1 00:00:06,756 --> 00:00:10,802 SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,590 Sudah lama, Tn. Yashiro. 3 00:00:50,675 --> 00:00:54,012 Aku tidak menyangka kamu akan sampai lebih dulu, Satoru. 4 00:00:56,806 --> 00:00:59,059 Aku datang untuk menghentikanmu selamanya. 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,395 Dan aku telah mempersiapkan segalanya untuk membunuhmu. 6 00:01:13,198 --> 00:01:14,240 Seperti dugaanku, 7 00:01:15,241 --> 00:01:17,827 kamu telah mendapatkan memori dan intuisimu kembali. 8 00:01:19,287 --> 00:01:20,455 Aku terkejut. 9 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 Kamu sadar bahwa aku akan menggunakan ponselnya, 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,586 sesuatu yang tidak ada saat kamu menjadi muridku. 11 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 Tetapi untuk berjaga-jaga, 12 00:01:29,589 --> 00:01:31,674 aku memiliki cadangan analog. 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,813 Sepertinya yang itu lebih efektif. 14 00:01:48,525 --> 00:01:49,567 Tetapi... 15 00:01:50,819 --> 00:01:53,947 kamu datang lebih cepat mempertimbangkan kakimu. 16 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Dalam perhitunganku, 17 00:01:56,908 --> 00:01:59,619 dia akan muncul setelah aku mempersiapkan perangkapku, 18 00:02:00,078 --> 00:02:02,372 dan kamu akan datang setelahnya. 19 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Tetapi... kamu di luar perangkapnya, 20 00:02:07,669 --> 00:02:09,045 dan aku di dalamnya. 21 00:02:10,672 --> 00:02:12,006 Bagaimana kamu melakukannya? 22 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 Kamu tidak pernah ingin membunuh Kumi, ya? 23 00:02:18,680 --> 00:02:21,224 - Kamu inginkan diriku dari awal. - Tidak. 24 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 Aku merencanakan ini untuk membunuhnya. 25 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Tetapi, 26 00:02:26,646 --> 00:02:29,149 aku yaking kamu akan memberhentikanku. 27 00:02:30,400 --> 00:02:33,611 Maksudku, satu-satunya orang yang layak untuk dibunuh adalah kamu, 28 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 sesorang terus melawan untuk menjaga kehidupan orang lain. 29 00:02:45,707 --> 00:02:47,542 Kilatan di matamu yang 30 00:02:48,209 --> 00:02:50,670 kamu selalu miliki saat menghadapi yang tidak mungkin. 31 00:02:52,005 --> 00:02:54,716 Aku melihatnya berkali-kali di masa lalu, 32 00:02:55,341 --> 00:02:58,303 dan bagaimana kamu berhasil setiap kali. 33 00:02:59,304 --> 00:03:02,599 Dan sekarang... matamu mengatakan ini. 34 00:03:03,808 --> 00:03:05,894 Bahwa kamu akan mengatasi ini juga. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,855 Beritahu aku, Satoru. 36 00:03:09,814 --> 00:03:13,693 Apa kebenaran di belakang... kilatan di matamu? 37 00:03:19,949 --> 00:03:22,410 Jawabannya mudah dan jelas. 38 00:03:26,247 --> 00:03:28,625 Jika bapak merasakan sesuatu di mataku... 39 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 maka itu adalah... 40 00:03:35,089 --> 00:03:37,008 tekad untuk menindaklajuti. 41 00:03:40,595 --> 00:03:43,598 Ketetapan hati untuk melangkah maju. 42 00:04:11,167 --> 00:04:12,835 Apa yang mendorongku 43 00:04:13,544 --> 00:04:17,006 adalah kata-kata yang diberikan padaku oleh orang-orang kesayanganku. 