1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Ça faisait longtemps, M. Yashiro.
3
00:00:50,759 --> 00:00:54,095
Je ne m'attendais pas
à ce que tu arrives en premier.
4
00:00:56,890 --> 00:00:58,933
Je suis venu pour en finir.
5
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
Et je préparais tout pour te tuer.
6
00:01:13,239 --> 00:01:14,491
Comme je l'avais deviné,
7
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
tu as retrouvé ta mémoire
et ton intuition.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
Je suis surpris.
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
Tu as su que j'utiliserais le portable
10
00:01:23,666 --> 00:01:26,711
alors que cela n'existait pas
quand tu étais élève.
11
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
Et, au cas où,
12
00:01:29,714 --> 00:01:31,800
j'ai choisi un renfort analogique.
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
Apparemment, il a été plus efficace.
14
00:01:48,650 --> 00:01:49,901
Quoi qu'il en soit...
15
00:01:50,944 --> 00:01:54,072
tu es là trop tôt, vu tes jambes.
16
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
D'après mes calculs,
17
00:01:57,033 --> 00:01:59,869
elle devait arriver
juste après l'installation du piège
18
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
et tu serais arrivé dans la foulée.
19
00:02:03,331 --> 00:02:06,709
Les choses sont différentes.
Tu es à l'extérieur du piège
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,212
et je suis à l'intérieur.
21
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Comment as-tu fait ?
22
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
Vous ne comptiez pas tuer Kumi, si ?
23
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
- C'était moi qui vous visiez.
- Non.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
J'avais l'intention de la tuer.
25
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
Cependant,
26
00:02:26,813 --> 00:02:29,315
je savais que tu m'en empêcherais.
27
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
La seule personne que je veuille tuer,
c'est toi,
28
00:02:34,779 --> 00:02:36,948
celui qui se bat
pour protéger les autres.
29
00:02:45,874 --> 00:02:47,709
Cette lueur dans ton regard,
30
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
tu l'as dès que tu affrontes l'impossible.
31
00:02:52,213 --> 00:02:54,924
Je l'ai vue maintes fois par le passé
32
00:02:55,550 --> 00:02:58,511
et tu as réussi à chaque fois.
33
00:02:59,512 --> 00:03:02,807
Et aujourd'hui...
tes yeux me disent ceci.
34
00:03:04,017 --> 00:03:06,102
Tu en sortiras encore vainqueur.
35
00:03:07,729 --> 00:03:09,063
Dis-moi.
36
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
Quelle est la vérité derrière...
37
00:03:12,400 --> 00:03:14,152
cette lueur dans ton regard ?
38
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
La réponse est assez simple et évidente.
39
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
Ce que vous voyez dans mes yeux,
40
00:03:30,126 --> 00:03:31,377
c'est simplement...
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
une volonté d'aller au bout.
42
00:03:40,845 --> 00:03:43,848
La détermination à aller de l'avant.
43
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
Ce qui me fait avancer,
44
00:04:13,836 --> 00:04:17,298
ce sont les paroles
de ceux qui comptent pour moi.
45
00:04:20,301 --> 00:04:24,305
Ils m'ont sauvé, encouragé et soutenu.
46
00:04:25,515 --> 00:04:29,435
Ils m'ont appris qu'on ne peut pas
ouvrir une nouvelle porte sans avancer.
47
00:04:31,646 --> 00:04:34,107
La volonté de remplir ce vide en soi.
48
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
Ces mots ont eu un impact.
49
00:04:39,195 --> 00:04:42,699
Quand j'étais enfant et après mon réveil.
50
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
Ils m'ont donné la force d'agir.
51
00:04:52,709 --> 00:04:56,504
Tu as dit la même chose
dans la voiture, il y a 17 ans.
52
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
Quand je t'ai entendu dire ces mots,
toi, l'élève de primaire,
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
j'ai été très surpris.
54
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
Je n'en doute pas.
55
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
Parce que...
