1 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 Nu ne-am văzut de mult, dle Yashiro. 3 00:00:50,759 --> 00:00:54,095 Nu mă așteptam să ajungi primul aici, Satoru. 4 00:00:56,890 --> 00:00:59,142 Am venit să-i pun capăt pentru totdeauna. 5 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 Iar eu pregăteam totul ca să te ucid. 6 00:01:13,281 --> 00:01:14,324 Exact cum bănuiam, 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 ți-ai recăpătat amintirile și intuiția. 8 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 Sunt surprins. 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 Ți-ai dat seama că voi folosi celularul, 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 lucru care nu exista când mi-ai fost elev. 11 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 Dar, la nevoie, 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 aveam de rezervă ceva analog. 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 Acela pare a se fi dovedit mai eficace. 14 00:01:48,650 --> 00:01:49,692 În orice caz... 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,072 ai ajuns prea repede aici, ținând cont de picioarele tale. 16 00:01:55,406 --> 00:01:56,491 După calculele mele, 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,744 trebuia ca ea să apară după ce puneam capcana 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 și tu urma să ajungi curând după ea. 19 00:02:03,331 --> 00:02:06,709 Dar, acum, tu ești în afara capcanei, 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,212 iar eu sunt prins în ea. 21 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 Cum ai reușit? 22 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 Nu voiați să o ucideți pe Kumi, nu-i așa? 23 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 - Pe mine m-ați vizat de la bun început. - Nu. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Am plănuit totul ca să o ucid pe ea. 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 Însă, 26 00:02:26,813 --> 00:02:29,315 totodată, am crezut că mă vei opri. 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 În fond, singura persoană pe care merită să o ucid ești tu, 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 cel care se zbate să îi țină pe alții în viață. 29 00:02:45,874 --> 00:02:50,879 Sclipirea aceea pe care o ai în ochi când ești în fața imposibilului. 30 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 Ți-am văzut-o de nenumărate ori 31 00:02:55,550 --> 00:02:58,511 și cum, de fiecare dată, ai avut succes. 32 00:02:59,512 --> 00:03:02,807 Iar acum... ochii tăi îmi spun un lucru. 33 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 Că și de data aceasta vei reuși. 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 Spune-mi, Satoru. 35 00:03:10,023 --> 00:03:13,902 Care e adevărul din spatele acelei sclipiri din ochii tăi? 36 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 Răspunsul e deopotrivă simplu și evident. 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 Dacă ați perceput ceva în ochii mei... 38 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 aceasta este... 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 dorința de a merge până la capăt. 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Hotărârea nestrămutată de a păși înainte. 41 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 Ceea ce mă motivează să continui 42 00:04:13,836 --> 00:04:17,298 sunt cuvintele oamenilor la care țin. 43 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 Ele m-au salvat, m-au încurajat și m-au ambiționat. 44 00:04:25,515 --> 00:04:29,435 M-au învățat că nu poți deschide o ușă fără să mergi înainte. 45 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 Să vreau să-mi umplu vidul interior. 46 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 Sunt cuvinte care m-au ajutat. 47 00:04:39,195 --> 00:04:42,699 Atât în copilărie, cât și după ce m-am trezit. 48 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 Mi-au dat putere să acționez. 49 00:04:52,709 --> 00:04:56,504 Tot asta ai spus și în mașină, în ziua aceea de acum 17 ani. 50 00:04:58,423 --> 00:05:02,135 Când te-am auzit rostind acele cuvinte, ca elev de școală elementară, 51 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 am fost sincer surprins. 52 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Normal că ați fost. 53 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 Asta pentru că... 54 00:05:11,728 --> 00:05:16,399 sunt cuvintele auzite de la dv. când am absolvit școala. 55 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 Sunt propriile dv. cuvinte, dle Yashiro. 56 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 Am fost de trei ori în clasa a cincea. 57 00:05:31,247 --> 00:05:33,750 Și asta e a doua oară când trăiesc în 2005. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 Am retrăit trecutul de câteva ori. 59 00:05:42,925 --> 00:05:44,135 Mă credeți? 60 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Te cred... Satoru. 61 00:06:19,837 --> 00:06:24,050 Și de aș vrea să te contrazic, sunt multe lucruri pe care le explică. 62 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 Totul se leagă acum. 63 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 Ați mai spus și asta: 64 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 „Acțiunile curajoase nu ar trebui să se sfârșească tragic.” 65 00:06:39,315 --> 00:06:44,445 Cred că am recâștigat multe lucruri datorită acestor cuvinte. 66 00:06:45,238 --> 00:06:48,616 Așa că, dle Yashiro, mai bine punem capăt aici. 67 00:06:56,165 --> 00:06:56,999 Satoru... 68 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 sunt malefic? 69 00:07:02,630 --> 00:07:03,548 Nu, știu. 70 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 Așa m-ar măsura lumea. 71 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 Dar... 72 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 sunt juste principiile societății? 