1 00:01:19,663 --> 00:01:20,913 ‫ما فائدة الأصدقاء؟ 2 00:01:22,082 --> 00:01:23,462 ‫"شياطين" 3 00:01:23,792 --> 00:01:24,922 ‫دعوني أخبركم. 4 00:01:25,711 --> 00:01:26,751 ‫في المكان الذي نشأت فيه... 5 00:01:28,380 --> 00:01:30,260 ‫الأصدقاء هم عالمك كله. 6 00:01:31,842 --> 00:01:34,342 ‫أنا و"جيك" وجهان لعملة واحدة. 7 00:01:36,430 --> 00:01:38,680 ‫- "جو" و"كيفون"... ‫- أنت، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 8 00:01:39,433 --> 00:01:41,143 ‫...كانا يرافقاننا فحسب. 9 00:01:45,939 --> 00:01:48,319 ‫اخرس! وناولني المال للعين. 10 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 ‫حسناً، مهلاً! رويدك. 11 00:01:50,235 --> 00:01:51,065 ‫"الدفع نقداً" 12 00:02:44,289 --> 00:02:45,289 ‫ما بالك بحق الجحيم؟ 13 00:02:47,417 --> 00:02:48,457 ‫في هذه الشوارع... 14 00:02:49,461 --> 00:02:51,091 ‫ليس لديك إلا من يقف إلى جوارك. 15 00:02:52,714 --> 00:02:55,634 ‫ومن يقف إلى جوارك ‫يريد أخذك إلى جحيم مباشرةً... 16 00:02:57,010 --> 00:02:58,140 ‫فتبتسم وتقول... 17 00:02:59,638 --> 00:03:00,638 ‫"متى سنغادر؟" 18 00:03:05,394 --> 00:03:06,234 ‫أجل... 19 00:03:07,271 --> 00:03:08,231 ‫متى سنغادر؟ 20 00:03:25,289 --> 00:03:27,919 ‫"شياطين" 21 00:03:43,390 --> 00:03:45,560 ‫"للبيع ‫للإيجار" 22 00:05:11,478 --> 00:05:12,518 ‫ناولني هذا أيها الداعر! 23 00:05:22,865 --> 00:05:23,955 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 24 00:05:26,243 --> 00:05:29,543 ‫- لست "ليستر". ‫- صحيح. لم يستطع "ليستر" الحضور. 25 00:05:31,707 --> 00:05:34,207 ‫- هل ورقتي معك؟ ‫- ورقتك معي يا صاح. 26 00:05:37,171 --> 00:05:38,051 ‫كف الحال يا فتى؟ 27 00:05:46,263 --> 00:05:47,143 ‫ما هذا؟ 28 00:05:48,682 --> 00:05:50,562 ‫- هذه ورقتك. ‫- يجدر بمالي أن يكون في الخارج، 29 00:05:50,684 --> 00:05:51,814 ‫- في صندوق سيارتك. ‫- وإلا؟ 30 00:05:52,186 --> 00:05:54,436 ‫- وإلا ستُقتل اليوم. ‫- سأموت يا صاح؟ الشرطة! 31 00:05:54,646 --> 00:05:56,766 ‫ارفعوا أيديكم اللعينة! ارفعوا أيديكم! 32 00:05:56,899 --> 00:05:57,859 ‫ما هذا؟ 33 00:06:01,195 --> 00:06:02,155 ‫تباً! 34 00:06:06,783 --> 00:06:07,833 ‫توقفوا مكانكم! 35 00:06:08,285 --> 00:06:10,545 ‫الشرطة! توقّف! ارم سلاحك. 36 00:06:13,081 --> 00:06:14,081 ‫"سوني"! 37 00:06:15,501 --> 00:06:16,421 ‫استدعوا سيارة إسعاف. 38 00:06:38,941 --> 00:06:40,191 ‫تعلّم كيف تركض أيها الشرطي! 39 00:06:43,362 --> 00:06:45,662 ‫وأنت تعلّم كيف تقرأ. 40 00:06:46,865 --> 00:06:48,695 ‫"انتبهوا من الكلب" 41 00:06:51,995 --> 00:06:53,745 ‫- ماذا؟ ‫- تصرّفت مثل رعاة البقر. 42 00:06:55,123 --> 00:06:56,423 ‫كان اعتقالاً نظيفاً يا "لورنا". 43 00:06:57,709 --> 00:06:58,999 ‫ما خطبك يا "سوني"؟ 44 00:06:59,795 --> 00:07:01,135 ‫لقد تغيرت مؤخراً. 45 00:07:02,005 --> 00:07:04,295 ‫لو كان ثمة خطب ما، لكنت عرفت. 46 00:07:06,844 --> 00:07:07,974 ‫ثمة خطب ما. 47 00:07:20,691 --> 00:07:21,651 ‫أتذكرني يا "وينستون"؟ 48 00:07:24,778 --> 00:07:25,608 ‫أجل. 49 00:07:26,488 --> 00:07:27,318 ‫يجدر بك تذكّري. 50 00:07:27,948 --> 00:07:30,078 ‫إنها المرة الرابعة التي أقبض فيها عليك. 51 00:07:31,451 --> 00:07:32,701 ‫ستُسجن ما بين سنتين و4 سنوات. 52 00:07:33,579 --> 00:07:36,499 ‫- سأُسجن لـ10 سنوات لإطلاق النار على شرطي. ‫- كنت تطلق النار على الهواء. 53 00:07:37,958 --> 00:07:40,208 ‫فكيف يمكن أن تخفق ‫من هذه المسافة القصيرة؟ 54 00:07:40,544 --> 00:07:41,424 ‫فهيا. 55 00:07:42,462 --> 00:07:43,342 ‫انظر إليّ. 56 00:07:44,590 --> 00:07:45,720 ‫مررت بما مررت به. 57 00:07:46,842 --> 00:07:48,222 ‫ويمكن لأي شخص أن يتغير. 58 00:07:49,303 --> 00:07:50,143 ‫حتى أنت. 59 00:07:51,597 --> 00:07:52,757 ‫أتفهمني؟ 60 00:07:56,018 --> 00:07:56,938 ‫حسناً. 61 00:07:59,104 --> 00:08:00,484 ‫أجل، نحن ننتظر فحسب. 62 00:08:01,106 --> 00:08:02,516 ‫أجل. حسناً. 63 00:08:14,036 --> 00:08:16,196 ‫- مرحباً يا "ميغ". ‫- أهلاً، هل عليّ تذكيرك 64 00:08:16,413 --> 00:08:18,213 ‫- بشأن الغد؟ ‫- لا، لن أنسى 65 00:08:18,373 --> 00:08:19,463 ‫حفل "دارسي" مجدداً. 66 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 ‫وصلت إلى قناعة تفيد 67 00:08:21,585 --> 00:08:25,095 ‫بأن تأثيرك عليها ‫سيكون عاملاً مساعداً إلى حد كبير. 68 00:08:25,964 --> 00:08:27,304 ‫لن أخذلها. 69 00:08:28,509 --> 00:08:29,679 ‫أخبريها بأنني سأكون حاضراً. 70 00:08:30,636 --> 00:08:31,466 ‫اتفقنا؟ 71 00:08:32,262 --> 00:08:33,142 ‫أجل. 72 00:08:33,597 --> 00:08:34,557 ‫اتفقنا بكل تأكيد. 73 00:08:49,905 --> 00:08:51,785 ‫- "كيلي"؟ ‫- أهلاً. 74 00:08:57,829 --> 00:08:58,659 ‫"بلين". 75 00:08:59,414 --> 00:09:00,254 ‫أين هو؟ 76 00:09:03,836 --> 00:09:04,836 ‫أين هو يا "كيلي"؟ 77 00:09:23,397 --> 00:09:24,607 ‫يا لها من مفاجأة! 78 00:09:25,649 --> 00:09:27,439 ‫- أمورك بخير يا "سوني"؟ ‫- اهبط يا "بلين". 79 00:09:27,609 --> 00:09:28,689 ‫دعني أتحدث إليك للحظة. 80 00:09:29,945 --> 00:09:33,285 ‫أعرف أنك تريد تفتيش منزلي، ‫لكنك لن تجد شيئاً. إذ لم تجد شيئاً قط. 81 00:09:36,743 --> 00:09:39,953 ‫- لا يا "بلين"، لست هنا للتفتيش. ‫- ما سبب وجودك هنا؟ 82 00:09:42,416 --> 00:09:44,246 ‫هل يشعرك ضرب فتاة بالسعادة يا "بلين"؟ 83 00:09:45,043 --> 00:09:46,173 ‫إنها ملك يميني. 84 00:09:47,379 --> 00:09:49,209 ‫وعلى الرجل أحياناً تأديب ملك يمينه. 85 00:09:50,966 --> 00:09:52,836 ‫صرت أنت الآن ملك يميني. أيعجبك ذلك؟ 86 00:09:53,260 --> 00:09:55,680 ‫لست هنا سوى داعراً، نعرف الوضع جيداً. 87 00:09:57,139 --> 00:09:58,599 ‫ضع هذا من يدك أيها الشرطي. 88 00:09:59,349 --> 00:10:01,349 ‫أتشاهدون هذا؟ أتشاهدون هذا؟ 89 00:10:01,852 --> 00:10:04,152 ‫أجني المال في هذه اللحظة، لأن هذا محاميّ. 90 00:10:05,355 --> 00:10:07,935 ‫دعنا نضع الأمور في نصابها ‫كما كنّا نفعل في الأيام الخوالي. 91 00:10:08,192 --> 00:10:10,282 ‫أيها المحقق! 92 00:10:11,862 --> 00:10:14,282 ‫تعال الآن. لا، توقف! 93 00:10:17,451 --> 00:10:18,581 ‫هيا، لا! 94 00:10:21,038 --> 00:10:23,498 ‫"(بريتيش مارين)" 95 00:10:23,665 --> 00:10:25,875 ‫"منطقة محظورة ‫ممنوع الدخول" 96 00:10:58,408 --> 00:11:01,538 ‫ستخرج أخيراً، أليس كذلك يا "بانينغ"؟ ‫ماذا ستفعل الآن؟ 97 00:11:05,666 --> 00:11:06,746 ‫سأحدث فرقاً. 98 00:11:08,293 --> 00:11:09,253 ‫"أحدث فرقاً!" 99 00:11:36,446 --> 00:11:37,656 ‫اللعنة، أمامي خياران. 100 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 ‫لم يخبرنا صديقك بأنه سيأتي يا "جيك". 101 00:11:41,535 --> 00:11:43,795 ‫كفاك يا "آندي". اتصلت به عارضاً أن أوصله، 102 00:11:43,954 --> 00:11:45,294 ‫وأخبرته بأنه يستطيع المجيء معي. 103 00:11:45,497 --> 00:11:46,787 ‫هل كنت تعرف أن أخويك سيأتيان؟ 104 00:11:48,625 --> 00:11:50,955 ‫- أجل. ‫- لم لم تخبرني؟ 105 00:11:52,254 --> 00:11:53,634 ‫أظنني نسيت ذلك. 106 00:11:55,424 --> 00:11:56,344 ‫حسناً. 107 00:11:58,594 --> 00:12:00,184 ‫حسناً، لحظة واحدة. 108 00:12:03,265 --> 00:12:05,605 ‫يا آمر السجن، سأرى أمك الليلة. 109 00:12:09,688 --> 00:12:10,898 ‫ناولني المفاتيح يا رجل. 110 00:12:11,607 --> 00:12:12,477 ‫أنت! 111 00:12:13,108 --> 00:12:14,228 ‫أراك لاحقاً يا صاح. 112 00:12:15,402 --> 00:12:16,572 ‫في بيت أمي. 113 00:12:29,833 --> 00:12:31,753 ‫حسناً، لحظة يا عزيزتي. دعيني أرى الأمر. 114 00:12:32,628 --> 00:12:33,628 ‫حسناً، انتهينا. 115 00:12:36,965 --> 00:12:37,915 ‫أنت! 116 00:12:39,510 --> 00:12:40,680 ‫مرحباً يا "دونا". 117 00:12:42,095 --> 00:12:44,255 ‫خذي هذا يا عزيزتي. سأتحدث إلى "سوني"، ‫حسناً يا عزيزتي؟ 118 00:12:47,476 --> 00:12:49,556 ‫- كيف حالك يا "سوني"؟ ‫- كيف الحال يا صاح؟ 119 00:12:50,395 --> 00:12:51,555 ‫أخبرك بأنه سيخرج اليوم، صحيح؟ 120 00:12:52,856 --> 00:12:55,476 ‫- أحضر "كيفون" ووافنا إلى هناك. ‫- هل ستعطيه كل المبلغ؟ 121 00:12:55,901 --> 00:12:56,741 ‫كل قرش فيه. 122 00:13:00,822 --> 00:13:02,072 ‫فقط لأنك موافق على ذلك. 123 00:13:02,950 --> 00:13:03,910 ‫وليس لأي سبب آخر. 124 00:13:33,647 --> 00:13:34,607 ‫كيف الحال يا "آندي"؟ 125 00:13:35,732 --> 00:13:37,612 ‫- أهلاً بعودتك يا "سوني" الصغير. ‫- لست صغيراً. 126 00:13:40,696 --> 00:13:41,736 ‫سأعاود الاتصال بك. 127 00:13:43,448 --> 00:13:46,908 ‫صدقني. عندما سمحوا لهم بعبور النهر، 128 00:13:47,452 --> 00:13:51,082 ‫وتخريب مدارسنا، لن يكون ذلك بمثابة سقوطكم. 129 00:13:52,291 --> 00:13:54,081 ‫لا يمكنك أن تكرهيني إلى الأبد يا "كلير". 130 00:13:54,543 --> 00:13:57,213 ‫صحيح. إذ إنك ستموت يوماً ما. 131 00:13:59,214 --> 00:14:00,424 ‫سُعدت برؤيتك يا "كلير". 132 00:14:00,883 --> 00:14:03,093 ‫- إنها تحبك أيها الساذج. ‫- وأنا أحبها. 133 00:14:04,052 --> 00:14:05,472 ‫أهلاً بك في دارك يا "جيك"! 