1 00:00:20,478 --> 00:00:23,398 ‫أفلام NETFLIX الأصلية‬ 2 00:02:09,045 --> 00:02:10,045 ‫ "(سياتل) 8:20 صباحاً"‬ 3 00:02:10,130 --> 00:02:12,470 ‫هل سنحظى بولد أم ببنت؟‬ 4 00:02:12,549 --> 00:02:14,509 ‫- هل أنت واثقة أنّك تودّين المعرفة؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:02:15,218 --> 00:02:16,928 ‫لا يمكنني تحمّل التشويق.‬ 6 00:02:20,390 --> 00:02:23,180 ‫- هل سيكون كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- جنينكم الولد بصحة جيدة.‬ 7 00:02:27,522 --> 00:02:28,942 ‫- ولد.‬ ‫- ولد.‬ 8 00:02:37,824 --> 00:02:38,824 ‫هل أنت بخير؟‬ 9 00:02:39,617 --> 00:02:40,617 ‫أجل.‬ 10 00:02:41,161 --> 00:02:44,411 ‫- لدينا شهور لنستعد فيها.‬ ‫- أجل. لست قلقاً بشأن ذلك.‬ 11 00:02:44,497 --> 00:02:46,617 ‫جيد. عليك ألّا تقلق بشأن الليلة كذلك.‬ 12 00:02:46,708 --> 00:02:49,288 ‫أجل. لأن الذهاب إلى "توم ساذرلاند" ‬ ‫وطلب يد ابنته‬ 13 00:02:49,377 --> 00:02:52,337 ‫- سيكون أمراً سلساً.‬ ‫- أتفضل أن تخبره إنّني حامل؟‬ 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬ 15 00:02:54,799 --> 00:02:57,259 ‫على الأقل سيكون لدينا‬ ‫ما نتحدث بشأنه هذه المرّة.‬ 16 00:02:57,343 --> 00:02:58,803 ‫فقط كن سلساً مع أبي.‬ 17 00:02:58,887 --> 00:03:02,637 ‫ليس هناك ما تخشاه.‬ ‫لا تذكر القارب وحسب.‬ 18 00:03:02,807 --> 00:03:04,267 ‫أحاول ألا أذكر القارب،‬ 19 00:03:04,350 --> 00:03:06,810 ‫لكن يصيبني القلق فينتهي بي الحال‬ ‫بذكر القارب.‬ 20 00:03:06,895 --> 00:03:10,645 ‫- قام بإصلاحه بنفسه يا "ويل".‬ ‫- أجل. أعرف تلك التفصيلة الصغيرة.‬ 21 00:03:21,784 --> 00:03:22,994 ‫أحبك.‬ 22 00:03:23,953 --> 00:03:24,953 ‫أحبك أيضاً.‬ 23 00:03:25,788 --> 00:03:27,328 ‫- حظّاً سعيداً الليلة.‬ ‫- شكراً لك.‬ 24 00:03:27,415 --> 00:03:29,375 ‫- ستحتاج إليه.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 25 00:03:29,959 --> 00:03:32,459 ‫- حسناً، سأتصل بك من المطار. وداعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 26 00:03:41,346 --> 00:03:45,596 ‫ "(شيكاغو) 5:33 مساءً"‬ 27 00:03:51,314 --> 00:03:54,534 ‫حسناً، أعتقد أنه سيكون من السهل‬ ‫بدء الأعمال بيننا.‬ 28 00:03:54,609 --> 00:03:56,569 ‫- الثلاثاء إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 29 00:03:56,653 --> 00:03:57,743 ‫- حسناً، أراكم لاحقاً.‬ 30 00:04:16,547 --> 00:04:19,087 ‫مرحباً، أنا هنا من أجل‬ ‫السيد والسيدة "ساذرلاند".‬ 31 00:04:34,899 --> 00:04:38,029 ‫- مرحباً، سررت لرؤيتك.‬ ‫- مرحباً، وأنا كذلك.‬ 32 00:04:38,653 --> 00:04:40,493 ‫"توم"، عزيزي؟ "ويل" هنا.‬ 33 00:04:45,952 --> 00:04:46,952 ‫مرحباً يا "توم".‬ 34 00:04:47,829 --> 00:04:48,829 ‫ "ويل" .‬ 35 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 ‫- سررت لرؤيتك.‬ ‫- أجل، وأنا كذلك.‬ 36 00:04:53,042 --> 00:04:55,252 ‫كنت على وشك تحضير شراب آخر لي.‬ 37 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 ‫لم لا تذهب لترى إن كانت "بولا" ‬ ‫بحاجة إلى مساعدة في المطبخ؟‬ 38 00:05:03,428 --> 00:05:04,428 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 39 00:05:07,098 --> 00:05:10,138 ‫- أيمكنني المساعدة في شيء؟‬ ‫- كلّا. أنت ضيفنا.‬ 40 00:05:10,893 --> 00:05:11,893 ‫استرح.‬ 41 00:05:12,603 --> 00:05:13,603 ‫اذهب وتحدث مع "توم".‬ 42 00:05:14,272 --> 00:05:15,272 ‫أجل.‬ 43 00:05:20,069 --> 00:05:21,109 ‫تفضل.‬ 44 00:05:21,738 --> 00:05:22,738 ‫شكراً لك.‬ 45 00:05:24,032 --> 00:05:25,162 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 46 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- شكراً لك.‬ 47 00:05:48,765 --> 00:05:50,175 ‫متى سيجهز العشاء يا عزيزتي؟‬ 48 00:05:50,975 --> 00:05:53,475 ‫بعد وقت قصير. استمتعا بشراب السكوتش.‬ 49 00:05:57,523 --> 00:05:59,733 ‫منذ ثلاث سنوات في "كي ويست".‬ 50 00:06:01,235 --> 00:06:02,735 ‫أعتقد أنها منذ خمس سنوات.‬ 51 00:06:03,071 --> 00:06:05,071 ‫لدى "سام" نفس الصورة في شقتنا.‬ 52 00:06:06,532 --> 00:06:07,532 ‫أجل.‬ 53 00:06:08,242 --> 00:06:10,372 ‫أتيت معنا. كيف نسيت ذلك؟‬ 54 00:06:16,334 --> 00:06:18,174 ‫هذا رائع!‬ 55 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 ‫القارب.‬ ‫أتذكر هذا.‬ 56 00:06:23,466 --> 00:06:26,136 ‫استغرقت في صناعة هذا‬ ‫نفس ما استغرقته في صناعة الأصلي.‬ 57 00:06:30,056 --> 00:06:33,306 ‫لم لا تضعه في مكانه يا "ويل" ؟‬ ‫لنكن حذرين وحسب.‬ 58 00:06:33,393 --> 00:06:34,393 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 59 00:06:37,271 --> 00:06:39,861 ‫ذكرت "سام" أنّكما تفكران بشأن‬ 60 00:06:40,525 --> 00:06:42,605 ‫- العثور على منزل.‬ ‫- أجل، نناقش الفكرة.‬ 61 00:06:42,693 --> 00:06:45,913 ‫سيكون من اللطيف في المستقبل‬ ‫أن يكون لدينا مساحة إضافية.‬ 62 00:06:45,988 --> 00:06:48,448 ‫- تفضل.‬ ‫- أنا متردد بشأن الأمر.‬ 63 00:06:50,326 --> 00:06:51,616 ‫- شكراً لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 64 00:06:52,370 --> 00:06:55,420 ‫- ما الذي أنت متردد بشأنه؟‬ ‫- تقديم المساعدة.‬ 65 00:06:56,082 --> 00:06:58,462 ‫أحتاج إلى ضمان أنه إن لم ينجح الأمر،‬ 66 00:06:59,335 --> 00:07:02,625 ‫ألا تتمكن من ادعاء حقك في المال‬ ‫الذي دفعته. ليس الأمر شخصياً.‬ 67 00:07:03,297 --> 00:07:06,047 ‫معذرة، أشعر بالحيرة قليلاً.‬ ‫هل طلبت منك "سام" المساعدة؟‬ 68 00:07:06,634 --> 00:07:10,144 ‫كلا، لا تقلق بشأن ذلك.‬ ‫ساعدنا أخاها "ستيفن" كذلك.‬ 69 00:07:11,222 --> 00:07:12,222 ‫أجل.‬ 70 00:07:13,474 --> 00:07:15,774 ‫تعرف أنني أجني مالاً جيداً من وظيفتي، صحيح؟‬ 71 00:07:15,852 --> 00:07:18,812 ‫أذكر أنك كنت عاطلاً قبل الانتقال‬ ‫إلى "سياتل". واضطرت "سام"‬ 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,606 ‫- إلى توفير الإعاشة لكما لفترة هناك.‬ ‫- كلا، لم تضطر...‬ 73 00:07:25,570 --> 00:07:27,320 ‫كما قلت، الوظيفة جيدة.‬ 74 00:07:27,447 --> 00:07:28,447 ‫وكذلك...‬ 75 00:07:29,198 --> 00:07:31,198 ‫حين يكون الحال مناسباً...‬ 76 00:07:31,576 --> 00:07:34,536 ‫وتحين اللحظة المناسبة،‬ ‫سأفتح مكتبي الخاص. لكن...‬ 77 00:07:35,788 --> 00:07:37,708 ‫في الوقت الحالي، نحن على ما يرام.‬ 78 00:07:38,249 --> 00:07:40,459 ‫- هذا رائع.‬ ‫- لا تبدو كخطة محكمة يا "ويل".‬ 79 00:07:42,128 --> 00:07:43,128 ‫ "توم" .‬ 80 00:07:43,963 --> 00:07:45,133 ‫على رسلك.‬ 81 00:07:47,175 --> 00:07:48,375 ‫الكل يريد أن يحلم.‬ 82 00:07:49,427 --> 00:07:52,177 ‫المشكلة في جيلك أنّه لا أحد‬ ‫يريد أن يجتهد لتحقيق الحلم.‬ 83 00:07:52,722 --> 00:07:56,272 ‫قضيت 25 سنة أخدم بلدنا.‬ 84 00:07:57,351 --> 00:08:00,771 ‫ادًخرت مراراً حتى بدأت في العمل‬ ‫لدى "نورثبريدج" ،‬ 85 00:08:00,855 --> 00:08:03,515 ‫حيث بدأت في جني الكثير من المال. لكن...‬ 86 00:08:03,608 --> 00:08:05,688 ‫كان لدي خطّة دائماً.‬ 87 00:08:07,153 --> 00:08:09,663 ‫لم أطلب من أحد المساعدة أبداً.‬ 88 00:08:09,739 --> 00:08:11,779 ‫وأنت لا تطلب شيئاً الآن.‬ 89 00:08:12,450 --> 00:08:14,410 ‫نحن فقط نعرض مساعدة ابنتنا.‬ 90 00:08:14,702 --> 00:08:16,582 ‫لماذا انتقلتما إلى "سياتل" ؟‬ 91 00:08:17,121 --> 00:08:18,541 ‫حسناً، هذا يكفي.‬ 92 00:08:19,832 --> 00:08:20,832 ‫عزيزتي.‬ 93 00:08:21,751 --> 00:08:23,091 ‫أنا أسأل وحسب بسبب...‬ 94 00:08:24,295 --> 00:08:26,125 ‫أنّني أشك أنّ "ويل" قرر الانتقال‬ 95 00:08:26,672 --> 00:08:28,592 ‫لأنّه ظن أنّه سيكون من الأسهل.‬ 96 00:08:29,342 --> 00:08:31,682 ‫وسيكون في أمان أكثر‬ 97 00:08:32,053 --> 00:08:34,143 ‫إن انتقل بابنتي بعيداً عنّي.‬ 98 00:08:35,014 --> 00:08:38,064 ‫- كان الانتقال فكرة "سام".‬ ‫- كفاك. هذا...‬ 99 00:08:38,601 --> 00:08:41,101 ‫أشك في ذلك. كانت "سام" ستخبرني.‬ 100 00:08:41,854 --> 00:08:42,854 ‫حقاً؟‬ 101 00:08:44,190 --> 00:08:47,150 ‫أتظن أنّها كانت ستخبرك إنها أرادت الانتقال‬ 102 00:08:47,401 --> 00:08:50,071 ‫لتبدأ حياتها بحرية معي،‬ 103 00:08:50,154 --> 00:08:52,664 ‫دون أن يتدخل أبوها في كلّ تفصيلة لعينة‬ ‫طوال الوقت؟‬ 104 00:08:52,740 --> 00:08:56,080 ‫قل ما تريد. أفصح عما في قلبك.‬ ‫دعنا نعرف شعورك الحقيقي يا "ويل".‬ 105 00:08:58,412 --> 00:08:59,412 ‫أنا آسف.‬ 106 00:08:59,914 --> 00:09:02,634 ‫أفصح عما في قلبك،‬ ‫لكن لا تسب في حضور زوجتي.‬ 107 00:09:05,545 --> 00:09:07,665 ‫على طاولة من تظنك أنّك تجلس؟‬ 108 00:09:11,759 --> 00:09:12,759 ‫ "ويل" ،‬ 109 00:09:13,094 --> 00:09:15,934 ‫عزيزي، تأخر الوقت. دعني أصحبك إلى الخارج.‬ 110 00:09:18,891 --> 00:09:19,891 ‫هيا.‬ 111 00:09:40,079 --> 00:09:41,079 ‫مرحباً.‬ 112 00:09:42,748 --> 00:09:44,168 ‫هل أيقظك اتصالي؟‬ 113 00:09:45,209 --> 00:09:46,669 ‫كلا، أنا فقط...‬ 114 00:09:47,962 --> 00:09:49,802 ‫كنت مستلق بعد ممارسة الرياضة.‬ 115 00:09:50,715 --> 00:09:53,295 ‫لا أعتقد ذلك. تبدو بحال مزرية.‬ 116 00:09:55,428 --> 00:09:56,678 ‫متى موعد رحلتك؟‬ 117 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 ‫قريباً. كم الوقت الآن؟‬ 118 00:10:01,809 --> 00:10:02,809 ‫6 صباحاً.‬ 119 00:10:04,520 --> 00:10:06,770 ‫- في "سياتل".‬ ‫- تباً.‬ 120 00:10:06,981 --> 00:10:09,281 ‫تباً.‬ 121 00:10:09,609 --> 00:10:11,149 ‫اتصلت بي أمي للتو.‬ 122 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 ‫هذا رائع.‬ 123 00:10:15,448 --> 00:10:16,908 ‫مهلاً. ماذا قالت؟‬ 124 00:10:17,658 --> 00:10:19,328 ‫ماذا برأيك قد قالت؟