1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 Ça faisait longtemps, M. Yashiro. 3 00:00:50,759 --> 00:00:54,095 Je ne m'attendais pas à ce que tu arrives en premier. 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,933 Je suis venu pour en finir. 5 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 Et je préparais tout pour te tuer. 6 00:01:13,239 --> 00:01:14,491 Comme je l'avais deviné, 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 tu as retrouvé ta mémoire et ton intuition. 8 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 Je suis surpris. 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 Tu as su que j'utiliserais le portable 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 alors que cela n'existait pas quand tu étais élève. 11 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Et, au cas où, 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 j'ai choisi un renfort analogique. 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 Apparemment, il a été plus efficace. 14 00:01:48,650 --> 00:01:49,901 Quoi qu'il en soit... 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,072 tu es là trop tôt, vu tes jambes. 16 00:01:55,406 --> 00:01:56,491 D'après mes calculs, 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 elle devait arriver juste après l'installation du piège 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 et tu serais arrivé dans la foulée. 19 00:02:03,331 --> 00:02:06,709 Les choses sont différentes. Tu es à l'extérieur du piège 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,212 et je suis à l'intérieur. 21 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Comment as-tu fait ? 22 00:02:15,301 --> 00:02:17,554 Vous ne comptiez pas tuer Kumi, si ? 23 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 - C'était moi qui vous visiez. - Non. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 J'avais l'intention de la tuer. 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 Cependant, 26 00:02:26,813 --> 00:02:29,315 je savais que tu m'en empêcherais. 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 La seule personne que je veuille tuer, c'est toi, 28 00:02:34,779 --> 00:02:36,948 celui qui se bat pour protéger les autres. 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 Cette lueur dans ton regard, 30 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 tu l'as dès que tu affrontes l'impossible. 31 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 Je l'ai vue maintes fois par le passé 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,511 et tu as réussi à chaque fois. 33 00:02:59,512 --> 00:03:02,807 Et aujourd'hui... tes yeux me disent ceci. 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Tu en sortiras encore vainqueur. 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 Dis-moi. 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,524 Quelle est la vérité derrière... 37 00:03:12,400 --> 00:03:14,152 cette lueur dans ton regard ? 38 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 La réponse est assez simple et évidente. 39 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 Ce que vous voyez dans mes yeux, 40 00:03:30,126 --> 00:03:31,377 c'est simplement... 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 une volonté d'aller au bout. 42 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 La détermination à aller de l'avant. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Ce qui me fait avancer, 44 00:04:13,836 --> 00:04:17,298 ce sont les paroles de ceux qui comptent pour moi. 45 00:04:20,301 --> 00:04:24,305 Ils m'ont sauvé, encouragé et soutenu. 46 00:04:25,515 --> 00:04:29,435 Ils m'ont appris qu'on ne peut pas ouvrir une nouvelle porte sans avancer. 47 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 La volonté de remplir ce vide en soi. 48 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 Ces mots ont eu un impact. 49 00:04:39,195 --> 00:04:42,699 Quand j'étais enfant et après mon réveil. 50 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 Ils m'ont donné la force d'agir. 51 00:04:52,709 --> 00:04:56,504 Tu as dit la même chose dans la voiture, il y a 17 ans. 52 00:04:58,423 --> 00:05:02,135 Quand je t'ai entendu dire ces mots, toi, l'élève de primaire, 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 j'ai été très surpris. 54 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Je n'en doute pas. 55 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 Parce que... 56 00:05:11,728 --> 00:05:16,399 j'avais entendu ces mots de votre part quand j'ai obtenu mon diplôme. 57 00:05:18,776 --> 00:05:20,862 Ce sont vos propres mots. 58 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 J'ai été élève de CM2 trois fois. 59 00:05:31,247 --> 00:05:33,750 C'est la seconde fois que je vis l'année 2005. 60 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 J'ai vécu le passé trois fois. 61 00:05:42,925 --> 00:05:44,135 Vous me croyez ? 62 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Je te crois... Satoru. 63 00:06:19,837 --> 00:06:24,050 Même si j'aimerais le nier... cela explique un tas de choses. 64 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 Je comprends mieux, à présent. 65 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 Vous avez aussi dit 66 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 que les actions courageuses ne devraient pas finir en tragédie. 67 00:06:39,315 --> 00:06:44,445 Je crois que j'ai été capable de reprendre connaissance grâce à ces mots. 68 00:06:45,238 --> 00:06:48,616 Si on mettait un terme à tout ça ici ? 69 00:06:56,165 --> 00:06:56,999 Satoru... 70 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 suis-je le mal ? 71 00:07:02,630 --> 00:07:03,548 Non, je sais. 72 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 C'est comme ça que le monde me jugera. 