134 00:14:05,971 --> 00:14:07,971 ‫هل أنت غاضب لأن أخويّ أتيا ‫من دون أن أخبرك؟ 135 00:14:09,516 --> 00:14:10,386 ‫لا. 136 00:14:11,101 --> 00:14:12,441 ‫أظننا تجاوزنا مسألة الانتقام. 137 00:14:13,020 --> 00:14:13,980 ‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟ 138 00:14:14,605 --> 00:14:15,985 ‫نحن في البداية فحسب. 139 00:14:18,358 --> 00:14:19,608 ‫هل انتهى ما بينك وبين "ميغان"؟ 140 00:14:21,320 --> 00:14:23,280 ‫- انفصلنا. ‫- انفصلتما؟ 141 00:14:23,906 --> 00:14:24,776 ‫أجل. 142 00:14:25,657 --> 00:14:28,537 ‫- لقد أفسدت الأمر إلى اقصى حد. ‫- وهل لشقيقة "ميغان" الصغرى، "دارسي" 143 00:14:28,702 --> 00:14:30,412 ‫- دور في ذلك؟ ‫- "دارسي" فتاة طيبة. 144 00:14:30,871 --> 00:14:33,081 ‫اعتنينا بها بعد وفاة والديّ "ميغان". 145 00:14:33,248 --> 00:14:35,128 ‫وكانت الأمور ‫بيننا نحن الثلاثة ناجحة لفترة. 146 00:14:37,794 --> 00:14:40,174 ‫- أنا الملام في كل شيء. ‫- أحترم ذلك يا صاح. 147 00:14:40,839 --> 00:14:42,759 ‫أحترمه فعلاً. إذ أتفهّم الأمر. ‫ولا أحكم عليك. 148 00:14:43,258 --> 00:14:46,428 ‫أنا... لا يعرف المرء ‫كيف يمكن لعلاقة أن تكون 149 00:14:46,553 --> 00:14:48,103 ‫إلا بعد أن تنخرط في واحدة، أليس كذلك؟ 150 00:14:49,932 --> 00:14:53,562 ‫كان لديّ شابان ينظفان سراويلي التحتية، ‫لكنهما خرجا في إطلاق سراح مشروط. 151 00:14:55,020 --> 00:14:56,310 ‫أنت مجنون يا فتى. 152 00:14:57,606 --> 00:15:00,106 ‫- هل أخبرت أمك يا فتى؟ "كلير"... ‫- كف عن اللعب يا رجل. 153 00:15:00,317 --> 00:15:01,397 ‫ستتسبب في مقتلنا. 154 00:15:03,070 --> 00:15:04,400 ‫أين بقية الفتيان؟ 155 00:15:06,406 --> 00:15:08,656 ‫- ينتظرون أخاهم يا رجل. ‫- حسناً. 156 00:15:10,702 --> 00:15:12,202 ‫دعنا نستعد إذاً. 157 00:15:27,219 --> 00:15:29,969 ‫- كيف حالكما يا شياطين؟ ‫- كيف... كيف حالك يا "جيك"؟ 158 00:15:30,556 --> 00:15:33,596 ‫- أرى أن التقدم في العمر لا يناسب الجميع. ‫- سحقاً لك يا رجل. 159 00:15:34,393 --> 00:15:35,603 ‫ما رأيك بالهواء الطلق؟ 160 00:15:36,395 --> 00:15:38,315 ‫تغير الآن بعد رؤيتكما. 161 00:15:41,525 --> 00:15:42,695 ‫اسمع يا رجل، تبدو... 162 00:15:43,402 --> 00:15:46,402 ‫- تبدو في أحسن حال، تبدو رائعاً. ‫- بفعل السجن يا عزيزي. 163 00:15:47,114 --> 00:15:48,824 ‫كنت أحصي تمارين الضغط. لم أكن أحصي الأيام. 164 00:15:49,449 --> 00:15:53,119 ‫- كانت تمارين الأيروبيكس. ‫- لم يعد أحد يمارس هذه التمارين. 165 00:15:53,370 --> 00:15:57,120 ‫- أجل، إنهم يدورون وأنا أدور. ‫- أجل، يبدو عليك أنك من ذلك النوع. 166 00:15:57,624 --> 00:15:59,464 ‫- دوار يا عزيزي. ‫- أجل، سعيد برؤيتك، 167 00:15:59,668 --> 00:16:01,128 ‫- يا صاحبي. ‫- على رسلك. 168 00:16:04,673 --> 00:16:07,513 ‫لم ترني منذ 15 عاماً، فكيف أكون صاحبك؟ 169 00:16:08,468 --> 00:16:10,388 ‫رؤيتك كانت لتؤلمني يا صاح. 170 00:16:10,679 --> 00:16:13,389 ‫كان "سوني" يراني. ولم أكن أرغب برؤيته. 171 00:16:13,724 --> 00:16:15,604 ‫- فهو شرطي. ‫- أجل، لكن هذا ليس عدلاً. 172 00:16:15,726 --> 00:16:17,136 ‫يفعل "سوني" دوماً ما لا يفعلها غيره... 173 00:16:17,311 --> 00:16:19,271 ‫- اخرس. ‫- اسمع. أنت محق يا رجل. 174 00:16:19,438 --> 00:16:20,978 ‫- كان علينا زيارتك. ‫- كفى. 175 00:16:21,815 --> 00:16:22,975 ‫ليس هذا سبب مجيئنا. 176 00:16:24,902 --> 00:16:25,862 ‫اتبعوني جميعاً. 177 00:16:45,088 --> 00:16:45,918 ‫يا رجل. 178 00:16:46,882 --> 00:16:48,382 ‫كله هنا، لم نلمس أي قرش. 179 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 ‫عمل هذا الوغد على ضمان ذلك. 180 00:16:53,138 --> 00:16:54,558 ‫لا تبدو مثل 3 ملايين. 181 00:16:56,391 --> 00:16:57,641 ‫حصتي غير موجودة بعد. 182 00:16:59,520 --> 00:17:01,100 ‫لم أستطع إخبارك خلال وجودك في السجن. 183 00:17:02,523 --> 00:17:05,573 ‫- إنه ذكي بالنسبة إلى شرطي، صحيح؟ ‫- أجل، إنه الضابط "عبقري". 184 00:17:05,692 --> 00:17:07,322 ‫أخفى المال في بيته فيما كان يجري ترميمه. 185 00:17:07,486 --> 00:17:09,446 ‫- لم تعرف "ميغان" بوجوده هناك. ‫- اسمع يا "جيك"، 186 00:17:09,613 --> 00:17:12,243 ‫صدقني، كان الحفاظ ‫على المال من أجلك صعباً للغاية يا صاح. 187 00:17:12,449 --> 00:17:15,619 ‫- ولدينا أطفال وفواتير وما إلى ذلك. ‫- أتريد مني أن أعطيك منديلاً؟ 188 00:17:16,119 --> 00:17:18,289 ‫اسمع، "جيك" هو من دخل السجن. ‫وهو من سيختار. 189 00:17:19,748 --> 00:17:23,708 ‫شارك الجميع في المهمة. ‫من يريد حصته فليأخذها. 190 00:17:28,215 --> 00:17:29,135 ‫مهلاً. 191 00:17:31,760 --> 00:17:32,890 ‫هل أنت واثق بذلك؟ 192 00:17:34,096 --> 00:17:35,006 ‫أجل يا صاح. 193 00:17:35,848 --> 00:17:36,768 ‫استمر. 194 00:17:42,020 --> 00:17:44,860 ‫اسمع، كان أخواي سيسلخان جلدك على ما حدث. 195 00:17:46,483 --> 00:17:47,823 ‫لكنني منعتهما. 196 00:17:49,486 --> 00:17:50,986 ‫- لأننا صديقان؟ ‫- لا. 197 00:17:51,530 --> 00:17:53,160 ‫ليس لأننا صديقان. 198 00:17:54,908 --> 00:17:56,988 ‫لو إنهما فعلا ذلك، ‫لم أكن لأعرف أين وضعت المال. 199 00:18:02,958 --> 00:18:04,788 ‫أمزح معك فحسب يا "جو". 200 00:18:05,419 --> 00:18:06,539 ‫أفزعتني يا رجل! 201 00:18:08,463 --> 00:18:09,963 ‫- هذا ليس مضحكاً. ‫- صاحبي العزيز. 202 00:18:10,090 --> 00:18:11,720 ‫- تمالك نفسك يا رجل. ‫- لا يا رجل! 203 00:18:11,842 --> 00:18:14,302 ‫كفاك يا رجل. كفاك. 204 00:18:15,304 --> 00:18:17,474 ‫اسمع، اعذرنا للحظة يا صاح. 205 00:18:18,098 --> 00:18:19,058 ‫ما الأمر يا صاح؟ 206 00:18:19,850 --> 00:18:21,060 ‫أريدك أن تحتفظ بحصتي. 207 00:18:21,560 --> 00:18:23,400 ‫دعني أحضرها إليك ‫بعد نحو أسبوع عند رحيل "ميغ"... 208 00:18:23,604 --> 00:18:26,194 ‫اسمع، الجميع بالعمل، ‫وسيأخذ الجميع حصة يا صاح. 209 00:18:26,398 --> 00:18:28,978 ‫- أريدك أن تحتفظ بحصتي يا "جيك". ‫- لماذا؟ ألأنك شرطي؟ 210 00:18:29,193 --> 00:18:30,113 ‫لا. 211 00:18:32,696 --> 00:18:33,656 ‫أنا مدين لك. 212 00:18:34,865 --> 00:18:36,125 ‫هذا هو السبب، أنا مدين لك. 213 00:18:39,203 --> 00:18:40,583 ‫ما دام هذا ما تريده يا صاح. 214 00:18:42,122 --> 00:18:43,122 ‫هذا ما أريده. 215 00:18:43,665 --> 00:18:45,825 ‫- هل انتهيتما؟ ‫- أجل، انتهينا. 216 00:18:46,877 --> 00:18:48,547 ‫أنفق ذلك المال بشكل مهذب. 217 00:18:49,213 --> 00:18:51,673 ‫- في ناد للنبلاء؟ ‫- سُعدت برؤيتكما. 218 00:18:51,840 --> 00:18:53,090 ‫- أراك لاحقاً. ‫- حسناً يا صاح. 219 00:18:59,056 --> 00:19:01,516 ‫لم أتناول جعة كهذه منذ 15 عاماً. 220 00:19:03,352 --> 00:19:05,482 ‫أفتقد الجعة. لكن أتعرف ما أفتقده أكثر؟ 221 00:19:05,854 --> 00:19:09,114 ‫- ماذا؟ ‫- أفتقد النساء ذوات الأثداء الكبيرة. 222 00:19:10,067 --> 00:19:14,357 ‫- ذوات الأثداء البنية والسوداء. ‫- والأثداء الوردية والآسيوية. 223 00:19:14,488 --> 00:19:17,318 ‫أي أثداء، حتى المتغضنة منها. ‫حتى من دون أثداء، ومن دون حلمات. 224 00:19:17,491 --> 00:19:19,281 ‫دوماً ما تبالغ في الأمور يا صاح. 225 00:19:20,118 --> 00:19:21,618 ‫كما أفتقد ذلك المتجر. 226 00:19:22,829 --> 00:19:24,579 ‫تفتقد المتجر؟ لم يعد المتجر موجوداً. 227 00:19:24,790 --> 00:19:27,540 ‫- أُغلق منذ سنوات. ‫- أين تضع سلاحك؟ 228 00:19:29,378 --> 00:19:31,588 ‫- هنا. ‫- تباً. 229 00:19:33,423 --> 00:19:36,013 ‫- أريد مسدساً كهذا! ‫- دوماً ما أحمل مسدسي. 230 00:19:36,927 --> 00:19:38,387 ‫ماذا لديك في الصباح؟ 231 00:19:39,054 --> 00:19:40,434 ‫لدى "دارسي" حفل موسيقي. 232 00:19:42,516 --> 00:19:43,676 ‫- حفل موسيقي. ‫- أجل. 233 00:19:43,851 --> 00:19:44,891 ‫سآتي معك. 234 00:19:45,644 --> 00:19:48,154 ‫سآتي معك ‫وأرى إن كانت "دارسي" تُعجب بالأشقياء. 235 00:19:48,647 --> 00:19:49,687 ‫إنها في الـ17 من عمرها. 236 00:19:50,649 --> 00:19:52,319 ‫يمكنني اقتلاع رأسك يا فتى! 237 00:19:53,610 --> 00:19:54,740 ‫يمكنك المجيء. 238 00:19:55,571 --> 00:19:57,321 ‫ستغني وتعزف على البيانو. 239 00:19:58,198 --> 00:20:00,368 ‫أقدّر ما كنت تفعله يا رجل. 240 00:20:01,451 --> 00:20:03,501 ‫أعني اختيارك للاستقامة. 241 00:20:04,538 --> 00:20:05,708 ‫قطعت طريقاً طويلاً. 242 00:20:06,415 --> 00:20:07,255 ‫بلا شك. 243 00:20:07,666 --> 00:20:09,246 ‫هل أنت سعيد بخروجي أم ماذا؟ 244 00:20:10,002 --> 00:20:11,382 ‫هل أنا سعيد بخروجك؟ 245 00:20:12,838 --> 00:20:14,378 ‫كان الندم يأكلني يا صاح. 246 00:20:15,716 --> 00:20:16,756 ‫15 عاماً. 247 00:20:17,426 --> 00:20:18,256 ‫أجل. 248 00:20:19,178 --> 00:20:20,388 ‫أنا سعيد بخروجك. 249 00:20:21,597 --> 00:20:22,427 ‫أجل يا صاح. 250 00:20:22,764 --> 00:20:27,814 ‫أود أن أمضي قدماً. ‫ربما في "أمريكا الجنوبية"، كنت أفكر فيها. 251 00:20:28,645 --> 00:20:30,895 ‫ستذهب إلى "أمريكا الجنوبية"؟ ‫تبدو لي فكرة جيدة. 252 00:20:31,273 --> 00:20:32,863 ‫أجل، والتغيير سيفيدك أنت أيضاً. 