‬ 125 00:10:20,202 --> 00:10:24,872 ‫أجل، أنا آسف. لكن يا "سام" ، اسمعي،‬ 126 00:10:26,292 --> 00:10:29,052 ‫كان يضايقني منذ اللحظة‬ ‫التي دخلت فيها. ثقي بي‬ 127 00:10:29,128 --> 00:10:32,668 ‫لو كنت طلبت يدك البارحة،‬ ‫كان سيرفض. لذا لم أفعل.‬ 128 00:10:32,757 --> 00:10:35,467 ‫- أمي طلبت منك الرحيل.‬ ‫- كلا، لم تفعل.‬ 129 00:10:35,551 --> 00:10:39,011 ‫لم يكن الأمر كذلك تماماً.‬ ‫لم تطلب منّي الرحيل.‬ 130 00:10:39,221 --> 00:10:40,391 ‫اتصل بها وحسب.‬ 131 00:10:40,556 --> 00:10:43,766 ‫أنا متأخر حقاً. أفهمت؟ علًي الذهاب.‬ 132 00:10:43,851 --> 00:10:46,271 ‫حسناً. اتصل بي حين تصل إلى المطار.‬ 133 00:10:48,481 --> 00:10:49,481 ‫ما هذا؟‬ ‫ما هذا؟‬ 134 00:10:52,693 --> 00:10:53,693 ‫انقطعت الكهرباء.‬ 135 00:10:54,570 --> 00:10:55,780 ‫ما تلك الضجة؟‬ 136 00:10:57,406 --> 00:10:58,566 ‫هناك خطب ما يا "ويل".‬ 137 00:10:58,658 --> 00:11:00,788 ‫- "سام" ، ماذا كان ذلك؟‬ ‫- أنا خائفة.‬ 138 00:11:00,868 --> 00:11:01,868 ‫ "ويل"...‬ 139 00:11:02,662 --> 00:11:03,662 ‫ "سام"، أتسمعينني...‬ 140 00:11:04,997 --> 00:11:05,997 ‫تباً.‬ 141 00:11:06,957 --> 00:11:07,957 ‫مرحباً؟‬ 142 00:11:43,744 --> 00:11:46,874 ‫ردّي يا "سام". مرحباً، هذا أنا.‬ ‫أنا في المطار. اتصلي بي.‬ 143 00:11:47,373 --> 00:11:48,373 ‫من هنا يا سيدي.‬ 144 00:11:56,257 --> 00:11:59,717 ‫الرحلة رقم 23 إلى "سياتل" ‬ ‫تم تأجيلها حتى إشعار آخر.‬ 145 00:11:59,802 --> 00:12:01,552 ‫"(سياتل)-(تاكوما)‬ ‫تأجلت"‬ 146 00:12:01,637 --> 00:12:04,177 ‫ما هذا الهراء؟ بربكم.‬ 147 00:12:05,182 --> 00:12:08,642 ‫ "رحلات المغادرة"‬ 148 00:12:10,521 --> 00:12:12,771 ‫لدينا أخبار عاجلة من أجلكم الآن.‬ 149 00:12:12,857 --> 00:12:15,027 ‫لدينا تقارير غير مؤكدة هذا الصباح‬ 150 00:12:15,109 --> 00:12:18,279 ‫عن نشاط زلزالي ضخم‬ ‫عند ساحل "كاليفورنيا" الجنوبي.‬ 151 00:12:20,197 --> 00:12:22,737 ‫ليس لدينا حالياً أي تواصل‬ ‫مع مكتبنا في "لوس أنجلوس".‬ 152 00:12:22,825 --> 00:12:24,785 ‫وردت أخبار الآن عن انقطاع في الكهرباء‬ 153 00:12:24,869 --> 00:12:27,199 ‫عبر الجزء الغربي من "الولايات المتحدة" ،‬ 154 00:12:27,288 --> 00:12:29,918 ‫وكذلك أخبار عن انقطاع في وسائل الاتصال.‬ 155 00:12:30,082 --> 00:12:32,882 ‫أود أن أؤكد على أنها كلها أخبار أوّلية.‬ 156 00:12:32,960 --> 00:12:35,300 ‫وننقلها إليكم حالما نعرفها.‬ 157 00:12:35,379 --> 00:12:39,179 ‫ليس لدينا أية معلومات بعد‬ ‫عن مدى الضرر أو وجود ضحايا.‬ 158 00:12:39,633 --> 00:12:41,433 ‫جنوب "كاليفورنيا"...‬ ‫مرحباً، هل أنت متاح؟‬ 159 00:13:19,507 --> 00:13:21,257 ‫200 دولار مقابل العودة إلى المدينة.‬ 160 00:13:27,431 --> 00:13:28,431 ‫تباً.‬ 161 00:13:29,892 --> 00:13:32,272 ‫بئساً.‬ 162 00:13:40,820 --> 00:13:42,700 ‫ "سام"، هذا أنا. اتصلي بي.‬ 163 00:13:42,780 --> 00:13:46,200 ‫مرحباً، هذا أنا مجدداً.‬ ‫اتصلي بي حالما تصلك رسالتي.‬ 164 00:14:11,141 --> 00:14:12,941 ‫- "ويل". شكراً يا "مارك".‬ ‫- شكراً.‬ 165 00:14:15,729 --> 00:14:17,899 ‫هل أنت بخير؟ "ويل" هنا.‬ 166 00:14:19,108 --> 00:14:20,858 ‫أعتقد أنّ هذا يجيب على السؤال.‬ 167 00:14:21,235 --> 00:14:23,945 ‫ظننا أنّه ربما قد سافرت عائداً.‬ 168 00:14:25,406 --> 00:14:28,076 ‫أغلقوا مطار "أوهير".‬ ‫لا أعرف مكاناً أذهب إليه غير هذا.‬ 169 00:14:28,200 --> 00:14:30,830 ‫هل اتّصلت بـ "سام"؟ لم أستطع التواصل معها.‬ 170 00:14:31,161 --> 00:14:33,831 ‫أجل. كنت على الهاتف معها حين حدث الأمر.‬ 171 00:14:34,123 --> 00:14:35,623 ‫سمعت شيئاً، وكذلك هي.‬ 172 00:14:36,125 --> 00:14:38,535 ‫- ماذا سمعت؟‬ ‫- لا أدري. كان أشبه بـ...‬ 173 00:14:38,961 --> 00:14:42,461 ‫كصوت قعقعة عال أو ما شابه.‬ ‫لم أدر ما كان. ثم...‬ 174 00:14:42,673 --> 00:14:43,843 ‫انقطع الاتّصال.‬ 175 00:14:44,133 --> 00:14:46,803 ‫- ماذا كان آخر ما قالته؟‬ ‫- قالت إنّ هناك خطب ما.‬ 176 00:14:47,803 --> 00:14:49,143 ‫لكنها بدت خائفة.‬ 177 00:14:50,556 --> 00:14:53,886 ‫حسناً، سأذهب لحزم باقي أغراضي.‬ ‫أغراضك على المائدة.‬ 178 00:15:06,447 --> 00:15:09,617 ‫- ربما علّي العودة إلى المطار.‬ ‫- ظننت أنّك قلت إنّهم أغلقوه.‬ 179 00:15:09,700 --> 00:15:12,660 ‫أجل، لكن حالما تعود الكهرباء،‬ ‫سيستأنفون الرحلات، أليس كذلك؟‬ 180 00:15:13,287 --> 00:15:14,957 ‫لنفكر فيما نعرفه يا "ويل".‬ 181 00:15:15,289 --> 00:15:17,919 ‫كان هناك حدث، منذ ساعتين، ناحية الغرب.‬ 182 00:15:18,709 --> 00:15:21,799 ‫وانقطعت الكهرباء هنا،‬ ‫على بعد 3218 كيلومتر.‬ 183 00:15:22,171 --> 00:15:25,971 ‫ليس لدينا أية فكرة عما يحدث،‬ ‫ولدينا طائرات "إف 22" تحلّق.‬ 184 00:15:26,800 --> 00:15:29,930 ‫هذه اللحظة ليست بشأن انتظار عودة الكهرباء.‬ 185 00:15:30,596 --> 00:15:33,846 ‫الشيء الوحيد الذي نتحكم فيه‬ ‫هو ما سنقرر أن نفعله.‬ 186 00:15:34,183 --> 00:15:36,603 ‫ماذا إذاً؟ ماذا تقول؟ ما الذي ستفعله؟‬ 187 00:15:36,727 --> 00:15:37,727 ‫سنسافر بالسيارة.‬ 188 00:15:38,395 --> 00:15:40,555 ‫ماذا؟ ستقود حتى "سياتل" ؟‬ 189 00:15:42,316 --> 00:15:43,686 ‫ستقيم "بولا" عند "ستيفن".‬ 190 00:15:45,069 --> 00:15:46,149 ‫سيكونان بأمان هناك.‬ 191 00:15:47,529 --> 00:15:48,699 ‫لكن ابنتي الوحيدة...‬ 192 00:15:49,573 --> 00:15:50,573 ‫إنّها وحدها.‬ 193 00:15:52,868 --> 00:15:54,408 ‫لدي سؤال واحد فقط لك.‬ 194 00:15:56,372 --> 00:15:57,542 ‫هل ستأتي معي؟‬ 195 00:16:11,762 --> 00:16:13,642 ‫- لا تتوقفي من أجل أي أحد.‬ ‫- حسناً.‬ 196 00:16:14,807 --> 00:16:16,477 ‫ "ستيفن" مستعد للأمر.‬ 197 00:16:16,725 --> 00:16:18,385 ‫- حسناً.‬ ‫- ستكونين بأمان هناك.‬ 198 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 ‫- أحبك. ابق آمناً.‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 199 00:16:22,648 --> 00:16:23,648 ‫وأنت كذلك.‬ 200 00:16:24,274 --> 00:16:25,864 ‫- وداعاً.‬ ‫- لنذهب.‬ 201 00:17:10,988 --> 00:17:12,658 ‫كيف تظل شبكة الجوال منقطعة؟‬ 202 00:17:14,742 --> 00:17:16,242 ‫نظام التموضع كذلك؟‬ 203 00:17:37,848 --> 00:17:41,058 ‫ "نقداً فقط"‬ 204 00:17:56,658 --> 00:17:58,158 ‫- أمعك مال؟‬ ‫- أجل.‬ 205 00:17:59,036 --> 00:18:01,036 ‫املأها بالوقود، سأحضر المؤن.‬ 206 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 ‫- ألديك نقود يا رجل؟‬ ‫- أجل.‬ 207 00:18:07,169 --> 00:18:08,999 ‫- النقد فقط، أليس كذلك؟ شكراً.‬ ‫- شكراً.‬ 208 00:18:33,779 --> 00:18:34,779 ‫سيارة جميلة.‬ 209 00:18:36,990 --> 00:18:38,410 ‫ألن تريني المقعد الخلفي؟‬ 210 00:18:39,409 --> 00:18:40,619 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 211 00:18:41,537 --> 00:18:42,537 ‫معذرة؟‬ 212 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 ‫ماذا قلت؟‬ 213 00:18:45,624 --> 00:18:48,094 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- ما الأمر يا "لايزا" ؟‬ 214 00:18:49,169 --> 00:18:51,919 ‫- هذا الحقير دعاني بالساقطة.‬ ‫- ماذا؟ كلا.‬ 215 00:18:52,005 --> 00:18:55,005 ‫لم أدعك بالساقطة.‬ 216 00:18:55,092 --> 00:18:56,892 ‫أعتقد أنّ هذا سيكلفك يا رجل.‬ 217 00:18:56,969 --> 00:18:59,449 ‫- حسناً.‬ ‫- لا تفعل ذلك؟‬ ‫- تلك سيارتي.‬ ‫- اخرس أيها المسن!‬ 218 00:19:04,601 --> 00:19:05,601 ‫أيها الجد.‬ 219 00:19:06,186 --> 00:19:08,686 ‫- بربك، أعرف أن لديك بعض النقود.‬ ‫- حسناً.‬ 220 00:19:10,983 --> 00:19:12,323 ‫المال في أمتعتي.‬ 221 00:19:14,903 --> 00:19:16,463 ‫لا تنظر إلى "لايزا".‬ ‫إلى ماذا تنظر؟‬ 222 00:19:20,117 --> 00:19:20,947 ‫مهلاً!‬ 223 00:19:21,034 --> 00:19:23,624 ‫- بحق المسيح يا "توم".‬ ‫- عد إلى داخل السيارة.‬ 224 00:19:23,871 --> 00:19:25,461 ‫ابدأ في الجري ولا تنظر خلفك!‬ 225 00:19:27,291 --> 00:19:28,331 ‫أيها الوغد.‬ 226 00:19:58,947 --> 00:20:00,447 ‫أهناك ما تود أن تقوله؟‬ 227 00:20:03,827 --> 00:20:05,037 ‫كان لابد أن تخبرني.‬ 228 00:20:06,371 --> 00:20:09,211 ‫- بماذا؟‬ ‫- أن معك مسدس.‬ 229 00:20:11,001 --> 00:20:12,591 ‫وما الذي كنت ستقوله يا "ويل" ؟‬ 230 00:20:13,545 --> 00:20:15,665 ‫أفترض أنّك لم تستخدم سلاحاً من قبل.‬ 231 00:20:15,756 --> 00:20:20,046 ‫أجل، لم أستخدم سلاحاً، فهذا ليس بأولوية‬ ‫في شركة المحاماة التي أعمل بها.‬ 232 00:20:22,971 --> 00:20:25,391 ‫ماذا لو كانوا سرقوا هذه السيارة؟‬ 233 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 ‫انتهى أمرنا. كان لينتهي أمرنا!‬ 234 00:20:47,496 --> 00:20:49,746 ‫الطريق رقم 90 المتجه غرباً مغلق.‬ 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,247 ‫لابد وأن هناك خطب ما‬ ‫طالما لا يسمحون لأحد بالعبور.‬ 236 00:20:56,296 --> 00:20:59,006 ‫- أهناك طريق آخر؟‬ ‫- كلا. نحتاج لهذا الطريق.‬ 237 00:20:59,549 --> 00:21:01,389 ‫الطريق السريع رقم 90 مغلق.‬ 238 00:21:01,843 --> 00:21:02,973 ‫توقف، انتظر هنا.‬ 239 00:21:03,762 --> 00:21:06,722 ‫سيدي، الطريق مغلق.‬ ‫اتبع باقي السيارات. شكراً لك.‬ 240 00:21:06,807 --> 00:21:09,177 ‫أنا آسف، أيها الرقيب.‬ ‫لكن أمامنا طريق طويل،‬ 241 00:21:09,268 --> 00:21:11,558 ‫ةأنت تغلق أكبر طريق سريع في البلاد.‬ 242 00:21:11,645 --> 00:21:13,895 ‫من أجل السلامة العامة.‬ ‫بسبب انقطاع الكهرباء.‬ 243 00:21:13,981 --> 00:21:16,281 ‫لن تجد مساعدة إن فرغ إطارك‬ ‫أو تعرّضت لحادث.‬ 244 00:21:17,317 --> 00:21:18,937 ‫فلتتحرك السيارات.‬ 245 00:21:19,444 --> 00:21:21,704 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- أيمكنني التحدث معك؟