1 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 It's been a long time, Mr. Yashiro. 2 00:00:50,759 --> 00:00:54,095 I didn't expect you to get here first, Satoru. 3 00:00:56,890 --> 00:00:59,142 I've come to end this once and for all. 4 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 And I was getting everything ready to kill you. 5 00:01:13,281 --> 00:01:14,324 Just as I thought, 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 you've regained your memories and intuition. 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 I'm surprised. 8 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 You realized I would use the cell phone, 9 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 something that didn't exist when you were my student. 10 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 But just in case, 11 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 I had an analog backup. 12 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 It seems that one was a little more effective. 13 00:01:48,650 --> 00:01:49,692 In any case... 14 00:01:50,944 --> 00:01:54,072 you're here too soon considering your legs. 15 00:01:55,406 --> 00:01:56,491 In my calculation, 16 00:01:57,033 --> 00:01:59,744 she would show up right after I set my trap, 17 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 and then you would arrive shortly after. 18 00:02:03,331 --> 00:02:06,709 Yet as things are... you're outside the trap, 19 00:02:07,836 --> 00:02:09,212 and I'm inside it. 20 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 How did you do it? 21 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 You were never going to kill Kumi, were you? 22 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 -You were after me from the start. -No. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 I planned this intending to kill her. 24 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 However, 25 00:02:26,813 --> 00:02:29,315 I also had faith that you would stop me. 26 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 I mean, the only person worth killing to me is you, 27 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 the one who fights to keep others alive. 28 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 That glint in your eye that 29 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 you always have when facing the impossible. 30 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 I've witnessed it countless times in the past, 31 00:02:55,550 --> 00:02:58,511 and how you've achieved success each time. 32 00:02:59,512 --> 00:03:02,807 And now... your eyes are telling me this. 33 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 That you will overcome this, as well. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 Tell me, Satoru. 35 00:03:10,023 --> 00:03:13,902 What is the truth behind... that glint in your eye? 36 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 The answer is rather simple and obvious. 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 If you sensed something in my eyes... 38 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 then that is... 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 a will to follow through. 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 The resolve to step forward. 41 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 What keeps me going 42 00:04:13,836 --> 00:04:17,298 are the many words given to me by the people I hold dear. 43 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 They've saved me, encouraged me, and pushed me. 44 00:04:25,515 --> 00:04:29,435 They taught me that you can't open a new door without moving forward. 45 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 Wanting to fill the void inside yourself. 46 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 These words did the same for me. 47 00:04:39,195 --> 00:04:42,699 Both when I was a kid, and even after I woke up. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 They gave me the power to take action. 49 00:04:52,709 --> 00:04:56,504 You said the same thing that day in the car 17 years ago. 50 00:04:58,423 --> 00:05:02,135 When I heard you say those words as a grade school kid, 51 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 I was honestly surprised. 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 I'm sure you were. 53 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 That's because... 54 00:05:11,728 --> 00:05:16,399 they're the words I heard from you when I graduated from grade school. 55 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 They're your own words, Mr. Yashiro. 56 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 I've been a fifth-grader three times now. 57 00:05:31,247 --> 00:05:33,750 And this is my second time living in 2005. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 I... I've relived the past a number of times now. 59 00:05:42,925 --> 00:05:44,135 Do you believe me? 60 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 I do... Satoru. 61 00:06:19,837 --> 00:06:24,050 Even if I wanted to deny it... there are so many things it would explain. 62 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 It all makes sense now. 63 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 You also said this: 64 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 That courageous actions shouldn't end in tragedy. 65 00:06:39,315 --> 00:06:44,445 I believe that... I was able to regain so many things because of these words. 66 00:06:45,238 --> 00:06:48,616 So, Mr. Yashiro, why don't we end things here. 67 00:06:56,165 --> 00:06:56,999 Satoru... 68 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 am I evil? 69 00:07:02,630 --> 00:07:03,548 No, I know. 70 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 That's how the world would measure me. 71 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 But... 72 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 are society's principles in the right? 