvesine ulaşacaksınız. 190 00:27:09,440 --> 00:27:11,044 "İşte böyle, amına koyayım!" der misiniz? 191 00:27:11,120 --> 00:27:13,407 İşte böyle, amına koyayım! 192 00:27:20,680 --> 00:27:22,330 Sana silah yok. 193 00:27:22,400 --> 00:27:25,290 Üzgünüm, Bay Baylor. Madden haklı. 194 00:27:25,880 --> 00:27:31,045 Ama size bunu vereceğim. İki dakika avans. 195 00:27:32,480 --> 00:27:36,729 Ve bir matara. Fırsatınız varken doldurun. 196 00:27:41,480 --> 00:27:44,211 Sizin sorununuz ne böyle? 197 00:27:46,080 --> 00:27:51,364 - Dövüş değil bu. Cinayet. - Hayır, av. 198 00:27:51,720 --> 00:27:55,090 - Delice lan bu. - 90 saniye. 199 00:27:56,800 --> 00:28:00,771 Bu saçmalık, Aldrich. Buna imza atmadım ben. 200 00:28:02,960 --> 00:28:05,406 Kendine başka enayi bul. Ben gidiyorum. 201 00:28:07,360 --> 00:28:08,850 Bu konuda haklısın. 202 00:28:08,920 --> 00:28:14,131 Öyle ya da böyle buradan gidiyorsun. Nasıl gideceğin sana kalmış. 203 00:28:15,680 --> 00:28:18,007 - Pek seçme şansım yok. - Elbette var. 204 00:28:18,080 --> 00:28:22,004 Kazanabilirsin, kaybedebilirsin de. 205 00:28:24,280 --> 00:28:25,805 70 saniye. 206 00:28:30,040 --> 00:28:31,405 Sorun ne? 207 00:28:31,520 --> 00:28:34,808 Gongumu çalmam lazım? 208 00:29:04,000 --> 00:29:05,525 Bu iyi bir av olacak. 209 00:29:27,000 --> 00:29:29,526 Bay Maduka. Gelebildiğinize çok sevindim. 210 00:29:29,680 --> 00:29:31,409 Şef Lord Maduka. 211 00:29:32,040 --> 00:29:35,726 Özür dilerim. Şef Lord. 212 00:29:36,760 --> 00:29:39,969 Kameralara, cep telefonlarına ve kayıt cihazlarına izin verilmiyor. 213 00:29:40,600 --> 00:29:41,965 Kuralları biliyorsunuz. 214 00:29:42,560 --> 00:29:46,803 - Arama yapmayacağım, birkaç kare çeksem? - Zihninizde çekin resimleri, Bay Marshall. 215 00:29:46,880 --> 00:29:49,087 Çok özel bir kulübe katılmak üzeresiniz. 216 00:29:49,160 --> 00:29:51,288 Bunu öyle herkesle paylaşamayız. 217 00:29:51,360 --> 00:29:55,126 Ayrıca; birazdan deneyimleyeceğiniz şeyler kameraya çekilmese daha iyi olur. 218 00:29:55,200 --> 00:29:58,283 Burada sonsuza dek yaşamasına izin vereceksiniz. 219 00:29:58,400 --> 00:30:01,884 Lanet olsun, bayanlar. Sikişmek mi istiyorsunuz avlanmak mı? 220 00:30:02,560 --> 00:30:04,562 Hadi gidelim! 221 00:30:22,240 --> 00:30:23,401 Yakalayın onu! 222 00:30:37,520 --> 00:30:39,887 Lanet olsun, formundasın. 223 00:30:41,360 --> 00:30:44,250 CrossFit mi yapıyorsun? İdman mı? 224 00:30:45,000 --> 00:30:47,082 Krav Maga? Ben ondan yapıyorum. 225 00:30:48,360 --> 00:30:50,601 İzninle ben kalp atışımı hızlandıracağım. 226 00:30:53,600 --> 00:30:55,762 Baskı altına mı giriyorsun, evlat? 227 00:30:56,280 --> 00:30:58,282 Sen çeneni kapatsana, ihtiyar. 228 00:31:14,200 --> 00:31:17,401 100 mil doğuya demek, ha? Amına koyayım senin, Aldrich. 229 00:31:18,000 --> 00:31:19,525 Kuzey sınırı 40 mil uzakta sadece. 230 00:31:25,440 --> 00:31:27,920 1 mil boyunca düz koşmuş, hemen arkasında olduğumuzu biliyor. 231 00:31:28,640 --> 00:31:31,007 Açıkta hayatta kalma şansını pek iyi görmüyordur. 232 00:31:32,720 --> 00:31:34,643 Kafasına girmeye çalış. 233 00:31:42,440 --> 00:31:43,646 Zeki adam. 234 00:32:26,240 --> 00:32:28,681 - Kim kayıp? - Maduka. 235 00:32:36,720 --> 00:32:37,846 Lanet olsun. 236 00:32:51,040 --> 00:32:52,121 Amına koyayım! 237 00:33:32,640 --> 00:33:33,926 Lütfen, lütfen! Lütfen dur! 238 00:33:38,160 --> 00:33:39,241 Gerçekten mi? 239 00:33:42,800 --> 00:33:47,684 Küçük oyuncağımı sevdin mi? Senin gibi maymunlar için özel yaptırdım. 240 00:34:38,880 --> 00:34:44,762 Arenaya ayak bastığımızda, dışarı çıkacağımızın garantisi yoktur. 241 00:34:45,840 --> 00:34:47,763 Şimdi o kadar da asil değilsin, Şef Lord. 242 00:34:47,840 --> 00:34:50,446 Onlara zor hedef denmesinin bir sebebi var. 243 00:34:50,520 --> 00:34:51,931 Tanrım. 244 00:34:52,280 --> 00:34:56,001 İlk defa sizin kadar zeki birini avlıyorsunuz. 245 00:34:56,320 --> 00:34:59,564 - Bundan şüpheliyim. - Baylor kolay yem olmayacak. 246 00:34:59,640 --> 00:35:00,971 Öyle olması gerek ama. 247 00:35:01,400 --> 00:35:06,728 Bayanlar ve baylar, bahisler iptal. Şu andan itibaren, arkanızı kollayın. 248 00:35:07,360 --> 00:35:11,448 Gün batımına kadar; birinizin kahvaltıda onun toplarını yiyeceğini garanti ederim. 249 00:35:16,880 --> 00:35:18,882 Sil şu lanet ağzını. 250 00:35:39,600 --> 00:35:40,681 Bu taraftan! 251 00:35:43,640 --> 00:35:45,563 Tetikte olun, adam yakında. 252 00:35:56,720 --> 00:35:57,846 Lanet olsun. 253 00:36:03,440 --> 00:36:05,249 Hedefi görüyorum! 254 00:36:10,480 --> 00:36:12,369 Biz daha yüksekteyiz! 255 00:36:14,640 --> 00:36:17,246 Bu adam, gezegendeki her canlı türünü avladı. 256 00:36:17,760 --> 00:36:21,769 Seni ondan daha iyi yapan ne? Öğrenme zamanı. 257 00:36:37,440 --> 00:36:39,283 Bu okunun yayının amına koyarım. 258 00:36:40,240 --> 00:36:42,607 Akvaryumda balıkları vurmak gibi, Baylor! 