‬ 246 00:21:23,365 --> 00:21:24,825 ‫أتفهم أن لديك مهمّة لتؤديها.‬ 247 00:21:25,492 --> 00:21:27,622 ‫وأعرف أنّ لديك أوامر. كنت في موقفك.‬ 248 00:21:28,078 --> 00:21:30,538 ‫قضيت معظم حياتي في مشاة البحرية.‬ 249 00:21:31,623 --> 00:21:32,623 ‫سيدي.‬ 250 00:21:33,083 --> 00:21:34,673 ‫سنكون وحدنا، أتفهم ذلك.‬ 251 00:21:35,127 --> 00:21:37,888 ‫لكن الطريق إلى ابنتي طويل‬ ‫في هذا الاتجاه.‬ ‫أسألك، أيمكنك مساعدتي؟‬ 252 00:21:44,720 --> 00:21:45,800 ‫أجل. عد إلى السيارة.‬ 253 00:21:49,683 --> 00:21:52,813 ‫اترك السيارة تمر! إنه من هنا،‬ ‫يقطن بعد المخرج التالي.‬ 254 00:21:54,313 --> 00:21:55,863 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حظاً موفقاً.‬ 255 00:21:57,190 --> 00:21:58,190 ‫أحسنت صنعاً.‬ 256 00:22:25,010 --> 00:22:27,010 ‫ "مرحباً بكم في (مينيسوتا)"‬ 257 00:22:39,149 --> 00:22:41,029 ‫يبدو أنّنا لسنا وحدنا المتّجهين غرباً.‬ 258 00:22:41,651 --> 00:22:44,991 ‫طائرات الـ "إف 22"، حاجز الطريق.‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 259 00:22:45,614 --> 00:22:46,614 ‫ليس خيراً.‬ ‫أجل‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi 260 00:23:28,907 --> 00:23:32,157 ‫"منطقة سجن مشدّد الحراسة‬ ‫لا تُقل المسافرين العابرين"‬ 261 00:23:40,460 --> 00:23:42,840 ‫بحق المسيح،‬ ‫لم أره وهو قادم حتى.‬ 262 00:23:53,640 --> 00:23:54,850 ‫ليس لدي تغطية.‬ 263 00:23:55,851 --> 00:23:57,641 ‫لن يتمكن من تفقد أرقام اللوحة.‬ 264 00:24:01,231 --> 00:24:02,651 ‫سأتفقد الأمر.‬ 265 00:24:03,108 --> 00:24:04,108 ‫انتبه.‬ 266 00:24:05,360 --> 00:24:06,450 ‫أيها الشرطي؟‬ 267 00:24:10,115 --> 00:24:11,235 ‫ليس شرطياً.‬ 268 00:24:11,950 --> 00:24:13,950 ‫- أهناك مشكلة؟‬ ‫- عد إلى السيارة!‬ 269 00:24:14,453 --> 00:24:15,703 ‫عد إلى السيارة يا "ويل"!‬ 270 00:24:15,787 --> 00:24:17,617 ‫أخبر صديقك أن يخرج من السيارة!‬ 271 00:24:17,706 --> 00:24:20,666 ‫- حسناً. تباً.‬ ‫- أخبره أن يخرج من السيارة اللعينة!‬ 272 00:24:27,132 --> 00:24:29,092 ‫لنذهب يا "ويل"!‬ 273 00:24:33,972 --> 00:24:35,392 ‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 274 00:24:35,515 --> 00:24:37,975 ‫تباً. أحضر ذخيرة المسدس من حقيبة السيارة!‬ 275 00:24:38,310 --> 00:24:41,870 ‫- ماذا؟ لم يكن محشواً من قبل؟‬ ‫- لم أحتج إلى حشوه.‬ ‫فقط أحضر الذخيرة من حقيبة الطوارئ.‬ 276 00:24:48,111 --> 00:24:49,741 ‫أترى الحقيبة السوداء الصغيرة؟‬ 277 00:24:49,821 --> 00:24:52,321 ‫- أجل، وجدتها. إنها قادم!‬ ‫- أخرجها.‬ 278 00:24:52,908 --> 00:24:54,278 ‫ضع الخزينة في السلاح.‬ 279 00:25:00,081 --> 00:25:02,631 ‫- كيف أضعها؟‬ ‫- ضع الخزينة في المسدس.‬ 280 00:25:06,046 --> 00:25:09,046 ‫اضغط على الزر الجانبي.‬ ‫أطلق النار. عليك ان تفعلها.‬ 281 00:25:13,053 --> 00:25:15,223 ‫أطلق النار!‬ 282 00:25:15,305 --> 00:25:18,265 ‫- تباً، لا يعمل! ماذا أفعل؟‬ ‫- اسحب للخلف! ضعها في الحجيرة.‬ 283 00:25:18,350 --> 00:25:20,810 ‫ضع الرصاصة في الحجيرة،‬ ‫اسحب الجزء العلوي.‬ 284 00:25:21,269 --> 00:25:23,399 ‫- انظر إذا كانت هناك خرطوشة.‬ ‫- تباً!‬ 285 00:25:27,234 --> 00:25:28,324 ‫هيا!‬ 286 00:25:29,361 --> 00:25:30,531 ‫هيا!‬ 287 00:25:31,696 --> 00:25:32,696 ‫تباً لك!‬ 288 00:25:33,573 --> 00:25:35,623 ‫هيا! تباً!‬ 289 00:25:36,326 --> 00:25:37,326 ‫تماسك!‬ 290 00:25:42,541 --> 00:25:43,631 ‫تباً!‬ 291 00:25:47,671 --> 00:25:50,421 ‫حسناً!‬ 292 00:25:50,882 --> 00:25:51,882 ‫تباً.‬ 293 00:26:09,985 --> 00:26:11,435 ‫- تباً!‬ ‫- تماسك!‬ 294 00:26:43,768 --> 00:26:44,768 ‫ "توم" .‬ 295 00:26:56,489 --> 00:26:57,659 ‫تباً.‬ 296 00:27:00,994 --> 00:27:03,504 ‫اخرج من السيارة الآن، أيها الحقير.‬ 297 00:27:14,382 --> 00:27:15,472 ‫هل أنت بخير؟‬ 298 00:27:30,899 --> 00:27:31,939 ‫هل أنت على ما يرام؟‬ 299 00:27:33,902 --> 00:27:35,242 ‫أعتقد أنني كسرت ضوعي.‬ 300 00:27:36,529 --> 00:27:38,029 ‫علينا العثور على ورشة.‬ 301 00:27:51,336 --> 00:27:53,796 ‫ "اليوم الثاني"‬ 302 00:28:06,893 --> 00:28:09,523 ‫ "الدخول إلى محمية (ليتل كرو) الهندية"‬ 303 00:28:55,483 --> 00:28:56,483 ‫مرحباً.‬ 304 00:28:57,152 --> 00:28:58,152 ‫أتعملين هنا؟‬ 305 00:29:00,447 --> 00:29:02,367 ‫تعرضنا لحادث.‬ 306 00:29:04,576 --> 00:29:05,576 ‫حقاً؟‬ 307 00:29:06,411 --> 00:29:07,501 ‫أين الشرطي؟‬ 308 00:29:08,204 --> 00:29:09,204 ‫كانت مهجورة.‬ 309 00:29:15,295 --> 00:29:17,205 ‫- أتعرفان حتى أين أنتما؟‬ ‫- كلا.‬ 310 00:29:20,425 --> 00:29:22,925 ‫- كنا نأمل أن تساعدينا.‬ ‫- أمعكما نقود؟‬ 311 00:29:23,553 --> 00:29:25,853 ‫- لن أفعل شيئاً مجاناً.‬ ‫- ولا ينبغي أن تفعلي.‬ 312 00:29:28,099 --> 00:29:29,099 ‫يمكنني أن أفحصها.‬ 313 00:29:29,768 --> 00:29:31,808 ‫إن احتجتما لقطع غيار،‬ ‫لن أستطيع المساعدة.‬ 314 00:29:32,270 --> 00:29:34,860 ‫- مفهوم.‬ ‫- الحمام في الخلف في النهاية.‬ 315 00:29:50,121 --> 00:29:52,041 ‫أخبرتك ألا تعبثي معهما!‬ 316 00:29:53,291 --> 00:29:55,421 ‫من تظنين نفسك؟‬ 317 00:29:56,211 --> 00:29:57,211 ‫اتركني وشأني!‬ 318 00:30:03,885 --> 00:30:05,385 ‫كل خدمات الجوال انقطعت.‬ 319 00:30:05,470 --> 00:30:09,680 ‫تقريباً كل وسائل التواصل، باستثناء‬ ‫لاسلكي الهواة مثلنا أو الموجة القصيرة.‬ 320 00:30:11,851 --> 00:30:14,941 ‫لكن كيف حدث ذلك؟‬ ‫الحكومة الأمريكية في صمت تام؟‬ 321 00:30:16,272 --> 00:30:19,692 ‫هل نتحدث عن الحرب العالمية الثالثة؟‬ ‫إخفاق هجوم نووي أدى إلى كارثة؟‬ 322 00:30:19,776 --> 00:30:22,276 ‫أعني، الرئيس اللعين‬ ‫يقوم بعملية تغطية عظيمة.‬ 323 00:30:23,655 --> 00:30:26,905 ‫أهو انقلاب عسكري؟ حكم عرفي؟ لا ندري أبداً.‬ 324 00:30:26,991 --> 00:30:30,201 ‫إن كان هناك من يعرف أي شيء،‬ ‫قم بإذاعته على الموجة القصيرة الآن.‬ 325 00:30:30,286 --> 00:30:31,996 ‫النجدة!‬ ‫.‬ 326 00:30:32,080 --> 00:30:34,620 ‫- هل من أحد هنا؟‬ ‫- 2000 قمر صناعي في الفضاء،‬ 327 00:30:34,707 --> 00:30:36,457 ‫- كلها لا تعمل؟‬ ‫- أجيبوني، أنا..‬ 328 00:30:36,543 --> 00:30:38,963 ‫الحكومة تعرف يا رفاق.‬ ‫إنهم يخفون عنّا وحسب.‬ 329 00:30:39,045 --> 00:30:40,585 ‫أهناك أحد...‬ 330 00:30:42,298 --> 00:30:44,798 ‫أحتاج إلى المساعدة! النجدة!‬ 331 00:30:45,385 --> 00:30:48,385 ‫النجدة! هل من أحد؟‬ 332 00:31:34,100 --> 00:31:36,020 ‫قمت بلحام المشعاع. من المفترض أن يصمد.‬ 333 00:31:36,269 --> 00:31:38,439 ‫- يمكنك القيادة لفترة.‬ ‫- لفترة؟‬ 334 00:31:39,689 --> 00:31:40,689 ‫ماذا لو تعطل؟‬ 335 00:31:41,149 --> 00:31:44,359 ‫لن يتعطل المشعاع.‬ ‫لكن ربما يبدأ في التسريب مجدداً.‬ 336 00:31:44,652 --> 00:31:47,412 ‫يمكنني أن أعطيك مادة منع التسرب،‬ ‫وأريك كيف تستخدمها.‬ 337 00:31:47,906 --> 00:31:48,906 ‫حسناً.‬ 338 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 ‫سأعطيك 200 دولار من أجل عملك.‬ 339 00:31:53,036 --> 00:31:56,206 ‫وإن وصلنا إلى مقصدنا،‬ ‫سأرسل لك 200 آخرين.‬ 340 00:31:56,664 --> 00:31:59,924 ‫حسناً. لم لا تعطيني المبلغ كله الآن؟‬ 341 00:32:01,836 --> 00:32:02,836 ‫مرحباً.‬ 342 00:32:04,631 --> 00:32:06,091 ‫أهذه السيارة الـ "بيويك" ملكك؟‬ 343 00:32:06,758 --> 00:32:07,758 ‫أجل.‬ 344 00:32:08,468 --> 00:32:09,798 ‫- هل تعمل؟‬ ‫- لماذا؟‬ 345 00:32:10,887 --> 00:32:11,887 ‫أتودين بيعها؟‬ 346 00:32:13,640 --> 00:32:17,730 ‫كلّا، كنت سأذهب إلى "كاليفورنيا" ‬ ‫وأبتعد عن هذا المكان.‬ 347 00:32:18,853 --> 00:32:22,113 ‫لكنها الآن بحاجة إلى جهاز نقل حركة جديد،‬ ‫لذا ليست للبيع.‬ 348 00:32:22,607 --> 00:32:24,357 ‫إذاً، ربما عليك المجيء معنا.‬ 349 00:32:27,487 --> 00:32:29,607 ‫- لا أظن ذلك.‬ ‫- نحن متجهان غرباً.‬ 350 00:32:30,698 --> 00:32:33,198 ‫حقاً؟ ولماذا أود المجيء معكما؟‬ 351 00:32:36,204 --> 00:32:37,624 ‫لأنني سأعطيك 1000 دولار.‬ 352 00:32:39,123 --> 00:32:40,123 ‫يمكنك...‬ 353 00:32:40,875 --> 00:32:42,415 ‫الاحتفاظ بالنقود وكذلك‬ 354 00:32:42,710 --> 00:32:44,460 ‫تكونين قد اقتربت من "كاليفورنيا".‬ 355 00:32:44,545 --> 00:32:46,915 ‫وإن تعرضنا لأي مشكلة أو عطل فيمكنك إصلاحه.‬ 356 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 ‫اسمع.‬ 357 00:32:48,883 --> 00:32:52,803 ‫مع احترامي، لكنني لن أذهب‬ ‫في رحلة على الطريق الآن‬ 358 00:32:52,887 --> 00:32:55,257 ‫مع اثنين مريبين أتيا فجأة.‬ 359 00:32:55,348 --> 00:32:57,388 ‫مهلاً. لسنا مريبان، بربك.‬ 360 00:32:57,475 --> 00:33:02,185 ‫أتيتما في سيارة محطمة وتعرضت لإطلاق نار‬ ‫تقولان أنكما وجدتماها،‬ 361 00:33:02,605 --> 00:33:04,515 ‫وتجر "كاديلاك" تعرضت لإطلاق نار، ثم...‬ 362 00:33:04,816 --> 00:33:07,486 ‫هناك دماء على وجهك. لذا، أجل.‬ 363 00:33:07,860 --> 00:33:08,950 ‫مريبان للغاية.‬ 364 00:33:09,529 --> 00:33:11,779 ‫أتفهمك تماماً. لا يبدو الأمر جيداً.‬ 365 00:33:13,116 --> 00:33:14,116 ‫لا يبدو جيداً.‬ 366 00:33:15,451 --> 00:33:17,911 ‫يمكنني أن أخبرك أننا لم نكن الفاعلين.‬ 367 00:33:18,913 --> 00:33:19,913 ‫وأننا...‬ 368 00:33:20,206 --> 00:33:22,916 ‫كنا ندافع عن أنفسنا وحسب.‬ ‫ويمكنني أن أخبرك‬ 369 00:33:23,418 --> 00:33:26,418 ‫بما حدث بالفعل. بكلّ التفاصيل، لكن...‬ 370 00:33:26,546 --> 00:33:29,296 ‫إن كنت مكانك،‬ ‫لا أعتقد أنني كنت لأصدق ذلك أيضاً.‬ 371 00:33:31,634 --> 00:33:33,144 ‫لكنني سأخبرك بهذا.‬ 372 00:33:34,345 --> 00:33:37,805 ‫بضمير مستريح،‬ ‫يمكنني أن أنظر إلى عينيك وأقول...