1 00:00:06,798 --> 00:00:10,844 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:45,879 --> 00:00:48,673 ไม่ได้เจอกันนานนะ ครูยาชิโระ 3 00:00:50,759 --> 00:00:54,095 ฉันไม่คิดว่าแกจะมาถึงคนแรก ซาโตรุ 4 00:00:56,890 --> 00:00:59,142 ผมมาเพื่อยุติเรื่องนี้ 5 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 และฉันก็เตรียมทุกอย่างเพื่อฆ่าแกไว้แล้ว 6 00:01:13,281 --> 00:01:14,324 อย่างที่ฉันคิดไว้เลย 7 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 แกได้ความทรงจำ และสัญชาตญาณการหยั่งรู้คืนมาแล้ว 8 00:01:19,370 --> 00:01:20,538 ฉันแปลกใจนะ 9 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 แกรู้ว่าฉันจะใช้มือถือ 10 00:01:23,666 --> 00:01:26,711 ซึ่งมันยังไม่มีสมัยแกเป็นนักเรียนของฉัน 11 00:01:27,921 --> 00:01:28,922 แต่ในกรณีนี้ 12 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 ฉันมีกับดักสำรอง 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,938 ดูท่ากับดักนั่นจะได้ผลกว่านิดหน่อย 14 00:01:48,650 --> 00:01:49,692 แต่จะว่าไป... 15 00:01:50,944 --> 00:01:54,072 แกมาที่นี่เร็วเกินไปถ้าดูจากสภาพขาของแก 16 00:01:55,406 --> 00:01:56,491 เท่าที่ฉันคำนวณดู 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,744 เด็กสาวนั่นน่าจะมาหลังฉันวางกับดักของฉันเสร็จ 18 00:02:00,203 --> 00:02:02,497 แล้วจากนั้นไม่นานแกก็ตามมา 19 00:02:03,331 --> 00:02:06,709 แต่จากที่เห็น แกอยู่นอกกับดัก 20 00:02:07,836 --> 00:02:09,212 และฉันดันอยู่ในกับดัก 21 00:02:10,839 --> 00:02:11,923 แกทำได้ไง 22 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 ครูไม่ได้กะจะฆ่าคุมิใช่มั้ย 23 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 - ครูกะเล่นงานผมตั้งแต่แรก - เปล่า 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 ฉันตั้งใจจะฆ่าเด็กนั่น 25 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 แต่ยังไง 26 00:02:26,813 --> 00:02:29,315 ฉันก็มีความเชื่อว่าแกจะมาหยุดฉัน 27 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 ฉันหมายถึง สำหรับฉันแล้ว คนเดียวที่คู่ควรจะแก่การฆ่าก็คือแก 28 00:02:34,779 --> 00:02:37,198 คนที่สู้เพื่อให้คนอื่นรอด 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,709 ดวงตาของแกนั่นมักจะแวววับ 30 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 เมื่อแกเผชิญกับสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 31 00:02:52,213 --> 00:02:54,924 เมื่อก่อนฉันเห็นมานับครั้งไม่ถ้วน 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,511 และเห็นแกว่าทำสำเร็จได้ยังไงครั้งแล้วครั้งเล่า 33 00:02:59,512 --> 00:03:02,807 และตอนนี้ ดวงตาของแกก็บอกฉัน 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,102 ว่าแกจะเอาชนะเรื่องนี้ได้เช่นเคย 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,063 บอกฉันหน่อย ซาโตรุ 36 00:03:10,023 --> 00:03:13,902 ความจริงเบื้องหลังดวงตาแวววับของแกคืออะไร 37 00:03:20,158 --> 00:03:22,619 คำตอบก็ง่ายๆ และชัดเจน 38 00:03:26,456 --> 00:03:28,833 ถ้าครูรู้สึกถึงบางสิ่งในตาของผม... 