259 00:36:53,640 --> 00:36:58,365 - Bunu dene! - Şimdi aynı dilden konuşuyoruz. 260 00:37:00,120 --> 00:37:01,645 Bugün yılbaşı! 261 00:37:14,760 --> 00:37:18,003 Hadi, gidelim. Gidelim. Sikeyim! 262 00:37:44,800 --> 00:37:46,802 Bu fillerle dövüşmek mi istiyorsun? 263 00:37:49,280 --> 00:37:50,930 İlk yumruğu o attı. 264 00:37:51,000 --> 00:37:54,846 Sularına düştün ve onları korkuttun. Her şeyi gördüm. 265 00:37:56,680 --> 00:38:00,210 - Aldrich'e mi çalışıyorsun? - Aldrich kim? 266 00:38:03,280 --> 00:38:04,486 Boş ver. 267 00:38:06,040 --> 00:38:07,326 Lanet olsun! 268 00:38:08,880 --> 00:38:11,724 Buralarda bir yerde saat görüyor musun? 269 00:38:21,840 --> 00:38:23,046 Al bakalım. 270 00:38:26,280 --> 00:38:27,486 Teşekkür ederim. 271 00:38:29,240 --> 00:38:33,922 - Burada ne yapıyorsun? - Birkaç insan beni avlıyor. 272 00:38:35,840 --> 00:38:39,366 Benim abim de avlanıyordu. Win. 273 00:38:40,520 --> 00:38:44,320 - Gördün mü onu? - Hayır. 274 00:38:46,080 --> 00:38:47,411 Üzgünüm. 275 00:38:49,680 --> 00:38:51,284 Sınıra gitmeliyim. 276 00:38:55,600 --> 00:39:00,250 Sınır o tarafta değil. Beni takip et. 277 00:39:10,920 --> 00:39:13,526 Baylor iyi adam. Hakkını vereyim. 278 00:39:13,600 --> 00:39:16,126 Evet, belki de fazla iyi. 279 00:39:16,200 --> 00:39:19,522 Belki de kısa bir mola vermeliyiz, ne dersiniz? 280 00:39:19,600 --> 00:39:22,604 Sikerim molasını. Onu ellerimle öldüreceğim. 281 00:39:24,280 --> 00:39:27,682 Jungle 5K oynamak için o kadar para ödemediğinizi fark ettim. 282 00:39:27,800 --> 00:39:29,484 Buraya avlanmaya geldiniz. 283 00:39:29,560 --> 00:39:33,451 Ama en iyi avcıların bile, güvendikleri küheylanlarına ihtiyaçları vardır! 284 00:39:40,000 --> 00:39:43,527 İşte böyle! 285 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 Hadi. 286 00:39:57,320 --> 00:39:59,448 Nereye gittiğimizi nereden biliyorsun? 287 00:39:59,520 --> 00:40:01,921 Bana her yer aynıymış gibi geliyor. 288 00:40:02,240 --> 00:40:08,004 Abim ve ben burada büyüdük. Tüm bunların içine böyle girdik. 289 00:40:08,840 --> 00:40:10,524 Neyin içine girdiniz? 290 00:40:11,160 --> 00:40:15,889 Abime, uyuşturucu kaçırdığını söylediler. Sonra o da ortadan kayboldu. 291 00:40:16,880 --> 00:40:21,607 Köyümüzden biri kaybolduğunda, bir oyunda kullanıldığını biliyoruz. 292 00:40:21,960 --> 00:40:23,769 Sen nasıl geldin buraya? 293 00:40:24,760 --> 00:40:29,411 Dövüşçüyüm ben. Bir dövüş olacağını söylediler. 294 00:40:29,480 --> 00:40:31,562 Dövüş, ava dönüştü. 295 00:40:34,440 --> 00:40:36,886 Abim de iyi bir dövüşçüydü. 296 00:40:37,440 --> 00:40:39,920 Ben ve köyümüz için dövüşüyor. 297 00:40:40,840 --> 00:40:44,606 En iyi dövüşçülerin hep uğruna dövüşeceği bir şeyler vardır. 298 00:40:46,840 --> 00:40:48,729 Senin o şeyin ne? 299 00:41:01,880 --> 00:41:04,042 Tapınak güzergâhından gitmelerine bayılıyorum. 300 00:41:04,600 --> 00:41:05,601 Kızı nereden aldın? 301 00:41:06,120 --> 00:41:10,406 Bilmiyorum. Bakalım kız için fazladan para koparabilecek miyiz? 302 00:41:14,240 --> 00:41:16,846 Gruba bir hedef daha olduğunu söyle. 303 00:41:19,080 --> 00:41:20,570 Şimdi ne tarafa? 304 00:41:20,840 --> 00:41:23,161 Eski tapınak yollarından geçeceğiz, o tarafta. 305 00:41:23,240 --> 00:41:25,720 Ve sınıra varmadan önce de uzun bir süre tren izlerini ve... 306 00:41:25,800 --> 00:41:27,564 ...nehri takip edeceğiz. 307 00:41:27,640 --> 00:41:28,721 Tamam. 308 00:41:28,840 --> 00:41:33,164 Tren izleri, nehir, sınıra gidiyor. Teşekkürler. Özür dilerim, ben... 309 00:41:33,920 --> 00:41:35,365 Adını söylemedin. 310 00:41:35,440 --> 00:41:36,441 Tha. 311 00:41:37,080 --> 00:41:38,650 Tha mı? Ben, Wes. 312 00:41:42,880 --> 00:41:44,848 Pekâlâ, güzel. Teşekkür ederim. 313 00:41:44,920 --> 00:41:48,284 Yardımın için çok teşekkür ederim ve abini bulma konusunda iyi şanslar. 314 00:41:48,400 --> 00:41:50,448 Ben şimdi kendi yoluma gideceğim. 315 00:41:54,360 --> 00:41:55,441 Tha, dinle. 316 00:41:55,520 --> 00:41:59,127 Ben olmazsam hayatın çok daha güvende olur. Güven bana. 317 00:42:43,760 --> 00:42:45,649 Ben onları başka tarafa yönlendireceğim. Saklan! 318 00:45:06,280 --> 00:45:09,489 Kızı gördüm. Yakalamak için yayan gitmeliyiz. 319 00:45:11,440 --> 00:45:13,807 Buna bayılıyorum. 320 00:45:15,880 --> 00:45:18,008 Motoru bırakmak iyi bir fikir mi sence? 321 00:45:18,800 --> 00:45:21,326 Lanet olsun. Baba. 322 00:45:28,160 --> 00:45:29,730 Kızın kokusunu alabiliyorum. 323 00:45:40,640 --> 00:45:43,326 - Ne yapıyorsun? - Birini gördüm. 324 00:45:45,160 --> 00:45:47,049 Burada kimse yok. 325 00:45:47,120 --> 00:45:48,565 - Evet. - Seni siktiğimin palyançosu. 326 00:45:48,840 --> 00:45:52,126 - Deli miyim ben? - Önümüzde kız. 327 00:45:52,200 --> 00:45:54,123 Ormandan nefret ediyorum! 328 00:46:02,360 --> 00:46:03,850 Küçük orospu. 