‬ 373 00:33:41,185 --> 00:33:43,185 ‫هناك الكثير مما يجب أن تخشيه الآن.‬ 374 00:33:44,647 --> 00:33:46,227 ‫خطر حقيقي.‬ 375 00:33:48,943 --> 00:33:50,243 ‫لا يعرف أينا مدى خطورته.‬ 376 00:33:52,155 --> 00:33:53,155 ‫لكن...‬ 377 00:33:53,990 --> 00:33:54,990 ‫أنا...‬ 378 00:33:56,075 --> 00:33:57,075 ‫وهو...‬ 379 00:33:58,911 --> 00:33:59,911 ‫لسنا مصدر الخطر.‬ 380 00:34:01,539 --> 00:34:02,539 ‫أنا "توم".‬ 381 00:34:03,332 --> 00:34:04,332 ‫وهذا "ويل".‬ 382 00:34:07,336 --> 00:34:12,216 ‫نحن نتجه غرباً لنرى‬ ‫إن كان بإمكاننا العثور على ابنتي.‬ 383 00:34:20,600 --> 00:34:21,600 ‫حسناً.‬ 384 00:34:22,477 --> 00:34:23,517 ‫سمعت ما يكفي.‬ 385 00:34:25,313 --> 00:34:26,403 ‫أستساعدينا إذاً؟‬ 386 00:34:31,486 --> 00:34:32,486 ‫هل قلت ذلك؟‬ 387 00:34:41,370 --> 00:34:42,460 ‫سأذهب إلى السيارة.‬ 388 00:34:45,958 --> 00:34:47,378 ‫سأفعلها مقابل 2000.‬ 389 00:34:50,838 --> 00:34:52,878 ‫حسناً. رائع.‬ 390 00:35:03,726 --> 00:35:04,726 ‫أحضرت الأساسيات.‬ 391 00:35:05,269 --> 00:35:08,059 ‫طالما لم نكسر محور السيارة،‬ ‫يمكنني توصيلكما إلى "سياتل".‬ 392 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 ‫رائع.‬ 393 00:35:10,316 --> 00:35:12,396 ‫وكذلك قمت بشفط الوقود من سيارة الشرطة.‬ 394 00:35:16,697 --> 00:35:19,947 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أريد أن نكون غير ظاهرين من الخلف.‬ 395 00:35:22,870 --> 00:35:25,120 ‫- تفضل. قم بالقيادة في أول مناوبة.‬ ‫- حسناً.‬ 396 00:35:27,250 --> 00:35:28,460 ‫وأنت اركبي في الخلف.‬ 397 00:35:29,377 --> 00:35:31,957 ‫بالطبع. "تونتو" الهندية تركب في الخلف.‬ 398 00:35:35,341 --> 00:35:37,471 ‫اهدأ. أنا أمزح.‬ 399 00:35:42,014 --> 00:35:43,014 ‫ماذا يفعل؟‬ 400 00:35:43,891 --> 00:35:45,431 ‫من الأفضل ألا تعود.‬ 401 00:35:45,518 --> 00:35:46,688 ‫اهدأ يا رجل!‬ 402 00:35:46,769 --> 00:35:47,849 ‫قد وحسب.‬ 403 00:36:13,504 --> 00:36:15,264 ‫هل لديكما إرسال في المذياع؟‬ 404 00:36:16,174 --> 00:36:17,174 ‫ليس هنا.‬ 405 00:36:25,308 --> 00:36:27,978 ‫هل هناك طريق آخر يؤدي إلى الطريق 90؟‬ ‫طريق آخر غرباً؟‬ 406 00:36:29,145 --> 00:36:32,725 ‫اتجه يساراً هنا. يمكننا السير‬ ‫في الطريق الغربي رقم 14 لفترة.‬ 407 00:36:34,942 --> 00:36:36,282 ‫حسناً.‬ 408 00:36:40,156 --> 00:36:41,866 ‫أي موسيقى تفضلان؟‬ 409 00:36:41,949 --> 00:36:44,489 ‫لسنا في هذا النوع‬ ‫من رحلات الطريق يا "ريكي".‬ 410 00:37:03,429 --> 00:37:05,059 ‫هناك احد خلفنا.‬ 411 00:37:06,307 --> 00:37:07,307 ‫توقف جانباً.‬ 412 00:37:08,351 --> 00:37:09,351 ‫أطفئ الأنوار.‬ 413 00:37:30,831 --> 00:37:31,671 ‫لاحقه.‬ 414 00:37:31,749 --> 00:37:33,709 ‫- استخدم ضوءه الخلفي لإرشادنا.‬ ‫- حسناً.‬ 415 00:37:52,853 --> 00:37:53,903 ‫أتود البعض؟‬ 416 00:37:54,480 --> 00:37:55,610 ‫كلا، شكراً لك.‬ 417 00:37:58,943 --> 00:38:00,033 ‫أعتقد أنّه نائم.‬ 418 00:38:00,319 --> 00:38:03,159 ‫أجل، دعيه. سيقوم بالقيادة حين يستيقظ.‬ 419 00:38:04,240 --> 00:38:05,490 ‫ثم أحظى أنا ببعض النوم.‬ 420 00:38:08,077 --> 00:38:10,617 ‫إذاً، ابنته هي عشيقتك؟‬ 421 00:38:12,498 --> 00:38:13,498 ‫أجل.‬ ‫إنها كذلك.‬ 422 00:38:23,968 --> 00:38:24,968 ‫عجباً.‬ ‫انظر إلى هذه.‬ 423 00:38:30,141 --> 00:38:31,141 ‫هذا جنوني.‬ 424 00:38:33,728 --> 00:38:35,478 ‫- أهم على جانبنا من الطريق؟‬ ‫- تباً!‬ 425 00:38:39,191 --> 00:38:40,191 ‫يا إلهي!‬ 426 00:38:47,241 --> 00:38:48,241 ‫تباً!‬ 427 00:39:00,629 --> 00:39:01,629 ‫هل نجا أحد؟‬ 428 00:39:02,590 --> 00:39:03,590 ‫كلا.‬ 429 00:39:08,637 --> 00:39:09,717 ‫تباً، بحق المسيح.‬ 430 00:39:11,849 --> 00:39:13,019 ‫لقد ماتت.‬ 431 00:39:15,436 --> 00:39:16,806 ‫ماذا يقول؟‬ 432 00:39:17,980 --> 00:39:20,650 ‫- أعتقد أنّه رقم هاتف.‬ ‫- دعه لحاله.‬ 433 00:39:21,609 --> 00:39:23,149 ‫لا يمكننا تركه وحسب!‬ 434 00:39:23,819 --> 00:39:26,529 ‫نحن على بعد ساعات من أي مشفى،‬ ‫وهذا الرجل لن ينجو.‬ 435 00:39:26,822 --> 00:39:29,702 ‫لنعد إلى السيارة. لنذهب.‬ 436 00:39:31,660 --> 00:39:32,660 ‫ "ويل" ؟‬ 437 00:39:33,204 --> 00:39:34,834 ‫لنذهب. "ريكي"!‬ 438 00:39:38,959 --> 00:39:41,379 ‫دعيهما يا "ريكي" ، هيا!‬ 439 00:39:50,763 --> 00:39:53,563 ‫تباً.‬ 440 00:39:58,354 --> 00:39:59,404 ‫ماذا يفعل؟‬ 441 00:40:09,949 --> 00:40:10,949 ‫تباً!‬ ‫لنذهب.‬ 442 00:40:16,997 --> 00:40:20,577 ‫عليك إيقاف السيارة من أجل "ريكي".‬ ‫أوقف السيارة اللعينة!‬ 443 00:40:22,294 --> 00:40:23,844 ‫لنذهب! هيا!‬ 444 00:40:24,422 --> 00:40:25,422 ‫هيا!‬ 445 00:40:37,726 --> 00:40:40,226 ‫إن لم يطلب "ويل" مني التوقف، لكنت تركتك.‬ 446 00:40:41,647 --> 00:40:42,647 ‫لا يهم.‬ 447 00:40:43,065 --> 00:40:45,855 ‫فلنرى إن كنت سأصلح لك سيارتك إن تعطلت.‬ 448 00:40:47,445 --> 00:40:49,025 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 449 00:40:49,113 --> 00:40:52,783 ‫بيننا اتفاق. إن لم تكوني ستتميه،‬ ‫فلتقولي الآن.‬ 450 00:40:58,164 --> 00:40:59,214 ‫حسناً.‬ 451 00:41:27,526 --> 00:41:28,526 ‫هل أنت بخير؟‬ 452 00:41:29,570 --> 00:41:30,570 ‫أياً يكن.‬ 453 00:41:30,696 --> 00:41:32,276 ‫يمكنه أن يكون قاسياً.‬ 454 00:41:34,658 --> 00:41:35,658 ‫أتعتقد تلك قسوة؟‬ 455 00:41:37,953 --> 00:41:39,623 ‫أنت لا تعرف القسوة يا رجل.‬ 456 00:41:44,251 --> 00:41:45,251 ‫ربما.‬ 457 00:41:47,171 --> 00:41:48,341 ‫لماذا "كاليفورنيا" ؟‬ 458 00:41:49,590 --> 00:41:50,880 ‫سأصبح مطربة راب.‬ 459 00:41:52,009 --> 00:41:53,009 ‫بربك، جدياً؟‬ 460 00:41:53,802 --> 00:41:55,642 ‫ماذا؟ ألا تعتقد أنّني موهوبة؟‬ 461 00:41:56,138 --> 00:41:57,138 ‫كلا.‬ 462 00:41:58,349 --> 00:42:02,519 ‫بالطبع أعتقد أنك موهوبة. ظننت وحسب‬ ‫أنّه اختيار غريب كمهنة.‬ 463 00:42:03,229 --> 00:42:04,479 ‫أعبث معك تماماً.‬ 464 00:42:07,608 --> 00:42:08,608 ‫لطيف.‬ 465 00:42:14,490 --> 00:42:16,330 ‫أرأيت غيوماً كهذه من قبل؟‬ 466 00:42:20,913 --> 00:42:22,043 ‫كلا، بالطبع.‬ 467 00:42:26,210 --> 00:42:27,380 ‫شيء ما قادم.‬ 468 00:42:30,256 --> 00:42:32,836 ‫- اذهبي، ادخلي إلى السيارة!‬ ‫- ادخلا!‬ 469 00:42:50,025 --> 00:42:51,145 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 470 00:43:03,205 --> 00:43:04,205 ‫اللعنة.‬ 471 00:43:14,425 --> 00:43:16,585 ‫أترى الجسر؟ أتراه؟‬ 472 00:43:21,223 --> 00:43:22,603 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬ 473 00:43:37,114 --> 00:43:39,664 ‫- لم أر عاصفة كهذه من قبل.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 474 00:43:47,916 --> 00:43:50,496 ‫ "اليوم الثالث"‬ 475 00:44:05,392 --> 00:44:06,692 ‫أتظن أن السبب كان البرق؟‬ 476 00:44:14,526 --> 00:44:16,106 ‫- ارفع الصوت.‬ ‫- حسناً.‬ 477 00:44:16,695 --> 00:44:19,735 ‫...قدر ما نستطيع من المعلومات،‬ ‫إلى أطول فترة ممكنة.‬ 478 00:44:20,366 --> 00:44:22,866 ‫بقدر ما سيسمح لنا مولد الطاقة.‬ 479 00:44:23,827 --> 00:44:27,787 ‫لازلنا بدون إنترنت.‬ ‫أو شبكة جوال. أو أي شيء.‬ 480 00:44:28,499 --> 00:44:29,919 ‫ليس هنا على الأقل.‬ 481 00:44:37,758 --> 00:44:39,128 ‫ "حدود مدينة (آشلاند هايتس)"‬ 482 00:44:39,218 --> 00:44:40,888 ‫عليك البقاء على الطريق رقم 17.‬ 483 00:44:41,428 --> 00:44:44,468 ‫لدي صديقان في "آشلاند هايتس".‬ ‫تفقدت الأمر بالفعل.‬ 484 00:44:45,182 --> 00:44:46,932 ‫يمكننا التوقف هناك. والتزود بالمؤن.‬ 485 00:44:48,060 --> 00:44:50,480 .‫يمكننا التزود في أي مكان لنبقى في طريقنا.‬ 486 00:44:50,562 --> 00:44:52,562 ‫لم لا نتوقف وحسب؟‬ 487 00:44:52,898 --> 00:44:55,608 ‫يمكن لـ "ريكي" أن تتفقد السيارة،‬ ‫ويساعدنا صديقاي.‬ 488 00:44:56,527 --> 00:44:59,277 ‫- قد فحسب. سأتولى أنا الخطة.‬ ‫- قلت إنّهما صديقاي.‬ 489 00:44:59,530 --> 00:45:01,530 ‫ليسا صديقاي وحسب، بل صديقا "سام" كذلك.‬ 490 00:45:02,032 --> 00:45:03,452 ‫سيساعدانا.‬ 491 00:45:25,806 --> 00:45:27,806 ‫ "المرور للمقيمين فقط"‬ 492 00:45:28,726 --> 00:45:29,726 ‫مهلاً.‬ ‫مرحباً.‬ 493 00:45:32,896 --> 00:45:34,226 ‫هناك خطب ما بسيارتهم.‬ 494 00:45:43,407 --> 00:45:45,367 ‫لا توجد خدمات هنا. لا وقود، أو أي شيء.‬ 495 00:45:45,909 --> 00:45:49,499 ‫كنا نقود لفترة طويلة.‬ ‫صديق مقرب لي يعيش في المدينة.‬ 496 00:45:51,165 --> 00:45:54,325 ‫كل سيارة تتوقف هنا يقولون إنّ لهم أصدقاء‬ ‫في هذه المدينة الصغيرة.‬ 497 00:45:56,128 --> 00:45:59,168 ‫اسمه "آدم دومونت". وُلد وترعرع هنا.‬ 498 00:45:59,798 --> 00:46:01,928 ‫كنت إشبينه يوم زفافه.‬ 499 00:46:02,342 --> 00:46:05,972 ‫أتيت أنا وعشيقتي إلى هنا عدة مرات.‬ 500 00:46:07,347 --> 00:46:09,137 ‫زوجته "ميغ" ،‬ 501 00:46:09,224 --> 00:46:13,774 ‫تمتلك متجراً للأواني الفخارية في المدينة.‬ ‫لا أتذكر اسم المتجر.‬ 502 00:46:13,854 --> 00:46:16,984 ‫نريد أن نستريح من الطريق لساعتين ثم نرحل.‬ 503 00:46:22,988 --> 00:46:24,408 ‫- يا "هاريس"!‬ ‫- أجل يا سيدي؟‬ 504 00:46:24,531 --> 00:46:26,621 ‫ابحث عمن يصحبهم إلى منزل آل "دومونت".‬ 505 00:46:26,700 --> 00:46:30,290 ‫وتأكد إن رفضا استقبالهم‬ ‫أن يعودوا فوراً إلى هنا.‬ 506 00:46:30,370 --> 00:46:31,790 ‫حسناً، دعوهم يمروا.‬ 507 00:46:32,331 --> 00:46:33,871 ‫- أحسنت.‬ ‫- دعوهم يمروا.‬ 508 00:46:34,041 --> 00:46:35,171 ‫دعهم يمروا وحسب.‬ 509 00:46:39,338 --> 00:46:42,418 ‫أهي "كوريا الشمالية" ؟ أهم الصينيون؟