39 00:03:30,126 --> 00:03:31,169 มันก็คือ... 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 ความปรารถนาที่จะสู้ต่อไป 41 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 แก้ปัญหาเพื่อเดินไปข้างหน้า 42 00:04:11,417 --> 00:04:13,127 สิ่งที่ทำให้ผมมีแรงฮึดสู้ 43 00:04:13,836 --> 00:04:17,298 คือถ้อยคำต่างๆ ที่คนสำคัญของผมมอบให้ 44 00:04:19,968 --> 00:04:24,305 พวกเขาช่วยผม ให้กำลังใจผม และผลักดันผม 45 00:04:25,515 --> 00:04:29,435 พวกเขาสอนผมว่าเราจะไปสู่ทางเดินใหม่ไม่ได้ ถ้าไม่ก้าวเดินไป 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 อยากที่จะเติมเต็มช่องว่างในใจของผม 47 00:04:36,025 --> 00:04:37,860 คำเหล่านั้นมีผลอย่างเดิมกับผม 48 00:04:39,195 --> 00:04:42,699 ทั้งตอนผมเป็นเด็กและแม้แต่หลังตื่นขึ้น 49 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 พวกเขาทำให้ผมมีแรงที่จะสู้ต่อ 50 00:04:52,709 --> 00:04:56,504 แกพูดเหมือนวันที่อยู่ในรถเมื่อ 17 ปีก่อน 51 00:04:58,423 --> 00:05:02,135 ตอนได้ยินแกพูดคำพวกนั้นทั้งที่เป็นเด็กประถม 52 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 บอกตามตรงว่าฉันทึ่ง 53 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 ผมว่าครูก็สมควรทึ่งนะ 54 00:05:09,183 --> 00:05:10,268 นั่นก็เป็นเพราะ... 55 00:05:11,728 --> 00:05:16,399 นั่นคือคำพูดที่ผมได้ยินจากครู ตอนผมเรียนจบชั้นประถม 56 00:05:18,776 --> 00:05:21,112 มันคือคำพูดของครูเอง ครูยาชิโระ 57 00:05:26,951 --> 00:05:29,412 ผมเป็นเด็กป. ห้ามาสามครั้งแล้ว 58 00:05:31,247 --> 00:05:33,750 และนี่เป็นครั้งที่สองที่ผมมาอยู่ปี 2005 59 00:05:35,209 --> 00:05:38,796 ผมกลับไปอยู่ในอดีตมาหลายครั้ง 60 00:05:42,925 --> 00:05:44,135 ครูเชื่อผมมั้ยล่ะ 61 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 ฉันเชื่อแก ซาโตรุ 62 00:06:19,837 --> 00:06:24,050 ต่อให้ฉันอยากปฏิเสธ แต่มีหลายสิ่งที่มันอธิบายได้ 63 00:06:26,052 --> 00:06:28,054 ตอนนี้เริ่มสมเหตุสมผลแล้ว 64 00:06:29,806 --> 00:06:31,390 ครูยังพูดแบบนี้ด้วย 65 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 ความกล้าของผมไม่ควรต้องสูญเปล่า 66 00:06:39,315 --> 00:06:44,445 ผมเชื่อว่าผมฟื้นคืนมาได้เพราะถ้อยคำเหล่านั้น 67 00:06:45,238 --> 00:06:48,616 เพราะงั้นครูยาชิโระครับ เรามายุติเรื่องกันเลย 68 00:06:56,165 --> 00:06:56,999 ซาโตรุ... 