253 00:20:34,443 --> 00:20:38,613 ‫اسمع، أنا وأنت. وكل هذا المال. ‫سنعيش حياة الملوك يا صاح. 254 00:20:39,948 --> 00:20:41,448 ‫يبدو أنك فكرت بالأمور جدياً. 255 00:20:41,825 --> 00:20:44,075 ‫أنا جاد. لديّ خطط وأنت جزء منها. 256 00:20:48,457 --> 00:20:49,787 ‫أنا سعيد حيث أنا يا "جيك". 257 00:20:56,215 --> 00:20:58,515 ‫دوماً ما تجعل الأمور ‫أجمل مما هي عليه يا "سوني". 258 00:20:59,968 --> 00:21:01,138 ‫"جو" و"كيفون"... 259 00:21:02,095 --> 00:21:04,055 ‫ما كانا ليعطياني المال ‫لو أنك لم تجبرهما على ذلك. 260 00:21:04,389 --> 00:21:06,059 ‫- لا أرى الأمر هكذا. ‫- كيف تراه إذاً؟ 261 00:21:06,183 --> 00:21:07,853 ‫أراه بأنني تركت صديقاً خلفي. 262 00:21:13,357 --> 00:21:15,977 ‫- أنت أكثر من مجرد صديق. ‫- هذا صحيح. 263 00:21:17,402 --> 00:21:18,452 ‫أخوان. 264 00:21:19,446 --> 00:21:20,316 ‫أخوان. 265 00:21:23,075 --> 00:21:23,955 ‫حسناً يا صاح. 266 00:21:25,160 --> 00:21:26,200 ‫أراك غداً. 267 00:21:28,539 --> 00:21:30,169 ‫في الصباح، سأكون هنا باكراً. 268 00:22:15,169 --> 00:22:17,629 ‫بعد الحفل الموسيقي، ‫يمكننا الذهاب لتناول العشاء معاً. 269 00:22:18,630 --> 00:22:20,050 ‫كما كنّا نفعل سابقاً. 270 00:22:22,342 --> 00:22:23,392 ‫لديّ مشاغل. 271 00:22:24,595 --> 00:22:28,105 ‫لقد تغيرت مشاغلك إذاً. ‫سنتناول عشاءً عائلياً. 272 00:22:29,725 --> 00:22:32,355 ‫لسنا عائلة، وأنا لست ابنتك. 273 00:22:39,943 --> 00:22:40,783 ‫صاحبي. 274 00:22:41,612 --> 00:22:42,782 ‫صباح الخير يا سيد "بانينغ". 275 00:22:44,448 --> 00:22:46,868 ‫تبدو وسيماً. بكامل أناقتك. 276 00:22:49,870 --> 00:22:52,120 ‫- كانت سترة أبي. ‫- حقاً؟ 277 00:22:52,915 --> 00:22:53,925 ‫أجل. 278 00:22:55,876 --> 00:22:57,586 ‫- تبدو محترماً. ‫- شكراً لك. 279 00:22:57,753 --> 00:22:58,593 ‫أجل. 280 00:23:00,672 --> 00:23:01,592 ‫ماذا؟ 281 00:23:03,050 --> 00:23:06,800 ‫سحقاً! 15 عاماً خلف القضبان من دون أي خدش ‫والآن لا أستطيع حلاقة لحيتي. 282 00:23:07,554 --> 00:23:10,684 ‫أجل، أرى أنك لا زلت ترتدي ‫شريط العبودية الأبدية. 283 00:23:11,308 --> 00:23:14,938 ‫- أجل، بعض التفكير المحبب. ‫- "ميغان" لا ترتدي واحداً، أليس كذلك؟ 284 00:23:16,522 --> 00:23:19,522 ‫اسمع، المساعدة في طريقها إليك يا صاح. ‫سيتولى الدكتور "بانينغ" الأمر. 285 00:23:19,775 --> 00:23:22,495 ‫سأصلح العلاقة بينك وبين "ميغان". 286 00:23:22,903 --> 00:23:25,743 ‫يمكنني ذلك. إذ إنني متأكد ‫من أنك في أعماقك تحب تلك العاهرة. 287 00:23:26,615 --> 00:23:29,665 ‫- عاهرة؟ من تنعت بالعاهرة؟ ‫- فاسقة؟ فاجرة؟ مومس؟ 288 00:23:29,785 --> 00:23:31,415 ‫سحقاً لك! لا تنعت زوجتي بالعاهرة، 289 00:23:31,578 --> 00:23:33,658 ‫إذ سأوسعك ضرباً ‫إن تحدثت عن "ميغان" بهذا الشكل. 290 00:23:33,789 --> 00:23:35,999 ‫- آسف أيها العاهر. لقد بالغت قليلاً. ‫- أنا عاهر؟ 291 00:23:37,000 --> 00:23:37,960 ‫أنا عاهر؟ 292 00:23:39,253 --> 00:23:40,093 ‫حسناً أيها العاهر. 293 00:23:51,348 --> 00:23:55,138 ‫تباً. ها نحن أولاء. أجل، لقد رسمنا ذلك. 294 00:23:55,352 --> 00:23:59,152 ‫- بسرعة خاطفة. رسمت الشين والياء والألف. ‫- وأنت رسمت الطاء والياء والنون. 295 00:23:59,273 --> 00:24:00,443 ‫هذا صحيح. 296 00:24:00,566 --> 00:24:03,646 ‫كانت لديك موهبة حقيقية يا صاح. ‫كان بوسعك فعل شيء بذلك. 297 00:24:03,902 --> 00:24:06,532 ‫لكنك علقت هنا لتطارد الأشرار. 298 00:24:09,741 --> 00:24:12,741 ‫أجمل أوقات حياتي. ‫لا يعبّر ذلك عن الكثير، أليس كذلك؟ 299 00:24:13,829 --> 00:24:14,909 ‫يمكن تغيير ذلك. 300 00:24:15,706 --> 00:24:18,116 ‫مثلما تغيرت أنت؟ ضابط شرطة. 301 00:24:20,419 --> 00:24:22,879 ‫- أفاجئ نفسي، بصدق. ‫- أفهم ذلك. 302 00:24:24,131 --> 00:24:25,261 ‫أفهم ذلك حقاً. 303 00:24:25,591 --> 00:24:27,261 ‫ذلك الشعور بالذنب جرّاء فعلك لأمور 304 00:24:27,426 --> 00:24:30,136 ‫لا يجدر بك فعلها، ‫جرّاء كونك شخصاً آخر غير نفسك. 305 00:24:30,721 --> 00:24:34,601 ‫- أنا كاثوليكي، وأفهم ذلك. ‫- لا، لم أفعل الأمر بسبب هذا. 306 00:24:34,933 --> 00:24:37,313 ‫- ليس ذلك هو السبب بتاتاً. ‫- حقاً؟ لم فعلتها إذاً؟ 307 00:24:38,187 --> 00:24:39,687 ‫كان الأمر الصائب الذي يجب فعله. 308 00:24:44,067 --> 00:24:47,107 ‫"الكنيسة المعمدانية" 309 00:24:54,661 --> 00:24:56,121 ‫نسيت شيئاً مهماً. 310 00:24:59,166 --> 00:25:01,036 ‫- نسيت ماذا؟ ‫- الأزهار. 311 00:25:02,085 --> 00:25:04,205 ‫فعندما تنتهي من العزف، ستقول: 312 00:25:04,379 --> 00:25:06,969 ‫"(سوني)، أحبك يا (سوني)." 313 00:25:08,967 --> 00:25:11,467 ‫- ستقدّر لك ذلك يا صاح. ‫- إنها لا تحب الأزهار. 314 00:25:11,887 --> 00:25:14,007 ‫علينا الاستعجال أيضاً. ‫إذ لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد. 315 00:25:14,389 --> 00:25:15,469 ‫اضغط على دوّاسة الوقود. 316 00:25:24,691 --> 00:25:26,901 ‫هل تذكر عندما نقول: ‫"سنذهب إلى الجحيم مباشرةً؟" 317 00:25:27,236 --> 00:25:28,236 ‫ماذا عليك أن تقول؟ 318 00:25:29,029 --> 00:25:30,239 ‫أقول: "ومتى سننطلق؟" 319 00:25:30,697 --> 00:25:33,617 ‫- لقد ذهبت إلى هناك يا "سوني". ‫- أجل، وخرجت. 320 00:25:33,992 --> 00:25:35,412 ‫ارم الماضي وراء ظهرك. 321 00:25:40,541 --> 00:25:41,921 ‫أجل، اجلب بعض الأزهار. 322 00:25:42,376 --> 00:25:44,086 ‫ذات براعم مغلقة يا "سوني". براعم مغلقة. 323 00:25:44,545 --> 00:25:47,555 ‫أزهار حمراء. إذا عملت عملاً، فعليك إتقانه. ‫هل تفهم ما أعني؟ أظهر لها أنك مهتم. 324 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 ‫- سأحضر بعض الجعة. ‫- حسناً. 325 00:25:50,509 --> 00:25:52,429 ‫6 علب. أتريد واقيات ذكرية؟ أتريد مجلات؟ 326 00:25:59,560 --> 00:26:01,270 ‫لا، لا تجلب واقيات ذكرية. ‫سنستمتع يا عزيزي. 327 00:26:08,944 --> 00:26:10,204 ‫براعم مغلقة. 328 00:26:45,814 --> 00:26:47,194 ‫أنت! ستدفع ثمن ذلك؟ 329 00:26:49,067 --> 00:26:49,937 ‫هو من سيدفع. 330 00:27:10,631 --> 00:27:11,671 ‫"جيك"! 331 00:27:27,356 --> 00:27:28,516 ‫يجدر بك إحضار لاصق طبي للفتى. 332 00:27:38,325 --> 00:27:39,285 ‫"جيك"! 333 00:27:48,836 --> 00:27:50,086 ‫لا بأس. 334 00:27:58,637 --> 00:28:00,967 ‫ابقي معي، انظري إلى عينيّ. ‫لن تموتي. ليس اليوم. 335 00:28:02,057 --> 00:28:04,177 ‫أنا "سوني". شارع "الجزائر"، المتجر القديم. 336 00:28:06,144 --> 00:28:08,944 ‫ابقي. لا بأس. تنفّسي. 337 00:28:24,746 --> 00:28:26,406 ‫التالي في برنامجنا... 338 00:28:29,751 --> 00:28:31,421 ‫أريدك أن تخرجي من البلدة. ‫اذهبي إلى مكان ما. 339 00:28:31,545 --> 00:28:33,175 ‫لا أريد معرفة ذلك المكان. سأتصل بك. 340 00:28:33,463 --> 00:28:36,223 ‫- لا... لا أفهم. ‫- أنت في خطر، و"دارسي" في خطر. 341 00:28:36,383 --> 00:28:39,263 ‫حتى أعرف ماذا يجري مع "جيك"، ‫لا يمكنني السماح بوجودكما في المنزل. 342 00:28:39,970 --> 00:28:41,140 ‫"ميغان"، تحركي! الآن! 343 00:28:52,858 --> 00:28:54,438 ‫المحقق "كارسون" في مسرح الجريمة. 344 00:28:56,069 --> 00:28:57,949 ‫هل أنت بخير يا "سوني"؟ يا إلهي! 345 00:28:58,363 --> 00:29:00,123 ‫هلا تخبرني بما حدث هنا أيها المحقق. 346 00:29:01,617 --> 00:29:02,827 ‫أنا نفسي لا أعرف أيها الملازم. 347 00:29:03,243 --> 00:29:04,493 ‫لكنك كنت برفقة المشتبه معه هنا. 348 00:29:04,661 --> 00:29:06,251 ‫- أليس كذلك؟ ‫- هذا صحيح. 349 00:29:06,413 --> 00:29:08,463 ‫- اسمه "جيك بانينغ". ‫- "بانينغ"؟ 350 00:29:08,916 --> 00:29:11,836 ‫الفتى الذي سُجن بسبب سرقة السيارة المصفحة ‫عند الناصية؟ 351 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 ‫ما الذي كنت تفعله ‫مع "جيك بانينغ" بحق الجحيم؟ 352 00:29:15,672 --> 00:29:18,722 ‫أعرف منذ أيام الدراسة. ‫وقد طلب توصيلة، فلبيت طلبه. 353 00:29:23,305 --> 00:29:24,435 ‫ثم جن جنونه. 354 00:29:28,769 --> 00:29:33,859 ‫"أين أنت؟ عودي إلى هنا!" ‫"أردت أن أتمشى قليلاً. عرفت أنه لن يأتي." 355 00:29:35,192 --> 00:29:36,532 ‫مرحباً. "دارسي"، أليس كذلك؟ 356 00:29:38,111 --> 00:29:40,531 ‫آسف. لم أقصد أن أخيفك هكذا. 357 00:29:41,573 --> 00:29:44,333 ‫- ومن أنت؟ ‫- أنا "جيك". صديق "سوني". 358 00:29:47,621 --> 00:29:48,621 ‫"جيك" المشهور. 359 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 ‫بشحمه ولحمه. 360 00:29:52,000 --> 00:29:54,630 ‫كنت أنا و"سوني" قادمين لمشاهدتك تعزفين ‫لكنه انشغل بشيء ما. 361 00:29:55,212 --> 00:29:56,092 ‫حقاً؟ 362 00:29:56,713 --> 00:29:57,843 ‫القصة القديمة نفسها. 363 00:29:58,507 --> 00:30:00,427 ‫قال إنك كبرت لتكوني فتاة مهذبة جداً. 364 00:30:01,134 --> 00:30:02,804 ‫لكنه لم يؤكد على كونك جميلة. 365 00:30:04,012 --> 00:30:05,012 ‫أنت كاذب. 366 00:30:05,848 --> 00:30:08,018 ‫قال "سوني" على الأرجح إنني أكبر بسرعة. 367 00:30:08,725 --> 00:30:10,725 ‫بوسعه أن يكون وغداً. ‫لهذا السبب لم يأت على الأرجح. 368 00:30:10,894 --> 00:30:13,274 ‫لا، صدقيني. انشغل بعمل ما. 369 00:30:14,106 --> 00:30:16,726 ‫- هل تدافع عنه الآن؟ ‫- لقد أراد حقاً أن يراك تعزفين. 370 00:30:17,150 --> 00:30:18,030 ‫انظري. 371 00:30:18,694 --> 00:30:19,784 ‫أراد "سوني" مني أن أعطيك هذا. 372 00:30:20,737 --> 00:30:22,277 ‫لم يكن لديه الوقت الكافي لتغليفه. 373 00:30:25,033 --> 00:30:26,033 ‫هاك. 374 00:30:27,160 --> 00:30:29,500 ‫انظري إلى هذا. إنه يليق بك. 375 00:30:30,414 --> 00:30:31,544 ‫تبدين كراهبة مثيرة. 376 00:30:32,124 --> 00:30:34,384 ‫بهذا الفستان القديم المحتشم. 377 00:30:35,419 --> 00:30:36,289 ‫راهبة؟ 378 00:30:37,212 --> 00:30:38,342 ‫- أجل. ‫- أنت لا تعرفني. 379 00:30:38,797 --> 00:30:40,547 ‫يمكننا تغيير ذلك، صحيح؟ 380 00:30:42,426 --> 00:30:43,756 ‫كنت في السجن، أليس كذلك؟ 381 00:30:44,761 --> 00:30:46,471 ‫أجل، لكنني ارتكبت خطأً صغيراً 382 00:30:46,597 --> 00:30:49,217 ‫- عندما كنت في مثل سنك. ‫- أي نوع من الأخطاء؟ 383 00:30:49,850 --> 00:30:51,520 ‫ظننت أن لديّ أصدقاء يمكنني الاعتماد عليهم. 384 00:30:53,061 --> 00:30:55,731 ‫أنت مختلف عن "سوني". ‫لا أفهم كيف أصبحتما صديقين. 385 00:30:57,232 --> 00:30:58,652 ‫ربما لا تعرفينه كما أعرفه أنا. 386 00:31:02,779 --> 00:31:03,739 ‫ربما لا. 387 00:31:14,791 --> 00:31:16,541 ‫مرحباً يا "كيفون"، أنا "سوني". ‫أنا في منزل "جو". 388 00:31:16,668 --> 00:31:18,168 ‫قد يأتي "جيك" من أجلك، اتصل بي. 389 00:31:27,262 --> 00:31:28,102 ‫مرحباً! 390 00:31:29,932 --> 00:31:30,812 ‫"جو"! 391 00:31:33,477 --> 00:31:34,807 ‫مرحباً يا "جو"! "دونا"! 392 00:31:51,745 --> 00:31:54,115 ‫"الكنيسة المعمدانية" 393 00:31:57,501 --> 00:31:58,421 ‫"دارسي"! 394 00:31:58,919 --> 00:32:00,049 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ 395 00:32:00,462 --> 00:32:01,922 ‫- هنا. ‫- علينا الذهاب. هيا. 396 00:32:32,703 --> 00:32:33,663 ‫سحقاً يا "جو". 397 00:32:40,460 --> 00:32:41,710 ‫"(ريفر بارك)" 398 00:32:52,472 --> 00:32:55,892 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم يا "سوني"؟ ‫لا يريد "غيتمان" الابتعاد عني. 399 00:32:56,059 --> 00:32:58,099 ‫يريد أن يعرف ‫إن كانت ثمّة صلة بينك وبين "بانينغ". 400 00:32:58,312 --> 00:33:02,402 ‫"جو ويليامز" مات. ‫أريد وحدات بقدر الإمكان في منزل "كيفون". 401 00:33:02,733 --> 00:33:03,903 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا شريكة. 402 00:33:05,152 --> 00:33:06,112 ‫ما الذي عليّ معرفته؟ 403 00:33:08,280 --> 00:33:10,740 ‫الأمر سيئ بالنسبة إلي يا "لورنا". ‫الأمر أسوأ من أي شيء 404 00:33:10,908 --> 00:33:12,908 ‫- مررنا به من قبل. ‫- تباً. 405 00:33:13,202 --> 00:33:15,952 ‫- ماذا سأخبر "غيتمان"؟ ‫- لا أكترث بما تخبرينه. 406 00:33:16,205 --> 00:33:18,375 ‫- سنتدبر الأمر. ‫- أنت مدين لي. 407 00:33:18,749 --> 00:33:19,919 ‫أضيفي ذلك إلى فاتورتي. 408 00:33:27,883 --> 00:33:31,093 ‫كنّا نلتقي في "ريفر بارك" ‫ونستريح بعد أن ننتهي من أمورنا. 409 00:33:32,054 --> 00:33:33,394 ‫نادراً ما وجدنا شخصاً هناك. 410 00:33:36,308 --> 00:33:38,688 ‫قال "جيك" إن في بداية انتقامه فحسب. 411 00:33:39,853 --> 00:33:42,113 ‫هذا ما تفعله الشياطين، تدمر كل ما تحبه. 412 00:33:46,235 --> 00:33:47,245 ‫كان عليّ الانتهاء من هذا. 413 00:33:49,821 --> 00:33:50,991 ‫كيف حالك أيها الضابط؟ 414 00:33:54,368 --> 00:33:56,198 ‫مهلاً. استخدمته لتوي. 415 00:33:56,828 --> 00:33:57,998 ‫حافظ على رباطة جأشك. 416 00:33:58,539 --> 00:34:02,669 ‫غير معقول يا "سوني". ‫انظر إلى الأم وهي تعبث بهاتفها. 417 00:34:03,043 --> 00:34:05,003 ‫غير مكترثة بابنتها الصغيرة. 418 00:34:05,963 --> 00:34:07,673 ‫كيف أصبح العالم كذلك؟ 419 00:34:07,881 --> 00:34:09,511 ‫هل تذكر أول مرة التقينا فيها؟ 420 00:34:10,175 --> 00:34:13,135 ‫بعد أن نزلنا من تلك الحافلة بساعة، ‫حاولت أن تسرقني. 421 00:34:13,428 --> 00:34:15,058 ‫رحنا نضرب بعضنا طوال ساعة. 422 00:34:16,014 --> 00:34:17,474 ‫عُوقب كلانا. 423 00:34:18,892 --> 00:34:19,932 ‫- الصف... ‫- الصف الثاني. 424 00:34:20,102 --> 00:34:23,732 ‫الصف الثاني. تذكر ذلك. ‫كانت تلك بداية شيء رائع. 425 00:34:25,232 --> 00:34:27,982 ‫- شيء كان دوماً بيننا، الاحترام. ‫- أجل كان بيننا ذلك. 426 00:34:28,277 --> 00:34:30,027 ‫أجل، لكنك جرحت مشاعري يا صاح. 427 00:34:30,445 --> 00:34:32,405 ‫- عندما صرت شرطياً. ‫- لقد وجدت "جو". 428 00:34:32,865 --> 00:34:35,785 ‫أجل، 15 عاماً في السجن. ‫مضحك ما يمكن للمرء فعله بعد ذلك. 429 00:34:36,243 --> 00:34:39,123 ‫دوماً ما كنت أظن أنه توجد قواعد وشرف 430 00:34:39,454 --> 00:34:41,254 ‫وصداقة. شيء ما؟ 431 00:34:42,457 --> 00:34:44,167 ‫لكن كان لديّ ما تدعوه... 432 00:34:45,169 --> 00:34:46,129 ‫لحظة تجلي. 433 00:34:46,628 --> 00:34:49,088 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- لا وجود للقواعد أو الشرف 434 00:34:49,214 --> 00:34:51,174 ‫- أو الصداقة. ‫- هذه هي خطتك إذاً؟ 435 00:34:51,508 --> 00:34:52,508 ‫أجل... 436 00:34:53,385 --> 00:34:54,505 ‫أحاول تطبيقها. 437 00:34:55,637 --> 00:35:02,477 ‫بعد 15 عاماً من تلقي الأوامر ‫وتحديدهم لمواعيد قضاء حاجتي. 438 00:35:03,228 --> 00:35:05,308 ‫أشعر بالنشاط الآن يا صاح. 439 00:35:06,732 --> 00:35:07,572 ‫انتبه! 440 00:35:10,903 --> 00:35:12,993 ‫أمين الصندوق وتلك السيدة في المتجر... 441 00:35:13,197 --> 00:35:14,737 ‫- ما كان عليك فعلها. ‫- عليك الشعور 442 00:35:14,907 --> 00:35:15,907 ‫بمعنى أنا تكون أنا. 443 00:35:16,200 --> 00:35:17,830 ‫بمعنى أن تكون عاجزاً وضعيفاً. 444 00:35:19,661 --> 00:35:20,871 ‫دفعت الثمن. 445 00:35:22,664 --> 00:35:23,584 ‫والآن ستدفعه أنت. 446 00:35:24,625 --> 00:35:25,885 ‫كان يمكنك قتلنا ليلة أمس. 447 00:35:26,251 --> 00:35:27,921 ‫أجل، لكن أي متعة في ذلك؟ 448 00:35:28,587 --> 00:35:30,547 ‫فنحن نستمتع بوقتنا الآن يا صاح. 449 00:35:31,715 --> 00:35:32,715 ‫تعالي أيتها الفتاة. 450 00:35:33,008 --> 00:35:34,178 ‫- يا لطيف! ‫- إلى أمك. 451 00:35:34,343 --> 00:35:35,393 ‫- أمي! ‫- تعالي! 452 00:35:35,636 --> 00:35:36,846 ‫أخفض سلاحك. 453 00:35:37,804 --> 00:35:39,064 ‫حسناً... 454 00:35:40,849 --> 00:35:41,809 ‫شاهدني الآن. 455 00:35:42,851 --> 00:35:43,811 ‫ما هذا؟ 456 00:35:46,230 --> 00:35:47,770 ‫أين "دارسي" يا "جيك"؟ 457 00:35:49,024 --> 00:35:50,404 ‫- "سوني". ‫- أين "دارسي"؟ 458 00:35:51,276 --> 00:35:53,276 ‫سأتصل بأخوي على هاتف "دارسي" 459 00:35:53,403 --> 00:35:55,743 ‫لأخبرهما بمكاني ومكان المال ‫وبما تدين لي به. 460 00:35:56,657 --> 00:35:58,157 ‫استخدم مخيلتك الآن. 461 00:35:59,368 --> 00:36:00,288 ‫أخفض سلاحك. 462 00:36:04,957 --> 00:36:06,287 ‫هيا بنا الآن. 463 00:36:10,379 --> 00:36:11,549 ‫وخزينة الرصاص يا متحذلق. 464 00:36:16,718 --> 00:36:18,008 ‫هيا. أدر اللعبة. 465 00:36:20,389 --> 00:36:21,889 ‫أمرتك بأن تديرها. 466 00:36:24,017 --> 00:36:25,097 ‫لا تتحرك. 467 00:36:28,856 --> 00:36:30,936 ‫ناولني مفاتيح تلك السيارة الجميلة. 468 00:36:35,779 --> 00:36:38,569 ‫يا للهول! أي مسدس أستخدم؟ 469 00:36:38,949 --> 00:36:42,199 ‫لا أدري. خيارات كثيرة، ومسدسات كثيرة. 470 00:36:44,788 --> 00:36:45,708 ‫- أين ستذهب؟ ‫- ماذا تريد؟ 471 00:36:46,915 --> 00:36:47,915 ‫"طاخ! طاخ!" 472 00:36:48,625 --> 00:36:49,495 ‫أريد 15 عاماً. 473 00:36:50,919 --> 00:36:52,049 ‫لا يمكنني أن أعطيك ذلك. 474 00:36:54,506 --> 00:36:56,006 ‫ستفي حياتك بالغرض. 475 00:37:01,805 --> 00:37:02,635 ‫ها أنا ذا. 476 00:37:07,352 --> 00:37:10,652 ‫لا يا "سوني". موتك مؤجل. 477 00:37:13,609 --> 00:37:14,689 ‫أريد حياتك. 478 00:37:15,861 --> 00:37:17,611 ‫اجلس، هناك. 479 00:37:21,909 --> 00:37:24,449 ‫ضع الأصفاد. أتعرف كيف تستخدم الأصفاد؟ 480 00:37:24,578 --> 00:37:25,448 ‫هيا. 481 00:37:29,625 --> 00:37:30,675 ‫ها أنت ذا. 482 00:37:33,212 --> 00:37:35,962 ‫سأذهب لأرى "ميغان". لأرى كيف تشعر. 483 00:37:39,801 --> 00:37:42,471 ‫- تباً لك يا "جيك". ‫- ليس لديك شيء تردعني به. 484 00:37:43,263 --> 00:37:44,353 ‫ليس لديك الآن. 485 00:38:06,161 --> 00:38:07,001 ‫سحقاً! 486 00:38:16,797 --> 00:38:17,627 ‫عُلم. 487 00:38:30,853 --> 00:38:34,363 ‫"الشياطين" 488 00:38:46,952 --> 00:38:49,662 ‫- أبعد يديك عن سيارتي. ‫- شرطة، اخرج حالاً! 489 00:38:50,080 --> 00:38:52,420 ‫- دعني أرى هويتك. ‫- اخرج من السيارة. 490 00:38:54,001 --> 00:38:55,341 ‫سحقاً يا رجل! 491 00:38:58,297 --> 00:39:00,217 ‫أين "دارسي"؟ تفقديها حالاً. 492 00:39:00,966 --> 00:39:01,966 ‫"دارسي"! 493 00:39:02,676 --> 00:39:03,636 ‫"دارسي"! 494 00:39:04,469 --> 00:39:06,929 ‫- ليست هنا يا "سوني". ‫- عليك الخروج من المنزل. 495 00:39:07,097 --> 00:39:08,637 ‫- لا، إن... ‫- أنصتي إليّ، اسمعي... 496 00:39:09,057 --> 00:39:10,097 ‫"مكالمة من (دارسي)" 497 00:39:10,225 --> 00:39:12,515 ‫- اسمعي، سأعاود الاتصال بك. ‫- أخبرني بما يجري... 498 00:39:13,312 --> 00:39:15,022 ‫عليك رؤية هذا المكان يا "سوني". 