‬ 510 00:46:43,091 --> 00:46:46,221 ‫من يمكنه فعل هذا؟ من قد يفعل هذا؟‬ 511 00:46:46,595 --> 00:46:49,305 ‫تباً. ربما اشتركوا في الأمر.‬ 512 00:46:50,474 --> 00:46:51,474 ‫لا ندري.‬ 513 00:46:52,810 --> 00:46:54,440 ‫نعرف فقط إنهم يكرهوننا.‬ 514 00:47:22,965 --> 00:47:23,965 ‫ "ويل" ؟‬ 515 00:47:26,718 --> 00:47:28,348 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 516 00:47:28,971 --> 00:47:30,721 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 517 00:47:31,723 --> 00:47:32,723 ‫مرحباً.‬ 518 00:47:34,685 --> 00:47:38,355 ‫هذا "توم"، أبو "سام".‬ ‫و هذه "ريكي" في الخلف.‬ 519 00:47:38,438 --> 00:47:41,358 ‫علينا جميعاً الدخول.‬ 520 00:47:41,441 --> 00:47:42,571 ‫- الطقس ألطف.‬ ‫- حسناً.‬ 521 00:47:43,235 --> 00:47:47,105 ‫سأبقى لدقيقتين لأتفقد السيارة‬ ‫وأرتب الأمور.‬ 522 00:47:47,990 --> 00:47:50,370 ‫- أين "سامي" ؟‬ ‫- سأشرح بالداخل.‬ 523 00:47:52,619 --> 00:47:54,619 ‫العالم يستعد!‬ 524 00:47:54,746 --> 00:47:57,746 ‫يقول الإنجيل، "ولم يعلموا‬ 525 00:47:57,833 --> 00:48:00,633 ‫حتّى جاء الطوفان وأخذ الجميع..."‬ 526 00:48:02,045 --> 00:48:04,005 ‫متى كانت آخر مرة تواصلت مع "آدم" ؟‬ 527 00:48:05,173 --> 00:48:06,223 ‫لابد وأنّها...‬ 528 00:48:07,968 --> 00:48:10,598 ‫أعتقد قبل الأحداث بليلة، لذا...‬ 529 00:48:14,182 --> 00:48:17,482 ‫إنّه في رحلة عمل إلى "سان فرانسيسكو".‬ 530 00:48:21,440 --> 00:48:23,530 ‫لو أنّ أحداً يمكنه النجاة، فهو "آدم".‬ 531 00:48:28,322 --> 00:48:31,072 ‫لا شيء من هذا منطقي. الأمر وحسب...‬ 532 00:48:32,784 --> 00:48:36,874 ‫تلك العواصف اللعينة ثم الحرارة المرتفعة.‬ ‫وكنّا نتعرض لزلازل.‬ 533 00:48:40,584 --> 00:48:43,554 ‫من الجنوني أنك هنا و...‬ 534 00:48:44,630 --> 00:48:46,840 ‫- سيكون الأمر على ما يرام، يا "ميغ".‬ ‫- أجل.‬ 535 00:48:49,509 --> 00:48:50,509 ‫أتعرفين...‬ 536 00:48:52,304 --> 00:48:53,934 ‫لن يستمر الوضع هكذا إلى الأبد.‬ 537 00:48:57,559 --> 00:48:59,389 ‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬ 538 00:49:04,107 --> 00:49:07,487 ‫- معذرة. لم أنم جيداً و...‬ ‫- كلّا، لا بأس.‬ 539 00:49:10,364 --> 00:49:14,534 ‫أتود الاستحمام؟‬ ‫ما زال لدينا الكثير من الماء.‬ 540 00:49:14,952 --> 00:49:16,912 ‫أجل. سيكون ذلك رائعاً.‬ 541 00:49:17,955 --> 00:49:18,955 ‫حسناً.‬ ‫مرحباً.‬ 542 00:49:48,610 --> 00:49:49,610 ‫مرحباً.‬ 543 00:49:53,865 --> 00:49:56,365 ‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬ ‫- كلا، بقيت واحدة فقط.‬ 544 00:49:57,202 --> 00:49:58,252 ‫شكراً.‬ 545 00:50:08,255 --> 00:50:09,965 ‫كيف لا نعرف أي شيء؟‬ 546 00:50:11,883 --> 00:50:17,063 ‫ألا ينبئك ذلك بشيء؟‬ ‫إن كانا بخير، كنّا سنعرف.‬ 547 00:50:22,185 --> 00:50:25,515 ‫لا شيء من هذا يبدو حقيقياً. لا يمكن.‬ 548 00:50:26,732 --> 00:50:29,192 ‫لا يخبرني أحد بأي شيء و...‬ 549 00:50:29,276 --> 00:50:32,526 ‫ولا يعرف أحد حتى أنّني هنا.‬ 550 00:50:32,612 --> 00:50:36,782 ‫يعرف "آدم" أنّك هنا.‬ ‫وسيعود من أجلك. أعرف ذلك.‬ 551 00:50:36,867 --> 00:50:37,987 ‫وماذا لو لم يفعل؟‬ 552 00:50:39,911 --> 00:50:40,911 ‫لأنّني...‬ 553 00:50:41,788 --> 00:50:44,248 ‫لأنّني أشعر بذلك يا "ويل".‬ 554 00:50:44,416 --> 00:50:46,996 ‫أشعر أنّه قد مات.‬ 555 00:50:47,961 --> 00:50:51,091 ‫- أشعر بهذا بكل جوارحي. أعرفه يقيناً.‬ ‫- كلا، فقط...‬ 556 00:50:51,173 --> 00:50:54,183 ‫وأعرف أنّ "سام" ماتت كذلك يا "ويل"!‬ 557 00:50:54,259 --> 00:50:56,259 ‫لا بأس.‬ 558 00:50:56,720 --> 00:50:57,720 ‫لابأس.‬ 559 00:50:58,638 --> 00:50:59,638 ‫سنكون بخير.‬ 560 00:51:00,599 --> 00:51:02,979 ‫سنكون بخير. أفهمت؟‬ 561 00:51:03,518 --> 00:51:05,098 ‫سيعود "آدم" من أجلك.‬ 562 00:51:07,272 --> 00:51:08,272 ‫عليّ الذهاب.‬ 563 00:51:25,457 --> 00:51:26,457 ‫هلا ساعدتني؟‬ 564 00:51:28,460 --> 00:51:30,340 ‫علينا وضع المؤن في السيارة.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi 565 00:52:07,290 --> 00:52:08,830 ‫انظر إلى هذا. إنها عسكرية.‬ 566 00:52:13,588 --> 00:52:15,218 ‫- هل تم إسقاطها؟‬ ‫- لا أدري.‬ 567 00:52:16,174 --> 00:52:17,174 ‫يا إلهي.‬ 568 00:52:46,204 --> 00:52:48,254 ‫لنر إن كان هناك شيئاً مفيداً هناك.‬ 569 00:53:10,478 --> 00:53:12,308 ‫مرحى.‬ 570 00:53:17,319 --> 00:53:18,319 ‫مرحى.‬ 571 00:53:21,823 --> 00:53:23,283 ‫ "ريكي"، ربما لا يجب أن...‬ 572 00:53:26,494 --> 00:53:29,624 ‫تباً! إنّها ساخنة!‬ 573 00:53:30,498 --> 00:53:32,078 ‫ظننت أنّها ستكون باردة.‬ 574 00:53:32,918 --> 00:53:33,918 ‫تباً!‬ 575 00:53:38,548 --> 00:53:40,838 ‫- ليس الأمر مرحاً.‬ ‫- إنه مرح بعض الشيء.‬ 576 00:53:41,509 --> 00:53:42,889 ‫وغدان.‬ 577 00:53:44,221 --> 00:53:46,261 ‫حسناً، علينا التفرق.‬ 578 00:53:46,848 --> 00:53:47,848 ‫يا "ريكي"...‬ 579 00:53:51,728 --> 00:53:53,268 ‫أجل. قاعدة الجيش.‬ 580 00:53:53,563 --> 00:53:55,653 ‫محاربون مدنيون، صوامع صواريخ.‬ 581 00:53:55,732 --> 00:53:56,822 ‫إنّها "بلاكهوك".‬ 582 00:53:58,818 --> 00:53:59,988 ‫أتعرفين بشأن المروحيات؟‬ 583 00:54:00,570 --> 00:54:02,820 ‫كلا. فقط سخرية القدر في أسمائها.‬ 584 00:54:02,906 --> 00:54:06,076 ‫"تشايان"، "تشينوك"، "تشيكاسو"، "أباتشي".‬ 585 00:54:07,535 --> 00:54:09,285 ‫أرى أنّه من المضحك أن الجيش‬ 586 00:54:09,371 --> 00:54:12,461 ‫سمّى المروحيات تيمناً بالقبائل‬ 587 00:54:15,377 --> 00:54:16,377 ‫أجل.‬ 588 00:54:16,836 --> 00:54:19,546 ‫التي حاولوا إبادتها.‬ ‫ "ريكي". عليك تدبر الوقود.‬ 589 00:54:19,881 --> 00:54:22,181 ‫أحضري العبوات، وتفقدي السيارات،‬ 590 00:54:22,259 --> 00:54:25,389 ‫تفقدي مولدات الطاقة، أياً ما تجدين.‬ ‫سنذهب لتفقد المطعم.‬ 591 00:54:46,825 --> 00:54:48,235 ‫ما الذي نبحث عنه؟‬ 592 00:54:49,035 --> 00:54:50,745 ‫ماء، طعام.‬ 593 00:54:51,705 --> 00:54:53,115 ‫تأكد من الحصول على ما نحتاج.‬ 594 00:55:00,046 --> 00:55:01,046 ‫سُرق المال.‬ 595 00:55:12,183 --> 00:55:14,393 ‫- قلت أحضري الوقود!‬ ‫- وجدت بعضه بالفعل.‬ 596 00:55:15,603 --> 00:55:18,823 ‫كانت إطارات السيارات مشقوقة،‬ ‫لكن كان ما زال بها وقود في الخلف.‬ 597 00:55:22,068 --> 00:55:23,608 ‫على رسلك. سأحملها عنك.‬ 598 00:55:24,863 --> 00:55:26,493 ‫سأحملها. هل أنت بخير؟‬ 599 00:55:27,115 --> 00:55:28,115 ‫أنا بخير؟‬ 600 00:55:35,040 --> 00:55:37,040 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- كسر بعض أضلاعه.‬ 601 00:55:38,043 --> 00:55:39,543 ‫هيا. لنذهب.‬ 602 00:56:10,700 --> 00:56:11,700 ‫ما هذا؟‬ 603 00:56:14,329 --> 00:56:15,749 ‫استيقظا.‬ 604 00:56:16,456 --> 00:56:19,916 ‫تفقدي هاتفك يا "ريكي".‬ ‫تفقد هاتفك يا"توم الآن؟‬ 605 00:56:20,418 --> 00:56:21,668 ‫سمعت شيئاً للتو.‬ 606 00:56:22,337 --> 00:56:24,257 ‫أظنّني سمعت استقبالنا لتغطية الجوال‬ 607 00:56:24,839 --> 00:56:26,049 ‫- لم أستقبل شيئاً.‬ ‫- حقاً؟‬ 608 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 ‫أبي؟‬ 609 00:56:36,059 --> 00:56:39,269 ‫أحبك. أيمكنك سماعي؟‬ 610 00:56:40,355 --> 00:56:41,355 ‫أبي؟‬ 611 00:56:42,399 --> 00:56:44,399 ‫أياً ما سيحدث...‬ 612 00:56:45,610 --> 00:56:46,690 ‫أخبر "ويل"...‬ 613 00:56:55,912 --> 00:56:57,332 ‫الرسالة منذ يومين.‬ 614 00:56:58,873 --> 00:57:00,083 ‫سأتصل بـ "بولا" .‬ 615 00:57:14,097 --> 00:57:15,217 ‫ "ويل" ؟‬ 616 00:57:20,228 --> 00:57:22,898 ‫- من أين يأتون بحق الجحيم؟‬ ‫- لا أدري.‬ 617 00:57:29,696 --> 00:57:30,946 ‫يا إلهي.‬ 618 00:57:42,459 --> 00:57:45,959 ‫- يا إلهي. علينا العودة.‬ ‫- إنّه الطريق الوحيد.‬ 619 00:57:47,338 --> 00:57:48,588 ‫تباً!‬ 620 00:58:14,908 --> 00:58:18,748 ‫- هذا خطأ. لماذا تتوقف؟‬ ‫- أريد معرفة ما يجري وحسب.‬ 621 00:58:21,915 --> 00:58:24,325 ‫- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ ‫- أحتاج للمساعدة.‬ 622 00:58:24,834 --> 00:58:26,384 ‫فرغ إطار سيارتي.‬ 623 00:58:26,461 --> 00:58:29,051 ‫حسناً، لم لا تأتين إلينا.‬ ‫المكان أكثر أماناً هنا.‬ 624 00:58:29,130 --> 00:58:31,010 ‫- كلا.‬ ‫- حسناً.‬ 625 00:58:31,090 --> 00:58:34,090 ‫عليك فقط الدخول إلى السيارة.‬ ‫أكثر أمنا داخل السيارة. هيا.‬ 626 00:58:34,511 --> 00:58:37,351 ‫- أحتاج للمساعدة.‬ ‫- أين الإطار الاحتياطي؟ أهو في السيارة؟‬ 627 00:58:37,430 --> 00:58:39,060 ‫لا أدري.‬ 628 00:58:39,140 --> 00:58:41,230 ‫- تعالي يا "ريكي".‬ ‫- لا يمكنني.‬ 629 00:58:41,809 --> 00:58:44,809 ‫لا أستطيع. لا أدري كيف. أحتاج للمساعدة.‬ 630 00:58:46,231 --> 00:58:47,521 ‫أجل. إنه هنا.‬ 631 00:58:48,233 --> 00:58:49,283 ‫ساعدوني.‬ 632 00:58:51,736 --> 00:58:53,146 ‫- يفترض أن يكون هنا.‬ ‫- أجل.‬ 633 00:58:53,238 --> 00:58:54,238 ‫ارفعوا أيديكم!‬ 634 00:58:55,323 --> 00:58:56,533 ‫مهلاً!‬ 635 00:58:57,075 --> 00:58:58,195 ‫نريد الوقود وحسب.‬ 636 00:58:59,285 --> 00:59:01,155 ‫- هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫- اذهب وأحضره.‬ 637 00:59:01,246 --> 00:59:02,286 ‫اخرسي!‬ 638 00:59:02,372 --> 00:59:04,292 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- ليس الأمر شخصي.‬ 639 00:59:04,499 --> 00:59:06,629 ‫- علينا جميعاً الوصول لمكان ما.‬ ‫- ابق هادئاً.‬ 640 00:59:06,709 --> 00:59:08,919 ‫ابق هادئاً.‬ 641 00:59:09,003 --> 00:59:10,673 ‫- أسرع.‬ ‫- إنّها مغلقة.‬ 642 00:59:10,755 --> 00:59:12,665 ‫- افتحها.‬ ‫- إنّها مغلقة. وليس معي مفتاح.