329 00:46:08,440 --> 00:46:10,124 Buna artık ihtiyacımız olmayacak. 330 00:46:15,320 --> 00:46:17,527 Sert şeyleri seviyorsun, değil mi? Ben de seviyorum. 331 00:46:21,680 --> 00:46:24,763 Sorun şu ki, sen hiç doymuyorsun. 332 00:46:32,560 --> 00:46:34,961 Buna karışmak istemiyorum. 333 00:46:35,360 --> 00:46:38,523 Tobias. Tobias! Nereye gidiyorsun lan sen? 334 00:46:38,600 --> 00:46:41,649 Buraya gel, seni ödlek! Tobias! 335 00:46:51,400 --> 00:46:54,051 Tobias! Tobias! 336 00:46:59,160 --> 00:47:01,242 Senin sorunun ne, bayan? 337 00:47:02,360 --> 00:47:06,081 Büyük oyun avlanmasındaki en büyük şerefsizlerden birinin... 338 00:47:06,160 --> 00:47:11,160 ...tek çocuğu olmanın sonsuz ayrıcalıkları ve yan etkileri var. 339 00:47:23,600 --> 00:47:27,321 Zihnini ve vücudunu savaşa hazırlamak için zamanın ve kaynağın oluyor. 340 00:47:45,280 --> 00:47:50,525 Avcıyı avlayacağım günün gelmesini ummuştum hep. 341 00:47:51,080 --> 00:47:53,845 Demek sorun bu. Babanla sorunların vardı demek. 342 00:47:53,920 --> 00:47:57,163 Neden kendine bir idman arkadaşı bulmuyorsun? 343 00:48:01,200 --> 00:48:04,170 Çünkü av gerçek olmadıkça sayılmıyor. 344 00:48:08,640 --> 00:48:10,608 Bu senin için yeterince gerçek mi? 345 00:48:36,680 --> 00:48:38,808 İyi değil, amına koyayım! İyi değil. 346 00:48:38,880 --> 00:48:41,167 İyi değil. İyi değil. 347 00:48:48,800 --> 00:48:49,926 Tha! 348 00:48:50,920 --> 00:48:52,081 Tha! 349 00:48:53,960 --> 00:48:55,007 Tha! 350 00:48:56,360 --> 00:48:57,725 Öldü adam. 351 00:48:58,200 --> 00:48:59,884 Hadi, gidelim. 352 00:49:00,360 --> 00:49:01,646 Hadi. 353 00:49:13,640 --> 00:49:14,926 Karma bir sürtüktür. 354 00:49:17,800 --> 00:49:20,770 Koru onu. Bu, iş için hiç iyi olmadı. 355 00:49:27,720 --> 00:49:28,801 Uyanık. 356 00:49:28,880 --> 00:49:30,484 - Uyanık. - Hayır. 357 00:49:34,400 --> 00:49:36,966 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 358 00:49:37,040 --> 00:49:38,451 Kadın. 359 00:49:39,560 --> 00:49:40,766 Bunu o yaptı. 360 00:49:42,120 --> 00:49:44,805 Kızın tekinin babana bunu yapmasına izin mi verdin? 361 00:49:45,480 --> 00:49:47,005 Nasıl yapabildin? 362 00:49:49,240 --> 00:49:52,323 Baban sen biraz taşaklı olasın diye ufak bir servet harcadı... 363 00:49:52,400 --> 00:49:55,165 ...ve burada tam olarak da biraz taşaklı olacaksın, hemen şimdi. 364 00:49:55,240 --> 00:49:56,605 Bu insanları öldürmek istiyor musun? 365 00:49:56,720 --> 00:49:59,882 - Hayır, hayır. Kimseyi öldürmek istemiyorum. - Söyle. 366 00:49:59,960 --> 00:50:01,689 - Onları öldürmek istiyorum. - Daha yüksek sesle. 367 00:50:01,760 --> 00:50:02,921 - Onları öldürmek... - Daha yüksek sesle! 368 00:50:03,000 --> 00:50:05,560 - Onları öldürmek istiyorum! - Ciddiymişsin gibi! 369 00:50:10,120 --> 00:50:11,360 Onları öldürmek istiyorum! 370 00:50:15,520 --> 00:50:16,851 İşte böyle. 371 00:50:18,760 --> 00:50:22,526 Belki… Belki de geri dönmeliyiz? 372 00:50:22,600 --> 00:50:26,687 Evet, haklısın. Sen evdeki anneciğine koş. 373 00:50:30,640 --> 00:50:36,560 Buraya ölümü kovalamaya geldik. Ölümü bulduğumuzda şaşırmamalıyız. 374 00:50:38,880 --> 00:50:40,530 Yanılıyorsunuz, bayım. 375 00:50:41,160 --> 00:50:43,731 Buraya ölümü kovalamaya gelmedik. 376 00:50:48,560 --> 00:50:50,210 Ölümle uğraşmaya geldik. 377 00:51:11,800 --> 00:51:13,370 Hadi, gitmeliyiz. 378 00:51:13,440 --> 00:51:17,483 - Onu öldürmek istememiştim. - Başka seçeneğin yoktu. 379 00:51:17,920 --> 00:51:21,481 Hayır, daima bir seçenek vardır. 380 00:51:23,680 --> 00:51:26,365 Bak, iki seçimin var, tamam mı? 381 00:51:27,680 --> 00:51:32,049 Ya savaşırsın ya da burada kalıp ölürsün. 382 00:51:33,720 --> 00:51:35,688 Hangisi olacak? 383 00:51:42,760 --> 00:51:43,886 İyi seçim. 384 00:51:46,440 --> 00:51:47,851 Yaralısın. 385 00:51:49,840 --> 00:51:52,286 - Bunun tedavi edilmesi gerek. - Neyle? 386 00:51:52,360 --> 00:51:55,245 - Gidelim hadi. - Bildiğim bir yer var. 387 00:51:57,760 --> 00:51:59,489 Lanet olsun. 388 00:52:13,880 --> 00:52:15,644 Yaranı göster bana. 389 00:52:29,880 --> 00:52:31,882 Parayla ne yapacaksın? 390 00:52:35,160 --> 00:52:37,731 Denizin yanında büyük bir ev alacağım. 391 00:52:39,200 --> 00:52:41,009 Ben bütün bir köyü almaya çalışacağım. 392 00:52:41,080 --> 00:52:46,929 Öyle mi? Herkes gitti mi? 393 00:52:47,800 --> 00:52:50,690 Askerler, bu topraklara ihtiyaçları olduğunu söyledi bize. 394 00:52:50,760 --> 00:52:53,969 Ama askerlerden biri yakın köylerden birindendi. 395 00:52:54,040 --> 00:52:58,489 Avcıların; General'e bu bölgeyi boşaltması için para ödediğini söyledi. 396 00:53:00,160 --> 00:53:03,130 Onlar da bizi sınır köyüne yerleştirdi. Burası berbat bir yer. 397 00:53:03,920 --> 00:53:07,129 Orman ruhuna sunumlar yapmak imkansız. 398 00:53:07,920 --> 00:53:10,241 Orman da bu yüzden çok acıkıyor. 399 00:53:10,920 --> 00:53:12,445 Ve çok sinirleniyor. 