69 00:06:58,251 --> 00:06:59,544 ฉันมันชั่วมากมั้ย 70 00:07:02,630 --> 00:07:03,548 ไม่ต้อง ฉันรู้ 71 00:07:04,549 --> 00:07:07,218 นั่นคือสิ่งที่ผู้คนจะตราหน้าฉัน 72 00:07:07,844 --> 00:07:08,678 แต่ว่า... 73 00:07:11,139 --> 00:07:13,641 กฎเกณฑ์ในสังคมมันถูกต้องแล้วเหรอ 74 00:07:18,563 --> 00:07:21,357 มันไม่ใช่สิ่งที่คิดขึ้นมาเพื่อให้ผู้ที่ปฏิเสธ 75 00:07:21,649 --> 00:07:25,778 ความประสงค์ลึกๆ ของพวกเขา ได้แสดงตัวเป็นคนดีหรอกเหรอ 76 00:07:29,198 --> 00:07:32,618 ฉันตัดสินการกระทำของฉันด้วยวิธีของตัวเอง... 77 00:07:34,495 --> 00:07:35,830 และพิสูจน์พวกมัน 78 00:07:47,800 --> 00:07:48,634 ซาโตรุ แกพูดถูก 79 00:07:51,637 --> 00:07:53,222 เรามายุติเรื่องกัน 80 00:07:56,809 --> 00:07:58,060 (ทีมงาน) 81 00:08:23,294 --> 00:08:25,421 สิ่งสุดท้ายที่ฉันจะทำ 82 00:08:25,880 --> 00:08:28,966 คือยุติทุกอย่างลงพร้อมชีวิตของเราสองคน 83 00:08:30,510 --> 00:08:31,344 ฉัน... 84 00:08:32,512 --> 00:08:36,390 ฉันไม่ยอมถูกกฎที่ฉันไม่ยอมรับลงโทษแน่ 85 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 และซาโตรุ... 86 00:08:41,729 --> 00:08:44,315 สิ่งที่แกจะได้เพื่อแลกกับชีวิตของแก... 87 00:08:45,316 --> 00:08:46,651 คือฉันจะยุติทุกอย่าง... 88 00:08:48,194 --> 00:08:49,612 ด้วยความตายของฉัน 89 00:09:14,971 --> 00:09:20,851 ครูไม่มีทางได้ทำแบบนั้นหรอก 90 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 ผมยังไม่ตอบคำถามแรกของครูเลย 91 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 เหตุผลที่ผมมาที่นี่ได้เร็วขนาดนี้ 92 00:09:37,201 --> 00:09:39,120 มันคือสิ่งที่หมอของผมบอกผม 93 00:09:40,413 --> 00:09:43,124 เขาบอกว่าอำนาจแห่ง ความปรารถนาของมนุษย์... 94 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 สามารถสวนทางกับหลักทางการแพทย์ 95 00:11:09,877 --> 00:11:11,504 - ซาโตรุ - ซาโตรุ 96 00:11:43,452 --> 00:11:44,328 พวกเธอทำดีมาก 97 00:11:45,287 --> 00:11:46,330 ทั้งคู่เลย 98 00:12:19,905 --> 00:12:22,074 ฉันมีความต้องการให้ซาโตรุฟื้น 99 00:12:22,867 --> 00:12:24,577 ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา 100 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 ว่าไงนะ 101 00:12:28,789 --> 00:12:30,708 การกระทำของฉัน ความคิดของฉัน... 102 00:12:32,626 --> 00:12:33,961 ซาโตรุเป็นคนเดียว 103 00:12:35,171 --> 00:12:36,630 ที่เข้าใจฉันดี 104 00:12:40,342 --> 00:12:43,637 และหลังจากซาโตรุนอนโคม่า ฉันก็... 105 00:12:45,389 --> 00:12:47,141 ฉันก็เริ่มโดดเดี่ยว 106 00:12:51,145 --> 00:12:54,899 ฉันถามตัวเองว่าฉันจะทำยังไงต่อไปดี 107 00:12:57,443 --> 00:12:59,987 คำตอบนั้นง่ายมาก 108 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 ฉันจะอยู่ใกล้ซาโตรุ 109 00:13:05,075 --> 00:13:07,953 และดูแลเขาต่อไป 110 00:13:12,750 --> 00:13:15,127 และครูก็กลายเป็นถึงสส. ของเมือง 111 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 และในวันนั้นเอง... 112 00:13:21,008 --> 00:13:23,177 ตอนที่ซาโตรุก็ตื่นขึ้นมาในที่สุด... 113 00:13:25,304 --> 00:13:26,430 ฉันดีใจมาก 114 00:13:27,890 --> 00:13:29,517 ฉันร้องไห้ไม่หยุด 115 00:13:31,977 --> 00:13:32,811 ฉันไม่ได้... 