73 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 Aren't they just a fabrication so those who deny 74 00:07:21,649 --> 00:07:25,778 their deepest desires can show that they are good people? 75 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 I judge my actions by my own measure... 76 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 and justify them. 77 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Satoru. You're right. 78 00:07:51,637 --> 00:07:53,222 Let's end things here. 79 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 STAFF 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,421 The last thing for me to do, 81 00:08:25,880 --> 00:08:28,966 is to end this all with both of our deaths. 82 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 I... 83 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 I reject being punished by a worldview I don't accept. 84 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 And, Satoru... 85 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 what you will get in exchange for your life, 86 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 is my end... 87 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 in the form of my death. 88 00:09:14,971 --> 00:09:20,851 You won't get any of that. 89 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 I haven't given you an answer to your first question. 90 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 The reason I was able to get here so quickly. 91 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 It's something my doctor told me. 92 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 He said that that the power of the human will... 93 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 can defy medical explanation. 94 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 Satoru! Satoru! 95 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 You did good. 96 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Both of you. 97 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 I've been wanting Satoru to wake up 98 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 ever since that day. 99 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 What? 100 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 My actions, my thoughts... 101 00:12:32,626 --> 00:12:33,961 Satoru was the only one 102 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 who ever understood me. 103 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 And after Satoru fell into his coma, I've... 104 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 I really became alone. 105 00:12:51,145 --> 00:12:54,899 I asked myself what I was supposed to do next. 106 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 The answer was very simple. 107 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 I would stay near Satoru 108 00:13:05,075 --> 00:13:07,953 and continue to watch over him. 109 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 And so you even became a city councilman. 110 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 And on that day... 111 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 When Satoru finally awoke... 112 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 I was so happy... 113 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 I couldn't stop crying. 114 00:13:31,977 --> 00:13:32,811 I wasn't... 115 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 I wasn't alone anymore. 116 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 When I saw Satoru moving... 117 00:13:45,699 --> 00:13:51,121 my heart was filled with an exuberance I hadn't felt for over 10 years. 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,666 That's why I took action. 119 00:13:56,252 --> 00:13:57,169 All in order... 120 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 All in order to end, with my own hands, 121 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 Satoru... 122 00:14:04,969 --> 00:14:07,012 the only boy I wasn't able to kill. 123 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 So, you admit that you intended to kill him? 124 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 Yes. 125 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Of course! 126 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 CHIBA SERIAL MURDERS 127 00:14:30,494 --> 00:14:34,498 NISHIZONO SENTENCED TO DEATH 128 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Come in. Satoru. 129 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Hi. 130 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 Have a seat. 131 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 Thanks for making time for me. 132 00:14:54,435 --> 00:14:58,188 I'll always make time for you if you want to hear about Yashiro. 133 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 I heard his death sentence was finalized. 134 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 Yeah. 135 00:15:06,822 --> 00:15:11,076 Yashiro was guilty of over 30 murders in total. 136 00:15:12,119 --> 00:15:16,624 Most were past the statute of limitations, but we were able to charge him for 137 00:15:17,458 --> 00:15:20,210 the eight murders and attempted murders in Chiba. 138 00:15:21,086 --> 00:15:22,630 He confessed to all of them. 139 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 The time 140 00:15:25,925 --> 00:15:30,804 taken from you and those falsely accused can never be returned. 141 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 But... 142 00:15:33,766 --> 00:15:37,811 even if it's just a little, I think we were able to ease your pain. 143 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 Thank you, Satoru. 144 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 I'm proud that I was able to 145 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 be by your side. 146 00:15:58,499 --> 00:15:59,333 Kenya... And also... 147 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 I'm sorry, Satoru. 