‬ 643 00:59:13,341 --> 00:59:15,841 ‫- أوجدت أي شيء؟‬ ‫- وجدته!‬ 644 00:59:17,053 --> 00:59:18,103 ‫- كلا!‬ ‫- أنت!‬ 645 00:59:27,355 --> 00:59:29,185 ‫لا تفعل ذلك يا رجل.‬ 646 00:59:30,275 --> 00:59:31,895 ‫املأيها.‬ 647 00:59:32,735 --> 00:59:35,655 ‫- اترك لنا عبوة واحدة، رجاء.‬ ‫- اخرس.‬ 648 00:59:36,155 --> 00:59:38,025 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل أنت بخير يا "توم" ؟‬ 649 00:59:39,742 --> 00:59:41,122 ‫هل أنت بخير يا "توم" ؟‬ 650 00:59:41,202 --> 00:59:43,372 ‫أحضر الوقود. ولنرحل من هنا.‬ 651 00:59:43,705 --> 00:59:46,035 ‫أحضر الوقود وحسب. فلنذهب يا رجل.‬ 652 00:59:46,124 --> 00:59:48,134 ‫- اترك لنا واحدة، رجاء.‬ ‫- أسرع!‬ 653 00:59:49,294 --> 00:59:50,554 ‫لا تتركنا للموت هنا.‬ 654 00:59:50,628 --> 00:59:52,918 ‫- فلنرحل.‬ ‫- أنت تقتلنا. لا تأخذ الوقود!‬ 655 00:59:54,048 --> 00:59:55,968 ‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬ 656 00:59:56,593 --> 00:59:59,433 ‫- ضلوعي. لا يمكنني رفع مسدسي حتى.‬ ‫- تباً!‬ 657 00:59:59,512 --> 01:00:01,222 ‫- تباً!‬ ‫- عار عليك.‬ 658 01:00:01,306 --> 01:00:03,306 ‫- عار عليكم جميعاً.‬ ‫- أنت ساعدتيهما!‬ 659 01:00:04,976 --> 01:00:07,096 ‫- هيا لندخل إلى السيارة.‬ ‫- لماذا توقفت؟‬ 660 01:00:07,186 --> 01:00:10,316 ‫- يُفترض أن نتحلى بالاحترام.‬ ‫- ادخلي إلى السيارة. علينا الرحيل.‬ 661 01:00:10,398 --> 01:00:14,858 ‫سأبقى معه. لن أترك زوجي هكذا.‬ ‫ليس معكم!‬ 662 01:00:14,944 --> 01:00:17,284 ‫علينا الذهاب. إن لم نلحق بهما سنموت.‬ ‫ لنذهب.‬ 663 01:00:20,700 --> 01:00:23,370 ‫- هيا، لندخل إلى السيارة!‬ ‫- لنذهب. يجب ألا يفلتا.‬ 664 01:00:34,672 --> 01:00:35,882 ‫لا يمكن أن يكونا ابتعدا.‬ 665 01:00:45,350 --> 01:00:47,560 ‫هيا، اللعنة!‬ 666 01:01:05,244 --> 01:01:06,334 ‫تباً!‬ 667 01:01:06,996 --> 01:01:08,116 ‫مهلاً!‬ 668 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 ‫اللعنة.‬ 669 01:01:17,840 --> 01:01:18,840 ‫مهلاً!‬ 670 01:01:21,427 --> 01:01:22,547 ‫هيا!‬ 671 01:01:25,890 --> 01:01:28,060 ‫- "ويل"...‬ ‫- اللعنة!‬ 672 01:01:30,353 --> 01:01:32,113 ‫- أتعرفين كيف تستخدمين هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 673 01:01:32,355 --> 01:01:33,355 ‫خذيه.‬ 674 01:01:35,608 --> 01:01:37,318 ‫أصيبي مباشرة!‬ 675 01:01:39,487 --> 01:01:40,487 ‫أطلقي!‬ 676 01:01:41,906 --> 01:01:43,826 ‫مهلاً! الآن.‬ 677 01:01:44,867 --> 01:01:45,867 ‫أطلقي!‬ 678 01:01:46,119 --> 01:01:47,449 ‫أطلقي يا "ريكي"!‬ 679 01:01:47,787 --> 01:01:48,787 ‫أطلقي.‬ ‫أطلقي!‬ 680 01:01:50,623 --> 01:01:51,623 ‫افعليها!‬ 681 01:01:52,083 --> 01:01:53,543 ‫أطلقي على الإطارت!‬ 682 01:01:54,711 --> 01:01:55,711 ‫يمكنك فعلها.‬ 683 01:01:55,795 --> 01:01:58,375 ‫يمكنك فعلها. أطلقي على الإطارات!‬ 684 01:02:16,691 --> 01:02:17,691 ‫أحضري الوقود!‬ 685 01:02:19,569 --> 01:02:20,699 ‫سأتولى أمرهما.‬ 686 01:02:23,906 --> 01:02:25,446 ‫- أحضريه!‬ ‫- كلا.‬ 687 01:02:26,659 --> 01:02:27,659 ‫لا يمكنني!‬ 688 01:02:29,662 --> 01:02:30,752 ‫إليك عني!‬ 689 01:02:34,000 --> 01:02:35,880 ‫- لا يمكنني فتحها!‬ ‫- أتركني!‬ 690 01:02:36,169 --> 01:02:38,589 ‫- هيا يا "ريكي" ، تباً!‬ ‫- لا أستطيع! إنّه يمسك بها.‬ 691 01:02:38,671 --> 01:02:40,131 ‫- هياً‬ ‫- أتركها!‬ 692 01:02:40,214 --> 01:02:41,924 ‫يكاد الوقت ينفذ. هيا!‬ 693 01:02:43,801 --> 01:02:45,221 ‫هيا. فلنذهب.‬ 694 01:02:45,303 --> 01:02:46,433 ‫فلنذهب. هيا!‬ 695 01:02:46,929 --> 01:02:47,969 ‫هيا.‬ ‫توقف جانباً.‬ 696 01:03:33,434 --> 01:03:35,904 ‫- لا يمكنني التوقف هنا يا "ريكي".‬ ‫- قلت توقف.‬ 697 01:03:35,978 --> 01:03:37,858 ‫- قلت توقف!‬ ‫- حسناً.‬ 698 01:03:50,368 --> 01:03:51,368 ‫تباً!‬ 699 01:03:52,578 --> 01:03:54,118 ‫لقد قتلتهما!‬ 700 01:03:54,205 --> 01:03:56,115 ‫سرقانا يا "ريكي". كانا سيقتلانا.‬ 701 01:03:56,624 --> 01:03:58,384 ‫لقد أنقذتينا. هذه هي الحقيقة.‬ 702 01:03:59,252 --> 01:04:01,462 ‫- فعلت شيئاً جيداً.‬ ‫- حقاً؟ من أجل ماذا؟‬ 703 01:04:02,588 --> 01:04:04,218 ‫لكي أفعل هذا مجدداً.‬ 704 01:04:04,298 --> 01:04:07,298 ‫بقيت 1600 كيلومتر أخرى حتى "سياتل".‬ ‫- لا بأس.‬ ‫- لن أطلق النار عليك!‬ 705 01:04:12,974 --> 01:04:14,564 ‫لم يكن يُفترض أن أصحبكما.‬ 706 01:04:15,393 --> 01:04:18,903 ‫أفضل العودة إلى المحمية اللعينة‬ ‫على قضاء لحظة أخرى هنا معكما.‬ 707 01:04:18,980 --> 01:04:20,770 ‫نحن في مكان مجهول.‬ 708 01:04:21,357 --> 01:04:22,937 ‫أتظن أنني لن أنجو؟‬ 709 01:04:24,151 --> 01:04:27,861 ‫من برأيك كان يعتني بي منذ ولادتي؟‬ 710 01:04:34,912 --> 01:04:36,712 ‫سننجو في هذا الوضع لفترة أطول منكم.‬ 711 01:04:38,666 --> 01:04:39,666 ‫تباً!‬ 712 01:04:40,543 --> 01:04:43,213 ‫- تباً لكما.‬ ‫- "ريكي" ، دعينا فقط...‬ 713 01:04:43,296 --> 01:04:46,256 ‫سنستريح لفترة هنا.‬ 714 01:04:58,185 --> 01:04:59,185 ‫ "ريكي" ؟‬ 715 01:04:59,604 --> 01:05:01,814 ‫أنت أنقذتينا. تذكري ذلك.‬ 716 01:05:02,523 --> 01:05:03,863 ‫أنا...‬ 717 01:05:17,830 --> 01:05:19,250 ‫لنمنحها دقيقة.‬ 718 01:05:30,259 --> 01:05:32,969 ‫ "اليوم الرابع"‬ 719 01:05:57,370 --> 01:05:58,370 ‫ "ريكي" ؟‬ 720 01:06:12,218 --> 01:06:13,588 ‫ "ريكي" !‬ 721 01:06:25,314 --> 01:06:26,314 ‫ "توم" .‬ 722 01:06:26,691 --> 01:06:27,691 ‫استيقظ.‬ 723 01:06:29,652 --> 01:06:30,902 ‫ذهبت "ريكي". لقد رحلت.‬ 724 01:06:32,780 --> 01:06:33,780 ‫ماذا؟‬ 725 01:06:34,073 --> 01:06:35,073 ‫أخذت أغراضها.‬ 726 01:06:35,825 --> 01:06:37,365 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- أجل.‬ 727 01:06:37,868 --> 01:06:39,038 ‫ربما ستكون أكثر أماناً.‬ 728 01:06:43,708 --> 01:06:45,878 ‫لم يكن ينبغي أن أطلب منها المجيء.‬ 729 01:06:58,931 --> 01:07:00,931 ‫ "(مونتانا)"‬ 730 01:07:25,708 --> 01:07:27,668 ‫- أمامنا.‬ ‫- أجل.‬ 731 01:07:28,127 --> 01:07:29,127 ‫هناك.‬ 732 01:07:29,754 --> 01:07:30,844 ‫اللعنة.‬ 733 01:07:35,468 --> 01:07:36,468 ‫يا إلهي.‬ 734 01:07:40,514 --> 01:07:41,774 ‫لنتفقد الوقود وحسب.‬ 735 01:08:56,257 --> 01:08:58,047 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا يمكنني التنفس.‬ 736 01:08:58,134 --> 01:09:01,684 ‫- حسناً. لنحصل على المساعدة.‬ ‫- لا يوجد وقت. أتعرض لانهيار رئوي.‬ 737 01:09:01,762 --> 01:09:04,352 ‫- عليك إفراغ الضغط.‬ ‫- حسناً. كيف أفعل...‬ 738 01:09:04,974 --> 01:09:07,064 ‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ ‫- اغرسه في.‬ 739 01:09:07,393 --> 01:09:08,733 ‫- أين؟‬ ‫- اغرسه...‬ 740 01:09:09,186 --> 01:09:10,436 ‫- اغرسه في رئتي.‬ ‫- حسناً.‬ 741 01:09:10,980 --> 01:09:12,570 ‫- حسناً.‬ ‫- اغرسه بالكامل.‬ 742 01:09:22,616 --> 01:09:23,616 ‫حسناً.‬ 743 01:09:24,368 --> 01:09:25,368 ‫حسناً.‬ 744 01:10:10,748 --> 01:10:11,788 ‫أخبرتني "سام"...‬ 745 01:10:13,584 --> 01:10:17,094 ‫أن أباك قد هجرك. هذا بشع.‬ 746 01:10:19,131 --> 01:10:20,761 ‫وكنت لا تزال طفلاً، أليس كذلك؟‬ 747 01:10:23,427 --> 01:10:24,427 ‫أجل.‬ 748 01:10:25,471 --> 01:10:26,471 ‫أجل...‬ 749 01:10:27,514 --> 01:10:28,724 ‫وأبوك...‬ 750 01:10:30,851 --> 01:10:33,311 ‫إنّه بخير، أليس كذلك؟‬ 751 01:10:35,147 --> 01:10:38,937 ‫أعتقد أنّه يقطن في "أيداهو" ‬ ‫مع عائلته الجديدة. أراه...‬ 752 01:10:40,069 --> 01:10:41,529 ‫مرة كل عامين.‬ 753 01:10:44,031 --> 01:10:46,491 ‫من المؤسف أنك لم تقابل أبي.‬ 754 01:10:50,704 --> 01:10:53,084 ‫لابد وأنّ "سام" أخبرتك ببعض القصص عنه.‬ 755 01:10:53,582 --> 01:10:54,832 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 756 01:10:55,960 --> 01:10:56,960 ‫أتعرف،‬ 757 01:10:57,920 --> 01:10:59,000 ‫إن كنت تظن أنّني سيئ،‬ 758 01:11:00,130 --> 01:11:01,130 ‫فعندها...‬ 759 01:11:02,341 --> 01:11:03,341 ‫فما بالك به.‬ 760 01:11:05,761 --> 01:11:08,471 ‫كانت لديه تلك النظرة.‬ 761 01:11:08,973 --> 01:11:10,773 ‫حين يظن أنّك تجاوزت الحدود.‬ 762 01:11:12,726 --> 01:11:14,726 ‫كان يحدق فيك.‬ 763 01:11:16,689 --> 01:11:19,859 ‫لم تكن نظرة خيبة أمل.‬ 764 01:11:20,943 --> 01:11:22,613 ‫كلّا. كانت...‬ 765 01:11:24,363 --> 01:11:27,953 ‫أنّه يشعر بالاشمئزاز من حقيقة‬ ‫أنّه جلبك إلى الدنيا.‬ 766 01:11:36,000 --> 01:11:37,170 ‫كان أباً شنيعاً.‬ 767 01:11:41,005 --> 01:11:43,005 ‫كان رجلاً صالحاً في جوهره.‬ 768 01:11:49,471 --> 01:11:51,181 ‫لا أدري إن كنت أباً صالحاً.‬ 769 01:11:53,225 --> 01:11:54,225 ‫أنا أحاول.‬ 770 01:11:58,272 --> 01:11:59,772 ‫تعرف أنّني أحب ابنتك.‬ 771 01:12:01,734 --> 01:12:02,734 ‫أجل.‬ 772 01:12:05,362 --> 01:12:06,362 ‫أعرف.‬ 773 01:12:07,614 --> 01:12:09,534 ‫أعرف أنّك تحبها.‬ 774 01:12:10,701 --> 01:12:13,581 ‫إن لم أكن أظن ذلك،‬ ‫لكنت قتلتك منذ وقت طويل.‬ 775 01:12:21,253 --> 01:12:22,713 ‫ستكون لحالك قريباً.‬ 776 01:12:25,674 --> 01:12:26,674 ‫أجل.‬ 777 01:12:28,635 --> 01:12:31,055 ‫أريد أن تعدني بشيء.‬ 778 01:12:32,139 --> 01:12:34,349 ‫أجل، أي شيء. أياً ما تريد.‬ 779 01:12:35,726 --> 01:12:37,136 ‫أريدك أن تعدني‬ 780 01:12:38,062 --> 01:12:41,272 ‫أنّك ستبقيها آمنة.‬ 781 01:12:43,859 --> 01:12:44,859 ‫ "توم"...‬ 782 01:12:46,987 --> 01:12:48,607 ‫بالطبع سأفعل. أعدك بذلك.‬ 783 01:12:49,907 --> 01:12:51,277 ‫أعدك.