56
00:05:11,728 --> 00:05:16,399
j'avais entendu ces mots de votre part
quand j'ai obtenu mon diplôme.
57
00:05:18,776 --> 00:05:20,862
Ce sont vos propres mots.
58
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
J'ai été élève de CM2 trois fois.
59
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
C'est la seconde fois
que je vis l'année 2005.
60
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
J'ai vécu le passé trois fois.
61
00:05:42,925 --> 00:05:44,135
Vous me croyez ?
62
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Je te crois... Satoru.
63
00:06:19,837 --> 00:06:24,050
Même si j'aimerais le nier...
cela explique un tas de choses.
64
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
Je comprends mieux, à présent.
65
00:06:29,806 --> 00:06:31,390
Vous avez aussi dit
66
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
que les actions courageuses
ne devraient pas finir en tragédie.
67
00:06:39,315 --> 00:06:44,445
Je crois que j'ai été capable de reprendre
connaissance grâce à ces mots.
68
00:06:45,238 --> 00:06:48,616
Si on mettait un terme à tout ça ici ?
69
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
Satoru...
70
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
suis-je le mal ?
71
00:07:02,630 --> 00:07:03,548
Non, je sais.
72
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
C'est comme ça que le monde me jugera.
73
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Mais...
74
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
les principes de la société
sont-ils justes ?
75
00:07:18,563 --> 00:07:21,357
Ne sont-ils pas l'œuvre
de ceux qui nient
76
00:07:21,649 --> 00:07:25,778
leurs plus profonds désirs
pour se faire passer pour des gentils ?
77
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Je juge mes actions
selon mes propres critères...
78
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
et je les justifie.
79
00:07:47,800 --> 00:07:48,718
Satoru.
80
00:07:49,677 --> 00:07:50,678
Tu as raison.
81
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
Finissons-en ici.
82
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
BÉNÉVOLE
83
00:08:23,294 --> 00:08:25,421
La dernière chose à faire,
84
00:08:25,880 --> 00:08:28,966
c'est de mettre fin à ceci
avec nos deux morts.
85
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Je...
86
00:08:32,512 --> 00:08:36,390
Je refuse d'être puni par une vision
du monde que je n'accepte pas.
87
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Et, Satoru...
88
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
ce que tu auras en échange de ta vie,
89
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
c'est ma fin...
90
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
sous la forme de ma mort.
91
00:09:14,971 --> 00:09:20,851
Vous n'aurez droit à rien de tout ça.
92
00:09:25,398 --> 00:09:28,192
Je n'ai pas répondu
à votre première question.
93
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
Comment j'ai fait pour arriver aussi vite.
94
00:09:37,201 --> 00:09:39,120
Mon médecin m'en a parlé.
95
00:09:40,413 --> 00:09:43,124
Il a dit que la force de la volonté...
96
00:09:45,459 --> 00:09:47,378
peut défier toute explication médicale.
97
00:11:09,877 --> 00:11:11,504
Satoru !
98
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
Félicitations.
99
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
À tous les deux.
100
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
Je souhaitais que Satoru se réveille
101
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
depuis le premier jour.
102
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Quoi ?
103
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
Mes actions, mes pensées...
104
00:12:32,626 --> 00:12:33,961
Satoru était le seul
105
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
à me comprendre.
106
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
Quand Satoru est tombé dans le coma,
107
00:12:45,389 --> 00:12:47,308
je me suis senti seul.
108
00:12:51,145 --> 00:12:54,899
Je me suis demandé
ce que j'étais censé faire après.
109
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
La réponse a été simple.
110
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Être à côté de lui
111
00:13:05,075 --> 00:13:07,953
et continuer à le surveiller.
112
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
Vous êtes devenu conseiller municipal.
113
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
Et ce jour-là...
114
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Quand Satoru s'est enfin réveillé...
115
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
J'étais si heureux.
116
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
J'en ai pleuré.
117
00:13:31,977 --> 00:13:32,811
Je n'étais...
118
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Je n'étais plus seul.
119
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Quand j'ai vu Satoru bouger...
120
00:13:45,699 --> 00:13:51,121
mon cœur s'est rempli d'un bonheur
que je n'avais pas ressenti depuis 10 ans.
121
00:13:52,164 --> 00:13:53,666
C'est pour ça que j'ai agi.
122
00:13:56,252 --> 00:13:57,169
Dans le but...
123
00:13:59,421 --> 00:14:01,549
Dans le but d'en finir,
de mes propres mains,
124
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
avec Satoru,
125
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
celui que je n'avais pas réussi à tuer.
126
00:14:12,142 --> 00:14:14,395
Vous reconnaissez
avoir essayé de le tuer ?
127
00:14:17,022 --> 00:14:17,856
Oui.
128
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Bien sûr !
129
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
TUEUR EN SÉRIE À CHIBA
130
00:14:30,494 --> 00:14:34,498
NISHIZONO CONDAMNÉ À MORT
131
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Entrez. Satoru.
132
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Salut.
133
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
Assieds-toi.
134
00:14:52,308 --> 00:14:54,101
Merci de me recevoir.
135
00:14:54,435 --> 00:14:58,188
Je suis toujours partant
pour évoquer Yashiro.
136
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
Sa peine de mort a été finalisée.
137
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
Oui.
138
00:15:06,822 --> 00:15:11,076
Il a commis plus de 30 meurtres au total.
139
00:15:12,119 --> 00:15:16,624
La prescription était dépassée
pour la plupart, mais il a été condamné
140
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
pour huit meurtres
et tentatives de meurtre.
141
00:15:21,086 --> 00:15:22,630
Il a tout avoué.
142
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
Le temps...
143
00:15:25,925 --> 00:15:30,804
qui t'a été volé et à ceux accusés à tort
ne pourra jamais vous êtes rendu.
144
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Mais...
145
00:15:33,766 --> 00:15:37,811
même si c'est peu, je pense
que nous avons pu atténuer la douleur.
146
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
Merci, Satoru.
147
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Je suis fier d'avoir pu
148
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
être à tes côtés.
149
00:15:58,499 --> 00:15:59,375
Kenya...
150
00:16:02,461 --> 00:16:03,420
Et aussi...
151
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
Je suis désolé, Satoru.
152
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
C'est ma faute si ta participation
t'a coûté aussi cher.
153
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
Ce n'est pas mon avis.
154
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
C'est moi qui ai été sauvé.
155
00:16:27,861 --> 00:16:29,822
C'est à moi de te remercier.
156
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
J'ai réussi à aller de l'avant
157
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
car tu étais à mes côtés.
158
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Merci, Kenya.
159
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
Tu crois...
160
00:16:49,675 --> 00:16:51,760
que nous sommes devenus des héros ?
161
00:16:55,222 --> 00:17:00,477
C'était une sale affaire,
mais j'aime croire que oui.
162
00:17:21,498 --> 00:17:24,710
RÉDACTIONS
ÉCOLE MIKOTO
163
00:17:31,341 --> 00:17:34,887
DÉTERMINATION
PAR KENYA KOBAYASHI
164
00:17:35,304 --> 00:17:38,599
JE VAIS SAUVER CEUX
QUE JE N'AVAIS PAS PU SAUVER.
165
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
GRÂCE À MES AMIS.
VOILÀ CE QUE J'AI DÉCIDÉ.
166
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
LA VILLE OÙ JE NE SUIS PLUS
167
00:19:05,227 --> 00:19:08,313
MON HÉROS
168
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
PAR SATORU FUJINUMA
169
00:19:14,820 --> 00:19:19,533
Mon manga préféré, Wonder guy,
avait été adapté à la télévision.
170
00:19:28,542 --> 00:19:31,170
Wonder guy combattait seul,
171
00:19:31,753 --> 00:19:35,424
mais avec un cœur en or comme arme,
il s'était fait des amis.
172
00:19:37,718 --> 00:19:40,512
Je veux aussi me faire des amis
en qui j'ai confiance
173
00:19:41,138 --> 00:19:42,681
et qui m'accordent la leur.
174
00:19:50,022 --> 00:19:53,650
En suivant son exemple,
même si j'échoue, je n'abandonnerai pas.
175
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
J'essayerai encore et encore.
176
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Jusqu'à ce que je réussisse.
177
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Les mots de Wonder guy
178
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
me donnent du courage.
179
00:20:20,761 --> 00:20:24,556
Je veux devenir auteur de mangas
et créer un héros comme lui.
180
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
LE ROI DU MONDE DES FLAMMES
SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA
"NOUVEAU SIÈCLE YUKI"
181
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
Je sors pour travailler
sur le story-board.
182
00:21:18,610 --> 00:21:19,987
D'accord. Laisse-nous.
183
00:21:30,247 --> 00:21:31,164
Au revoir !
184
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Au revoir !
185
00:22:01,903 --> 00:22:03,572
Quel froid de canard !
186
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Bonjour, M. Urata.
187
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
Quoi ?
Où est M. Fujinuma ?
188
00:22:07,617 --> 00:22:10,954
- Parti travailler.
- Il n'est pas là ?
189
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
J'ai dépensé une fortune pour ça.
190
00:22:13,040 --> 00:22:16,293
On a été choisis pour l'adaptation animée.
191
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
C'est vrai ?
192
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
Oui !
Et nous serons le fer de lance pour 2012 !
193
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
On a réussi !
194
00:22:24,009 --> 00:22:25,135
C'est super !
195
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Oui !
196
00:22:26,678 --> 00:22:29,723
M. Fujinuma va devenir une célébrité !
197
00:22:31,224 --> 00:22:32,059
Trinquons !
198
00:22:32,142 --> 00:22:35,228
Pas encore !
Non ! Surtout pas vous !
199
00:22:35,312 --> 00:22:37,814
- Pourquoi ?
- La dernière fois ?
200
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
Pas vous !
Même quand M. Fujinuma sera revenu.
201
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
- Buvez de l'eau.
- D'accord.
202
00:22:42,986 --> 00:22:46,323
Cachons ceci
pour lui faire la surprise.
203
00:22:46,406 --> 00:22:51,369
Cachons ceci et ayons l'air triste.
204
00:22:51,453 --> 00:22:53,371
- D'accord.
- C'est parti.
205
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Satoru,
206
00:22:55,499 --> 00:22:58,502
tu vis ton rêve.
207
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
J'ai acheté ceci !
208
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Pas vous !
209
00:23:19,147 --> 00:23:22,109
Je n'ai pas vécu de nouveau "Revival".
210
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
Sûrement parce que
c'est la bonne version du temps.
211
00:23:54,307 --> 00:23:58,019
Les souvenirs de la première version,
sans coma,
212
00:23:58,812 --> 00:24:00,647
commencent à s'évanouir.
213
00:24:04,151 --> 00:24:08,738
Les 15 ans passés à dormir...
Je n'ai jamais été seul.
214
00:24:10,740 --> 00:24:14,494
Mes amis remplissaient les blancs.
215
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
Rien ne m'a rendu plus fier que ça.
216
00:24:21,585 --> 00:24:26,339
Et ça me réchauffe le cœur.
217
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
La ville où je ne suis plus.
218
00:24:36,224 --> 00:24:41,104
Je chéris plus que tout
le temps passé là-bas.
219
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
La ville où je ne suis plus.
220
00:26:00,016 --> 00:26:01,768
Quel déluge !
221
00:26:02,602 --> 00:26:03,937
C'est fou, non ?
222
00:26:09,025 --> 00:26:11,278
Je peux me joindre à vous en attendant ?
223
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
La neige a recouvert la scène de blanc.
224
00:27:09,794 --> 00:27:12,964
Le futur est une ardoise blanche.