148 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 It's my fault your part in this cost you so much. 149 00:16:18,143 --> 00:16:19,979 -I-- -I don't feel like it has. 150 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 I was the one that was saved. 151 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 I should be the one thanking you. 152 00:16:30,864 --> 00:16:32,408 I was able to step forward 153 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 because I had you by my side. 154 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Thank you, Kenya. 155 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 Do you think 156 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 we came close to becoming heroes? 157 00:16:55,222 --> 00:17:00,477 It certainly wasn't all pretty, but I'd like to believe we have. 158 00:17:21,498 --> 00:17:24,710 MIKOTO ELEMENTARY ESSAYS 159 00:17:31,341 --> 00:17:34,887 RESOLVE - BY KENYA KOBAYASHI 160 00:17:35,304 --> 00:17:38,599 I'M GOING TO SAVE THE PEOPLE I WASN'T ABLE TO. 161 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 TOGETHER WITH MY FRIENDS. THAT'S WHAT I RESOLVE TO DO. 162 00:19:02,141 --> 00:19:04,893 A CITY WHERE ONLY I AM GONE 163 00:19:05,227 --> 00:19:08,313 MY HERO 164 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 BY SATORU FUJINUMA 165 00:19:14,820 --> 00:19:19,533 My favorite manga comic Wonder Guy was made into a TV show. 166 00:19:28,542 --> 00:19:31,170 Wonder Guy had been fighting alone, 167 00:19:31,753 --> 00:19:35,424 but with a trusting heart as his weapon, he made more friends. 168 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 I also want to make many friends that I can trust, 169 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 and who can trust me. 170 00:19:50,022 --> 00:19:53,650 Following Wonder Guy's example, even if I fail, I won't give up. 171 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 I can try again and again. 172 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Until I can finally succeed. 173 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Wonder Guy's words 174 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 give me strength. 175 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 I want to become a manga author and create a hero like that, too. 176 00:20:53,293 --> 00:20:55,712 THE WORLD KING OF FLAMES BY SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA "NEO CENTURY YUKI" 177 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 I'm going to step out to work on the storyboard. 178 00:21:18,610 --> 00:21:19,987 Okay. Leave this to us. 179 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 Bye! 180 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Bye! 181 00:22:01,903 --> 00:22:03,572 It's cold out there today! 182 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Oh, hello, Mr. Urata. 183 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 What?! Where's Mr. Fujinuma? 184 00:22:07,617 --> 00:22:10,954 -He's out working on the storyboard. -What, he's not here?! 185 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 Come on, I splurged on these 186 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 because we just got picked up for an anime adaptation. 187 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 Really?! 188 00:22:18,337 --> 00:22:21,340 Yes! And we're going to be the tentpole for 2012! 189 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 We made it, everyone! 190 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 That's awesome! 191 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 Yes! 192 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 -Yeah! -Mr. Fujinuma is going to be a mogul now! 193 00:22:31,224 --> 00:22:32,059 Let's drink! 194 00:22:32,142 --> 00:22:35,228 No, not yet! You can't! Especially not you! 195 00:22:35,312 --> 00:22:37,814 -Why not? -Remember how bad you got last time? 196 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 So, definitely not you! Not even when Mr. Fujinuma gets back. 197 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 -You just stick to water. -Okay, fine. 198 00:22:42,986 --> 00:22:46,323 Good. Okay, so let's hide it all and keep it a surprise. 199 00:22:46,406 --> 00:22:48,116 Let's hide all this, 200 00:22:48,200 --> 00:22:51,369 and start by having everyone look a little gloomy first. 201 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 -Okay. -Let's go with that. 202 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Satoru, 203 00:22:55,499 --> 00:22:58,502 you're living your dream. 204 00:22:59,294 --> 00:23:00,337 I bought these! 205 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Not you! 206 00:23:19,147 --> 00:23:22,109 I haven't experienced a Revival since I woke up. 207 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 It must be because this moment is the real timeline. 208 00:23:54,307 --> 00:23:58,728 I can tell that the memories from my first timeline when I never fell asleep 209 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 are starting to fade. 210 00:24:04,151 --> 00:24:08,738 The 15 years I've been asleep... I was never alone. 211 00:24:10,740 --> 00:24:14,494 I had friends who filled in the blank spaces. 212 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Nothing made me prouder than that. 213 00:24:21,585 --> 00:24:26,339 And it shines brightly inside my heart. 214 00:24:32,721 --> 00:24:34,514 The city where only I am gone. 215 00:24:36,224 --> 00:24:41,104 I treasure nothing more than the time I spent there. 216 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 The city where only I am gone. 217 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 It's really coming down! 218 00:26:02,602 --> 00:26:03,937 It's crazy, right? 219 00:26:09,025 --> 00:26:11,278 Could I join you until the snow passes? 220 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 The snow blankets the scenery in white. 221 00:27:09,794 --> 00:27:12,964 The future has been turned blank.