400 00:53:17,920 --> 00:53:21,288 Şimdi Y'wa beslendiğine göre daha fazla acı çekmeyeceğiz. 401 00:53:22,120 --> 00:53:25,124 Abimi köyüne, bana geri getirecek. 402 00:53:29,640 --> 00:53:33,882 Gel. Saygını sun. 403 00:54:24,880 --> 00:54:26,689 Bir konum bulabildin mi? 404 00:54:26,960 --> 00:54:30,250 - Şu sırtın iki kilometre ilerisi. - Güzel. Çocukları topla. 405 00:54:30,840 --> 00:54:31,887 Takım! 406 00:54:46,200 --> 00:54:49,124 Pekâlâ, harika. Şimdi yolu mu takip edeceğiz? 407 00:54:49,200 --> 00:54:51,771 Hayır, şu tarladan gideceğiz. Görüyor musun? 408 00:54:51,880 --> 00:54:55,521 Nehre ineceğiz ve onun da aşağısında sınıra giden köprü var. 409 00:54:55,600 --> 00:54:57,250 Gidelim hadi. 410 00:54:58,040 --> 00:55:00,641 - Bu koku da ne? - Ne kokusu? 411 00:55:00,720 --> 00:55:02,404 Benzin gibi kokuyor. 412 00:55:05,800 --> 00:55:07,006 Mayın. 413 00:55:07,080 --> 00:55:10,641 - Ne? - Kıpırdama. - Lanet olsun. 414 00:55:17,200 --> 00:55:19,407 İhtiyacınız varsa içecek bir şey alın. 415 00:55:19,640 --> 00:55:23,085 - Eğil. - Hemen geldiler mi? 416 00:55:25,240 --> 00:55:26,810 Şuraya geç. 417 00:55:30,280 --> 00:55:31,520 Hadi. 418 00:55:46,640 --> 00:55:49,924 İşte böyle. Gelin bakalım, şerefsizler! 419 00:55:54,800 --> 00:55:55,961 Orada! 420 00:56:00,760 --> 00:56:02,444 İşte gidiyoruz. 421 00:56:11,400 --> 00:56:13,641 Durun! Kimse kıpırdamasın! 422 00:56:16,160 --> 00:56:20,051 Avınızı köşeye sıkıştırdınız. Mayın tarlasında, sıkışmış, gidecek yeri yok. 423 00:56:21,520 --> 00:56:22,646 Şah mat. 424 00:56:22,720 --> 00:56:26,964 Geriye kalan tek şey hedef talimi. M16ları getirin. 425 00:56:38,720 --> 00:56:40,563 - Hayır, hayır! Tobias, bekle! - Öl, orospu çocuğu! 426 00:56:40,640 --> 00:56:41,880 Bekle! 427 00:57:01,880 --> 00:57:03,006 Amına koyayım! 428 00:57:04,560 --> 00:57:07,848 Lanet olsun! Biri şu piçi öldürsün! 429 00:57:23,360 --> 00:57:25,044 Ölmek mi istiyorsun? 430 00:57:26,320 --> 00:57:29,369 Git buradan. Yalnız bırak beni. Koş! 431 00:57:32,080 --> 00:57:36,211 Çok yakında beni bulacaklar, tamam mı? Ve bulduklarında sen yanımda olmamalısın. 432 00:57:36,880 --> 00:57:38,086 Git hemen! 433 00:57:39,000 --> 00:57:42,766 Gitmiyorum. İyi bir saklanma yeri biliyorum. 434 00:57:56,960 --> 00:57:59,930 Bekle, bunu duydun mu? 435 00:58:00,680 --> 00:58:02,887 Başka birisi var burada. 436 00:58:10,040 --> 00:58:11,166 Win? 437 00:58:11,720 --> 00:58:13,484 Win. 438 00:58:13,560 --> 00:58:14,766 Tha! Tha. 439 00:58:22,120 --> 00:58:23,610 Sen kimsin? 440 00:58:25,240 --> 00:58:28,286 - Onunla ne işin var? - Hayır, sorun yok. - Onlardan biri! 441 00:58:28,400 --> 00:58:31,485 Sakin ol, dostum. Sakin ol. Onlardan biri değilim, tamam mı? 442 00:58:31,560 --> 00:58:37,090 - Ben de seninle aynı durumdayım. - Sorun yok, ona güvenebiliriz, tamam mı? 443 00:58:37,600 --> 00:58:40,611 - O adamlar beni de avlıyor. - Bana güven. Sorun yok. 444 00:58:42,960 --> 00:58:44,325 Sorun yok. 445 00:58:52,600 --> 00:58:53,931 Bu taraftan. 446 00:59:09,960 --> 00:59:11,928 İzler buradan devam ediyor. 447 00:59:23,280 --> 00:59:24,281 Sorun ne? 448 00:59:24,360 --> 00:59:26,641 - İzler kayboldu. - Ben de sinyali kaybettim. 449 00:59:28,200 --> 00:59:29,326 Sikeyim. 450 00:59:30,560 --> 00:59:32,244 Bunu ben hallederim. 451 00:59:46,200 --> 00:59:48,601 Burada kamp yapalım, millet. 452 01:00:03,440 --> 01:00:06,250 O saati niye bu kadar umursuyorsun? 453 01:00:06,320 --> 01:00:10,723 Bir arkadaşım vermişti. Bana bir şeyi hatırlatıyor. 454 01:00:10,800 --> 01:00:12,370 İyi bir şeyi mi? 455 01:00:14,840 --> 01:00:16,205 Pek sayılmaz. 456 01:00:18,040 --> 01:00:20,008 Gel, bir bakayım. 457 01:00:28,560 --> 01:00:30,847 Yarın sınırı geçeceğiz. 458 01:00:33,400 --> 01:00:34,731 Sonra? 459 01:00:38,400 --> 01:00:40,243 Sonra seni bırakacağım. 460 01:00:43,680 --> 01:00:45,842 İstediğin bu, değil mi? 461 01:00:52,960 --> 01:00:55,008 Biraz uyumalısın. 462 01:01:01,440 --> 01:01:03,090 İyi geceler, Tha. 463 01:01:09,560 --> 01:01:11,050 Yanmış gibi. 464 01:01:12,240 --> 01:01:14,720 Nedir bu, yaz kampı mı? 465 01:01:18,520 --> 01:01:23,081 Aldrich, sormamın sakıncası yoksa bu işe nasıl girdin? 466 01:01:24,280 --> 01:01:29,286 CIA benim yeteneklerime pek saygı göstermedi. 467 01:01:29,360 --> 01:01:34,360 Çok yapmacıkmışım. Buna inanabiliyor musunuz? 468 01:01:35,680 --> 01:01:38,251 Ben de kendi işimi kurdum. 469 01:01:38,320 --> 01:01:39,890 Sapkınca avlanma. 470 01:01:41,840 --> 01:01:43,649 Uluslararası başarıya ulaştı. 471 01:01:45,960 --> 01:01:49,601 General, Yangon hapishanesinde isyancılara bakıyordu. 472 01:01:51,440 --> 01:01:53,681 Avlanmamıza yardım etmesini önerdim. 473 01:01:54,520 --> 01:01:55,806 O da kabul etti. 474 01:01:57,120 --> 01:02:01,205 Yani, mahkûmlar öyle ya da böyle ölecek zaten, değil mi? 475 01:02:01,320 --> 01:02:03,561 Neden o zaman biraz eğlenmeyelim? 