116 00:13:35,064 --> 00:13:36,524 ฉันไม่ได้ตัวคนเดียวอีกแล้ว 117 00:13:42,029 --> 00:13:44,114 พอฉันเห็นซาโตรุขยับ... 118 00:13:45,699 --> 00:13:51,121 หัวใจของฉันเต็มไปด้วยความเบิกบาน อย่างที่ฉันไม่เคยรู้สึกมากว่าสิบปี 119 00:13:52,164 --> 00:13:53,666 ฉันถึงเริ่มลงมืออีกครั้ง 120 00:13:56,252 --> 00:13:57,169 ทั้งหมดก็เพื่อ... 121 00:13:59,421 --> 00:14:01,549 ทั้งหมดก็เพื่อยุติด้วยมือของฉันเอง 122 00:14:02,716 --> 00:14:03,551 ซาโตรุ... 123 00:14:04,969 --> 00:14:07,012 เด็กผู้ชายคนเดียวที่ฉันฆ่าไม่ได้ 124 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 ครูยอมรับแล้วว่าครูเจตนาจะฆ่าเขา 125 00:14:17,022 --> 00:14:17,856 ใช่ 126 00:14:19,525 --> 00:14:20,734 แน่อยู่แล้ว 127 00:14:28,409 --> 00:14:30,411 (ฆาตกรต่อเนื่องของชิบะ) 128 00:14:30,494 --> 00:14:34,498 (นิชิโซโนะถูกตัดสินประหารชีวิต) 129 00:14:44,717 --> 00:14:45,551 เข้ามา ซาโตรุ 130 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 ไง 131 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 นั่งสิ 132 00:14:52,308 --> 00:14:54,101 ขอบใจที่เจียดเวลามาให้ฉัน 133 00:14:54,435 --> 00:14:58,188 ฉันเจียดเวลาให้นายได้เสมอ ถ้านายอยากฟังเรื่องยาชิโระ 134 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 ฉันได้ข่าวว่าเขาถูกศาลตัดสินประหารชีวิต 135 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 ใช่ 136 00:15:06,822 --> 00:15:11,076 ยาชิโระฆ่าคนรวมกันกว่า 30 คดี 137 00:15:12,119 --> 00:15:16,624 ส่วนใหญ่ก็หมดอายุความไปแล้ว แต่เราตั้งข้อหาเขาได้ 138 00:15:17,458 --> 00:15:20,210 แปดคดีฆาตกรรมและข้อหาพยายามฆ่าในชิบะ 139 00:15:21,086 --> 00:15:22,630 เขาสารภาพทั้งหมด 140 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 เวลาที่ 141 00:15:25,925 --> 00:15:30,804 ถูกพรากไปจากนาย และแพะพวกนั้นไม่สามารถเอาคืนมาได้ 142 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 แต่ว่า... 143 00:15:33,766 --> 00:15:37,811 ถึงแม้มันจะเพียงเล็กน้อย ฉันว่าเราก็บรรเทาความเจ็บปวดของนายได้ 144 00:15:49,823 --> 00:15:50,991 ขอบใจนะ ซาโตรุ 145 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 ฉันภูมิใจมากที่ฉันได้อยู่ 146 00:15:55,704 --> 00:15:56,705 เคียงข้างนาย 147 00:15:58,499 --> 00:15:59,333 เคนยะ... และอีกอย่าง... 148 00:16:09,385 --> 00:16:10,928 ฉันขอโทษ ซาโตรุ 149 00:16:12,471 --> 00:16:16,100 มันเป็นเพราะฉันเอง นายถึงต้องสูญเสียไปขนาดนี้ 150 00:16:18,143 --> 00:16:19,979 - ฉัน... - ฉันไม่รู้สึกอย่างนั้นเลย 151 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 ฉันสิเป็นคนที่ถูกช่วย 152 00:16:27,861 --> 00:16:29,822 ฉันควรเป็นฝ่ายขอบใจนาย 153 00:16:30,864 --> 00:16:32,408 ฉันเดินหน้าสู้ได้ 154 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 เพราะฉันมีนายอยู่เคียงข้างฉัน 155 00:16:39,373 --> 00:16:40,374 ขอบใจนะ เคนยะ 156 00:16:47,715 --> 00:16:48,549 นายคิดว่า 157 00:16:49,675 --> 00:16:51,760 เราใกล้จะได้เป็นฮีโร่หรือยัง 158 00:16:55,222 --> 00:17:00,477 หนทางอาจไม่ได้ดูสวยหรู แต่ฉันว่าเราใกล้แล้วล่ะ 159 00:17:21,498 --> 00:17:24,710 (เรียงความโรงเรียนประถมมิโกโตะ) 160 00:17:31,341 --> 00:17:34,887 (แก้ไขปัญหา โดย เคนยะ โคบายาชิ) 161 00:17:35,304 --> 00:17:38,599 (ฉันจะช่วยคนที่ฉันเคยช่วยไม่ได้) 162 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 (ร่วมกับเพื่อนๆ ของฉัน นั่นคือสิ่งที่ฉันแก้ไข) 163 00:19:02,141 --> 00:19:04,893 (เมืองที่ฉันจากมาคนเดียว) 164 00:19:05,227 --> 00:19:08,313 (ฮีโร่ของฉัน) 165 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 (โดย ซาโตรุ ฟูจินุมะ) 166 00:19:14,820 --> 00:19:19,533 วันเดอร์กาย หนังสือการ์ตูนเล่มโปรดของผม ถูกสร้างเป็นรายการทีวี 167 00:19:28,542 --> 00:19:31,170 วันเดอร์กายสู้คนเดียวมาตลอด 168 00:19:31,753 --> 00:19:35,424 แต่เมื่อมีหัวใจที่เชื่อถือได้เป็นอาวุธของเขา เขาก็มีเพื่อนมากขึ้น 169 00:19:37,718 --> 00:19:40,512 ผมก็อยากมีเพื่อนที่ผมไว้ใจได้มากๆ 170 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 และเพื่อนที่ไว้ใจผม 171 00:19:50,022 --> 00:19:53,650 จากตัวอย่างของวันเดอร์กาย ต่อให้ผมล้ม ผมก็ไม่ยอมแพ้ 172 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 ผมพยายามได้ครั้งแล้วครั้งเล่า 173 00:20:05,287 --> 00:20:06,914 จนกว่าผมจะทำสำเร็จ 174 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 คำพูดของวันเดอร์กาย 175 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 ทำให้ผมเข้มแข็ง 176 00:20:20,761 --> 00:20:24,556 ผมอยากเป็นนักเขียนการ์ตูน และสร้างฮีโร่แบบนั้นเช่นกัน 177 00:20:53,293 --> 00:20:55,712 (ราชาแห่งเปลวเพลิง โดย ซาโตรุ ฟูจินุมะ) (ซาโตรุ ฟูจินุมะ "ยูกิแห่งศตวรรษใหม่") 178 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 ฉันเปลี่ยนออกไปทำสตอรีบอร์ดก่อนนะ 179 00:21:18,610 --> 00:21:19,987 ได้ ทางนี้เราจัดการเอง 180 00:21:30,247 --> 00:21:31,164 บาย 181 00:21:31,373 --> 00:21:33,083 บาย 182 00:22:01,903 --> 00:22:03,572 วันนี้อากาศหนาวชะมัด 183 00:22:03,655 --> 00:22:04,990 อ้าว สวัสดีครับ คุณอุราตะ 184 00:22:05,866 --> 00:22:07,534 