499 00:39:16,106 --> 00:39:17,856 ‫- أين هي يا "جيك"؟ ‫- سيعجبك. 500 00:39:18,609 --> 00:39:21,069 ‫- الخدمة رائعة. ‫- إذا لمستها، 501 00:39:21,361 --> 00:39:23,571 ‫فسأدمرك يا "جيك". تعرف ذلك، صحيح؟ 502 00:39:23,906 --> 00:39:26,116 ‫أنت وأخواك العنصريان اللعينان، 503 00:39:26,241 --> 00:39:28,161 ‫وأمك وكل عائلتك. إذا لمستها... 504 00:39:29,536 --> 00:39:30,996 ‫الآن بدأت أسمع تلك النبرة. 505 00:39:31,288 --> 00:39:33,668 ‫- أي نبرة؟ ‫- نبرتك الحقيقية يا "سوني". 506 00:39:33,957 --> 00:39:35,037 ‫سحقاً لك يا "جيك". 507 00:39:35,584 --> 00:39:37,384 ‫- أين هي؟ ‫- أنت لست شرطياً يا "سوني". 508 00:39:37,878 --> 00:39:40,918 ‫أنت خدعة كبيرة ولهذا السبب أنت لست راضياً. 509 00:39:41,757 --> 00:39:43,797 ‫لهذا لا تستطيع حتى البقاء مع "ميغان". 510 00:39:44,009 --> 00:39:45,889 ‫إياك... إياك أن تنطق باسمها. 511 00:39:46,094 --> 00:39:49,104 ‫- لهذا لا تستطيع أن تكون على سجيتك. ‫- إذا لمستها، فستموت يا رجل. 512 00:39:49,348 --> 00:39:52,728 ‫- تعرف ذلك، صحيح؟ ‫- أتعدني؟ 513 00:39:53,268 --> 00:39:55,898 ‫تعدني بشرفك؟ إن لم تحضر أغراضي خلال ساعة، 514 00:39:56,021 --> 00:39:58,061 ‫فسيفعل أخواي ما هو أكثر من لمسها. 515 00:39:58,482 --> 00:39:59,572 ‫مالك معي يا رجل. 516 00:40:00,150 --> 00:40:02,780 ‫أطلق سراحها فحسب. ‫أطلق سراحها وسيكون المال لك. 517 00:40:02,903 --> 00:40:04,113 ‫"سوني"، صوتك يبتعد. 518 00:40:04,404 --> 00:40:07,074 ‫آمل أن نتحدث أكثر، لكن صدق أو لا تصدق، 519 00:40:07,324 --> 00:40:09,584 ‫- أنا لا أجيد استخدام هذه الأشياء. ‫- "جيك"! 520 00:40:13,163 --> 00:40:15,423 ‫أنت يا حلوة. 521 00:40:16,708 --> 00:40:19,998 ‫هلا تقرّبين رأسك الجميل ‫لتبدئي العمل على مقاسات فخذي... 522 00:40:21,129 --> 00:40:22,089 ‫مفهوم؟ 523 00:40:33,100 --> 00:40:39,020 ‫"5 قتلى في شارع (الجزائر) ‫خلال عملية سرقة لسيارة مصرف مصفحة" 524 00:40:39,231 --> 00:40:40,771 ‫"قُبض على مشتبه به تحت السن خلال فراره ‫فقدان 3.1 مليون دولار" 525 00:40:40,899 --> 00:40:43,069 ‫"المشتبه به لم يفصح عن شيء - المدعي العام ‫يود توجيه تهم القتل والسطو المسلح" 526 00:40:52,119 --> 00:40:56,659 ‫"(جاكوب بانينغ) ‫(نيو أورلينز)" 527 00:41:54,139 --> 00:41:55,099 ‫مرحباً يا "جيك". 528 00:41:55,807 --> 00:41:56,927 ‫من أين أتيت؟ 529 00:41:57,184 --> 00:41:59,394 ‫سألت في الأرجاء. وسمعت أنك تتسكعين هنا. 530 00:42:02,940 --> 00:42:04,190 ‫- هاتفي. ‫- أجل، أسقطته. 531 00:42:04,733 --> 00:42:06,743 ‫وجدته في الكنيسة، لكنك كنت قد غادرت. 532 00:42:08,237 --> 00:42:10,067 ‫- شكراً لك. ‫- أهذا أبوك أم ماذا؟ 533 00:42:10,781 --> 00:42:12,321 ‫أنا أب من نوع مختلف يا فتاة. 534 00:42:17,538 --> 00:42:18,958 ‫شقيقتك ستفجره باتصالاتها. 535 00:42:19,790 --> 00:42:21,250 ‫وكان "سوني" يتصل أيضاً. 536 00:42:21,917 --> 00:42:24,247 ‫- لقد انفصلا. ‫- مكالمات كثيرة. 537 00:42:24,878 --> 00:42:27,838 ‫استشاطت غضباً بالأمس ‫وقالت إن علينا ترك المنزل. 538 00:42:28,382 --> 00:42:31,342 ‫- أجل، صحيح. لقد تجنبتها. ‫- عليك معاودة الاتصال بها. 539 00:42:32,678 --> 00:42:33,718 ‫لا، دعهما ينتظران. 540 00:42:35,639 --> 00:42:36,679 ‫عليّ الذهاب. 541 00:42:38,100 --> 00:42:40,190 ‫- ابق. ‫- هل أنت واثقة بشأن ذلك؟ 542 00:42:43,522 --> 00:42:44,772 ‫اسمعي، إن كنّا سنبقى... 543 00:42:45,899 --> 00:42:47,029 ‫أظنني سأشرب شيئاً. 544 00:42:47,860 --> 00:42:48,900 ‫أيتها الفتاة الجميلة. 545 00:42:50,112 --> 00:42:51,702 ‫لم لا تحضرين للأب ما يشربه؟ 546 00:42:54,157 --> 00:42:56,867 ‫- هل تريد بقية النقود؟ ‫- لا، احتفظي بها. 547 00:42:58,078 --> 00:43:00,458 ‫رباه! لم تحدقين هكذا ‫يا "أليخاندرا"؟ انطلقي. 548 00:43:04,042 --> 00:43:05,842 ‫هل تحمل دوماً مبلغاً كبيراً كهذا؟ 549 00:43:07,671 --> 00:43:09,381 ‫لقد كنت في السجن. 550 00:43:09,756 --> 00:43:11,716 ‫كنت أطبع لوحات السيارات، 551 00:43:11,884 --> 00:43:13,974 ‫وأخيط الملابس الداخلية، ‫وأعمل في ورشة النجارة، 552 00:43:14,178 --> 00:43:16,138 ‫وأدرّب الكلاب. أنا أنفق ببذخ يا فتاة. 553 00:43:20,309 --> 00:43:21,639 ‫أجل، وأحدق كثيراً. 554 00:43:29,443 --> 00:43:31,493 ‫اسمع، سنذهب إلى حفل آخر بعد... 555 00:43:31,737 --> 00:43:33,197 ‫بعد هذا مهما كان، إذا كنت تريد المجيء. 556 00:43:35,407 --> 00:43:36,277 ‫أنا عجوز على ذلك. 557 00:43:36,617 --> 00:43:38,237 ‫لكنني أرى أنك تنظرين إلى ذلك الفتى هناك. 558 00:43:38,368 --> 00:43:40,948 ‫وأعرف أنك تريدين أن تظهري ‫أن لديك بدائل. فهمت. 559 00:43:42,706 --> 00:43:43,826 ‫هيا، فلنتحرك. 560 00:43:45,626 --> 00:43:49,746 ‫- وصديقتي "أليخاندرا" مع المشروبات؟ ‫- ستستقل الـ"أوبر". هيا. 561 00:43:52,799 --> 00:43:54,929 ‫اسمها خدمة "أوبر"، مثل الفعل. 562 00:43:57,262 --> 00:43:59,142 ‫حقاً أيتها الذكية؟ 563 00:44:17,324 --> 00:44:18,914 ‫- "سوني". ‫- لم لا تزالين هنا؟ 564 00:44:19,493 --> 00:44:21,543 ‫لن أبرح مكاني من دون "دارسي". 565 00:44:33,131 --> 00:44:34,761 ‫هل خبأت هذا عندما رممنا غرف النوم؟ 566 00:44:37,386 --> 00:44:38,216 ‫أجل. 567 00:44:53,443 --> 00:44:55,033 ‫يا إلهي! 568 00:45:11,295 --> 00:45:13,135 ‫تعرفين أنني و"سوني" ‫كانت لنا مغامراتنا، صحيح؟ 569 00:45:16,049 --> 00:45:17,759 ‫لديّ بعض القصص. 570 00:45:18,385 --> 00:45:20,425 ‫لن تصدقي ما كان يفعله "سوني". 571 00:45:20,762 --> 00:45:22,602 ‫- إلى أي مدى كان شقياً؟ ‫- كان شقياً للغاية. 572 00:45:23,932 --> 00:45:28,232 ‫أمه كانت أمي، وأمي كانت أمه. 573 00:45:28,729 --> 00:45:30,769 ‫كنّا ننام على السرير ذاته. 574 00:45:31,607 --> 00:45:33,317 ‫ونشاهد الرسوم المتحركة ذاتها. 575 00:45:34,318 --> 00:45:37,818 ‫سرقنا متاجر المجوهرات ذاتها. ‫لم تكن الأمور كذلك دوماً. 576 00:45:38,113 --> 00:45:40,073 ‫لم نكن نضرب الناس دوماً، 577 00:45:40,282 --> 00:45:41,952 ‫لنأخذ صكوك معاشاتهم الاجتماعية. 578 00:45:42,534 --> 00:45:46,794 ‫وننفقها على المخدرات ونتصرف برعونة. 579 00:45:47,664 --> 00:45:49,674 ‫كان يعتقد أنه سيلتحق بكلية الفنون. 580 00:45:52,044 --> 00:45:53,384 ‫"مايكل أنجلو" اللعين. 581 00:45:54,213 --> 00:45:55,633 ‫"سوني مايكل أنجلو". 582 00:45:58,091 --> 00:46:01,091 ‫لم يكن شقياً جداً. لكن في هذه الأرجاء... 583 00:46:02,095 --> 00:46:04,345 ‫أن يرغب المرء بأن يصبح فناناً... 584 00:46:05,432 --> 00:46:07,142 ‫أشبه بالعثور على ثغرة في الجحيم. 585 00:46:08,852 --> 00:46:10,102 ‫بالتوفيق يا شريك. 586 00:46:11,355 --> 00:46:12,945 ‫رغم إنه زوج شقيقتي، لكنه... 587 00:46:14,274 --> 00:46:15,484 ‫يتصرف وكأنه والدي. 588 00:46:16,985 --> 00:46:18,235 ‫أفتقد لذلك. 589 00:46:18,654 --> 00:46:20,074 ‫إذ لم يعد يحضر كثيراً. 590 00:46:20,697 --> 00:46:22,527 ‫سنعيد "سوني" ليكون حاضراً. 591 00:46:23,033 --> 00:46:23,953 ‫سأريك "سوني". 592 00:46:26,537 --> 00:46:27,907 ‫سأريك "سوني". 593 00:46:34,253 --> 00:46:35,213 ‫تباً! 594 00:46:36,672 --> 00:46:38,512 ‫هذا معي منذ أن كنت في الـ14 من عمري. 595 00:46:41,009 --> 00:46:42,799 ‫تبدو غريباً جداً أحياناً. 596 00:46:43,637 --> 00:46:46,257 ‫وطوال هذه السنوات، ‫كنت أظن أن ذلك بسبب امرأة أخرى 597 00:46:46,473 --> 00:46:49,933 ‫أو شيء آخر، لكن كان هذا هو السبب. 598 00:46:51,061 --> 00:46:52,271 ‫يمكنني إصلاح الأمور يا "ميغ". 599 00:46:56,066 --> 00:46:57,026 ‫اسمع. 600 00:46:58,235 --> 00:47:00,995 ‫أنت... أنت مدين لي الآن. 601 00:47:05,534 --> 00:47:07,414 ‫اذهب واعثر على "دارسي". 602 00:47:16,920 --> 00:47:17,880 ‫"سوني"... 603 00:47:26,889 --> 00:47:29,309 ‫- الطريق ليس من هنا. ‫- تغيير في الخطة أيتها الفتاة الصغيرة. 604 00:47:34,313 --> 00:47:35,193 ‫"(سوني)" 605 00:47:36,857 --> 00:47:39,277 ‫أحضرت مالك، دعني أتحدث إلى "دارسي". 606 00:47:39,943 --> 00:47:42,243 ‫- أي مال يا "سوني"؟ ‫- "دارسي"، أين أنت؟ 607 00:47:43,488 --> 00:47:44,738 ‫أنا في الخارج مع بعض الأصدقاء. 608 00:47:44,865 --> 00:47:46,875 ‫"دارسي"، الرجل الذي معك خطير جداً. 609 00:47:47,159 --> 00:47:48,989 ‫أنا لا أتلاعب بك، أخبريني بمكانك. 610 00:47:49,244 --> 00:47:51,044 ‫- أكثر خطراً منك أيها الشيطان؟ ‫- ماذا؟ 611 00:47:51,455 --> 00:47:54,295 ‫لا عجب أن زواجك بـ"ميغان" لم يستمر. ‫كانت تظن أنك رجل صالح. 612 00:47:54,583 --> 00:47:56,633 ‫اسمعي، لا أعرف بما أخبرك به "جيك"، 613 00:47:56,793 --> 00:47:58,673 ‫- لكنني أريدك أن تنصتي إليّ. ‫- أخبرني بالحقيقة. 614 00:47:59,254 --> 00:48:00,424 ‫لم يعد عليك القلق بشأن التظاهر 615 00:48:00,589 --> 00:48:02,719 ‫- أمام "ميغان" أيضاً. ‫- "دارسي"، أخبريني بمكانك! 616 00:48:05,135 --> 00:48:07,965 ‫مرحباً يا "سوني"! ‫عليك إصلاح هذه المكابح يا فتى. 617 00:48:09,556 --> 00:48:11,516 ‫استرخ يا صاح. سنذهب للاحتفال. 