476 01:02:03,640 --> 01:02:07,565 Ormana kaçmalarına izin verdiler, biz de izciler gibi davrandık... 477 01:02:07,640 --> 01:02:09,927 ...işi oradan büyüttük. 478 01:02:10,640 --> 01:02:14,006 - Parası iyi mi bari? - Evet. 479 01:02:15,120 --> 01:02:16,724 Öldürmek daha iyi. 480 01:02:17,640 --> 01:02:22,882 - Ordu sana yetmedi herhalde. - Askere gitmedim hiç. 481 01:02:24,120 --> 01:02:26,487 Psikolojik değerlendirmeyi geçemedin. 482 01:02:30,680 --> 01:02:33,001 Ödlekler benim fazla manyak olduğumu düşündü. 483 01:02:36,320 --> 01:02:38,322 Haksız değillermiş. 484 01:02:43,160 --> 01:02:46,721 Hayır. Hayır, hayır. 485 01:02:47,600 --> 01:02:48,806 Jonny. 486 01:02:50,360 --> 01:02:52,124 Jonny! Hayır! 487 01:02:52,360 --> 01:02:53,407 Wes! 488 01:02:53,960 --> 01:02:56,361 Jonny! 489 01:02:57,280 --> 01:02:58,770 Sessiz ol! 490 01:03:11,280 --> 01:03:15,043 - Jonny kim? - Jonny benim en iyi arkadaşımdı. 491 01:03:17,560 --> 01:03:20,484 Kemerde bir fırsat kazanmak için sıradaydık. 492 01:03:23,200 --> 01:03:25,726 Birbirimizle dövüşmemizi istediler. 493 01:03:26,120 --> 01:03:31,120 Bize hayatımızda görmediğimiz parayı teklif ettiler, biz de kabul ettik. 494 01:03:34,400 --> 01:03:35,561 Kazanmak istedim. 495 01:03:35,640 --> 01:03:40,640 Ve hakemlerin eline bırakmak istemedim, o yüzden de nakavt ettim. 496 01:03:44,400 --> 01:03:46,880 O kadar sert vurdum ki, bir daha uyanamadı. 497 01:03:47,800 --> 01:03:49,450 Bir kazaydı. 498 01:03:51,920 --> 01:03:54,366 Böyle olsun istemedin. 499 01:03:57,640 --> 01:03:59,563 Ama oldu. 500 01:04:31,960 --> 01:04:33,007 Tha? 501 01:04:40,880 --> 01:04:41,961 Lanet olsun. 502 01:04:50,680 --> 01:04:52,728 Seni yeniden görmek güzel, Win. 503 01:04:52,800 --> 01:04:56,327 İkinizi tam burada yakalamamız ne hoş. 504 01:04:57,280 --> 01:05:01,888 Japonlar; bu tren yolunu yapan işçilerin neredeyse yüz binini öldürdü. 505 01:05:03,640 --> 01:05:08,441 Açlık, yorgunluk, dizanteri. 506 01:05:10,560 --> 01:05:16,003 Çoğu ölene kadar dayak yedi. Wes Baylor nerede? 507 01:05:16,080 --> 01:05:19,489 Öldürdüm onu. Yakutlar için. 508 01:05:20,720 --> 01:05:22,324 Sen mi öldürdün onu? 509 01:05:27,400 --> 01:05:29,448 Hayır, uyuyordu. 510 01:05:30,680 --> 01:05:32,284 Yemiyorum. 511 01:05:39,360 --> 01:05:40,361 Lütfen! 512 01:05:42,840 --> 01:05:44,126 Lütfen. 513 01:05:51,880 --> 01:05:53,041 Lütfen! 514 01:05:56,520 --> 01:05:57,806 Yardım edin! 515 01:06:25,800 --> 01:06:27,768 Kapat çeneni. Kapat çeneni. 516 01:06:32,160 --> 01:06:33,321 Ben kimseyi öldürmedim. 517 01:06:33,400 --> 01:06:37,166 Ben boktan bir video oyunu tasarımcısıyım. Lütfen beni öldürme. 518 01:06:39,920 --> 01:06:44,448 Japonlar; bu tren yolunu yapan işçilerin neredeyse yüz binini öldürdü. 519 01:06:44,880 --> 01:06:47,963 Açlık, yorgunluk. 520 01:06:53,800 --> 01:06:55,404 - Yürü. - Tamam. 521 01:07:01,280 --> 01:07:05,849 Bunu bir Birmanyalı askerin yaptığını görmüştüm. Bir bambu boyundaydı. 522 01:07:05,920 --> 01:07:08,764 Boynuna ulaşmak için 4 kez vurması gerekti sadece. 523 01:07:08,840 --> 01:07:13,445 - Sen 2'ye bile dayanamazsın. - Yapma! Dur! Yapma! 524 01:07:14,600 --> 01:07:15,886 Yapma. 525 01:07:15,960 --> 01:07:17,200 Baylor nerede? 526 01:07:18,440 --> 01:07:22,726 - Lütfen! Yapma! - Baylor nerede? 527 01:07:22,800 --> 01:07:24,040 Hayır! Lütfen! 528 01:07:24,800 --> 01:07:26,040 Aldrich! 529 01:07:31,240 --> 01:07:32,480 Bırak onları. 530 01:07:32,560 --> 01:07:35,404 Ne diye umursuyorsun bunları? Seni paradan ettiler. 531 01:07:35,480 --> 01:07:38,321 Ben de geri alıyorum. Çöz onları. 532 01:07:41,000 --> 01:07:44,686 Onları çöz ve geri çekil yoksa bunun lanet kafasını uçururum! 533 01:07:45,000 --> 01:07:48,568 - Onu vurmama izin ver. - Hayır, Marshall'ı vurursun. 534 01:07:48,640 --> 01:07:49,801 Ne olmuş yani? 535 01:07:51,120 --> 01:07:54,283 Baylor'a müşterileri kaybetmek iş için yeterince kötü. 536 01:07:54,360 --> 01:07:57,569 Müşterileri kendimiz vurmaya başlarsak felaket olur amına koyayım. 537 01:07:57,640 --> 01:07:59,244 Çöz onları. 538 01:08:08,000 --> 01:08:09,161 Yakutları ver kıza. 539 01:08:27,480 --> 01:08:28,686 Wes. 540 01:08:28,760 --> 01:08:30,444 Sus. Arkama geçin. 541 01:08:32,960 --> 01:08:34,530 Şimdi ne olacak, Baylor? 542 01:08:34,880 --> 01:08:38,202 Köşene çekildin yine. Gidecek bir yerin yok. 543 01:08:39,320 --> 01:08:43,724 Hadi ama, dostum. Oyun bitti. Lütfen, bırak beni gideyim. 544 01:08:45,520 --> 01:08:48,721 - Sen ve Win, gidin. - Olmaz. 545 01:08:48,800 --> 01:08:51,929 Onları oyalayıp sonra da... Atlayacağım. 546 01:08:53,560 --> 01:08:54,721 Gidin! 547 01:08:57,720 --> 01:08:58,960 Yürü! 548 01:09:16,000 --> 01:09:17,570 Baylor nerede? 549 01:09:21,680 --> 01:09:23,170 Bunu ben hallederim. 550 01:09:23,240 --> 01:09:24,241 Üzgünüm. 