44 00:04:19,676 --> 00:04:24,013 Mereka menyelamatkanku, menggiatkanku, dan mendorongku. 45 00:04:25,223 --> 00:04:29,143 Mereka mengajarkanku bahwa kamu tidak bisa membuka pintu baru tanpa jalan maju. 46 00:04:31,354 --> 00:04:33,815 Ingin mengisi kehampaan di dalam diriku. 47 00:04:35,733 --> 00:04:37,610 Itu adalah kata-kata yang bekerja untukku. 48 00:04:38,903 --> 00:04:42,407 Saat aku kecil, dan bahkan saat aku bangun. 49 00:04:43,408 --> 00:04:45,785 Kata-kata itu memberikan aku kekuatan untuk beraksi. 50 00:04:52,417 --> 00:04:56,170 Bapak mengatakan hal yang sama di dalam mobil itu 17 tahun yang lalu. 51 00:04:58,089 --> 00:05:01,801 Saat aku mendengar kata-kata itu sebagai anak SD, 52 00:05:02,176 --> 00:05:03,636 aku terkejut. 53 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 Saya yakin kamu terkejut. 54 00:05:08,850 --> 00:05:09,934 Itu karena... 55 00:05:11,394 --> 00:05:16,065 itu kata-kata yang aku dengar dari bapak saat aku lulus SD. 56 00:05:18,443 --> 00:05:20,778 Itu kata-kata bapak sendiri, Tn. Yashiro. 57 00:05:26,617 --> 00:05:29,078 Aku sudah menjadi anak kelas lima SD tiga kali. 58 00:05:30,913 --> 00:05:33,416 Ini kedua kalinya aku hidup di tahun 2005. 59 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Aku... Aku sudah hidup di masa lalu beberapa kali. 60 00:05:42,550 --> 00:05:43,760 Apa bapak percaya? 61 00:06:10,620 --> 00:06:13,373 Saya percaya... Satoru. 62 00:06:19,420 --> 00:06:23,633 Bahkan jika saya ingin menyangkalnya... itu menjelaskan banyak hal. 63 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 Semua masuk akal sekarang. 64 00:06:29,389 --> 00:06:30,973 Bapak juga mengatakan ini: 65 00:06:32,308 --> 00:06:36,479 Aksi berani jangan sampai berakhir sebagai tragedi. 66 00:06:38,898 --> 00:06:44,028 Aku percaya... kalau aku dapat memperoleh kembali banyak hal karena kata-kata itu. 67 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 Jadi, Tn. Yashiro, bagaimana jika kita berhenti saja. 68 00:06:55,748 --> 00:06:56,582 Satoru... 69 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 apa saya jahat? 70 00:07:02,171 --> 00:07:03,089 Tidak, aku tahu. 71 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 Itu bagaimana dunia akan menilai saya. 72 00:07:07,385 --> 00:07:08,219 Tetapi... 73 00:07:10,680 --> 00:07:13,182 apa prinsip-prinsip masyarakat benar? 74 00:07:18,104 --> 00:07:20,898 Bukankan itu hanya buatan jadi mereka yang menolak 75 00:07:21,190 --> 00:07:25,319 keinginan terdalam mereka dapat menunjukkan bahwa mereka orang baik? 76 00:07:28,739 --> 00:07:32,160 Saya menilai aksi saya menggunakan ukuran saya sendiri... 77 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 dan membenarkan aksi-aksi itu. 78 00:07:47,300 --> 00:07:48,134 Satoru. 79 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Kamu benar. 80 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Ayo akhiri segalanya di sini. 81 00:07:56,309 --> 00:07:57,560 STAF 82 00:08:22,752 --> 00:08:24,879 Hal terakhir untuk saya lakukan, 83 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 adalah mengakhiri ini dengan kematian kita berdua. 84 00:08:29,967 --> 00:08:30,801 Saya... 85 00:08:31,969 --> 00:08:35,848 menolak di hukum dengan pandangan hidup yang saya tolak. 