618 00:48:11,683 --> 00:48:12,603 ‫وسنستمتع بوقتنا قليلاً. 619 00:48:12,893 --> 00:48:14,563 ‫تتذكر "إيميليو"، أليس كذلك؟ 620 00:48:14,895 --> 00:48:16,815 ‫أرسلته إلى المستشفى بقمع المرور ذاك؟ 621 00:48:17,231 --> 00:48:19,521 ‫- هل تريد المجيء؟ ‫- أخرجها من السيارة وسأقابلك. 622 00:48:19,942 --> 00:48:22,402 ‫- هل أحضرت ما طلبته؟ ‫- المال معي يا رجل. 623 00:48:22,736 --> 00:48:24,026 ‫إنه لك. أطلق سراحها فحسب. 624 00:48:24,488 --> 00:48:25,738 ‫أراك هناك. 625 00:48:29,993 --> 00:48:33,623 ‫- ما معنى كل ذلك؟ ‫- الوغد داخلي يخرج. 626 00:48:34,289 --> 00:48:37,249 ‫يقولون إنك عندما تخرج من السجن ‫تظل بالسن ذاته الذي دخلته فيه. 627 00:48:39,336 --> 00:48:40,296 ‫كنت في الـ14. 628 00:48:42,840 --> 00:48:46,090 ‫- ربما كانت هذه فكرة سيئة. ‫- سيكون "سوني" هناك. 629 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 ‫إن لم يعجبك الحفل، يمكنك الانصراف. 630 00:48:51,390 --> 00:48:52,270 ‫أعدك بذلك. 631 00:49:20,961 --> 00:49:22,091 ‫إنك تروقين له. 632 00:49:22,963 --> 00:49:24,763 ‫- كيف حالك؟ ‫- ما الخطب؟ 633 00:49:25,424 --> 00:49:26,974 ‫ابن عمي لا يليق بك؟ 634 00:49:27,968 --> 00:49:30,388 ‫لا، من المفترض أن أذهب أنا و"جيك" إلى حفل. 635 00:49:31,221 --> 00:49:32,141 ‫لكن يا عزيزتي... 636 00:49:35,601 --> 00:49:37,731 ‫اجلس يا "فرانكي". هيا يا عزيزتي. 637 00:49:42,065 --> 00:49:42,975 ‫"إيميليو". 638 00:49:46,236 --> 00:49:48,486 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- أهلاً بك يا "سوني". 639 00:49:50,282 --> 00:49:53,162 ‫- يبدو اليوم معقداً نوعاً، أليس كذلك؟ ‫- أجل، يبدو كذلك. 640 00:49:54,077 --> 00:49:56,617 ‫تعبث بعائلة شرطي؟ ‫هذا شيء كبير، حتى عليك. 641 00:49:57,039 --> 00:49:58,159 ‫تباً! أعرف ذلك. 642 00:49:58,957 --> 00:50:00,167 ‫لكن الظروف صعبة يا صاح. 643 00:50:00,542 --> 00:50:02,712 ‫هل تعرف كم دفعت اليوم؟ 644 00:50:03,128 --> 00:50:05,168 ‫لأرسل ابني إلى الجامعة، أتفهم ما أعنيه؟ 645 00:50:05,631 --> 00:50:06,631 ‫أمور إجرامية حقيقية. 646 00:50:07,591 --> 00:50:11,301 ‫- تلك مشكلتك. ‫- كلما جنيت مالاً أكثر أيها الشرطي، 647 00:50:11,970 --> 00:50:13,890 ‫أخذتم أنتم أكثر أيها الأوغاد. 648 00:50:14,848 --> 00:50:15,928 ‫دعها تذهب، لا شأن لها بالأمر. 649 00:50:16,183 --> 00:50:18,393 ‫تباً! لكنك جعلت لها شأناً ‫بالأمر الآن يا صاح. 650 00:50:18,810 --> 00:50:20,480 ‫- اتصل بصديقك "جيك". ‫- دعها تذهب. 651 00:50:20,812 --> 00:50:22,312 ‫هل تعرف متجر من هذا؟ 652 00:50:30,113 --> 00:50:31,163 ‫جهزوا الأمور. 653 00:50:44,294 --> 00:50:46,094 ‫ماذا تنتظرون؟ فتشوه. 654 00:50:56,849 --> 00:50:58,179 ‫هل دفع لك "جيك"؟ 655 00:50:58,851 --> 00:50:59,891 ‫لا أظن ذلك. 656 00:51:01,103 --> 00:51:03,023 ‫- المال معي يا رجل. ‫- اللعنة يا "سوني". 657 00:51:04,356 --> 00:51:05,606 ‫كم أنت شجاع يا رجل. 658 00:51:06,525 --> 00:51:08,655 ‫شرطي يدخل الأدغال من دون سلاح. 659 00:51:09,236 --> 00:51:13,446 ‫يصفع الناس، ويختلط بالمجرمين ويحاورهم. 660 00:51:14,658 --> 00:51:16,698 ‫- لا بأس. ‫- أسد لي خدمة يا "سوني" الصغير. 661 00:51:16,952 --> 00:51:18,042 ‫ناولني ذلك المال. 662 00:51:19,496 --> 00:51:20,706 ‫من يريد جني 700 ألف دولار؟ 663 00:51:21,665 --> 00:51:23,925 ‫من يقتله منكم، فسيكون المال من نصيبه. 664 00:51:24,459 --> 00:51:27,089 ‫700 ألف دولار، اقتلوه لتكون لكم. 665 00:51:27,754 --> 00:51:29,384 ‫ألا تريدون المال؟ اقتلوا هذا الرجل. 666 00:51:29,506 --> 00:51:31,006 ‫أحسنت يا "سوني"، يعجبني أداؤك! 667 00:51:31,550 --> 00:51:32,930 ‫دعني أرى ما في داخل الحقيبة. 668 00:51:34,511 --> 00:51:35,551 ‫"جيك"... 669 00:51:36,680 --> 00:51:38,520 ‫أظنها نحو 700 ألف دولار. 670 00:51:39,558 --> 00:51:42,688 ‫"إيميليو"؟ أنت رجل يلتزم بعهوده. 671 00:51:48,609 --> 00:51:51,399 ‫عقدنا صداقة خلف القضبان. 672 00:51:52,279 --> 00:51:53,859 ‫إنها علاقة ودية. 673 00:51:55,949 --> 00:51:58,449 ‫علاقة كان ينبغي أن تُبنى بيننا يا "سوني". 674 00:52:02,331 --> 00:52:03,501 ‫لا تمت يا "سوني". 675 00:52:05,042 --> 00:52:06,542 ‫فهناك هدية في جيبك. 676 00:52:12,966 --> 00:52:14,256 ‫هيا، استعد أنفاسك. 677 00:52:14,635 --> 00:52:17,015 ‫إذا حدث لها شيء، ‫فسيكون تعاملكم أيها الأوغاد 678 00:52:17,179 --> 00:52:19,009 ‫- معي، أتفهمون؟ ‫- فقط إن كنت تؤمن 679 00:52:19,139 --> 00:52:20,099 ‫بتناسخ الأرواح. 680 00:52:27,981 --> 00:52:28,981 ‫تباً. 681 00:52:29,566 --> 00:52:31,066 ‫على رسلكم، ليس هنا. 682 00:52:32,277 --> 00:52:35,317 ‫اقتلوه في حجرة التخزين. 683 00:52:36,865 --> 00:52:37,815 ‫طاب يومك يا "سوني". 684 00:52:39,493 --> 00:52:40,703 ‫سحقاً لك يا "إيميليو". 685 00:52:42,037 --> 00:52:43,077 ‫إليك عني يا رجل! 686 00:53:05,853 --> 00:53:07,853 ‫تباً يا رجل، يمكنك أخذ المال يا رجل. 687 00:53:15,279 --> 00:53:16,609 ‫أعتذر عن الفوضى أيها الوغد. 688 00:53:35,174 --> 00:53:37,724 ‫أين أنت يا "سوني" الصغير؟ أين أنت؟ 689 00:53:45,392 --> 00:53:47,772 ‫في الوقت المناسب يا "سوني" الصغير! ‫ها أنت ذا! 690 00:53:50,606 --> 00:53:51,896 ‫هيا يا "سوني"! 691 00:54:00,699 --> 00:54:01,949 ‫ماذا تفعل يا "جيك"؟ 692 00:54:02,534 --> 00:54:03,494 ‫ابتعد! 693 00:54:11,710 --> 00:54:12,540 ‫سحقاً! 694 00:54:23,222 --> 00:54:25,892 ‫ربما عليك الإمساك بالمقود، ‫ربما عليك المشاركة أيتها الفتاة الصغيرة. 695 00:54:32,689 --> 00:54:33,899 ‫ها نحن أولاء أيتها الفتاة الصغيرة. 696 00:54:34,608 --> 00:54:36,148 ‫أرى أين سيذهب أبوك. 697 00:54:37,194 --> 00:54:39,364 ‫- أراك يا عزيزي. ‫- انتبه يا "سوني"! 698 00:54:40,405 --> 00:54:41,195 ‫تباً! 699 00:54:50,374 --> 00:54:51,924 ‫لن يعود من أجلك. 700 00:54:52,584 --> 00:54:54,504 ‫- أنت لا تعرف "سوني". ‫- تفوهي بكلمة أخرى 701 00:54:54,628 --> 00:54:56,918 ‫وسأجعل دماغك يتناثر ‫خارج تلك النافذة الصغيرة. 702 00:55:12,646 --> 00:55:13,766 ‫إلى أين ستأخذني؟ 703 00:55:16,817 --> 00:55:17,777 ‫ماذا ستفعل؟ 704 00:55:22,072 --> 00:55:25,082 ‫- أجبني يا "جيك"! ‫- لا تطرحي أسئلة 705 00:55:25,200 --> 00:55:26,790 ‫تعرفين إجابتها مسبقاً. 706 00:55:28,161 --> 00:55:29,041 ‫عاهرة لعينة. 707 00:55:51,101 --> 00:55:54,191 ‫"سوني"، "سوني". توقف! توقف أرجوك! 708 00:56:17,336 --> 00:56:19,456 ‫هيا، أنه الأمر. 709 00:56:19,963 --> 00:56:20,923 ‫هنا. 710 00:56:21,715 --> 00:56:23,215 ‫افعلها أمام أمي. 711 00:56:24,051 --> 00:56:27,051 ‫- كن رجلاً كما كنت. ‫- دعه وشأنه! 712 00:56:33,602 --> 00:56:34,892 ‫افعلها من أجل "جو" و"كيفون". 713 00:56:35,020 --> 00:56:37,190 ‫شخصان كنت تعبأ لأمرهما فعلاً يا "سوني". 714 00:56:37,981 --> 00:56:39,771 ‫افعلها لأنني أرسلتهما إلى الجحيم اليوم. 715 00:56:41,693 --> 00:56:44,283 ‫- "سوني"! ‫- خيّبت أملي يا صاح. 716 00:56:44,530 --> 00:56:46,610 ‫- ظننتك مستعداً. ‫- سأتولى أمره، قيّده. 717 00:56:57,918 --> 00:57:00,248 ‫واصلي البحث، فقد تجدين ما يعجبك. 718 00:57:01,296 --> 00:57:03,046 ‫- هيا. ‫- أترين هذا؟ 719 00:57:04,383 --> 00:57:06,633 ‫يخفيه "سوني" في منزله لكنه هناك. 720 00:57:06,760 --> 00:57:10,010 ‫- وما هو هذا يا "جيك"؟ ‫- نفسه. عضو عصابة الشياطين. 721 00:57:10,889 --> 00:57:12,179 ‫خذوا هذا الرجل من هنا. 722 00:57:14,726 --> 00:57:16,386 ‫هلا تعذريننا للحظات يا "دارسي". 723 00:57:18,897 --> 00:57:19,807 ‫هل أنت بخير؟ 724 00:57:26,238 --> 00:57:27,908 ‫فُقدت 3 ملايين دولار ‫من تلك السيارة المصفحة 725 00:57:28,031 --> 00:57:29,491 ‫التي حُبس "جيك بانينغ" من أجلها. 726 00:57:30,200 --> 00:57:33,120 ‫ثم وبعد ذلك بـ15 عاماً ‫بدأت الأوراق النقدية تظهر 727 00:57:33,328 --> 00:57:35,748 ‫وأينما نظرت، أراك. 728 00:57:36,540 --> 00:57:39,790 ‫اسمعي، كنت هناك. قبل 15 عاماً، كنت هناك. 729 00:57:41,128 --> 00:57:42,628 ‫ليس كما تظنين، وليس كما يبدو. 730 00:57:42,880 --> 00:57:44,630 ‫لكن عندما حدث ذلك، كنت موجوداً. 731 00:57:45,174 --> 00:57:47,934 ‫"سوني". لا أدري إن كان بوسعي مساعدتك. 732 00:57:48,260 --> 00:57:50,390 ‫ماذا؟ أريدك أن تضيفي هذا إلى فاتورتي. 733 00:57:50,679 --> 00:57:53,469 ‫سأمنحك ساعة، ثم سأذهب إلى "غيتمان". 734 00:57:53,640 --> 00:57:54,560 ‫ماذا تتوقعين أن أفعل؟ 735 00:57:54,683 --> 00:57:56,103 ‫امنحيني وقتاً حتى الصباح على الأقل. 736 00:57:56,393 --> 00:57:58,483 ‫- دعيني أفكر بشيء. ‫- ولم أفعل ذلك؟ 737 00:58:02,983 --> 00:58:04,613 ‫حسناً، أراك الصباح... 738 00:58:04,985 --> 00:58:06,905 ‫- الباكر. ‫- شكراً لك. 739 00:58:22,920 --> 00:58:23,960 ‫أوقعت بـ"جيك". 740 00:58:25,088 --> 00:58:26,208 ‫لكن "جيك" أوقع بي. 741 00:58:27,549 --> 00:58:28,589 ‫ماذا أفعل؟ 742 00:58:29,468 --> 00:58:31,588 ‫أعترف، وينتهي بي المطاف في زنزانة؟ 