551 01:09:26,280 --> 01:09:28,169 Benimle nehirde buluş. 552 01:09:36,920 --> 01:09:38,684 Sana asla söylemeyeceğim. 553 01:09:49,320 --> 01:09:50,890 Bence söyleyeceksin. 554 01:11:34,880 --> 01:11:36,564 Wes, buraya gel! 555 01:11:50,360 --> 01:11:51,407 Win! 556 01:12:15,320 --> 01:12:16,606 Hiç iyi değil. 557 01:12:27,120 --> 01:12:29,407 Bu adam var ya... 558 01:12:33,560 --> 01:12:37,281 - İttiğim için özür dilerim. - Bir daha yapma. Delice bir şey. 559 01:12:39,720 --> 01:12:41,131 Yakutlar. 560 01:12:56,280 --> 01:12:57,327 Sofia'yı buldum. 561 01:13:02,280 --> 01:13:03,486 Sikeyim. 562 01:13:04,280 --> 01:13:06,965 En azından nereye gittiklerini biliyoruz. 563 01:13:22,080 --> 01:13:24,242 Onlara zor hedef denmesinin bir sebebi var. 564 01:13:25,800 --> 01:13:29,282 İlk defa sizin kadar zeki birini avlıyorsunuz. 565 01:13:29,520 --> 01:13:31,090 Baylor kolay yem... 566 01:13:45,680 --> 01:13:48,126 Sinirli olduğun için seni suçlamıyorum. 567 01:13:48,360 --> 01:13:52,686 - Götünü kurtarıyorum ve beni soyuyor musunuz? - Başka seçeneğimiz yoktu. 568 01:13:52,760 --> 01:13:54,683 Daima bir seçenek vardır. 569 01:13:55,680 --> 01:13:58,889 Yakutlar benim için değil, köyüm için. 570 01:13:59,800 --> 01:14:04,010 General'e ödeme yaparsam, eve dönmemize izin verirler. Bizi avlamayı keserler. 571 01:14:04,360 --> 01:14:06,567 Yakutları bu yüzden çaldım. 572 01:14:08,440 --> 01:14:10,522 Doğruyu söylediğini nereden bileceğim? 573 01:14:12,360 --> 01:14:16,204 Bilemezsin. Ama inanmayı seçebilirsin. 574 01:14:21,720 --> 01:14:24,405 Beni sınıra ulaştır, bu iş bitsin. 575 01:14:35,400 --> 01:14:38,290 Bak, dostum, ben avcı bile değilim. Oyuncuyum ben. 576 01:14:38,360 --> 01:14:40,601 Telefonumu ver bana. 577 01:14:40,800 --> 01:14:43,451 Asistanımı arayacağım, biri gelip alsın beni. 578 01:14:44,680 --> 01:14:50,325 - Hafıza kartı kayıp. - Nereden geldi bu? 579 01:14:50,680 --> 01:14:54,321 Hiçbir fikrim yok. O kadının falan olmalı. 580 01:14:56,000 --> 01:14:57,240 Gerçekten mi? 581 01:14:58,000 --> 01:15:03,040 Bambu ormanındaki fakir bir köyle, 1000 dolarlık minikamera alabilir mi? 582 01:15:04,960 --> 01:15:07,770 Telefonlara, kameralara, kayıt cihazlarına... 583 01:15:07,840 --> 01:15:12,687 ...izin verilmiyor demiştim, Bay Marshall. 584 01:15:12,760 --> 01:15:17,767 O konuda anlaşmıştık, unuttun mu? Senin de dediğin gibi, burada taşıyacağım... 585 01:15:17,880 --> 01:15:21,043 ...kalbim de ve kalbim... 586 01:15:21,160 --> 01:15:22,730 - Ne çektin? - Hiçbir şey çekmedim! 587 01:15:22,800 --> 01:15:25,770 Hayır, dur! Tamam, bak. 588 01:15:25,840 --> 01:15:29,322 Birkaç POV çekimi yaptım sadece, FPS şeylerinden. 589 01:15:29,560 --> 01:15:32,166 Bizi mi? Bizi mi çektin? 590 01:15:32,280 --> 01:15:37,524 Yeni oyunumla uğraşıyorum. Oyunu yayınlama baskısı çok yüksek lan. 591 01:15:37,600 --> 01:15:40,809 Ve eleştiriler. Dostum, 13 yaşındaki çocuklar çok katı. 592 01:15:41,440 --> 01:15:43,966 Biraz yeni ilhama ihtiyacım vardı sadece. 593 01:15:44,040 --> 01:15:46,566 Bak, hata yaptığımı biliyorum, gerçekten çok üzgünüm. 594 01:15:46,640 --> 01:15:50,690 Sözlü anlaşma ne demek bilir misin? 595 01:15:51,520 --> 01:15:54,126 O kartı geri alabiliriz. Siz sert adamlarsınız. 596 01:15:55,400 --> 01:15:57,880 Bağlayıcıdır. 597 01:15:59,480 --> 01:16:00,811 Ve işleme konulabilir. 598 01:16:08,320 --> 01:16:11,210 Tebrikler, Senyör Esparto. 599 01:16:12,800 --> 01:16:15,326 Son avcımız sizsiniz. 600 01:16:15,400 --> 01:16:18,449 Şu hedefi yok edelim hadi. Sinyal geri geldi. 601 01:16:19,440 --> 01:16:21,568 Bakalım neredelermiş. 602 01:16:22,840 --> 01:16:28,449 - Sınıra varmış neredeyse. - Bir saniye, başından beri bu yanında mıydı? 603 01:16:29,240 --> 01:16:31,163 Bununla mı iz sürüyorsun? 604 01:16:31,880 --> 01:16:37,081 - Sende onur yok. - Az sus ya. 605 01:16:37,160 --> 01:16:40,721 Bir sorunu kontrol altına almaya çalışıyorum seni aptal, latin piçi. 606 01:16:44,320 --> 01:16:46,926 Sakin ol, amigo. Geri çekil. 607 01:16:47,640 --> 01:16:49,290 Anlamadığın bir şey mi oldu acaba? 608 01:16:49,360 --> 01:16:52,967 Bay Marshall bir kayıt cihazı getirmiş. Görüntüler de Baylor'un elinde. 609 01:16:53,040 --> 01:16:56,648 Hayranlarınızın ya da Interpol'un pek de hoş karşılamayacağı görüntüler. 610 01:16:56,720 --> 01:17:00,970 O yüzden, istediğiniz şey onur mu yoksa Baylor mu? 611 01:17:02,600 --> 01:17:07,481 Kimse bana Latin diyemez. Ben İtalyan’ım. 612 01:17:13,200 --> 01:17:15,885 Baylor'un sınırı geçmesine izin veremeyiz. 613 01:17:16,680 --> 01:17:21,086 - Temizleme grubunu çağır. - Onlara ihtiyacımız var mı? - Çağır! 614 01:18:00,400 --> 01:18:04,485 Lanet olsun, buradan geçemeyiz. Beni takip edin. Hazır mısınız? Hadi. 615 01:18:35,960 --> 01:18:37,200 Eğilin. 616 01:18:48,280 --> 01:18:50,487 Bize yine nasıl buldular? 617 01:19:01,880 --> 01:19:03,120 Bir dakika. 