‬ 784 01:13:02,503 --> 01:13:03,633 ‫أتعرف...‬ 785 01:13:05,964 --> 01:13:07,844 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به.‬ 786 01:13:08,509 --> 01:13:09,509 ‫كلّا.‬ ‫أعرف بالفعل.‬ 787 01:13:11,553 --> 01:13:14,643 ‫كلّا. لا تعرف هذا يا "توم".‬ 788 01:13:18,310 --> 01:13:19,310 ‫ "سام" حبلى.‬ 789 01:13:20,396 --> 01:13:21,436 ‫أعرف.‬ 790 01:13:22,940 --> 01:13:23,940 ‫ماذا؟‬ 791 01:13:24,233 --> 01:13:25,863 ‫ماذا تعني بأنك تعرف؟ كيف تعرف؟‬ 792 01:13:25,943 --> 01:13:28,993 ‫اتصلت بها "بولا" بعد عشائا.‬ 793 01:13:29,780 --> 01:13:31,320 ‫وأخبرتها "سام" بكل شيء.‬ 794 01:13:31,907 --> 01:13:34,327 ‫قالت إنّكما ستحظيان بولد!‬ 795 01:13:41,083 --> 01:13:43,003 ‫- كل ذلك الوقت...‬ ‫- أجل.‬ 796 01:13:44,378 --> 01:13:45,378 ‫كل ذلك...‬ 797 01:13:46,922 --> 01:13:48,132 ‫أيها الوغد.‬ 798 01:13:52,845 --> 01:13:53,845 ‫أتعرف، أنا...‬ 799 01:13:55,264 --> 01:13:57,024 ‫سأخبرك بشيء آخر.‬ 800 01:13:59,601 --> 01:14:01,061 ‫ساخبرك بشأن القارب.‬ 801 01:14:02,020 --> 01:14:04,770 ‫حقاً؟ لم لا تتوقف بينما تحسن التصرف.‬ 802 01:14:09,361 --> 01:14:11,111 ‫أتعرف كل ذلك اللوم الذي ألقيته عليّ،‬ 803 01:14:11,905 --> 01:14:13,315 ‫طوال السنوات الـ6 الأخيرة؟‬ 804 01:14:14,533 --> 01:14:16,453 ‫الأمر المضحك هو...‬ 805 01:14:17,744 --> 01:14:21,334 ‫أنت تظن أنّني من كان يقود القارب‬ ‫حين ارتطم بالصخرة.‬ 806 01:14:22,124 --> 01:14:24,544 ‫- كفاك! أكانت "سام" ؟‬ ‫- أجل. بالضبط.‬ 807 01:14:27,588 --> 01:14:29,418 ‫كانت ثملة.‬ 808 01:14:29,715 --> 01:14:33,005 ‫ثملة للغاية. كنّا كلانا ثملان...‬ 809 01:14:33,927 --> 01:14:36,047 ‫وحين نزلنا في الصباح،‬ 810 01:14:37,097 --> 01:14:40,347 ‫ورأينا القارب، كان غرق حتى قاع البحيرة...‬ 811 01:14:42,561 --> 01:14:43,981 ‫لا أدري، أنا فقط...‬ 812 01:14:45,189 --> 01:14:47,109 ‫رأيت أنّه التصرف الصائب.‬ 813 01:14:49,234 --> 01:14:50,234 ‫قل أنّني السبب.‬ 814 01:14:52,362 --> 01:14:53,532 ‫ "سام" لا تزال لا تعرف.‬ 815 01:14:56,325 --> 01:14:57,325 ‫أنت رجل صالح.‬ 816 01:14:59,620 --> 01:15:01,290 ‫وستكون أباً صالحاً.‬ 817 01:15:04,625 --> 01:15:05,625 ‫أجل.‬ 818 01:15:26,772 --> 01:15:28,192 ‫ستكون بخير يا "توم".‬ 819 01:15:30,275 --> 01:15:31,435 ‫ستكون بخير.‬ 820 01:15:42,579 --> 01:15:44,209 ‫ربما يمكننا الحصول على المساعدة.‬ 821 01:16:05,519 --> 01:16:08,809 ‫تباً.‬ 822 01:16:16,154 --> 01:16:19,494 ‫كلا.‬ 823 01:16:33,880 --> 01:16:34,880 ‫تباً.‬ 824 01:16:41,221 --> 01:16:42,431 ‫- تمهل.‬ ‫- أجل.‬ 825 01:16:48,854 --> 01:16:50,114 ‫نحتاج للعبور.‬ 826 01:16:50,814 --> 01:16:52,864 ‫صديقي مريض. ويحتاج إلى طبيب.‬ 827 01:17:00,407 --> 01:17:01,407 ‫لدينا مال.‬ 828 01:17:02,743 --> 01:17:03,743 ‫أحضر السيارة.‬ 829 01:17:04,328 --> 01:17:05,328 ‫سنحضر لك المساعدة.‬ 830 01:17:07,247 --> 01:17:09,327 ‫حسناً، سنأتي. فقط لا تطلقوا النار.‬ 831 01:17:14,254 --> 01:17:15,254 ‫ماذا تفعل؟‬ 832 01:17:15,589 --> 01:17:19,009 ‫- مهلاً، لا يمكننا الذهاب إلى هناك.‬ ‫- بالتأكيد يا "توم".‬ 833 01:17:37,444 --> 01:17:38,534 ‫تباً!‬ 834 01:17:50,791 --> 01:17:51,791 ‫أمسك بالمسدس.‬ 835 01:17:58,006 --> 01:17:59,006 ‫أحسنت.‬ ‫تباً!‬ 836 01:18:14,272 --> 01:18:15,902 ‫جيد. أحسنت صنعاً.‬ 837 01:18:18,068 --> 01:18:19,568 ‫إنّهم قادمون من كلا الاتجاهين.‬ 838 01:18:21,196 --> 01:18:22,196 ‫استدر!‬ 839 01:18:39,756 --> 01:18:40,876 ‫أعطني المسدس يا "ويل".‬ 840 01:18:44,302 --> 01:18:47,562 ‫حين أعد إلى 3،‬ ‫أريدك أن تنحرف بالسيارة يساراً.‬ 841 01:18:53,019 --> 01:18:55,729 ‫واحد... اثنان... ثلاثة!‬ 842 01:19:10,078 --> 01:19:11,368 ‫تباً يا "توم".‬ 843 01:19:21,673 --> 01:19:22,673 ‫"توم".‬ ‫"توم"؟‬ 844 01:20:48,176 --> 01:20:49,506 ‫كلا. اللعنة!‬ 845 01:20:50,053 --> 01:20:51,053 ‫بربك!‬ 846 01:20:52,180 --> 01:20:54,270 ‫هيا!‬ 847 01:21:06,653 --> 01:21:08,663 ‫تباً!‬ 848 01:21:08,864 --> 01:21:11,584 ‫تباً، أيتها اللعينة...‬ 849 01:21:11,825 --> 01:21:12,825 ‫تباً!‬ 850 01:21:13,743 --> 01:21:15,253 ‫تباً.‬ 851 01:21:15,787 --> 01:21:16,787 ‫تباً!‬ 852 01:21:17,205 --> 01:21:18,205 ‫تباً!‬ 853 01:21:29,968 --> 01:21:31,138 ‫أنا آسف يا "توم".‬ 854 01:22:37,452 --> 01:22:39,912 ‫ "اليوم الخامس"‬ 855 01:23:23,581 --> 01:23:24,831 ‫مهلاً!‬ 856 01:23:44,019 --> 01:23:45,019 ‫إلى أين تتجه؟‬ 857 01:23:45,687 --> 01:23:47,807 ‫إلى الغرب، أحاول الوصول إلى "سياتل".‬ 858 01:23:49,107 --> 01:23:50,107 ‫نتجه شمالاً.‬ 859 01:23:53,987 --> 01:23:56,607 ‫كنا نبتعد عن الطريق السريع. ليس آمناً.‬ 860 01:23:56,698 --> 01:23:57,698 ‫أجل، أعرف.‬ 861 01:24:03,204 --> 01:24:04,964 ‫حسناً، سأقلّك إلى أبعد ما يمكنني.‬ 862 01:24:05,248 --> 01:24:06,668 ‫- حسناً،‬ ‫- سآخذ منك ذلك.‬ 863 01:24:09,127 --> 01:24:10,337 ‫لدي عائلة في السيارة.‬ 864 01:24:17,177 --> 01:24:18,177 ‫حسناً.‬ ‫حسناً.‬ 865 01:24:20,430 --> 01:24:21,560 ‫بتروي.‬ 866 01:24:25,685 --> 01:24:26,685 ‫حسناً.‬ 867 01:24:39,741 --> 01:24:43,121 ‫ "الدخول إلى (أيداهو)"‬ 868 01:24:56,091 --> 01:24:58,091 ‫تلك الرسالة يتم إذاعتها...‬ 869 01:25:02,972 --> 01:25:04,852 ‫تلك الرسالة يتم إذاعتها...‬ 870 01:25:10,146 --> 01:25:11,146 ‫لا شيء.‬ 871 01:25:14,025 --> 01:25:15,525 ‫ألديك أية فكرة عما حدث؟‬ 872 01:25:16,111 --> 01:25:17,321 ‫ما زلنا لا نعرف.‬ 873 01:25:17,904 --> 01:25:20,324 ‫بدأ الأمر في "لوس أنجلوس" أو على الأقل...‬ 874 01:25:22,200 --> 01:25:23,200 ‫حيث كانت.‬ 875 01:25:24,119 --> 01:25:27,329 ."‫يقولون اذهبوا إلى "كندا شيء بشأن الهواء.‬ 876 01:25:29,666 --> 01:25:32,416 ‫- هل مرت 3 أيام؟‬ ‫- كلا. اليوم هو رقم 5.‬ 877 01:25:35,964 --> 01:25:37,594 ‫أعتقد أنك لم تنم.‬ 878 01:25:38,800 --> 01:25:40,010 ‫وأنا كذلك.‬ 879 01:25:46,141 --> 01:25:47,891 ‫ "(كور ديلين) 8 كيلومترات"‬ 880 01:25:49,644 --> 01:25:50,984 ‫عليك اتخاذ هذا المخرج.‬ 881 01:26:20,425 --> 01:26:21,425 ‫مرحباً!‬ 882 01:26:26,097 --> 01:26:27,097 ‫تعاليا.‬ 883 01:26:32,854 --> 01:26:33,854 ‫مرحباً؟‬ ‫أبي؟‬ 884 01:26:45,575 --> 01:26:46,615 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 885 01:26:48,494 --> 01:26:50,464 ‫أجل. إنّه منزل أبي.‬ 886 01:26:52,457 --> 01:26:54,787 ‫هناك غرف نوم بالطابق العلوي‬ ‫إن أردتم الراحة.‬ 887 01:26:54,876 --> 01:26:57,956 ‫وآمل أن يكون هناك‬ ‫طعام في المطبخ، تفقد الأمر.‬ 888 01:27:00,882 --> 01:27:01,932 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 889 01:27:02,842 --> 01:27:03,842 ‫أجل.‬ 890 01:27:46,552 --> 01:27:47,682 ‫لقد ناما.‬ 891 01:27:49,389 --> 01:27:50,599 ‫أردت فقط أن أقول‬ 892 01:27:51,474 --> 01:27:52,814 ‫نحن نقدر حقاً فعلك.‬ 893 01:27:57,105 --> 01:27:59,935 ‫هناك ما يكفي لـ3 أسابيع من الطعام هنا.‬ 894 01:28:01,192 --> 01:28:04,612 ‫ربما يبقى المولد لـ5 أيام،‬ ‫وربما أكثر إن قمت بالتوفير.‬ 895 01:28:05,738 --> 01:28:08,908 ‫هناك سيارة واحدة في المرأب،‬ ‫لكنني اضطررت لشفط معظم الوقود منها.‬ 896 01:28:08,992 --> 01:28:11,702 ‫لكن إن بحثت في الأنحاء،‬ ‫ستجد ما يكفي للوصول إلى الشمال.‬ 897 01:28:12,829 --> 01:28:15,269 ‫لكنني بحاجة إلى الرحيل الآن.‬ ‫وأحتاج لسيارة ذات دفع رباعي.‬ 898 01:28:18,418 --> 01:28:20,298 ‫يعني أنني بحاجة‬ ‫إلى سيارتك الـ "جيب" .‬ 899 01:28:21,629 --> 01:28:23,339 ‫تلك هي الصفقة التي أعرضها عليك.‬ 900 01:28:29,846 --> 01:28:30,846 ‫بالتأكيد. أجل.‬ 901 01:28:41,024 --> 01:28:42,024 ‫تباً.‬ 902 01:28:55,580 --> 01:28:58,170 ‫ "اليوم السادس"‬ 903 01:29:04,422 --> 01:29:06,342 ‫"(سياتل)، (واشنطن)‬ ‫457 كيلومتر"‬ 904 01:30:00,561 --> 01:30:04,361 ‫"الطريق السريع رقم 5 إلى الشمال‬ ‫48 كيلومتر"‬ 905 01:32:56,529 --> 01:32:59,489 ‫"(ويل)، ابحث عني‬ ‫في 1289 (ستون ماونتن بيرنغ)"‬ 906 01:32:59,657 --> 01:33:00,657 ‫أنت حية.‬ ‫مرحباً؟‬ 907 01:33:41,699 --> 01:33:43,369 ‫- هذه ملكية خاصة!‬ ‫- "ويل"!‬ 908 01:33:43,451 --> 01:33:45,491 ‫- "ويل"، يا إلهي!‬ ‫- "سام"!‬ 909 01:33:45,911 --> 01:33:46,751 ‫ "ويل" !‬ 910 01:33:46,912 --> 01:33:49,422 ‫إنه جارنا يا "ويل".‬ ‫ضع مسدسك جانباً!‬ 911 01:33:52,585 --> 01:33:53,585 ‫ "ويل" .‬ 912 01:33:54,378 --> 01:33:55,378 ‫أنت بخير.‬ 913 01:33:55,713 --> 01:33:56,843 ‫-أنت بخير.‬ ‫- أنا بخير.‬ 914 01:33:58,007 --> 01:33:59,717 ‫نحن بخير يا "ويل".‬ 915 01:34:00,843 --> 01:34:01,843 ‫أنت حية.‬ 916 01:34:02,511 --> 01:34:03,511 ‫أنت حية.‬ 917 01:34:03,846 --> 01:34:05,596 ‫- لا أصدق.‬ ‫- الجنين بخير.‬ 918 01:34:06,807 --> 01:34:09,227 ‫يا إلهي. أنت حية.‬ 919 01:34:19,528 --> 01:34:22,448 ‫- عانقني.‬ ‫- أنا هنا.‬ 920 01:34:23,157 --> 01:34:24,157 ‫عانقني.‬ 921 01:34:31,040 --> 01:34:33,250 ‫لم أكن لأنجو لولاه.‬ 922 01:34:33,709 --> 01:34:34,709 ‫لم أكن لأظل حياً.‬ 923 01:34:37,463 --> 01:34:39,593 ‫وفعلت كل ما بوسعي.‬ 924 01:34:39,674 --> 01:34:40,804 ‫أعرف يا حبيبي.‬ 925 01:34:42,510 --> 01:34:43,550 ‫أعرف أنك فعلت.‬ 926 01:34:49,058 --> 01:34:50,688 ‫لن أتركك مرة أخرى.‬ 927 01:35:07,535 --> 01:35:08,735 ‫أحبك.‬ ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 928 01:36:03,215 --> 01:36:04,425 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 929 01:36:04,967 --> 01:36:05,967 ‫مرحباً.