73 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 Nu sunt doar o plăsmuire, pentru ca aceia care își neagă 74 00:07:21,649 --> 00:07:25,778 cele mai adânci dorințe să poată dovedi că sunt cumsecade? 75 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 Îmi judec acțiunile după propriul meu etalon... 76 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 și le justific. 77 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 Satoru. Ai dreptate. 78 00:07:51,637 --> 00:07:53,222 Să-i punem capăt aici. 79 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 PERSONAL 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,421 Ultimul lucru care mi-a rămas de făcut 81 00:08:25,880 --> 00:08:28,966 e să-i pun capăt prin moartea amândurora. 82 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 Eu... 83 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 refuz să fiu pedepsit de o mentalitate pe care nu o accept. 84 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Și, Satoru... 85 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 în schimbul vieții tale vei primi... 86 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 sfârșitul meu... 87 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 sub forma morții mele. 88 00:09:14,971 --> 00:09:20,851 Nu veți avea parte de nimic din toate astea. 89 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 Nu v-am răspuns la prima întrebare. 90 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 Motivul pentru care am ajuns atât de repede aici... 91 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 E ceva ce mi-a spus medicul meu. 92 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 A spus că puterea voinței umane... 93 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 poate sfida logica medicală. 94 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 - Satoru! - Satoru! 95 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 Felicitări! 96 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 Amândurora. 97 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 Mi-am dorit ca Satoru să se trezească 98 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 încă din ziua aceea. 99 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Poftim? 100 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 Acțiunile, gândurile mele... 101 00:12:32,626 --> 00:12:33,961 Satoru a fost singurul 102 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 care m-a înțeles. 103 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 Și după ce Satoru a intrat în comă... 104 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 Am rămas singur. 105 00:12:51,145 --> 00:12:54,899 Mă întrebam ce trebuie să fac mai departe. 106 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 Răspunsul a fost foarte simplu. 107 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 Urma să rămân lângă Satoru 108 00:13:05,075 --> 00:13:07,953 și să continui să-l veghez. 109 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 Așa ați ajuns consilier municipal. 110 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 Și, în acea zi... 111 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 Când Satoru, în sfârșit, s-a trezit... 112 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 am fost așa fericit... 113 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 Nu mă puteam opri din plâns. 114 00:13:31,977 --> 00:13:32,811 Nu mai... 115 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 Nu mai eram singur. 116 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 Când l-am văzut pe Satoru mișcându-se... 117 00:13:45,699 --> 00:13:51,121 inima mi s-a umplut de o bucurie pe care nu o simțisem de peste zece ani. 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,666 De aceea am acționat. 119 00:13:56,252 --> 00:13:57,169 Totul, ca să... 120 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 Totul, ca să-l omor cu mâinile mele 121 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 pe Satoru... 122 00:14:04,969 --> 00:14:07,012 singurul pe care n-am putut să-l ucid. 123 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 Deci recunoașteți că voiați să-l ucideți. 124 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 Da. 125 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 Desigur! 126 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 CRIMELE ÎN SERIE DIN CHIBA 127 00:14:30,494 --> 00:14:34,498 NISHIZONDO, CONDAMNAT LA MOARTE 128 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 Intră! Satoru. 129 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Bună! 130 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 Ia loc. 131 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 Mulțumesc că m-ai primit. 132 00:14:54,435 --> 00:14:58,188 Te primesc oricând, dacă vrei să-ți povestesc despre Yashiro. 133 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Am auzit că sentința cu moartea e definitivă. 134 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 Da. 135 00:15:06,822 --> 00:15:11,076 Yashiro a fost găsit vinovat de peste 30 de crime. 136 00:15:12,119 --> 00:15:16,624 Majoritatea erau prescrise deja, dar am reușit să-l inculpăm 137 00:15:17,458 --> 00:15:20,210 pentru opt omoruri și tentative de omor din Chiba. 138 00:15:21,086 --> 00:15:22,630 Le-a recunoscut pe toate. 139 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Timpul 140 00:15:25,925 --> 00:15:30,804 răpit ție și celor acuzați pe nedrept nu poate fi dat înapoi. 141 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 Dar... 142 00:15:33,766 --> 00:15:37,811 chiar dacă e puțin, cred că am putut să-ți alinăm din durere. 143 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 Mulțumesc, Satoru. 144 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Sunt mândru că am putut 145 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 să-ți fiu alături. 146 00:15:58,499 --> 00:15:59,333 Kenya... De asemenea... 147 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 îmi pare rău, Satoru. 148 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 E vina mea că rolul tău în această poveste te-a costat atâta. 149 00:16:18,143 --> 00:16:19,979 - Eu... - Nu cred că este așa. 150 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 Eu sunt cel care a fost salvat. 151 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 152 00:16:30,864 --> 00:16:32,408 Am reușit să acționez 153 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 pentru că te-am avut alături. 154 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 Mulțumesc, Kenya. 155 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 Crezi... 156 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 că am fost cât pe ce să ajungem eroi? 157 00:16:55,222 --> 00:17:00,477 N-au fost numai părți frumoase, dar mi-ar plăcea să cred că da. 158 00:17:21,498 --> 00:17:24,710 ȘCOALA ELEMENTARĂ MIKOTO ESEURI 159 00:17:31,341 --> 00:17:34,887 HOTĂRÂRE NESTRĂMUTATĂ DE KENYA KOBAYASHI 160 00:17:35,304 --> 00:17:38,599 ÎI VOI SALVA PE OAMENII PE CARE NU AM PUTUT SĂ-I SALVEZ. 161 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 ÎMPREUNĂ CU PRIETENII MEI. ASTA M-AM HOTĂRÂT SĂ FAC. 162 00:19:02,141 --> 00:19:04,893 UN ORAȘ UNDE DOAR EU M-AM DUS 163 00:19:05,227 --> 00:19:08,313 EROUL MEU 164 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 DE SATORU FUJINUMA 165 00:19:14,820 --> 00:19:19,533 Manga mea preferată, Wonderguy, a ajuns program de televiziune. 166 00:19:28,542 --> 00:19:31,170 Wonderguy luptase solitar, 167 00:19:31,753 --> 00:19:35,424 dar, cu o inimă încrezătoare ca armă, și-a făcut mulți prieteni. 168 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 Și eu vreau să-mi fac prieteni în care să mă încred, 169 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 ca și ei în mine. 170 00:19:50,022 --> 00:19:53,650 Urmând pilda lui Wonderguy, chiar de voi da greș, nu voi renunța. 171 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 Voi continua să încerc. 172 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 Până voi izbuti. 173 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Cuvintele lui Wonderguy 174 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 îmi dau putere. 175 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 Vreau să devin autor de manga și să creez și eu un asemenea erou. 176 00:20:53,293 --> 00:20:55,712 REGELE MONDIAL AL FLĂCĂRILOR DE SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA „NEO CENTURY YUKI” 177 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 Eu plec să lucrez la rezumatul animațiilor. 178 00:21:18,610 --> 00:21:19,987 Bine. Ne ocupăm de rest. 179 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 Pa! 180 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 Pa! 181 00:22:01,903 --> 00:22:03,572 Ce frig e azi! 182 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 Bună ziua, dle Urata. 183 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 Ce?! Unde e dl Fujinuma? 184 00:22:07,617 --> 00:22:10,954 - A plecat să lucreze la rezumat. - Cum, nu e aici?! 185 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 Hai, am risipit banii pe astea, 186 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 fiindcă am fost aleși pentru a realiza o versiune anime. 187 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 Serios?! 188 00:22:18,337 --> 00:22:21,340 Da! Și vom fi filmul de bază pentru 2012! 189 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 Am dat lovitura! 190 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 E formidabil! 191 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 Da! 192 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 - Da! - Dl Fujinuma va fi un mogul! 193 00:22:31,224 --> 00:22:32,059 Să bem! 194 00:22:32,142 --> 00:22:35,228 Nu, încă nu! Nu se poate! Mai ales nu tu! 195 00:22:35,312 --> 00:22:37,814 - De ce? - Știi ce urât ai făcut ultima dată? 196 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 Așa că nu bei! Nici măcar când se întoarce dl Fujinuma. 197 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 - Nu bei decât apă. - Bine. 198 00:22:42,986 --> 00:22:46,323 Bine. Hai să ascundem totul și să-i facem o surpriză. 199 00:22:46,406 --> 00:22:48,116 Să le ascundem pe toate 200 00:22:48,200 --> 00:22:51,369 și, la început, să ne prefacem puțin supărați. 201 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 - Bine. - Să începem așa. 202 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 Satoru, 203 00:22:55,499 --> 00:22:58,502 ți s-a îndeplinit visul. 204 00:22:59,294 --> 00:23:00,337 Eu le-am cumpărat! 205 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 Ba nu! 206 00:23:19,147 --> 00:23:22,109 De când m-am trezit, nu am mai trăit nicio Revenire. 207 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 Poate pentru că aceasta este cronologia reală. 208 00:23:54,307 --> 00:23:58,728 Simt că amintirile din prima linie temporală, când nu am dormit, 209 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 încep să se estompeze. 210 00:24:04,151 --> 00:24:08,738 În cei 15 ani de somn... nu am fost niciodată singur. 211 00:24:10,740 --> 00:24:14,494 Am avut prieteni care au umplut golurile. 212 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 Nimic nu m-a făcut să simt o mândrie mai mare. 213 00:24:21,585 --> 00:24:26,339 Strălucește puternic în inima mea. 214 00:24:32,721 --> 00:24:34,514 Orașul în care doar eu m-am dus. 215 00:24:36,224 --> 00:24:41,104 Nimic nu prețuiesc mai mult decât timpul pe care l-am petrecut acolo. 216 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 Orașul în care doar eu m-am dus. 217 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 A început să ningă serios! 218 00:26:02,602 --> 00:26:03,937 E aiurea, nu-i așa? 219 00:26:09,025 --> 00:26:11,278 Pot sta cu tine până se oprește ninsoarea? 220 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 Zăpada îmbracă peisajul în alb. 221 00:27:09,794 --> 00:27:12,964 Viitorul a fost șters.