73 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Mais... 74 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 les principes de la société sont-ils justes ? 75 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 Ne sont-ils pas l'œuvre de ceux qui nient 76 00:07:21,649 --> 00:07:25,778 leurs plus profonds désirs pour se faire passer pour des gentils ? 77 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Je juge mes actions selon mes propres critères... 78 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 et je les justifie. 79 00:07:47,800 --> 00:07:48,718 Satoru. 80 00:07:49,677 --> 00:07:50,678 Tu as raison. 81 00:07:51,637 --> 00:07:53,222 Finissons-en ici. 82 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 BÉNÉVOLE 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,421 La dernière chose à faire, 84 00:08:25,880 --> 00:08:28,966 c'est de mettre fin à ceci avec nos deux morts. 85 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Je... 86 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 Je refuse d'être puni par une vision du monde que je n'accepte pas. 87 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Et, Satoru... 88 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 ce que tu auras en échange de ta vie, 89 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 c'est ma fin... 90 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 sous la forme de ma mort. 91 00:09:14,971 --> 00:09:20,851 Vous n'aurez droit à rien de tout ça. 92 00:09:25,398 --> 00:09:28,192 Je n'ai pas répondu à votre première question. 93 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 Comment j'ai fait pour arriver aussi vite. 94 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 Mon médecin m'en a parlé. 95 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 Il a dit que la force de la volonté... 96 00:09:45,459 --> 00:09:47,378 peut défier toute explication médicale. 97 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 Satoru ! 98 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 Félicitations. 99 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 À tous les deux. 100 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 Je souhaitais que Satoru se réveille 101 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 depuis le premier jour. 102 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Quoi ? 103 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 Mes actions, mes pensées... 104 00:12:32,626 --> 00:12:33,961 Satoru était le seul 105 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 à me comprendre. 106 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 Quand Satoru est tombé dans le coma, 107 00:12:45,389 --> 00:12:47,308 je me suis senti seul. 108 00:12:51,145 --> 00:12:54,899 Je me suis demandé ce que j'étais censé faire après. 109 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 La réponse a été simple. 110 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Être à côté de lui 111 00:13:05,075 --> 00:13:07,953 et continuer à le surveiller. 112 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 Vous êtes devenu conseiller municipal. 113 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 Et ce jour-là... 114 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Quand Satoru s'est enfin réveillé... 115 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 J'étais si heureux. 116 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 J'en ai pleuré. 117 00:13:31,977 --> 00:13:32,811 Je n'étais... 118 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Je n'étais plus seul. 119 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Quand j'ai vu Satoru bouger... 120 00:13:45,699 --> 00:13:51,121 mon cœur s'est rempli d'un bonheur que je n'avais pas ressenti depuis 10 ans. 121 00:13:52,164 --> 00:13:53,666 C'est pour ça que j'ai agi. 122 00:13:56,252 --> 00:13:57,169 Dans le but... 123 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 Dans le but d'en finir, de mes propres mains, 124 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 avec Satoru, 125 00:14:04,969 --> 00:14:07,012 celui que je n'avais pas réussi à tuer. 126 00:14:12,142 --> 00:14:14,395 Vous reconnaissez avoir essayé de le tuer ? 127 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 Oui. 128 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Bien sûr ! 129 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 TUEUR EN SÉRIE À CHIBA 130 00:14:30,494 --> 00:14:34,498 NISHIZONO CONDAMNÉ À MORT 131 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Entrez. Satoru. 132 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Salut. 133 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 Assieds-toi. 134 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 Merci de me recevoir. 135 00:14:54,435 --> 00:14:58,188 Je suis toujours partant pour évoquer Yashiro. 136 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Sa peine de mort a été finalisée. 137 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 Oui. 138 00:15:06,822 --> 00:15:11,076 Il a commis plus de 30 meurtres au total. 139 00:15:12,119 --> 00:15:16,624 La prescription était dépassée pour la plupart, mais il a été condamné 140 00:15:17,458 --> 00:15:20,210 pour huit meurtres et tentatives de meurtre. 141 00:15:21,086 --> 00:15:22,630 Il a tout avoué. 142 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Le temps... 143 00:15:25,925 --> 00:15:30,804 qui t'a été volé et à ceux accusés à tort ne pourra jamais vous êtes rendu. 144 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Mais... 145 00:15:33,766 --> 00:15:37,811 même si c'est peu, je pense que nous avons pu atténuer la douleur. 146 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 Merci, Satoru. 147 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Je suis fier d'avoir pu 148 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 être à tes côtés. 149 00:15:58,499 --> 00:15:59,375 Kenya... 150 00:16:02,461 --> 00:16:03,420 Et aussi... 151 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 Je suis désolé, Satoru. 152 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 C'est ma faute si ta participation t'a coûté aussi cher. 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,979 Ce n'est pas mon avis. 154 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 C'est moi qui ai été sauvé. 155 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 C'est à moi de te remercier. 156 00:16:30,864 --> 00:16:32,408 J'ai réussi à aller de l'avant 157 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 car tu étais à mes côtés. 158 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Merci, Kenya. 159 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 Tu crois... 160 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 que nous sommes devenus des héros ? 161 00:16:55,222 --> 00:17:00,477 C'était une sale affaire, mais j'aime croire que oui. 162 00:17:21,498 --> 00:17:24,710 RÉDACTIONS ÉCOLE MIKOTO 163 00:17:31,341 --> 00:17:34,887 DÉTERMINATION PAR KENYA KOBAYASHI 164 00:17:35,304 --> 00:17:38,599 JE VAIS SAUVER CEUX QUE JE N'AVAIS PAS PU SAUVER. 165 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 GRÂCE À MES AMIS. VOILÀ CE QUE J'AI DÉCIDÉ. 166 00:19:02,141 --> 00:19:04,893 LA VILLE OÙ JE NE SUIS PLUS 167 00:19:05,227 --> 00:19:08,313 MON HÉROS 168 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 PAR SATORU FUJINUMA 169 00:19:14,820 --> 00:19:19,533 Mon manga préféré, Wonder guy, avait été adapté à la télévision. 170 00:19:28,542 --> 00:19:31,170 Wonder guy combattait seul, 171 00:19:31,753 --> 00:19:35,424 mais avec un cœur en or comme arme, il s'était fait des amis. 172 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 Je veux aussi me faire des amis en qui j'ai confiance 173 00:19:41,138 --> 00:19:42,681 et qui m'accordent la leur. 174 00:19:50,022 --> 00:19:53,650 En suivant son exemple, même si j'échoue, je n'abandonnerai pas. 175 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 J'essayerai encore et encore. 176 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Jusqu'à ce que je réussisse. 177 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Les mots de Wonder guy 178 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 me donnent du courage. 179 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 Je veux devenir auteur de mangas et créer un héros comme lui. 180 00:20:53,293 --> 00:20:55,712 LE ROI DU MONDE DES FLAMMES SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA "NOUVEAU SIÈCLE YUKI" 181 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 Je sors pour travailler sur le story-board. 182 00:21:18,610 --> 00:21:19,987 D'accord. Laisse-nous. 183 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 Au revoir ! 184 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Au revoir ! 185 00:22:01,903 --> 00:22:03,572 Quel froid de canard ! 186 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Bonjour, M. Urata. 187 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Quoi ? Où est M. Fujinuma ? 188 00:22:07,617 --> 00:22:10,954 - Parti travailler. - Il n'est pas là ? 189 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 J'ai dépensé une fortune pour ça. 190 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 On a été choisis pour l'adaptation animée. 191 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 C'est vrai ? 192 00:22:18,337 --> 00:22:21,340 Oui ! Et nous serons le fer de lance pour 2012 ! 193 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 On a réussi ! 194 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 C'est super ! 195 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 Oui ! 196 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 M. Fujinuma va devenir une célébrité ! 197 00:22:31,224 --> 00:22:32,059 Trinquons ! 198 00:22:32,142 --> 00:22:35,228 Pas encore ! Non ! Surtout pas vous ! 199 00:22:35,312 --> 00:22:37,814 - Pourquoi ? - La dernière fois ? 200 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 Pas vous ! Même quand M. Fujinuma sera revenu. 201 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 - Buvez de l'eau. - D'accord. 202 00:22:42,986 --> 00:22:46,323 Cachons ceci pour lui faire la surprise. 203 00:22:46,406 --> 00:22:51,369 Cachons ceci et ayons l'air triste. 204 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 - D'accord. - C'est parti. 205 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Satoru, 206 00:22:55,499 --> 00:22:58,502 tu vis ton rêve. 207 00:22:59,294 --> 00:23:00,337 J'ai acheté ceci ! 208 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Pas vous ! 209 00:23:19,147 --> 00:23:22,109 Je n'ai pas vécu de nouveau "Revival". 210 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Sûrement parce que c'est la bonne version du temps. 211 00:23:54,307 --> 00:23:58,019 Les souvenirs de la première version, sans coma, 212 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 commencent à s'évanouir. 213 00:24:04,151 --> 00:24:08,738 Les 15 ans passés à dormir... Je n'ai jamais été seul. 214 00:24:10,740 --> 00:24:14,494 Mes amis remplissaient les blancs. 215 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Rien ne m'a rendu plus fier que ça. 216 00:24:21,585 --> 00:24:26,339 Et ça me réchauffe le cœur. 217 00:24:32,721 --> 00:24:34,514 La ville où je ne suis plus. 218 00:24:36,224 --> 00:24:41,104 Je chéris plus que tout le temps passé là-bas. 219 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 La ville où je ne suis plus. 220 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 Quel déluge ! 221 00:26:02,602 --> 00:26:03,937 C'est fou, non ? 222 00:26:09,025 --> 00:26:11,278 Je peux me joindre à vous en attendant ? 223 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 La neige a recouvert la scène de blanc. 224 00:27:09,794 --> 00:27:12,964 Le futur est une ardoise blanche.