‬ 930 01:36:11,307 --> 01:36:13,887 ‫حين رأيت "سياتل" ، لم أعتقد أنّه...‬ 931 01:36:16,479 --> 01:36:17,519 ‫أشكرك وحسب.‬ 932 01:36:19,648 --> 01:36:20,818 ‫لهذا يكون الجيران.‬ 933 01:36:24,612 --> 01:36:26,282 ‫أتريد شراباً؟‬ 934 01:36:26,989 --> 01:36:28,109 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫شكراً لك.‬ 935 01:36:39,794 --> 01:36:41,054 ‫حدث الأمر سريعاً.‬ 936 01:36:41,712 --> 01:36:42,802 ‫أجل، كانت ربما...‬ 937 01:36:43,798 --> 01:36:45,008 ‫10 أو 15 دقيقة‬ 938 01:36:45,090 --> 01:36:48,260 ‫قبل أن تبدأ الشرطة بالصياح‬ ‫على الجميع ليقوموا بالإخلاء.‬ 939 01:36:48,886 --> 01:36:50,466 ‫أعني، كان يمكننا رؤية البوغاز‬ 940 01:36:50,679 --> 01:36:53,179 ‫وتراجع المياة. لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬ 941 01:36:53,682 --> 01:36:56,102 ‫كنا على بعد 3 كيلومترات‬ ‫حين ارتطمت الأمواج.‬ 942 01:36:57,144 --> 01:36:58,144 ‫كان يمكنك سماعها.‬ 943 01:36:58,395 --> 01:36:59,605 ‫- كان صوتاً مريعاً.‬ ‫- أجل.‬ 944 01:36:59,897 --> 01:37:01,357 ‫ولتعلم يا "ويل"...‬ 945 01:37:03,234 --> 01:37:05,114 ‫لاأعتقد أنّه كان زلزالاً.‬ 946 01:37:06,278 --> 01:37:07,528 ‫أنا مهندس برمجيات.‬ 947 01:37:08,113 --> 01:37:10,533 ‫ورأيت العديد من محاكاة المناورات الحربية،‬ 948 01:37:10,699 --> 01:37:13,289 ‫تتضمن نفس هذه الأحداث.‬ 949 01:37:14,453 --> 01:37:15,753 ‫أحداث كهذه بالضبط.‬ 950 01:37:16,455 --> 01:37:17,455 ‫إنها مصمّمة‬ 951 01:37:18,290 --> 01:37:21,750 ‫لإخراجنا عن شعورنا وتفكيرنا السليم‬ ‫بما يبدو أنّه حادث واحد.‬ 952 01:37:23,337 --> 01:37:24,337 ‫لكن الحقيقة...‬ 953 01:37:25,047 --> 01:37:26,167 ‫إنّها كلها متزامنة.‬ 954 01:37:26,674 --> 01:37:28,014 ‫ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬ 955 01:37:28,884 --> 01:37:29,884 ‫ "ويل"...‬ 956 01:37:30,636 --> 01:37:33,256 ‫- أنا لا أحاول إزعاجك.‬ ‫- أنت لا تزعجني.‬ 957 01:37:34,139 --> 01:37:35,139 ‫جيد.‬ 958 01:37:36,934 --> 01:37:39,444 ‫أعرف أن الأيام الأخيرة الماضية‬ ‫كانت عصيبة عليك.‬ 959 01:37:47,945 --> 01:37:50,695 ‫كفاك، أنت لا تصدق حقاً‬ ‫ذلك الهراء، أليس كذلك؟‬ 960 01:37:51,198 --> 01:37:52,198 ‫هذا ليس...‬ 961 01:37:52,658 --> 01:37:56,618 ‫قدت بالسيارة عبر البلد كلها.‬ ‫لا يمكنك اختلاق الأمور التي رأيتها.‬ 962 01:37:57,663 --> 01:38:00,213 ‫- جدياً، هل تعبث معي؟‬ ‫- كلا، لست أعبث معك.‬ 963 01:38:00,291 --> 01:38:03,751 ‫فكر في الأمر بطريقة العوام.‬ ‫تنفجر قنبلة نووية قرب الساحل.‬ 964 01:38:04,086 --> 01:38:08,466 ‫ثم يتسبب فيروس في تعطيل شبكة الطاقة‬ ‫قبل أن يعرف أحدهم ماذا حدث.‬ 965 01:38:11,802 --> 01:38:14,512 ‫- رأيت المعلومات السرية.‬ ‫- أنت لم تراها. وهي خيالية.‬ 966 01:38:14,597 --> 01:38:17,807 ‫- هذا كله هراء.‬ ‫- القنبلة تعمل كزلزال.‬ 967 01:38:17,892 --> 01:38:19,812 ‫وهذا ما يسبب الأمواج العالية.‬ 968 01:38:20,561 --> 01:38:21,601 ‫أفهمت؟‬ 969 01:38:21,896 --> 01:38:24,266 ‫لكن انقطاع الكهرباء هو ما يتسبب في الفوضى.‬ 970 01:38:25,524 --> 01:38:27,364 ‫ألا ترى أنّه من الغريب...‬ 971 01:38:28,485 --> 01:38:30,235 ‫انقطاع الكهرباء في كل مكان؟‬ 972 01:38:32,156 --> 01:38:35,156 ‫ووسائل الاتّصال؟ فكّر في الأمر يا رجل.‬ 973 01:38:37,369 --> 01:38:40,829 ‫إلا إذا كان يؤمن بالمصادفات.‬ 974 01:38:44,001 --> 01:38:45,001 ‫عزيزي؟‬ 975 01:38:46,045 --> 01:38:47,415 ‫هيا بنا.‬ 976 01:38:49,173 --> 01:38:50,173 ‫أنت بحاجة للنوم.‬ 977 01:38:50,674 --> 01:38:52,094 ‫سأنظف هنا. اتفقنا؟‬ 978 01:38:52,176 --> 01:38:54,676 ‫ويمكننا التحدث بهذا الشأن كله صباحاً.‬ 979 01:38:54,762 --> 01:38:57,392 ‫حيث تكون قد نلت قدراً من الراحة‬ ‫وتشعر بحال أفضل.‬ 980 01:38:57,973 --> 01:38:58,973 ‫هيا.‬ 981 01:39:00,935 --> 01:39:04,145 ‫أتعرف أنّه كانت هناك سحابة‬ ‫من الرماد فوق المحيط.‬ 982 01:39:05,147 --> 01:39:06,397 ‫انتهى أمر "سياتل" ،‬ 983 01:39:07,316 --> 01:39:08,936 ‫واللّه وحده يعلم كم مدينة أخرى.‬ 984 01:39:09,944 --> 01:39:12,284 ‫لا أدري ماذا يحدث،‬ 985 01:39:12,529 --> 01:39:15,319 ‫وأنت كذلك لا تدري.‬ 986 01:39:15,407 --> 01:39:17,077 ‫لذا، لا تدعي أنك تعرف، اتفقنا؟‬ 987 01:39:19,870 --> 01:39:20,870 ‫حسناً.‬ 988 01:39:27,086 --> 01:39:28,546 ‫الهزات تحدث طوال الوقت الآن.‬ 989 01:39:31,548 --> 01:39:32,548 ‫أجل.‬ 990 01:39:34,301 --> 01:39:36,431 ‫في النهاية، السبب لا يهم على ما أعتقد.‬ 991 01:39:37,179 --> 01:39:38,179 ‫لماذا؟‬ 992 01:39:39,431 --> 01:39:40,561 ‫علينا جميعاً النجاة.‬ 993 01:39:41,725 --> 01:39:42,725 ‫مهما كان ما حدث.‬ 994 01:39:43,686 --> 01:39:44,686 ‫سأشرب نخب هذا.‬ 995 01:39:47,856 --> 01:39:49,396 ‫هيا بنا. لنذهب.‬ 996 01:39:49,900 --> 01:39:50,900 ‫أيمكنني...‬ 997 01:39:51,568 --> 01:39:52,988 ‫أيمكنني رؤية مسدسك؟‬ 998 01:39:57,199 --> 01:39:58,199 ‫بالتأكيد.‬ ‫إنه جيد.‬ 999 01:40:15,300 --> 01:40:17,010 ‫سيكون أفضل لو كانت به طلقات.‬ 1000 01:40:18,887 --> 01:40:19,887 ‫طاب مساؤك.‬ 1001 01:40:23,308 --> 01:40:24,518 ‫- طاب مساؤك.‬ ‫- طبتما.‬ 1002 01:40:32,901 --> 01:40:34,741 ‫أعرف أنّه ساعدك، لكنه فقط...‬ 1003 01:40:35,988 --> 01:40:39,068 ‫أخبريني أنّك لا تصدقين‬ ‫الهراء الذي يقوله لك.‬ 1004 01:40:39,241 --> 01:40:40,241 ‫لا أصدقه.‬ 1005 01:40:47,374 --> 01:40:48,424 ‫أنت والجنين...‬ 1006 01:40:49,835 --> 01:40:51,545 ‫الأمران الوحيدان المهمان.‬ 1007 01:40:54,673 --> 01:40:55,673 ‫فقط لا غير.‬ 1008 01:42:13,460 --> 01:42:14,960 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1009 01:42:17,798 --> 01:42:18,798 ‫أترى هذا؟‬ 1010 01:42:19,925 --> 01:42:21,425 ‫ألا زلت تظن أنّها محاكاة؟‬ 1011 01:42:24,096 --> 01:42:25,096 ‫كلّا.‬ 1012 01:42:27,641 --> 01:42:28,981 ‫أنا مدين لك...‬ 1013 01:42:31,228 --> 01:42:32,688 ‫تركت الويسكي يؤثر على تفكيري.‬ 1014 01:42:34,106 --> 01:42:38,356 ‫أعتقد أنّني أقنعت نفسي أن ذلك سيجعلني‬ ‫متحكم في الحال أكثر، لكن...‬ 1015 01:42:40,028 --> 01:42:41,658 ‫هذا لا يجعلني مجنوناً. أليس كذلك؟‬ 1016 01:42:44,491 --> 01:42:46,371 ‫لماذا كنت تتفقد سيارتي هذا الصباح؟‬ 1017 01:42:49,913 --> 01:42:52,673 ‫لم أكن أحاول سرقة سيارتك،‬ ‫إن كان ذلك ما تلمح له.‬ 1018 01:42:54,209 --> 01:42:55,459 ‫أتخطط للرحيل؟‬ 1019 01:42:56,170 --> 01:42:57,630 ‫ليس وحدي.‬ 1020 01:43:01,216 --> 01:43:02,716 ‫لكن لدينا مؤن هنا.‬ 1021 01:43:09,391 --> 01:43:12,851 ‫رأيت طفلان. ظننت أنهما‬ ‫ربما سرقا شيئاً من سيارتك.‬ 1022 01:43:13,562 --> 01:43:14,812 ‫رأيت طفلان. حسناً.‬ 1023 01:43:19,234 --> 01:43:20,694 ‫أين هذان الطفلان الآن؟‬ 1024 01:43:22,237 --> 01:43:23,357 ‫إنهما في الغابة.‬ 1025 01:43:25,490 --> 01:43:27,990 ‫كنت أتفقد حدود المكان‬ ‫كل صباح منذ أتينا إلى هنا.‬ 1026 01:43:30,829 --> 01:43:32,329 ‫تعال معي، سأريك.‬ 1027 01:43:51,600 --> 01:43:53,100 ‫لابد وأنّ هناك بركان هنا.‬ 1028 01:43:53,685 --> 01:43:54,765 ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 1029 01:44:15,540 --> 01:44:16,540 ‫نحن راحلان.‬ 1030 01:44:17,417 --> 01:44:19,377 ‫وعليك المجئ معنا،‬ ‫إلا إن كنت تود البقاء.‬ 1031 01:44:21,546 --> 01:44:22,586 ‫المكان ليس آمناً.‬ 1032 01:44:23,924 --> 01:44:24,934 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 1033 01:44:25,592 --> 01:44:26,592 ‫شمالاً.‬ 1034 01:44:35,060 --> 01:44:36,270 ‫هي تريد البقاء يا "ويل".‬ 1035 01:44:41,566 --> 01:44:43,146 ‫لا أرى أي أطفال هنا.‬ 1036 01:44:48,824 --> 01:44:50,374 ‫أنا لست شريراً يا "ويل".‬ 1037 01:44:51,910 --> 01:44:53,290 ‫تذكر، أنا أنقذت حياتها.‬ 1038 01:44:54,663 --> 01:44:57,293 ‫بيننا رباط. هذا يعني أن رأيي يهم.‬ 1039 01:44:59,793 --> 01:45:00,883 ‫ظننا أنك متّ.‬ 1040 01:45:01,795 --> 01:45:03,955 ‫حسناً، أنا لم أمت. ها أنا ذا هنا.‬ 1041 01:45:06,925 --> 01:45:08,385 ‫تعرف أنّها حامل، أليس كذلك؟‬ 1042 01:45:15,392 --> 01:45:16,732 ‫لست مضطراً لفعل هذا.‬ 1043 01:45:23,150 --> 01:45:24,230 ‫بل مضطر.‬ 1044 01:45:52,179 --> 01:45:53,179 ‫"سام"!‬ ‫"سام"!‬ 1045 01:45:56,433 --> 01:45:58,353 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- شيء ما قادم.‬ 1046 01:45:58,435 --> 01:46:00,015 ‫- علينا الرحيل الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 1047 01:46:00,103 --> 01:46:01,483 ‫نذهب إلى أين؟‬ 1048 01:46:01,772 --> 01:46:05,482 ‫- حسناً. أين "جيريمايا" ؟‬ ‫- حاول قتلي. هيا.‬ 1049 01:46:05,859 --> 01:46:07,029 ‫- علينا الرحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 1050 01:46:08,987 --> 01:46:09,987 ‫حسناً.‬ 1051 01:46:10,238 --> 01:46:11,238 ‫حسناً‬ 1052 01:46:23,043 --> 01:46:25,213 ‫- ما هذا؟‬ ‫- الأمر يحدث ثانية.‬ 1053 01:46:32,511 --> 01:46:33,511 ‫يا إلهي!‬ 1054 01:46:38,100 --> 01:46:39,350 ‫إنه يقترب.‬ 1055 01:46:41,186 --> 01:46:44,186 ‫سننجو. مهما حدث، سننجو، اتفقنا؟‬ 1056 01:46:51,154 --> 01:46:52,704 ‫سنكون بخير. انظري إلي.‬ 1057 01:46:53,323 --> 01:46:55,283 ‫- سيكون الأمر بخير.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 1058 01:46:57,285 --> 01:46:58,365 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 1059 01:47:00,285 --> 01:52:58,365 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi