1
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
It's been a long time, Mr. Yashiro.
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,095
I didn't expect you to get here first,
Satoru.
3
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
I've come to end this once and for all.
4
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
And I was getting everything ready
to kill you.
5
00:01:13,281 --> 00:01:14,324
Just as I thought,
6
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
you've regained your memories
and intuition.
7
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
I'm surprised.
8
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
You realized I would use the cell phone,
9
00:01:23,666 --> 00:01:26,711
something that didn't exist
when you were my student.
10
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
But just in case,
11
00:01:29,714 --> 00:01:31,800
I had an analog backup.
12
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
It seems that one
was a little more effective.
13
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
In any case...
14
00:01:50,944 --> 00:01:54,072
you're here too soon
considering your legs.
15
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
In my calculation,
16
00:01:57,033 --> 00:01:59,744
she would show up
right after I set my trap,
17
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
and then you would arrive shortly after.
18
00:02:03,331 --> 00:02:06,709
Yet as things are...
you're outside the trap,
19
00:02:07,836 --> 00:02:09,212
and I'm inside it.
20
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
How did you do it?
21
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
You were never going to kill Kumi,
were you?
22
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
-You were after me from the start.
-No.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
I planned this intending to kill her.
24
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
However,
25
00:02:26,813 --> 00:02:29,315
I also had faith that you would stop me.
26
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
I mean, the only person
worth killing to me is you,
27
00:02:34,779 --> 00:02:37,198
the one who fights to keep others alive.
28
00:02:45,874 --> 00:02:47,709
That glint in your eye that
29
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
you always have
when facing the impossible.
30
00:02:52,213 --> 00:02:54,924
I've witnessed it
countless times in the past,
31
00:02:55,550 --> 00:02:58,511
and how you've achieved success
each time.
32
00:02:59,512 --> 00:03:02,807
And now... your eyes are telling me this.
33
00:03:04,017 --> 00:03:06,102
That you will overcome this, as well.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,063
Tell me, Satoru.
35
00:03:10,023 --> 00:03:13,902
What is the truth behind...
that glint in your eye?
36
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
The answer is rather simple and obvious.
37
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
If you sensed something in my eyes...
38
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
then that is...
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
a will to follow through.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,848
The resolve to step forward.
41
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
What keeps me going
42
00:04:13,836 --> 00:04:17,298
are the many words given to me
by the people I hold dear.
43
00:04:19,968 --> 00:04:24,305
They've saved me, encouraged me,
and pushed me.
44
00:04:25,515 --> 00:04:29,435
They taught me that you can't open
a new door without moving forward.
45
00:04:31,646 --> 00:04:34,107
Wanting to fill the void inside yourself.
46
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
These words did the same for me.
47
00:04:39,195 --> 00:04:42,699
Both when I was a kid,
and even after I woke up.
48
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
They gave me the power to take action.
49
00:04:52,709 --> 00:04:56,504
You said the same thing that day
in the car 17 years ago.
50
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
When I heard you say those words
as a grade school kid,
51
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
I was honestly surprised.
52
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
I'm sure you were.
53
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
That's because...
54
00:05:11,728 --> 00:05:16,399
they're the words I heard from you
when I graduated from grade school.
55
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
They're your own words, Mr. Yashiro.
56
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
I've been a fifth-grader three times now.
57
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
And this is my second time living in 2005.
58
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
I... I've relived the past
a number of times now.
59
00:05:42,925 --> 00:05:44,135
Do you believe me?
60
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
I do... Satoru.
61
00:06:19,837 --> 00:06:24,050
Even if I wanted to deny it...
there are so many things it would explain.
62
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
It all makes sense now.
63
00:06:29,806 --> 00:06:31,390
You also said this:
64
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
That courageous actions
shouldn't end in tragedy.
65
00:06:39,315 --> 00:06:44,445
I believe that... I was able to regain
so many things because of these words.
66
00:06:45,238 --> 00:06:48,616
So, Mr. Yashiro,
why don't we end things here.
67
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
Satoru...
68
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
am I evil?
69
00:07:02,630 --> 00:07:03,548
No, I know.
70
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
That's how the world would measure me.
71
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
But...
72
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
are society's principles in the right?
73
00:07:18,563 --> 00:07:21,357
Aren't they just a fabrication
so those who deny
74
00:07:21,649 --> 00:07:25,778
their deepest desires can show
that they are good people?
75
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
I judge my actions by my own measure...
76
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
and justify them.
77
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Satoru. You're right.
78
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
Let's end things here.
79
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
STAFF
80
00:08:23,294 --> 00:08:25,421
The last thing for me to do,
81
00:08:25,880 --> 00:08:28,966
is to end this all
with both of our deaths.
82
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
I...
83
00:08:32,512 --> 00:08:36,390
I reject being punished by a worldview
I don't accept.
84
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
And, Satoru...
85
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
what you will get
in exchange for your life,
86
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
is my end...
87
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
in the form of my death.
88
00:09:14,971 --> 00:09:20,851
You won't get any of that.
89
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
I haven't given you an answer
to your first question.
90
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
The reason I was able to get here
so quickly.
91
00:09:37,201 --> 00:09:39,120
It's something my doctor told me.
92
00:09:40,413 --> 00:09:43,124
He said that that the power
of the human will...
93
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
can defy medical explanation.
94
00:11:09,877 --> 00:11:11,504
Satoru! Satoru!
95
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
You did good.
96
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Both of you.
97
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
I've been wanting Satoru to wake up
98
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
ever since that day.
99
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
What?
100
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
My actions, my thoughts...
101
00:12:32,626 --> 00:12:33,961
Satoru was the only one
102
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
who ever understood me.
103
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
And after Satoru
fell into his coma, I've...
104
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
I really became alone.
105
00:12:51,145 --> 00:12:54,899
I asked myself
what I was supposed to do next.
106
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
The answer was very simple.
107
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
I would stay near Satoru
108
00:13:05,075 --> 00:13:07,953
and continue to watch over him.
109
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
And so you even became a city councilman.
110
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
And on that day...
111
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
When Satoru finally awoke...
112
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
I was so happy...
113
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
I couldn't stop crying.
114
00:13:31,977 --> 00:13:32,811
I wasn't...
115
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
I wasn't alone anymore.
116
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
When I saw Satoru moving...
117
00:13:45,699 --> 00:13:51,121
my heart was filled with an exuberance
I hadn't felt for over 10 years.
118
00:13:52,164 --> 00:13:53,666
That's why I took action.
119
00:13:56,252 --> 00:13:57,169
All in order...
120
00:13:59,421 --> 00:14:01,549
All in order to end, with my own hands,
121
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
Satoru...
122
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
the only boy I wasn't able to kill.
123
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
So, you admit that you
intended to kill him?
124
00:14:17,022 --> 00:14:17,856
Yes.
125
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Of course!
126
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
CHIBA SERIAL MURDERS
127
00:14:30,494 --> 00:14:34,498
NISHIZONO SENTENCED TO DEATH
128
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Come in. Satoru.
129
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Hi.
130
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
Have a seat.
131
00:14:52,308 --> 00:14:54,101
Thanks for making time for me.
132
00:14:54,435 --> 00:14:58,188
I'll always make time for you
if you want to hear about Yashiro.
133
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
I heard his death sentence was finalized.
134
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
Yeah.
135
00:15:06,822 --> 00:15:11,076
Yashiro was guilty of over
30 murders in total.
136
00:15:12,119 --> 00:15:16,624
Most were past the statute of limitations,
but we were able to charge him for
137
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
the eight murders
and attempted murders in Chiba.
138
00:15:21,086 --> 00:15:22,630
He confessed to all of them.
139
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
The time
140
00:15:25,925 --> 00:15:30,804
taken from you and those falsely accused
can never be returned.
141
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
But...
142
00:15:33,766 --> 00:15:37,811
even if it's just a little,
I think we were able to ease your pain.
143
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
Thank you, Satoru.
144
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
I'm proud that I was able to
145
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
be by your side.
146
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Kenya... And also...
147
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
I'm sorry, Satoru.
148
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
It's my fault your part in this
cost you so much.
149
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
-I--
-I don't feel like it has.
150
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
I was the one that was saved.
151
00:16:27,861 --> 00:16:29,822
I should be the one thanking you.
152
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
I was able to step forward
153
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
because I had you by my side.
154
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Thank you, Kenya.
155
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
Do you think
156
00:16:49,675 --> 00:16:51,760
we came close to becoming heroes?
157
00:16:55,222 --> 00:17:00,477
It certainly wasn't all pretty,
but I'd like to believe we have.
158
00:17:21,498 --> 00:17:24,710
MIKOTO ELEMENTARY ESSAYS
159
00:17:31,341 --> 00:17:34,887
RESOLVE - BY KENYA KOBAYASHI
160
00:17:35,304 --> 00:17:38,599
I'M GOING TO SAVE THE PEOPLE
I WASN'T ABLE TO.
161
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
TOGETHER WITH MY FRIENDS.
THAT'S WHAT I RESOLVE TO DO.
162
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
A CITY WHERE ONLY I AM GONE
163
00:19:05,227 --> 00:19:08,313
MY HERO
164
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
BY SATORU FUJINUMA
165
00:19:14,820 --> 00:19:19,533
My favorite manga comic Wonder Guy
was made into a TV show.
166
00:19:28,542 --> 00:19:31,170
Wonder Guy had been fighting alone,
167
00:19:31,753 --> 00:19:35,424
but with a trusting heart as his weapon,
he made more friends.
168
00:19:37,718 --> 00:19:40,512
I also want to make many friends
that I can trust,
169
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
and who can trust me.
170
00:19:50,022 --> 00:19:53,650
Following Wonder Guy's example,
even if I fail, I won't give up.
171
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
I can try again and again.
172
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Until I can finally succeed.
173
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Wonder Guy's words
174
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
give me strength.
175
00:20:20,761 --> 00:20:24,556
I want to become a manga author
and create a hero like that, too.
176
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
THE WORLD KING OF FLAMES
BY SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA
"NEO CENTURY YUKI"
177
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
I'm going to step out
to work on the storyboard.
178
00:21:18,610 --> 00:21:19,987
Okay. Leave this to us.
179
00:21:30,247 --> 00:21:31,164
Bye!
180
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Bye!
181
00:22:01,903 --> 00:22:03,572
It's cold out there today!
182
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Oh, hello, Mr. Urata.
183
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
What?! Where's Mr. Fujinuma?
184
00:22:07,617 --> 00:22:10,954
-He's out working on the storyboard.
-What, he's not here?!
185
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
Come on, I splurged on these
186
00:22:13,040 --> 00:22:16,293
because we just got picked up
for an anime adaptation.
187
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
Really?!
188
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
Yes! And we're going to be
the tentpole for 2012!
189
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
We made it, everyone!
190
00:22:24,009 --> 00:22:25,135
That's awesome!
191
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Yes!
192
00:22:26,678 --> 00:22:29,723
-Yeah!
-Mr. Fujinuma is going to be a mogul now!
193
00:22:31,224 --> 00:22:32,059
Let's drink!
194
00:22:32,142 --> 00:22:35,228
No, not yet! You can't!
Especially not you!
195
00:22:35,312 --> 00:22:37,814
-Why not?
-Remember how bad you got last time?
196
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
So, definitely not you!
Not even when Mr. Fujinuma gets back.
197
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
-You just stick to water.
-Okay, fine.
198
00:22:42,986 --> 00:22:46,323
Good. Okay, so let's hide it all
and keep it a surprise.
199
00:22:46,406 --> 00:22:48,116
Let's hide all this,
200
00:22:48,200 --> 00:22:51,369
and start by having everyone look
a little gloomy first.
201
00:22:51,453 --> 00:22:53,371
-Okay.
-Let's go with that.
202
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Satoru,
203
00:22:55,499 --> 00:22:58,502
you're living your dream.
204
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
I bought these!
205
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Not you!
206
00:23:19,147 --> 00:23:22,109
I haven't experienced a Revival
since I woke up.
207
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
It must be because this moment
is the real timeline.
208
00:23:54,307 --> 00:23:58,728
I can tell that the memories from my
first timeline when I never fell asleep
209
00:23:58,812 --> 00:24:00,647
are starting to fade.
210
00:24:04,151 --> 00:24:08,738
The 15 years I've been asleep...
I was never alone.
211
00:24:10,740 --> 00:24:14,494
I had friends who filled in
the blank spaces.
212
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
Nothing made me prouder than that.
213
00:24:21,585 --> 00:24:26,339
And it shines brightly inside my heart.
214
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
The city where only I am gone.
215
00:24:36,224 --> 00:24:41,104
I treasure nothing more
than the time I spent there.
216
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
The city where only I am gone.
217
00:26:00,016 --> 00:26:01,768
It's really coming down!
218
00:26:02,602 --> 00:26:03,937
It's crazy, right?
219
00:26:09,025 --> 00:26:11,278
Could I join you until the snow passes?
220
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
The snow blankets the scenery in white.
221
00:27:09,794 --> 00:27:12,964
The future has been turned blank.