อะไรเนี่ย คุณฟูจินุมะไปไหนล่ะ 185 00:22:07,617 --> 00:22:10,954 - เขาออกไปคิดสตอรีบอร์ดค่ะ - อะไรกัน เขาไม่อยู่ที่นี่เหรอ 186 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 โธ่เอ๊ย ฉันอุตส่าห์ไปซื้อมาฉลอง 187 00:22:13,040 --> 00:22:16,293 เพราะเราเพิ่งได้รับเลือก ให้สร้างออกมาเป็นแอนิเมชัน 188 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 จริงเหรอเนี่ย 189 00:22:18,337 --> 00:22:21,340 แน่นอน และเราจะได้ออกฉายปี 2012 190 00:22:21,423 --> 00:22:22,883 เราทำสำเร็จ ทุกคน 191 00:22:24,009 --> 00:22:25,135 ยอดเลย 192 00:22:25,218 --> 00:22:26,595 สุดยอด 193 00:22:26,678 --> 00:22:29,723 - ไชโย - คุณฟูจินุมะจะเป็นคนดังแล้ว 194 00:22:31,224 --> 00:22:32,059 มาดื่มกันเลย 195 00:22:32,142 --> 00:22:35,228 ยังก่อน ยังไม่ได้ นายดื่มไม่ได้ โดยเฉพาะนายเลย 196 00:22:35,312 --> 00:22:37,814 - ทำไมล่ะ - จำได้มั้ยครั้งก่อนนายเมาแอ๋ขนาดไหน 197 00:22:37,898 --> 00:22:40,942 นายไม่ต้องดื่มเลย ถึงคุณฟูจินุมะกลับมาก็ห้าม 198 00:22:41,026 --> 00:22:42,903 - นายดื่มแค่น้ำพอ - โอเค งั้นก็ได้ 199 00:22:42,986 --> 00:22:46,323 ดี โอเค เราเอาไปซ่อนแล้วรอเซอร์ไพรส์ดีกว่า 200 00:22:46,406 --> 00:22:48,116 เอาซ่อนให้หมด 201 00:22:48,200 --> 00:22:51,369 แล้วให้ทุกคนทำหน้าเศร้าๆ ก่อน 202 00:22:51,453 --> 00:22:53,371 - ได้เลย - เอาอย่างนั้นนะ 203 00:22:53,455 --> 00:22:54,539 ซาโตรุ 204 00:22:55,499 --> 00:22:58,502 ฝันของลูกเป็นจริงแล้วนะ 205 00:22:59,294 --> 00:23:00,337 ฉันซื้อมานะ 206 00:23:00,837 --> 00:23:01,671 ไม่ใช่นาย 207 00:23:19,147 --> 00:23:22,109 ผมไม่ได้ย้อนเวลาเลยตั้งแต่ผมฟื้นขึ้นมา 208 00:23:37,749 --> 00:23:42,003 มันคงเป็นเพราะว่าตอนนี้คือช่วงเวลาที่แท้จริง 209 00:23:54,307 --> 00:23:58,728 ความทรงจำของช่วงเวลาแรก ที่ผมไม่เคยนอนหลับยาว 210 00:23:58,812 --> 00:24:00,647 เริ่มจะเลือนรางหายไป 211 00:24:04,151 --> 00:24:08,738 ตลอด 15 ปีที่ผมหลับไป ผมไม่เคยโดดเดี่ยว 212 00:24:10,740 --> 00:24:14,494 ผมมีเพื่อนๆ ที่คอยเติมเต็มช่องว่าง 213 00:24:17,289 --> 00:24:19,958 ไม่มีอะไรที่ผมภูมิใจกว่านั้นแล้ว 214 00:24:21,585 --> 00:24:26,339 และมันส่องแสงเจิดจรัสอยู่ในใจของผม 215 00:24:32,721 --> 00:24:34,514 เมืองที่ผมจากมาคนเดียว 216 00:24:36,224 --> 00:24:41,104 ผมไม่เห็นค่าอะไรมากไปกว่าเวลาที่ผมได้ใช้ไป 217 00:24:47,319 --> 00:24:49,070 เมืองที่ผมจากมาคนเดียว 218 00:26:00,016 --> 00:26:01,768 หิมะตกหนักจริงๆ นะ 219 00:26:02,602 --> 00:26:03,937 โลกมันเพี้ยนไปหมดแล้วเนอะ 220 00:26:09,025 --> 00:26:11,278 ฉันขออยู่กับคุณจนกว่าหิมะหยุดได้มั้ย 221 00:26:23,707 --> 00:26:26,334 หิมะปกคลุมทั่วพื้นที่จนขาวโพลน 222 00:27:09,794 --> 00:27:12,964 อนาคตกลับกลายเป็นว่างเปล่า