86 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 Dan, Satoru... 87 00:08:41,187 --> 00:08:43,773 apa yang akan kamu dapatkan sebagai ganti hidupmu, 88 00:08:44,774 --> 00:08:46,108 adalah akhirku... 89 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 dalam bentuk kematianku. 90 00:09:14,387 --> 00:09:20,268 Bapak tidak akan mendapatkan itu. 91 00:09:24,814 --> 00:09:27,817 Aku belum menjawab pertanyaan pertama bapak. 92 00:09:28,943 --> 00:09:32,363 Alasan mengapa aku bisa datang dengan cepat. 93 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 Adalah sesuatu yang dokterku beritahu aku. 94 00:09:39,829 --> 00:09:42,540 Dia bilang bahwa kekuatan tekad manusia... 95 00:09:44,875 --> 00:09:46,502 dapat menentang penjelasan medik. 96 00:11:09,210 --> 00:11:10,795 - Satoru! - Satoru! 97 00:11:42,743 --> 00:11:43,619 Kamu berbuat baik. 98 00:11:44,578 --> 00:11:45,621 Kalian berdua. 99 00:12:19,155 --> 00:12:21,323 Aku sudah menunggu Satoru bangun 100 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 sejak hari itu. 101 00:12:25,828 --> 00:12:26,662 Apa? 102 00:12:28,038 --> 00:12:29,957 Aksiku, pikiranku... 103 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 Satoru satu-satunya 104 00:12:34,378 --> 00:12:35,838 yang mengertiku. 105 00:12:39,550 --> 00:12:42,845 Dan setelah Satoru jatuh koma, aku... 106 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 aku merasa sendirian. 107 00:12:50,352 --> 00:12:54,106 Aku bertanya apa yang akan kulakukan setelah ini. 108 00:12:56,650 --> 00:12:59,195 Dan jawabannya sederahana. 109 00:13:01,822 --> 00:13:03,365 Aku akan tinggal dekat Satoru 110 00:13:04,283 --> 00:13:07,161 dan terus mengamatinya. 111 00:13:11,957 --> 00:13:14,335 Dan jadi kamu menjadi anggota dewan kota. 112 00:13:15,753 --> 00:13:16,796 Pada hari itu... 113 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 Saat Satoru akhirnya bangun... 114 00:13:24,470 --> 00:13:25,596 Aku sangat gembira... 115 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 Aku tidak dapat berhenti menangis. 116 00:13:31,143 --> 00:13:31,977 Aku tidak... 117 00:13:34,230 --> 00:13:35,689 aku tidak sendirian lagi. 118 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 Saat aku melihat Satoru bergerak... 119 00:13:44,865 --> 00:13:50,287 hatiku terisi dengan rasa senang yang belum kurasakan selama 10 tahun. 120 00:13:51,330 --> 00:13:52,832 Saat itu aku beraksi. 121 00:13:55,417 --> 00:13:56,293 Semua untuk... 122 00:13:58,546 --> 00:14:00,673 Semua untuk mengakhirinya, di tanganku sendiri, 123 00:14:01,841 --> 00:14:02,675 Satoru... 124 00:14:04,093 --> 00:14:06,303 adalah satu-satunya anak yang tidak bisa kubunuh. 125 00:14:11,267 --> 00:14:13,769 Jadi, kamu mengaku bahwa kamu mencoba membunuhnya? 126 00:14:16,146 --> 00:14:16,981 Ya. 127 00:14:18,649 --> 00:14:19,859 Tentu saja! 128 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 PEMBUNUHAN BERANTAI CHIBA 129 00:14:29,535 --> 00:14:33,622 NISHIZONO DIHUKUM MATI 130 00:14:43,799 --> 00:14:44,633 Masuk. 131 00:14:46,343 --> 00:14:47,177 Satoru. 132 00:14:47,428 --> 00:14:48,387 Halo. 133 00:14:49,638 --> 00:14:50,472 Silahkan duduk. 134 00:14:51,390 --> 00:14:53,225 Terima kasih untuk membuat waktu untukku. 135 00:14:53,517 --> 00:14:57,271 Aku akan selalu membuat waktu untukmu jika kamu ingin mendengar tentang Yashiro. 