618 01:19:04,960 --> 01:19:07,566 Mağaraya girdiğimizde bizi bulamamışlardı değil mi? 619 01:19:09,440 --> 01:19:14,440 Ve sonra da siz yakutlarla dışarı çıktığınızda sizi buldular. 620 01:19:17,000 --> 01:19:19,241 O zaman hiç şansımız bile yok. 621 01:19:20,400 --> 01:19:21,640 Bizim yok. 622 01:19:22,920 --> 01:19:24,160 Ama sizin var. 623 01:19:24,520 --> 01:19:26,522 Bu bende kalacak. 624 01:19:31,120 --> 01:19:33,202 GPS buralarda bir yerde olduğunu gösteriyor. 625 01:19:41,080 --> 01:19:43,082 Siz ikiniz sınıra gidin. 626 01:19:46,760 --> 01:19:48,250 Bedelini ödet ona. 627 01:19:48,320 --> 01:19:49,890 Bunu bizim için neden yapıyorsun? 628 01:19:52,800 --> 01:19:55,406 Sanırım sonunda uğruna dövüşebileceğim bir şey buldum. 629 01:19:56,040 --> 01:19:59,525 Gidin. Hadi. 630 01:21:19,280 --> 01:21:20,930 Burada olmalılar. 631 01:21:27,680 --> 01:21:29,967 Ne oluyor lan? Yakalayın onu! 632 01:21:51,520 --> 01:21:53,443 Durdurun onu! Sınıra varmamalı! 633 01:21:53,520 --> 01:21:55,363 Hayır, hayır, hayır. Yakaladım seni. 634 01:21:58,120 --> 01:21:59,451 Öldürün onu, hemen. 635 01:21:59,560 --> 01:22:02,325 Beni duyuyor musun? General seninle konuşmak istiyor. 636 01:22:05,840 --> 01:22:08,971 - Sanırım tekne çağırmamı istiyorsun. - Hayır, daha iyi bir şey. 637 01:22:23,120 --> 01:22:25,691 Seni görüyorum, evet. Peşindeyim. 638 01:22:29,320 --> 01:22:31,641 Gözlerindeki bakışı görebiliyorum. 639 01:22:35,760 --> 01:22:40,243 Bana ünlü Navarra boğasını hatırlatıyorsun. Murcielago. 640 01:22:42,480 --> 01:22:46,087 24 mızrak darbeme dayanmıştı. 641 01:22:48,120 --> 01:22:49,167 Hadi. 642 01:22:52,600 --> 01:22:53,886 Hadi! 643 01:22:59,160 --> 01:23:00,207 Win! 644 01:23:12,320 --> 01:23:14,084 Hala hareket halinde. 645 01:23:27,320 --> 01:23:28,765 Tekneyi sağında tut. 646 01:23:35,040 --> 01:23:36,929 Tekrar dön. 647 01:23:40,080 --> 01:23:45,080 Boğa o kadar hisli dövüşüyordu ki, seyirciler hayatını bağışlamamı istedi. 648 01:23:47,320 --> 01:23:52,247 Ama senin şansına, bugün burada seyirciler yok. 649 01:23:55,600 --> 01:23:58,001 Hayır! 650 01:24:16,120 --> 01:24:19,363 Neredeyse sınıra vardı. Onu zamanında yakalayabileceğimizi sanmıyorum. 651 01:24:20,040 --> 01:24:22,646 Öbür tarafa daha çok var. Her şey olabilir. 652 01:24:23,120 --> 01:24:27,128 Askerlere haber verin. Tayland tarafına geçmesini engellesinler. 653 01:25:19,520 --> 01:25:20,885 Boğa değilim ben. 654 01:25:25,440 --> 01:25:26,885 Seni orospu çocuğu. 655 01:25:42,880 --> 01:25:44,006 Wes. 656 01:25:47,560 --> 01:25:48,607 Sağında tut onu. 657 01:25:49,640 --> 01:25:51,369 Sağında tut. Kaybetme onu! 658 01:27:10,640 --> 01:27:12,483 Bizi köprüye götür! 659 01:27:39,520 --> 01:27:42,649 Sikeyim seni, Aldrich. Ben kazandım. 660 01:27:42,720 --> 01:27:44,006 Baylor! 661 01:27:45,920 --> 01:27:48,571 Köprünün yanlış tarafına geldin. Talihsizliğe bak. 662 01:27:49,000 --> 01:27:50,684 Sanırım beni geçmen gerekecek. 663 01:27:59,440 --> 01:28:02,569 Senin onuruna verilen bir partiye seni davet etmek istiyoruz. 664 01:28:05,560 --> 01:28:09,240 - Pişmanlık olmasın, lütfen. - Lanet olsun. 665 01:28:19,240 --> 01:28:21,163 Bunun sen olması gerekiyordu. 666 01:28:37,640 --> 01:28:39,005 Hadi. 667 01:28:41,480 --> 01:28:42,606 Hadi. 668 01:28:57,800 --> 01:29:00,326 Aldrich! Bırak onu! 669 01:29:10,080 --> 01:29:11,320 Bırakmazsam? 670 01:29:11,480 --> 01:29:14,086 Onlara zor hedef denmesinin bir sebebi var. 671 01:29:17,080 --> 01:29:19,606 HD harika görünüyorsun, Aldrich. 672 01:29:20,120 --> 01:29:22,646 Nasıl bir şerefsiz olduğunu gözler önüne seriyor. 673 01:29:31,360 --> 01:29:33,328 Sende bana ait olan bir şey var. 674 01:29:33,720 --> 01:29:35,563 Yanlış üstünlük hissi mi? 675 01:29:36,400 --> 01:29:37,606 Hafıza kartı. Nerede? 676 01:29:38,200 --> 01:29:39,440 O mu? 677 01:29:40,080 --> 01:29:41,684 Evet, güvenli bir yerde. 678 01:29:43,240 --> 01:29:44,844 Götümde. 679 01:29:45,160 --> 01:29:47,242 Çıkartmana yardım edeyim. 680 01:29:53,880 --> 01:29:56,565 O kadar da zeki olmadığını biliyorum, Madden ama... 681 01:29:56,640 --> 01:29:59,086 ...benim götüm olmadığının farkındasındır herhalde. 682 01:30:02,520 --> 01:30:04,568 Bana hakaret edemezsin. 683 01:30:08,320 --> 01:30:12,166 Nasıl bir adam olduğunu bir türlü anlayamıyorum, Baylor. 684 01:30:13,400 --> 01:30:15,880 Aklımın içinde düşünüp duruyordum... 685 01:30:15,960 --> 01:30:19,089 ...ve sonra fark ettim ki, sen hiç kimsesin. 686 01:30:19,200 --> 01:30:21,407 Vahşi hayvanın tekisin. 687 01:30:21,680 --> 01:30:23,887 Yani, en iyi arkadaşına yaptığın o şey... 688 01:30:24,160 --> 01:30:29,291 Oğlunu babasız, karısını dul bıraktın. 689 01:30:29,560 --> 01:30:31,403 Yani ben olsam kafayı yerdim. 