743 00:58:32,930 --> 00:58:35,180 ‫أعثر على بقية المال وأهرب من البلدة؟ 744 00:58:38,101 --> 00:58:39,641 ‫كان عليّ أن أجد مخرجاً. 745 00:58:40,562 --> 00:58:42,562 ‫مخرج من شأنه أن يحمي "ميغان" و"دارسي". 746 00:58:44,608 --> 00:58:45,528 ‫"دارسي"! 747 00:58:47,194 --> 00:58:49,494 ‫- أنا آسفة. ‫- لا بأس. 748 00:58:50,197 --> 00:58:51,277 ‫- لا بأس. ‫- أنا آسفة. 749 00:58:52,157 --> 00:58:53,487 ‫هيا، فلندخل إلى المنزل. 750 00:59:01,124 --> 00:59:02,174 ‫هل أنت مرتاح؟ 751 00:59:03,001 --> 00:59:04,211 ‫ألديك كل ما تحتاج إليه؟ 752 00:59:05,546 --> 00:59:06,586 ‫أنا مشتاق لهذا المكان. 753 00:59:07,631 --> 00:59:08,591 ‫عدت إلى دياري أخيراً. 754 00:59:11,677 --> 00:59:15,057 ‫على الأرجح ترين أنني وغد ‫غير قابل للإصلاح، أليس كذلك؟ 755 00:59:16,056 --> 00:59:18,766 ‫لا أملك أي ذرة شفقة إنسانية. 756 00:59:18,976 --> 00:59:19,886 ‫لا، أنا مخطئة. 757 00:59:20,727 --> 00:59:22,847 ‫لا بد أن "سوني" كان يحبك حقاً. 758 00:59:22,980 --> 00:59:26,690 ‫لقد ضحى بنفسه وهويته كشرطي وإنسان ‫في محاولة لردعك. 759 00:59:28,944 --> 00:59:29,904 ‫أما أنا؟ 760 00:59:30,779 --> 00:59:32,909 ‫لكنت أطلقت النار على رأسك ‫في أول فرصة تُتاح لي. 761 00:59:35,492 --> 00:59:36,702 ‫هل تكرهه يا "جيك"؟ 762 00:59:39,580 --> 00:59:42,370 ‫- أحبه وكأنه أخي. ‫- ففعلت كل هذا لتؤذيه فحسب؟ 763 00:59:43,917 --> 00:59:45,667 ‫مساعدة ذاتية أيتها المحققة. 764 00:59:46,879 --> 00:59:48,839 ‫أحاول إعادة شجاعته إليه. 765 00:59:53,135 --> 00:59:55,475 ‫أنت خائفة مني، أليس كذلك أيتها المحققة؟ 766 00:59:57,806 --> 00:59:59,426 ‫أنا خائفة من أن أكون في مكانك. 767 01:00:11,320 --> 01:00:12,240 ‫حسناً. 768 01:00:13,405 --> 01:00:14,695 ‫سأنهي البقية في الغد 769 01:00:14,823 --> 01:00:16,453 ‫لأن عليّ ترك هذه لتجف. 770 01:00:17,034 --> 01:00:18,374 ‫أجل، عليّ الذهاب. 771 01:00:19,620 --> 01:00:20,580 ‫تأخر الوقت. 772 01:00:21,788 --> 01:00:22,908 ‫ابق. 773 01:00:24,124 --> 01:00:26,084 ‫أبقى؟ هل أنت واثقة ‫بأنك تريدين مني البقاء؟ 774 01:00:26,793 --> 01:00:29,713 ‫هل تذكر أين تقع الأريكة؟ 775 01:00:31,006 --> 01:00:31,916 ‫أجل؟ 776 01:00:34,635 --> 01:00:35,975 ‫هل صرت كوميدية؟ 777 01:00:37,346 --> 01:00:38,676 ‫سُررت برؤيتك تبتسمين. 778 01:00:43,268 --> 01:00:45,728 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي. ‫- طابت ليلتك. 779 01:00:49,274 --> 01:00:50,404 ‫السيارة المصفحة. 780 01:00:52,236 --> 01:00:54,696 ‫كان "سوني كارسون" ‫موجوداً قبل 15 عاماً، أليس كذلك؟ 781 01:00:58,825 --> 01:01:00,905 ‫تنظر إلى الساعة كثيراً، هل لديك موعد ما؟ 782 01:01:05,040 --> 01:01:05,920 ‫حسناً. 783 01:01:10,671 --> 01:01:11,881 ‫سأطفئ آلة التصوير. 784 01:01:12,339 --> 01:01:14,719 ‫إن ساعدتني هنا، فسأتمكّن من مساعدة "سوني". 785 01:01:15,342 --> 01:01:17,722 ‫من الواضح أن كلينا يهتم به على طريقته... 786 01:01:18,345 --> 01:01:19,295 ‫الملتوية. 787 01:01:20,389 --> 01:01:21,429 ‫أنت و"سوني"؟ 788 01:01:22,099 --> 01:01:22,969 ‫حدّثني. 789 01:01:27,104 --> 01:01:32,194 ‫سؤال أولاً. هل أنت مثلية أو متحولة جنسية؟ 790 01:01:34,695 --> 01:01:37,865 ‫مكثت في السجن لوقت طويل يا "جيك". ‫لم تعد تلك الأمور مضحكة الآن. 791 01:01:40,158 --> 01:01:42,158 ‫"الشرطة" 792 01:02:29,625 --> 01:02:31,175 ‫ظننت أن "جيك" سيقتلني. 793 01:02:34,213 --> 01:02:36,263 ‫أعتذر جداً عن توريطك في الأمر يا "دارسي". 794 01:02:38,550 --> 01:02:39,680 ‫ما خطبه؟ 795 01:02:40,969 --> 01:02:41,929 ‫أهو مجنون؟ 796 01:02:42,638 --> 01:02:45,388 ‫أنت و"ميغ" أجمل شيئين في حياتي. 797 01:02:47,518 --> 01:02:50,148 ‫لم يحظ "جيك" بمثل ذلك. ‫فلا يتحلّى بالكثير من الحب داخله. 798 01:02:52,648 --> 01:02:54,018 ‫لم يكن بهذا الشكل دوماً. 799 01:02:56,860 --> 01:02:58,110 ‫ماذا سيحدث لك؟ 800 01:03:01,281 --> 01:03:02,451 ‫سأكون بخير. 801 01:03:06,870 --> 01:03:08,290 ‫لا تقلقي نفسك بشأني، مفهوم؟ 802 01:03:13,627 --> 01:03:15,917 ‫تذكر فقط أنني و"ميغان" دوماً هنا من أجلك. 803 01:03:26,265 --> 01:03:28,685 ‫- "سوني"؟ ‫- هرب "جيك". 804 01:03:31,979 --> 01:03:32,979 ‫هيا الآن. 805 01:04:02,342 --> 01:04:03,262 ‫أجل. 806 01:04:03,719 --> 01:04:05,719 ‫أتعرفين ما هي المفارقة يا "لورنا"؟ 807 01:04:11,143 --> 01:04:12,603 ‫أنت في مكاني. 808 01:04:14,062 --> 01:04:15,022 ‫"سوني"؟ 809 01:04:17,649 --> 01:04:18,779 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 810 01:04:19,651 --> 01:04:20,861 ‫ذاهب لأجد أخي. 811 01:04:29,494 --> 01:04:30,504 ‫واحدة لك... 812 01:04:32,039 --> 01:04:33,039 ‫وواحدة لك... 813 01:04:34,708 --> 01:04:36,038 ‫وواحدة لي. 814 01:04:38,003 --> 01:04:39,003 ‫"بلين"! 815 01:04:41,965 --> 01:04:43,505 ‫- سحقاً! ‫- "جيك". "جيك بانينغ". 816 01:04:43,717 --> 01:04:45,087 ‫- لا أعرف. ‫- أين "جيك"؟ 817 01:04:45,302 --> 01:04:47,262 ‫- أنت كاذب لعين. ناولني هذه. ‫- ماذا تفعل؟ 818 01:04:48,013 --> 01:04:49,563 ‫- لا أعرف. ‫- "جيك بانينغ". 819 01:04:49,723 --> 01:04:51,143 ‫- لا أعرف. ‫- لا تعرف؟ 820 01:04:54,394 --> 01:04:56,064 ‫معدات حربية متطورة يا "بلين". 821 01:04:56,897 --> 01:04:58,937 ‫بنادق وقنابل يدوية. 822 01:04:59,191 --> 01:05:02,281 ‫- كل هذا منك يا عزيزي. إنها أفعالك. ‫- أنت في عداد الأموات. 823 01:05:03,195 --> 01:05:05,075 ‫حقنتان، فلنحاول مع الثالثة. 824 01:05:05,781 --> 01:05:08,371 ‫- توقف! ستقتله. ‫- شعور رائع، أليس كذلك؟ 825 01:05:08,575 --> 01:05:10,325 ‫ماذا لديك هنا؟ لديك أقراص جنسية؟ 826 01:05:10,577 --> 01:05:12,657 ‫لا يمكنك أن تكون فحلاً أمام العاهرات هنا؟ 827 01:05:13,205 --> 01:05:14,165 ‫سيساعدك هذا، افتح فمك. 828 01:05:15,582 --> 01:05:17,922 ‫سينفجر قلبك اللعين. عليك الاستسلام. 829 01:05:18,126 --> 01:05:19,456 ‫توقف أرجوك! 830 01:05:21,421 --> 01:05:24,761 ‫لا تمت. تماسك. 831 01:05:25,384 --> 01:05:26,804 ‫أفصح عما لديك، تكلّم. 832 01:05:27,302 --> 01:05:29,352 ‫- تكلّم. ‫- لا أعرف. 833 01:05:29,555 --> 01:05:31,815 ‫تكلّم أيها اللعين. أخبرني. 834 01:05:32,140 --> 01:05:34,020 ‫- لا أعرف. ‫- أين "جيك"؟ 835 01:05:34,768 --> 01:05:36,978 ‫- أين "جيك"؟ ‫- أخبره بمكان "جيك". 836 01:05:38,647 --> 01:05:40,017 ‫أخوا "جيك"... 837 01:05:41,441 --> 01:05:43,321 ‫- أخبره! ‫- إنهما في... 838 01:05:44,653 --> 01:05:47,323 ‫- أطلق سراحه. ‫- ...إنهما في ملهى "رات" اللعين. 839 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 ‫يجدر بك ألا تكذب عليّ. 840 01:05:55,581 --> 01:05:56,961 ‫سيكون بحاجة إلى سيارة إسعاف. 841 01:06:06,758 --> 01:06:11,048 ‫"لليلة واحدة فقط! ‫ادخل المتاهة لتضيع" 842 01:07:07,444 --> 01:07:08,454 ‫مرحباً. 843 01:08:29,902 --> 01:08:31,072 ‫لست مدرجاً في القائمة، صحيح؟ 844 01:08:32,237 --> 01:08:33,527 ‫لا، اسمع، أنا... 845 01:09:09,441 --> 01:09:10,781 ‫اللعنة! 846 01:09:14,446 --> 01:09:15,446 ‫مغذ. 847 01:09:18,575 --> 01:09:19,525 ‫اللعنة يا "سوني". 848 01:09:20,911 --> 01:09:24,211 ‫- ألم تصل إلى الجحيم بعد؟ ‫- أنا في طريقي إليه يا أخي. 849 01:09:25,832 --> 01:09:26,882 ‫تعالي يا فتاة. 850 01:09:28,585 --> 01:09:29,915 ‫ليس هذا ما سمعته؟ 851 01:09:31,463 --> 01:09:32,803 ‫لا. 852 01:09:33,549 --> 01:09:35,839 ‫اسمع يا "سوني". كن صادقاً معاً. 853 01:09:37,719 --> 01:09:39,759 ‫أليست هذه أجمل مؤخرة رأيتها؟ 854 01:09:40,597 --> 01:09:42,847 ‫إنها أجمل من مطب "ميغان" الاصطناعي، صحيح؟ 855 01:09:44,560 --> 01:09:45,440 ‫اسمع. 856 01:09:45,727 --> 01:09:47,647 ‫كم سنة في رأيك يستحق كل هذا؟ 857 01:09:49,231 --> 01:09:51,021 ‫تستنشق مخدراً كولومبياً نقياً ‫على سبيل المتعة 858 01:09:51,191 --> 01:09:53,941 ‫إلى أن يعجبها الأمر. ‫ربما يستحق الأمر سنتين أو ثلاث. 859 01:09:54,903 --> 01:09:55,903 ‫ربما. 860 01:09:57,364 --> 01:10:00,124 ‫لا يبدو ذلك كافياً. لا أعرف السبب. 861 01:10:00,868 --> 01:10:02,078 ‫ناوليني قدّاحة يا عزيزتي. 862 01:10:03,829 --> 01:10:07,539 ‫ربما يستحق الأخ "كيفون" سنتين أو ثلاث. 863 01:10:08,625 --> 01:10:10,535 ‫ربما. و"جو"؟ 864 01:10:12,462 --> 01:10:15,172 ‫لا يستحق "جو" أي شيء في رأيي، لذا... 865 01:10:16,300 --> 01:10:19,760 ‫لا عليك. سأعطيه سنة لأنني أريد التصدّق. 866 01:10:20,596 --> 01:10:21,596 ‫لكن كل هذا هنا؟ 867 01:10:25,893 --> 01:10:27,393 ‫ربما 5 أو 6 سنوات. 868 01:10:28,937 --> 01:10:31,557 ‫- لا أفهمك يا "جيك". ‫- وأنا أيضاً يا "جيك". 869 01:10:31,982 --> 01:10:34,942 ‫أتحدث عن حياتي، أيها الأحمق الغبي. 870 01:10:35,485 --> 01:10:37,235 ‫15 سنة لعينة. 871 01:10:38,155 --> 01:10:40,285 ‫حاول أن تجد ما يعوّضها. الأمر ليس سهلاً. 872 01:10:40,741 --> 01:10:43,241 ‫حاولت ذلك. ارتكبت أموراً كثيرة. 