136 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 Aku dengar bahwa hukuman matinya akhirnya disetujui. 137 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 Ya. 138 00:15:05,905 --> 00:15:10,159 Yashiro bersalah atas 30 pembunuhan. 139 00:15:11,201 --> 00:15:15,706 Banyak yang sudah lewat masa kejahatannya, tetapi kita bisa menangkapnya atas 140 00:15:16,540 --> 00:15:19,293 delapan pembunuhan dan pencobaan pembunuhan di Chiba. 141 00:15:20,127 --> 00:15:21,670 Dia mengakui segalanya. 142 00:15:23,130 --> 00:15:24,089 Waktu yang 143 00:15:24,965 --> 00:15:29,845 diambil darimu dan mereka yang salah dituduh tidak bisa dikembalikan. 144 00:15:30,638 --> 00:15:31,472 Tetapi... 145 00:15:32,806 --> 00:15:36,852 walaupun hanya sedikit, sepertinya kami bisa meredakan sakitmu. 146 00:15:48,864 --> 00:15:50,032 Terima kasih, Satoru. 147 00:15:51,742 --> 00:15:53,535 Aku bangga bahwa aku bisa 148 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 di sisimu. 149 00:15:57,539 --> 00:15:58,374 Kenya... 150 00:16:01,460 --> 00:16:02,294 Dan juga... 151 00:16:08,384 --> 00:16:09,927 maafkan aku, Satoru. 152 00:16:11,470 --> 00:16:15,099 Kamu kehilangan banyak dan itu salahku. 153 00:16:17,142 --> 00:16:18,978 - Aku... - Aku rasa itu bukan salahmu. 154 00:16:21,438 --> 00:16:23,941 Aku telah diselamatkan. 155 00:16:26,860 --> 00:16:28,821 Aku seharusnya berterima kasih padamu. 156 00:16:29,863 --> 00:16:31,407 Aku dapat maju 157 00:16:32,574 --> 00:16:34,243 karena kamu di sisiku. 158 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Terima kasih, Kenya. 159 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 Apa kamu pikir 160 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 kita hampir menjadi pahlawan? 161 00:16:54,179 --> 00:16:59,435 Sudah jelas tidak cantik, tetapi sepertinya kita pahlawan. 162 00:17:20,456 --> 00:17:23,667 KARANGAN SD MIKOTO 163 00:17:30,257 --> 00:17:33,802 MENYELESAIKAN - OLEH KENYA KOBAYASHI 164 00:17:34,219 --> 00:17:37,514 AKU AKAN MENYELAMATKAN ORANG-ORANG YANG TIDAK BISA KUSELAMATKAN. 165 00:17:37,890 --> 00:17:41,477 BERSAMA TEMAN-TEMANKU. ITU YANG INGIN KUSELESAIKAN. 166 00:19:00,973 --> 00:19:03,725 KOTA DIMANA HANYA AKU YANG HILANG 167 00:19:04,059 --> 00:19:07,146 PAHLAWANKU 168 00:19:11,191 --> 00:19:13,569 OLEH SATORU FUJINUMA 169 00:19:13,569 --> 00:19:18,365 Komik manga favoritku Wonder Guy dibuat menjadi acara TV. 170 00:19:27,374 --> 00:19:29,960 Wonder Guy telah berjuang sendirian, 171 00:19:30,544 --> 00:19:34,214 tetapi menggunakan kepercayaan sebagai senjatanya, dia membuat teman. 172 00:19:36,508 --> 00:19:39,303 Aku juga ingin membuat banyak teman yang bisa kupercaya, 173 00:19:39,928 --> 00:19:41,180 dan bisa percaya padaku. 174 00:19:48,812 --> 00:19:52,441 Mengikuti contoh Wonder Guy, bahkan jika aku gagal, aku tidak akan menyerah. 175 00:20:00,407 --> 00:20:01,909 Aku bisa coba lagi dan lagi. 176 00:20:04,077 --> 00:20:05,704 Sampai aku berhasil. 177 00:20:10,500 --> 00:20:11,877 Kata-kata Wonder Guy 178 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 memberikan aku kekuatan. 