1
00:00:07,007 --> 00:00:10,427
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,879 --> 00:00:48,673
Nu ne-am văzut de mult, dle Yashiro.
3
00:00:50,759 --> 00:00:54,095
Nu mă așteptam
să ajungi primul aici, Satoru.
4
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
Am venit să-i pun capăt pentru totdeauna.
5
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
Iar eu pregăteam totul ca să te ucid.
6
00:01:13,281 --> 00:01:14,324
Exact cum bănuiam,
7
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
ți-ai recăpătat amintirile și intuiția.
8
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
Sunt surprins.
9
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
Ți-ai dat seama că voi folosi celularul,
10
00:01:23,666 --> 00:01:26,711
lucru care nu exista când mi-ai fost elev.
11
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
Dar, la nevoie,
12
00:01:29,714 --> 00:01:31,800
aveam de rezervă ceva analog.
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,938
Acela pare a se fi dovedit mai eficace.
14
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
În orice caz...
15
00:01:50,944 --> 00:01:54,072
ai ajuns prea repede aici,
ținând cont de picioarele tale.
16
00:01:55,406 --> 00:01:56,491
După calculele mele,
17
00:01:57,033 --> 00:01:59,744
trebuia ca ea să apară
după ce puneam capcana
18
00:02:00,203 --> 00:02:02,497
și tu urma să ajungi curând după ea.
19
00:02:03,331 --> 00:02:06,709
Dar, acum, tu ești în afara capcanei,
20
00:02:07,836 --> 00:02:09,212
iar eu sunt prins în ea.
21
00:02:10,839 --> 00:02:11,923
Cum ai reușit?
22
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
Nu voiați să o ucideți pe Kumi, nu-i așa?
23
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
- Pe mine m-ați vizat de la bun început.
- Nu.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Am plănuit totul ca să o ucid pe ea.
25
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
Însă,
26
00:02:26,813 --> 00:02:29,315
totodată, am crezut că mă vei opri.
27
00:02:30,567 --> 00:02:33,778
În fond, singura persoană
pe care merită să o ucid ești tu,
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,198
cel care se zbate
să îi țină pe alții în viață.
29
00:02:45,874 --> 00:02:50,879
Sclipirea aceea pe care o ai
în ochi când ești în fața imposibilului.
30
00:02:52,213 --> 00:02:54,924
Ți-am văzut-o de nenumărate ori
31
00:02:55,550 --> 00:02:58,511
și cum, de fiecare dată, ai avut succes.
32
00:02:59,512 --> 00:03:02,807
Iar acum... ochii tăi îmi spun un lucru.
33
00:03:04,017 --> 00:03:06,102
Că și de data aceasta vei reuși.
34
00:03:07,729 --> 00:03:09,063
Spune-mi, Satoru.
35
00:03:10,023 --> 00:03:13,902
Care e adevărul
din spatele acelei sclipiri din ochii tăi?
36
00:03:20,158 --> 00:03:22,619
Răspunsul e deopotrivă simplu și evident.
37
00:03:26,456 --> 00:03:28,833
Dacă ați perceput ceva în ochii mei...
38
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
aceasta este...
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
dorința de a merge până la capăt.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,848
Hotărârea nestrămutată de a păși înainte.
41
00:04:11,417 --> 00:04:13,127
Ceea ce mă motivează să continui
42
00:04:13,836 --> 00:04:17,298
sunt cuvintele oamenilor la care țin.
43
00:04:19,968 --> 00:04:24,305
Ele m-au salvat,
m-au încurajat și m-au ambiționat.
44
00:04:25,515 --> 00:04:29,435
M-au învățat că nu poți deschide
o ușă fără să mergi înainte.
45
00:04:31,646 --> 00:04:34,107
Să vreau să-mi umplu vidul interior.
46
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
Sunt cuvinte care m-au ajutat.
47
00:04:39,195 --> 00:04:42,699
Atât în copilărie,
cât și după ce m-am trezit.
48
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
Mi-au dat putere să acționez.
49
00:04:52,709 --> 00:04:56,504
Tot asta ai spus și în mașină,
în ziua aceea de acum 17 ani.
50
00:04:58,423 --> 00:05:02,135
Când te-am auzit rostind acele cuvinte,
ca elev de școală elementară,
51
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
am fost sincer surprins.
52
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
Normal că ați fost.
53
00:05:09,183 --> 00:05:10,268
Asta pentru că...
54
00:05:11,728 --> 00:05:16,399
sunt cuvintele auzite de la dv.
când am absolvit școala.
55
00:05:18,776 --> 00:05:21,112
Sunt propriile dv. cuvinte, dle Yashiro.
56
00:05:26,951 --> 00:05:29,412
Am fost de trei ori în clasa a cincea.
57
00:05:31,247 --> 00:05:33,750
Și asta e a doua oară
când trăiesc în 2005.
58
00:05:35,209 --> 00:05:38,796
Am retrăit trecutul de câteva ori.
59
00:05:42,925 --> 00:05:44,135
Mă credeți?
60
00:06:10,995 --> 00:06:13,748
Te cred... Satoru.
61
00:06:19,837 --> 00:06:24,050
Și de aș vrea să te contrazic,
sunt multe lucruri pe care le explică.
62
00:06:26,052 --> 00:06:28,054
Totul se leagă acum.
63
00:06:29,806 --> 00:06:31,390
Ați mai spus și asta:
64
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
„Acțiunile curajoase nu ar trebui
să se sfârșească tragic.”
65
00:06:39,315 --> 00:06:44,445
Cred că am recâștigat multe lucruri
datorită acestor cuvinte.
66
00:06:45,238 --> 00:06:48,616
Așa că, dle Yashiro,
mai bine punem capăt aici.
67
00:06:56,165 --> 00:06:56,999
Satoru...
68
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
sunt malefic?
69
00:07:02,630 --> 00:07:03,548
Nu, știu.
70
00:07:04,549 --> 00:07:07,218
Așa m-ar măsura lumea.
71
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Dar...
72
00:07:11,139 --> 00:07:13,641
sunt juste principiile societății?
73
00:07:18,563 --> 00:07:21,357
Nu sunt doar o plăsmuire,
pentru ca aceia care își neagă
74
00:07:21,649 --> 00:07:25,778
cele mai adânci dorințe
să poată dovedi că sunt cumsecade?
75
00:07:29,198 --> 00:07:32,618
Îmi judec acțiunile
după propriul meu etalon...
76
00:07:34,495 --> 00:07:35,830
și le justific.
77
00:07:47,800 --> 00:07:48,634
Satoru. Ai dreptate.
78
00:07:51,637 --> 00:07:53,222
Să-i punem capăt aici.
79
00:07:56,809 --> 00:07:58,060
PERSONAL
80
00:08:23,294 --> 00:08:25,421
Ultimul lucru care mi-a rămas de făcut
81
00:08:25,880 --> 00:08:28,966
e să-i pun capăt prin moartea amândurora.
82
00:08:30,510 --> 00:08:31,344
Eu...
83
00:08:32,512 --> 00:08:36,390
refuz să fiu pedepsit
de o mentalitate pe care nu o accept.
84
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
Și, Satoru...
85
00:08:41,729 --> 00:08:44,315
în schimbul vieții tale vei primi...
86
00:08:45,316 --> 00:08:46,651
sfârșitul meu...
87
00:08:48,194 --> 00:08:49,612
sub forma morții mele.
88
00:09:14,971 --> 00:09:20,851
Nu veți avea parte
de nimic din toate astea.
89
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Nu v-am răspuns la prima întrebare.
90
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
Motivul pentru care
am ajuns atât de repede aici...
91
00:09:37,201 --> 00:09:39,120
E ceva ce mi-a spus medicul meu.
92
00:09:40,413 --> 00:09:43,124
A spus că puterea voinței umane...
93
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
poate sfida logica medicală.
94
00:11:09,877 --> 00:11:11,504
- Satoru!
- Satoru!
95
00:11:43,452 --> 00:11:44,328
Felicitări!
96
00:11:45,287 --> 00:11:46,330
Amândurora.
97
00:12:19,905 --> 00:12:22,074
Mi-am dorit ca Satoru să se trezească
98
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
încă din ziua aceea.
99
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Poftim?
100
00:12:28,789 --> 00:12:30,708
Acțiunile, gândurile mele...
101
00:12:32,626 --> 00:12:33,961
Satoru a fost singurul
102
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
care m-a înțeles.
103
00:12:40,342 --> 00:12:43,637
Și după ce Satoru a intrat în comă...
104
00:12:45,389 --> 00:12:47,141
Am rămas singur.
105
00:12:51,145 --> 00:12:54,899
Mă întrebam ce trebuie să fac mai departe.
106
00:12:57,443 --> 00:12:59,987
Răspunsul a fost foarte simplu.
107
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Urma să rămân lângă Satoru
108
00:13:05,075 --> 00:13:07,953
și să continui să-l veghez.
109
00:13:12,750 --> 00:13:15,127
Așa ați ajuns consilier municipal.
110
00:13:16,587 --> 00:13:17,630
Și, în acea zi...
111
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
Când Satoru, în sfârșit, s-a trezit...
112
00:13:25,304 --> 00:13:26,430
am fost așa fericit...
113
00:13:27,890 --> 00:13:29,517
Nu mă puteam opri din plâns.
114
00:13:31,977 --> 00:13:32,811
Nu mai...
115
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
Nu mai eram singur.
116
00:13:42,029 --> 00:13:44,114
Când l-am văzut pe Satoru mișcându-se...
117
00:13:45,699 --> 00:13:51,121
inima mi s-a umplut de o bucurie
pe care nu o simțisem de peste zece ani.
118
00:13:52,164 --> 00:13:53,666
De aceea am acționat.
119
00:13:56,252 --> 00:13:57,169
Totul, ca să...
120
00:13:59,421 --> 00:14:01,549
Totul, ca să-l omor cu mâinile mele
121
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
pe Satoru...
122
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
singurul pe care n-am putut să-l ucid.
123
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
Deci recunoașteți că voiați să-l ucideți.
124
00:14:17,022 --> 00:14:17,856
Da.
125
00:14:19,525 --> 00:14:20,734
Desigur!
126
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
CRIMELE ÎN SERIE DIN CHIBA
127
00:14:30,494 --> 00:14:34,498
NISHIZONDO, CONDAMNAT LA MOARTE
128
00:14:44,717 --> 00:14:45,551
Intră! Satoru.
129
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Bună!
130
00:14:50,556 --> 00:14:51,390
Ia loc.
131
00:14:52,308 --> 00:14:54,101
Mulțumesc că m-ai primit.
132
00:14:54,435 --> 00:14:58,188
Te primesc oricând,
dacă vrei să-ți povestesc despre Yashiro.
133
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
Am auzit
că sentința cu moartea e definitivă.
134
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
Da.
135
00:15:06,822 --> 00:15:11,076
Yashiro a fost găsit vinovat
de peste 30 de crime.
136
00:15:12,119 --> 00:15:16,624
Majoritatea erau prescrise deja,
dar am reușit să-l inculpăm
137
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
pentru opt omoruri
și tentative de omor din Chiba.
138
00:15:21,086 --> 00:15:22,630
Le-a recunoscut pe toate.
139
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
Timpul
140
00:15:25,925 --> 00:15:30,804
răpit ție și celor
acuzați pe nedrept nu poate fi dat înapoi.
141
00:15:31,597 --> 00:15:32,431
Dar...
142
00:15:33,766 --> 00:15:37,811
chiar dacă e puțin,
cred că am putut să-ți alinăm din durere.
143
00:15:49,823 --> 00:15:50,991
Mulțumesc, Satoru.
144
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Sunt mândru că am putut
145
00:15:55,704 --> 00:15:56,705
să-ți fiu alături.
146
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Kenya... De asemenea...
147
00:16:09,385 --> 00:16:10,928
îmi pare rău, Satoru.
148
00:16:12,471 --> 00:16:16,100
E vina mea că rolul tău
în această poveste te-a costat atâta.
149
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
- Eu...
- Nu cred că este așa.
150
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
Eu sunt cel care a fost salvat.
151
00:16:27,861 --> 00:16:29,822
Eu ar trebui să-ți mulțumesc.
152
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
Am reușit să acționez
153
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
pentru că te-am avut alături.
154
00:16:39,373 --> 00:16:40,374
Mulțumesc, Kenya.
155
00:16:47,715 --> 00:16:48,549
Crezi...
156
00:16:49,675 --> 00:16:51,760
că am fost cât pe ce să ajungem eroi?
157
00:16:55,222 --> 00:17:00,477
N-au fost numai părți frumoase,
dar mi-ar plăcea să cred că da.
158
00:17:21,498 --> 00:17:24,710
ȘCOALA ELEMENTARĂ MIKOTO
ESEURI
159
00:17:31,341 --> 00:17:34,887
HOTĂRÂRE NESTRĂMUTATĂ
DE KENYA KOBAYASHI
160
00:17:35,304 --> 00:17:38,599
ÎI VOI SALVA PE OAMENII
PE CARE NU AM PUTUT SĂ-I SALVEZ.
161
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
ÎMPREUNĂ CU PRIETENII MEI.
ASTA M-AM HOTĂRÂT SĂ FAC.
162
00:19:02,141 --> 00:19:04,893
UN ORAȘ UNDE DOAR EU M-AM DUS
163
00:19:05,227 --> 00:19:08,313
EROUL MEU
164
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
DE SATORU FUJINUMA
165
00:19:14,820 --> 00:19:19,533
Manga mea preferată, Wonderguy,
a ajuns program de televiziune.
166
00:19:28,542 --> 00:19:31,170
Wonderguy luptase solitar,
167
00:19:31,753 --> 00:19:35,424
dar, cu o inimă încrezătoare ca armă,
și-a făcut mulți prieteni.
168
00:19:37,718 --> 00:19:40,512
Și eu vreau să-mi fac prieteni
în care să mă încred,
169
00:19:41,138 --> 00:19:42,389
ca și ei în mine.
170
00:19:50,022 --> 00:19:53,650
Urmând pilda lui Wonderguy,
chiar de voi da greș, nu voi renunța.
171
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
Voi continua să încerc.
172
00:20:05,287 --> 00:20:06,914
Până voi izbuti.
173
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Cuvintele lui Wonderguy
174
00:20:13,962 --> 00:20:15,505
îmi dau putere.
175
00:20:20,761 --> 00:20:24,556
Vreau să devin autor de manga
și să creez și eu un asemenea erou.
176
00:20:53,293 --> 00:20:55,712
REGELE MONDIAL AL FLĂCĂRILOR
DE SATORU FUJINUMA SATORU FUJINUMA
„NEO CENTURY YUKI”
177
00:21:15,816 --> 00:21:18,527
Eu plec să lucrez
la rezumatul animațiilor.
178
00:21:18,610 --> 00:21:19,987
Bine. Ne ocupăm de rest.
179
00:21:30,247 --> 00:21:31,164
Pa!
180
00:21:31,373 --> 00:21:33,083
Pa!
181
00:22:01,903 --> 00:22:03,572
Ce frig e azi!
182
00:22:03,655 --> 00:22:04,990
Bună ziua, dle Urata.
183
00:22:05,866 --> 00:22:07,534
Ce?! Unde e dl Fujinuma?
184
00:22:07,617 --> 00:22:10,954
- A plecat să lucreze la rezumat.
- Cum, nu e aici?!
185
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
Hai, am risipit banii pe astea,
186
00:22:13,040 --> 00:22:16,293
fiindcă am fost aleși
pentru a realiza o versiune anime.
187
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
Serios?!
188
00:22:18,337 --> 00:22:21,340
Da! Și vom fi filmul de bază pentru 2012!
189
00:22:21,423 --> 00:22:22,883
Am dat lovitura!
190
00:22:24,009 --> 00:22:25,135
E formidabil!
191
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
Da!
192
00:22:26,678 --> 00:22:29,723
- Da!
- Dl Fujinuma va fi un mogul!
193
00:22:31,224 --> 00:22:32,059
Să bem!
194
00:22:32,142 --> 00:22:35,228
Nu, încă nu! Nu se poate! Mai ales nu tu!
195
00:22:35,312 --> 00:22:37,814
- De ce?
- Știi ce urât ai făcut ultima dată?
196
00:22:37,898 --> 00:22:40,942
Așa că nu bei!
Nici măcar când se întoarce dl Fujinuma.
197
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
- Nu bei decât apă.
- Bine.
198
00:22:42,986 --> 00:22:46,323
Bine. Hai să ascundem totul
și să-i facem o surpriză.
199
00:22:46,406 --> 00:22:48,116
Să le ascundem pe toate
200
00:22:48,200 --> 00:22:51,369
și, la început,
să ne prefacem puțin supărați.
201
00:22:51,453 --> 00:22:53,371
- Bine.
- Să începem așa.
202
00:22:53,455 --> 00:22:54,539
Satoru,
203
00:22:55,499 --> 00:22:58,502
ți s-a îndeplinit visul.
204
00:22:59,294 --> 00:23:00,337
Eu le-am cumpărat!
205
00:23:00,837 --> 00:23:01,671
Ba nu!
206
00:23:19,147 --> 00:23:22,109
De când m-am trezit,
nu am mai trăit nicio Revenire.
207
00:23:37,749 --> 00:23:42,003
Poate pentru că
aceasta este cronologia reală.
208
00:23:54,307 --> 00:23:58,728
Simt că amintirile din prima
linie temporală, când nu am dormit,
209
00:23:58,812 --> 00:24:00,647
încep să se estompeze.
210
00:24:04,151 --> 00:24:08,738
În cei 15 ani de somn...
nu am fost niciodată singur.
211
00:24:10,740 --> 00:24:14,494
Am avut prieteni care au umplut golurile.
212
00:24:17,289 --> 00:24:19,958
Nimic nu m-a făcut
să simt o mândrie mai mare.
213
00:24:21,585 --> 00:24:26,339
Strălucește puternic în inima mea.
214
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
Orașul în care doar eu m-am dus.
215
00:24:36,224 --> 00:24:41,104
Nimic nu prețuiesc mai mult
decât timpul pe care l-am petrecut acolo.
216
00:24:47,319 --> 00:24:49,070
Orașul în care doar eu m-am dus.
217
00:26:00,016 --> 00:26:01,768
A început să ningă serios!
218
00:26:02,602 --> 00:26:03,937
E aiurea, nu-i așa?
219
00:26:09,025 --> 00:26:11,278
Pot sta cu tine până se oprește ninsoarea?
220
00:26:23,707 --> 00:26:26,334
Zăpada îmbracă peisajul în alb.
221
00:27:09,794 --> 00:27:12,964
Viitorul a fost șters.