873 01:10:43,869 --> 01:10:45,249 ‫ارتكبت بشاعات وقتلت 874 01:10:45,454 --> 01:10:47,874 ‫كل ما وصلت إليه يداي. 875 01:10:48,040 --> 01:10:50,960 ‫لكن لا يبدو لي ذلك كافياً. ‫إذ لم أحظ بما أستحقه. 876 01:10:53,295 --> 01:10:54,805 ‫كل هذا الهراء هنا... 877 01:10:55,756 --> 01:10:56,666 ‫ممل. 878 01:10:57,424 --> 01:10:59,184 ‫فعلته من قبل. 879 01:11:01,303 --> 01:11:02,763 ‫هذا يحبطني حقاً. 880 01:11:04,223 --> 01:11:05,683 ‫يا له من يوم محبط. 881 01:11:10,854 --> 01:11:12,234 ‫ثم أتيت أنت يا "سوني". 882 01:11:13,941 --> 01:11:15,111 ‫أنت تذكّرني... 883 01:11:18,320 --> 01:11:20,320 ‫يا أخي، أنت من يجعلني أستمر. 884 01:11:22,407 --> 01:11:24,327 ‫وتلك العاهرة الصغيرة الجميلة هناك 885 01:11:24,535 --> 01:11:27,705 ‫أخبرتني بأجمل قصة سمعتها في حياتي. 886 01:11:28,664 --> 01:11:30,544 ‫الأمر الذي فعلته بذلك القواد... 887 01:11:31,124 --> 01:11:34,094 ‫تلك هي الأمور ‫التي تجعلني أنام قرير العين ليلاً. 888 01:11:34,503 --> 01:11:37,763 ‫عذبت ذلك الفتى لتصل إليّ فقط. يعجبني ذلك. 889 01:11:39,675 --> 01:11:41,225 ‫- يعجبني ذلك. ‫- "كيلي"... 890 01:11:42,553 --> 01:11:46,143 ‫- اذهبي، انصرفي من هنا. اذهبي يا "كيلي"! ‫- ابقي يا "كيلي". 891 01:11:47,558 --> 01:11:48,388 ‫ابقي هنا. 892 01:11:49,893 --> 01:11:50,853 ‫اسمع. 893 01:11:54,398 --> 01:11:55,648 ‫هل تذكرته؟ 894 01:11:56,483 --> 01:11:57,443 ‫إنه ملك... 895 01:11:58,277 --> 01:12:00,487 ‫ماذا كان اسمها؟ "لوري"؟ 896 01:12:00,904 --> 01:12:02,864 ‫"دوني"؟ ما اسمها يا "سوني"؟ 897 01:12:03,740 --> 01:12:05,160 ‫- "لورنا". ‫- "لورنا". 898 01:12:05,576 --> 01:12:07,786 ‫- أجل يا "جيك"، اسمها "لورنا". ‫- إنها هنا... 899 01:12:09,121 --> 01:12:10,041 ‫رحّب بها. 900 01:12:10,706 --> 01:12:11,746 ‫إنها في مكاني. 901 01:12:16,295 --> 01:12:19,175 ‫ثمة رصاصة واحدة ‫في حجرة الإطلاق يا شريكي، اقض عليّ. 902 01:12:20,007 --> 01:12:21,377 ‫أعرف أنك أتيت لتنهي الأمر. 903 01:12:21,967 --> 01:12:25,467 ‫إذ لم تأت إلى متجر اللحم هذا ‫كأحمق ساذج غبي، أليس كذلك؟ 904 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 ‫لن أطلق النار عليك يا "جيك". 905 01:12:34,688 --> 01:12:36,438 ‫لن أطلق النار عليك، أتعرف لماذا؟ 906 01:12:39,526 --> 01:12:41,026 ‫لأن هذا هو ما تريده. 907 01:12:43,572 --> 01:12:45,282 ‫وانظري إليّ يا أخي. 908 01:12:46,992 --> 01:12:47,952 ‫أيها الشيطان. 909 01:12:49,703 --> 01:12:51,453 ‫حياة دائمة في السجن. 910 01:12:52,206 --> 01:12:54,826 ‫ساعات السجن. أنت لا تحصي الأيام، 911 01:12:55,042 --> 01:12:56,632 ‫بل تحصي تمارين الضغط، أليس كذلك يا فتى؟ 912 01:12:58,045 --> 01:12:59,215 ‫هذا ما أدعوه بالجحيم. 913 01:13:00,172 --> 01:13:03,012 ‫ويحكما! لن يطلق أحد النار على صديقي غيري. 914 01:13:07,262 --> 01:13:09,512 ‫- ماذا يا "سوني"؟ هل سببنا لك الملل؟ ‫- لا يا "جيك"... 915 01:13:10,724 --> 01:13:11,934 ‫ظننتك تعرفني. 916 01:13:14,394 --> 01:13:15,774 ‫لديك خطة الآن، أليس كذلك؟ 917 01:13:16,647 --> 01:13:17,477 ‫لا... 918 01:13:19,274 --> 01:13:20,404 ‫أرتجل فحسب. 919 01:13:50,180 --> 01:13:51,260 ‫هل تمزح معي يا رجل؟ 920 01:13:53,517 --> 01:13:54,727 ‫هل ينبغي لهذا أن يؤلمني؟ 921 01:13:55,435 --> 01:13:56,765 ‫ماذا تعرف عن الألم؟ 922 01:13:58,522 --> 01:13:59,982 ‫انظر في عيني. 923 01:14:01,608 --> 01:14:03,068 ‫هذا أشبه بالنظر في مرآة. 924 01:14:08,240 --> 01:14:09,950 ‫ما رأيك بمشروب أخير؟ 925 01:14:11,743 --> 01:14:12,663 ‫مشروب أخير. 926 01:14:21,003 --> 01:14:21,843 ‫تباً! 927 01:14:26,884 --> 01:14:27,974 ‫"سوني". 928 01:15:08,717 --> 01:15:09,837 ‫"حوالات مالية - صراف آلي" 929 01:15:12,888 --> 01:15:15,098 ‫دوماً ما تستغل الشياطين أسرارك ضدك. 930 01:15:16,892 --> 01:15:21,352 ‫تلك الأركان المظلمة ‫التي تحتفظ فيها بكل الأذى والألم. 931 01:15:22,856 --> 01:15:24,146 ‫إنها تلخص هويتك. 932 01:15:26,610 --> 01:15:28,650 ‫لهذا عرفت أن "جيك" ‫أراد مني أن أعثر عليه. 933 01:15:30,322 --> 01:15:32,072 ‫في المكان الذي زُرع فيه ألمه. 934 01:15:35,118 --> 01:15:37,748 ‫المكان الذي بقي داخله ‫طوال الأعوام الـ15 الماضية. 935 01:16:21,290 --> 01:16:23,960 ‫- أجل، لا يفاجئني هذا. ‫- وهل يوجد مكان آخر؟ 936 01:16:28,422 --> 01:16:30,672 ‫عندما كنت في السجن، ‫كنت ملكاً لي يا "سوني". 937 01:16:33,385 --> 01:16:34,425 ‫وعندما خرجت... 938 01:16:36,680 --> 01:16:38,720 ‫أظنني لم أرغب بأن أتخلّى عنك. 939 01:16:39,850 --> 01:16:42,890 ‫اسمع يا "جيك"، ‫وأريدك أن تصغي جيداً لما أقوله. 940 01:16:43,687 --> 01:16:46,817 ‫- حسناً يا "سوني"، كلي آذان مصغية. ‫- لم آخذ منك حياتك. 941 01:16:47,274 --> 01:16:49,734 ‫لقد اتخذت قرارك بنفسك، ‫وفقدت 15 عاماً من عمرك. 942 01:16:49,902 --> 01:16:50,992 ‫لست مديناً لك بشيء. 943 01:16:51,778 --> 01:16:53,528 ‫لم قد أفعل ذلك بنفسي؟ 944 01:16:56,241 --> 01:16:57,241 ‫لأنك فاسد. 945 01:17:03,582 --> 01:17:05,502 ‫قد يقول البعض إنني نتاج بيئتي. 946 01:17:05,626 --> 01:17:08,336 ‫لا، كنت أقول هذا لنفسي أيضاً. ‫لكنه ليس صحيحاً. 947 01:17:09,213 --> 01:17:12,133 ‫شيء ما فسد داخلك منذ وقت طويل. 948 01:17:16,261 --> 01:17:17,391 ‫هل تشعر بذلك؟ 949 01:17:19,681 --> 01:17:21,351 ‫إنه الاستعجال والطيش يا صاح. 950 01:17:22,643 --> 01:17:23,983 ‫إنه عدم اليقين. 951 01:17:24,770 --> 01:17:25,810 ‫وهذا يقتلني. 952 01:17:28,357 --> 01:17:29,687 ‫لن يكون هذا ما سيقتلك يا "جيك". 953 01:17:31,443 --> 01:17:32,443 ‫حقاً؟ 954 01:17:34,279 --> 01:17:35,489 ‫وما الذي سيقتلني؟ 955 01:17:42,037 --> 01:17:43,657 ‫كان يجدر بك الذهاب إلى "أمريكا الجنوبية". 956 01:17:45,958 --> 01:17:47,038 ‫فهمت الآن. 957 01:17:47,960 --> 01:17:49,380 ‫أشعر بالأمر الآن يا "سوني". 958 01:17:51,213 --> 01:17:52,343 ‫هذا جميل. 959 01:17:53,215 --> 01:17:54,595 ‫الأمر شاعري للغاية يا رجل. 960 01:17:56,176 --> 01:17:57,176 ‫أنا متأكد الآن. 961 01:17:57,845 --> 01:18:00,225 ‫أنا متأكد من أنك تعرف أنك استعدت ذاتك. 962 01:18:01,723 --> 01:18:02,683 ‫هل استعدت ذاتك؟ 963 01:18:03,350 --> 01:18:04,180 ‫هل استعدتها يا "سوني"؟ 964 01:18:05,477 --> 01:18:07,687 ‫هيا، انظر إلى عينيّ. 965 01:18:08,689 --> 01:18:09,809 ‫أريد رؤية ذلك. 966 01:18:11,358 --> 01:18:13,608 ‫أعرف أنك تتحرّق شوقاً للضغط على الزناد. 967 01:18:15,112 --> 01:18:15,952 ‫ها نحن أولاء. 968 01:18:17,114 --> 01:18:19,074 ‫كيف هو الشعور بأن تكون مثلي؟ 969 01:18:22,077 --> 01:18:25,657 ‫افعلها. إن لم تفعلها، فسأعود. سأخرج. 970 01:18:26,373 --> 01:18:28,713 ‫سأجد "ميغان". وسأجد "دارسي" الصغيرة. 971 01:18:29,418 --> 01:18:31,288 ‫سأجد جميع من تتظاهر بأنك تحبهم 972 01:18:31,420 --> 01:18:33,590 ‫وتعبأ لأمرهم وسأسلبك إياهم يا فتى. 973 01:18:34,339 --> 01:18:36,509 ‫سأسلبك حياتك قطعة تلو الأخرى. 974 01:18:36,675 --> 01:18:37,755 ‫اجث على ركبتيك. 975 01:18:40,470 --> 01:18:41,680 ‫اجث على ركبتيك يا "جيك". 976 01:18:42,431 --> 01:18:43,391 ‫ها نحن أولاء. 977 01:18:47,811 --> 01:18:48,981 ‫كيف سار الأمر يا "سوني"؟ 978 01:18:49,646 --> 01:18:51,306 ‫عندما يقول أحدنا: ‫"سنذهب إلى الجحيم مباشرةً." 979 01:18:51,481 --> 01:18:52,821 ‫ماذا يقول الآخر؟ 980 01:18:55,068 --> 01:18:56,528 ‫كيف سار الأمر يا "سوني"؟ أخبرني. 981 01:18:57,696 --> 01:18:58,736 ‫كيف سار الأمر يا "سوني"؟ 982 01:19:10,667 --> 01:19:11,707 ‫آسف يا أخي. 983 01:19:13,712 --> 01:19:15,342 ‫ستذهب إلى الجحيم وحدك. 984 01:19:16,131 --> 01:19:17,471 ‫لا ينتهي الأمر على هذا النحو. 985 01:19:39,154 --> 01:19:40,414 ‫"سوني"! 986 01:20:09,601 --> 01:20:10,561 ‫أترى؟ 987 01:20:12,980 --> 01:20:14,060 ‫أنا وأنت... 988 01:20:15,148 --> 01:20:17,148 ‫وكأن كلاً منا ينظر في مرآة لعينة. 989 01:20:18,777 --> 01:20:20,067 ‫أنت مثلي يا أخي. 990 01:20:23,031 --> 01:20:24,491 ‫أهلاً بعودتك أيها الشيطان. 991 01:20:27,703 --> 01:20:29,043 ‫لم أغادر قط يا أخي. 992 01:20:51,101 --> 01:20:51,981 ‫"الشرطة" 993 01:21:00,068 --> 01:21:01,188 ‫اقبضوا على "سوني كارسون". 994 01:21:06,283 --> 01:21:08,373 ‫جميعنا لديه شياطين بداخله. 995 01:21:09,745 --> 01:21:11,455 ‫لكن الفارق بيني وبين "جيك"... 996 01:21:14,124 --> 01:21:15,634 ‫هو أنّه كان بحاجة إلى أن يغذّي شياطينه. 997 01:21:17,669 --> 01:21:18,959 ‫أما أنا فتعيّن عليّ قتل شياطيني. 998 01:21:21,131 --> 01:21:23,551 ‫لكن القضاء على شياطينك لن يحررك دوماً. 999 01:21:25,636 --> 01:21:27,176 ‫الحقيقة وحدها بوسعها أن تحررك. 1000 01:21:28,764 --> 01:21:31,274 ‫هل أردت الاحتفاظ بالمال؟ بالطبع، أردت ذلك. 1001 01:21:32,768 --> 01:21:35,598 ‫لكنني في الطريق الآن، برفقة من أحبهم. 1002 01:21:36,980 --> 01:21:39,070 ‫وعليّ ترك شياطيني كلها ورائي.