690 01:30:31,480 --> 01:30:33,847 Ölürdüm amına koyayım. Böyle senin gibi... 691 01:30:35,480 --> 01:30:38,563 Dur. Onun istediği bu. Onun da tam olarak istediği bu. 692 01:30:38,760 --> 01:30:40,649 Sırf ölmek sana yetmiyor, değil mi? 693 01:30:40,720 --> 01:30:42,529 Arkadaşın gibi, bir savaşçı gibi ölmek istiyorsun. 694 01:30:42,680 --> 01:30:46,366 Bana istediğimi ver ve sana seve seve yardım edeyim. 695 01:30:47,040 --> 01:30:48,883 Daha fazla utanç, suçluluk olmasın. 696 01:30:53,000 --> 01:30:57,889 Tabii kart sendeyse. Kıza verdin. 697 01:30:58,080 --> 01:31:00,208 O zaman onu öldüreyim. 698 01:31:00,480 --> 01:31:02,448 Ama önce, biliyor musun? 699 01:31:03,720 --> 01:31:07,691 Bence biraz eğlendirilmeyi hak ediyorum. Bira getirdiniz mi? 700 01:31:09,280 --> 01:31:14,483 Biliyor musun, Baylor? Götüne tekmeyi yiyişini izlemekten zevk alacağım. 701 01:31:14,560 --> 01:31:15,766 Teşekkürler. 702 01:31:17,120 --> 01:31:19,885 O yüzden 5 arkadaşımı getirdim. 703 01:31:20,400 --> 01:31:23,529 Bakalım çıplak elleriyle senin amına nasıl koyacaklar. 704 01:31:25,360 --> 01:31:29,729 Bir, iki, üç, dört adam ve ufak bir kız mı? 705 01:32:02,400 --> 01:32:03,811 Sen değil. Daha değil. 706 01:32:25,280 --> 01:32:28,011 Benim hakkımda haklıydın, Aldrich. 707 01:32:28,080 --> 01:32:29,889 Ben hiç kimseydim. 708 01:32:29,960 --> 01:32:33,806 Hiç kefaret fırsatım yoktu. Sen gelene kadar. 709 01:32:34,960 --> 01:32:36,564 Vay be, rica ederim. 710 01:32:36,640 --> 01:32:40,850 İsa'ya şükürler olsun, kurtuldun. Savaşçı ruhun geri döndü demek? 711 01:32:42,360 --> 01:32:44,328 Bana uğruna savaşacak bir şey verdin. 712 01:32:45,560 --> 01:32:46,607 Şimdi. 713 01:32:51,640 --> 01:32:55,531 Ne dersin, Baylor? Şimdi kaçma benden. 714 01:33:07,800 --> 01:33:10,690 Fena değil, Baylor. Şimdiye ölüp bitersin sanmıştım. 715 01:33:24,600 --> 01:33:26,682 Lanet olsun, Baylor. Adamın dibisin. 716 01:33:29,280 --> 01:33:31,089 Seni öldürmek yazık olacak. 717 01:33:52,920 --> 01:33:54,046 Wes! 718 01:33:55,720 --> 01:33:57,131 Yapma! 719 01:34:27,360 --> 01:34:31,329 Bu iş nasıldır biliyorsun, Aldrich. İki dakika avans sana. 720 01:34:31,600 --> 01:34:33,045 Kalk ayağa. 721 01:34:34,760 --> 01:34:36,250 Kalk ayağa! 722 01:34:57,800 --> 01:35:00,280 90 saniye. 723 01:35:23,720 --> 01:35:25,370 60 saniye! 724 01:35:36,080 --> 01:35:38,651 Beni öldürmen gerekecek, Baylor. 725 01:35:39,560 --> 01:35:43,246 Çünkü benim arkadaşlarım var. Zengin, güçlü arkadaşlarım. 726 01:35:53,040 --> 01:35:55,088 Beni avlayabileceğini mi sanıyorsun? 727 01:35:56,000 --> 01:35:58,367 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 728 01:35:58,840 --> 01:36:01,161 Kaybettin. 729 01:36:03,800 --> 01:36:08,647 General. Şu şerefsizi öldürün. 730 01:36:08,840 --> 01:36:09,966 Bekleyin! 731 01:36:16,360 --> 01:36:19,045 Bekleyin! Bekleyin! 732 01:36:21,560 --> 01:36:24,166 General. Param var. 733 01:36:35,360 --> 01:36:36,566 Silahlarınızı indirin. 734 01:36:41,040 --> 01:36:42,849 - Ne dedin sen az önce? - Sorun yok. 735 01:36:42,960 --> 01:36:44,246 General. 736 01:36:45,720 --> 01:36:48,929 General, seni pis orospu çocuğu! 737 01:36:49,760 --> 01:36:51,046 Vurun onu! 738 01:37:26,200 --> 01:37:27,611 Teşekkür ederim. 739 01:37:43,680 --> 01:37:46,960 - General'e mi verdin parayı? - Evet. 740 01:37:47,880 --> 01:37:50,645 Senin sayende, hayatımızı geri kazanmamıza izin veriyor. 741 01:37:50,760 --> 01:37:52,603 Köyümüze dönmemize. 742 01:37:54,520 --> 01:37:57,808 Kayıp yakutları aramasına yardım ettiğimiz sürece. 743 01:38:00,560 --> 01:38:02,403 Hangi kayıp yakutları? 744 01:38:03,760 --> 01:38:05,524 Ormanda kaybettiklerini. 745 01:38:07,040 --> 01:38:08,804 Ona yarısını mı verdin sadece? 746 01:38:18,800 --> 01:38:20,643 Sen iyi bir adamsın, Wes. 747 01:38:24,560 --> 01:38:26,483 O denizin yanındaki evini al. 748 01:39:05,360 --> 01:39:08,682 Umarım olanlar için kendini suçlamıyorsundur. 749 01:39:08,920 --> 01:39:10,160 Savaşçılar savaşır. 750 01:39:10,240 --> 01:39:13,369 Önemli olan şey uğruna savaşacak bir şey bulmaktır. 751 01:39:14,520 --> 01:39:19,447 Affımı istemişsin ama korkarım bunu sana veremem... 752 01:39:19,520 --> 01:39:22,808 ...çünkü affedecek bir şey yok. 753 01:39:22,880 --> 01:39:26,168 Bizim için yaptıkların için teşekkürler. 754 01:39:26,240 --> 01:39:27,605 Sevgilerle, Kay. 755 01:39:28,880 --> 01:39:32,202 Not: Yazlık yine de bizim olacak. 756 01:39:41,040 --> 01:39:44,169 Daha önce de dediğim gibi. Arka bacağı çekmek... 757 01:39:44,280 --> 01:39:47,329 ...döndürmek ve kaval kemiğiyle vurmak. 758 01:39:47,400 --> 01:39:49,528 Tamamen döndüreceksiniz. 759 01:39:49,600 --> 01:39:54,003 Ayrıca kalçayı da döndürmeyi unutmayın. 760 01:39:54,080 --> 01:39:55,320 Kalçayı döndürün. 761 01:39:56,600 --> 01:39:58,728 Sanırım mola vakti, çocuklar. 762 01:39:59,080 --> 01:40:01,082 Patron, mola vakti diyor. 763 01:40:12,387 --> 01:40:17,238 Çeviri: Mert Yıldız twitter.com/MertAliYildiz