179 00:20:19,509 --> 00:20:23,305 Aku ingin menjadi penulis manga dan membuat seorang pahlawan seperti itu. 180 00:20:52,042 --> 00:20:54,419 RAJA DUNIA API OLEH SATORU FUJINUMA 181 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 SATORI FUJINUMA "NEO CENTURY YUKI" 182 00:21:14,523 --> 00:21:17,234 Aku akan keluar untuk mengerjakan papan ceritanya. 183 00:21:17,234 --> 00:21:18,694 Oke. Tinggalkan ini pada kami. 184 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 Dadah! 185 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Dadah! 186 00:22:00,569 --> 00:22:02,237 Di luar dingin hari ini! 187 00:22:02,237 --> 00:22:03,655 Oh, halo, Tn. Urata. 188 00:22:04,531 --> 00:22:06,199 Apa?! Dimana Tn. Fujinuma? 189 00:22:06,199 --> 00:22:09,619 - Dia keluar mengerjakan papan cerita. - Apa, dia tidak di sini?! 190 00:22:09,619 --> 00:22:11,621 Ayo, bayar banyak untuk ini 191 00:22:11,621 --> 00:22:14,958 karena kita baru diangkat untuk adaptasi anime. 192 00:22:14,958 --> 00:22:16,877 Benarkah?! 193 00:22:16,877 --> 00:22:19,963 Ya! Dan kita akan menjadi tiang dasar untuk 2012! 194 00:22:19,963 --> 00:22:21,506 Kita berhasil, semuanya! 195 00:22:22,632 --> 00:22:23,759 Bagus! 196 00:22:23,759 --> 00:22:25,218 Ya! 197 00:22:25,218 --> 00:22:28,347 - Ya! - Tn. Fujinuma akan menjadi orang penting! 198 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 Ayo minum! 199 00:22:30,682 --> 00:22:33,852 Jangan dulu! Tidak boleh! Apalagi kamu! 200 00:22:33,852 --> 00:22:36,438 - Kenapa tidak? - Ingat betapa buruk terakhir kali? 201 00:22:36,438 --> 00:22:39,566 Jadi, pastinya bukan kamu. Bahkan saat Tn. Fujinuma kembali. 202 00:22:39,566 --> 00:22:41,526 - Minum air saja. - Oke. 203 00:22:41,526 --> 00:22:44,946 Bagus. Oke, ayo sembunyi dan jadikan ini kejutan. 204 00:22:44,946 --> 00:22:46,740 Sebunyikan semua ini, 205 00:22:46,740 --> 00:22:49,993 dan mulai dengan terlihat sedih. 206 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 - Oke. - Aku setuju. 207 00:22:51,995 --> 00:22:53,163 Satoru, 208 00:22:54,122 --> 00:22:57,125 ini semua mimpimu. 209 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 Aku membeli ini! 210 00:22:59,419 --> 00:23:00,253 Bukan kamu! 211 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 Aku belum melewati Revival sejak aku bangun. 212 00:23:36,331 --> 00:23:40,544 Mungkin karena ini adalah garis waktu yang benar. 213 00:23:52,848 --> 00:23:57,269 Aku merasa memoriku dari garis waktu dimana aku tidak tertidur 214 00:23:57,269 --> 00:23:59,187 mulai menghilang. 215 00:24:02,691 --> 00:24:07,279 Selama 15 tahun aku tertidur... aku tidak sendirian. 216 00:24:09,281 --> 00:24:13,034 Aku memiliki teman-teman untuk mengisi ruang kosong. 217 00:24:15,829 --> 00:24:18,498 Aku sangat bangga. 218 00:24:20,125 --> 00:24:24,838 Dan itu bersinar terang di dalam hatiku. 219 00:24:31,219 --> 00:24:33,013 Kota dimana hanya aku yang hilang. 220 00:24:34,723 --> 00:24:39,603 Aku menghargai waktu yang kuhabiskan di sana. 221 00:24:45,817 --> 00:24:47,569 Kota dimana hanya aku yang hilang. 222 00:25:58,431 --> 00:26:00,183 Benar-benar lebat! 223 00:26:01,017 --> 00:26:02,352 Gila, ya? 224 00:26:07,440 --> 00:26:09,901 Bolehkah aku bergabung denganmu sampai berhenti salju? 225 00:26:22,122 --> 00:26:24,749 Saljunya menyelimuti pemandangan putih. 226 00:27:09,711 --> 00:27:12,839 Masa depan menjadi kosong. 227 00:27:17,385 --> 00:27:21,264 Zensho Yamamoto