1
00:00:06,756 --> 00:00:10,802
SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,590
Sudah lama, Tn. Yashiro.
3
00:00:50,675 --> 00:00:54,012
Aku tidak menyangka kamu akan
sampai lebih dulu, Satoru.
4
00:00:56,806 --> 00:00:59,059
Aku datang untuk menghentikanmu selamanya.
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,395
Dan aku telah mempersiapkan segalanya
untuk membunuhmu.
6
00:01:13,198 --> 00:01:14,240
Seperti dugaanku,
7
00:01:15,241 --> 00:01:17,827
kamu telah mendapatkan memori
dan intuisimu kembali.
8
00:01:19,287 --> 00:01:20,455
Aku terkejut.
9
00:01:20,455 --> 00:01:22,916
Kamu sadar bahwa aku akan
menggunakan ponselnya,
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,586
sesuatu yang tidak ada saat
kamu menjadi muridku.
11
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
Tetapi untuk berjaga-jaga,
12
00:01:29,589 --> 00:01:31,674
aku memiliki cadangan analog.
13
00:01:41,643 --> 00:01:44,813
Sepertinya yang itu lebih efektif.
14
00:01:48,525 --> 00:01:49,567
Tetapi...
15
00:01:50,819 --> 00:01:53,947
kamu datang lebih cepat
mempertimbangkan kakimu.
16
00:01:55,281 --> 00:01:56,366
Dalam perhitunganku,
17
00:01:56,908 --> 00:01:59,619
dia akan muncul setelah
aku mempersiapkan perangkapku,
18
00:02:00,078 --> 00:02:02,372
dan kamu akan datang setelahnya.
19
00:02:03,206 --> 00:02:06,584
Tetapi...
kamu di luar perangkapnya,
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,045
dan aku di dalamnya.
21
00:02:10,672 --> 00:02:12,006
Bagaimana kamu melakukannya?
22
00:02:15,135 --> 00:02:17,595
Kamu tidak pernah ingin
membunuh Kumi, ya?
23
00:02:18,680 --> 00:02:21,224
- Kamu inginkan diriku dari awal.
- Tidak.
24
00:02:21,808 --> 00:02:24,060
Aku merencanakan ini untuk membunuhnya.
25
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Tetapi,
26
00:02:26,646 --> 00:02:29,149
aku yaking kamu akan memberhentikanku.
27
00:02:30,400 --> 00:02:33,611
Maksudku, satu-satunya orang yang
layak untuk dibunuh adalah kamu,
28
00:02:34,612 --> 00:02:37,198
sesorang terus melawan untuk
menjaga kehidupan orang lain.
29
00:02:45,707 --> 00:02:47,542
Kilatan di matamu yang
30
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
kamu selalu miliki
saat menghadapi yang tidak mungkin.
31
00:02:52,005 --> 00:02:54,716
Aku melihatnya berkali-kali
di masa lalu,
32
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
dan bagaimana kamu berhasil
setiap kali.
33
00:02:59,304 --> 00:03:02,599
Dan sekarang... matamu mengatakan ini.
34
00:03:03,808 --> 00:03:05,894
Bahwa kamu akan mengatasi ini juga.
35
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
Beritahu aku, Satoru.
36
00:03:09,814 --> 00:03:13,693
Apa kebenaran di belakang...
kilatan di matamu?
37
00:03:19,949 --> 00:03:22,410
Jawabannya mudah dan jelas.
38
00:03:26,247 --> 00:03:28,625
Jika bapak merasakan sesuatu di mataku...
39
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
maka itu adalah...
40
00:03:35,089 --> 00:03:37,008
tekad untuk menindaklajuti.
41
00:03:40,595 --> 00:03:43,598
Ketetapan hati untuk melangkah maju.
42
00:04:11,167 --> 00:04:12,835
Apa yang mendorongku
43
00:04:13,544 --> 00:04:17,006
adalah kata-kata yang diberikan padaku
oleh orang-orang kesayanganku.
44
00:04:19,676 --> 00:04:24,013
Mereka menyelamatkanku, menggiatkanku,
dan mendorongku.
45
00:04:25,223 --> 00:04:29,143
Mereka mengajarkanku bahwa kamu tidak
bisa membuka pintu baru tanpa jalan maju.
46
00:04:31,354 --> 00:04:33,815
Ingin mengisi kehampaan
di dalam diriku.
47
00:04:35,733 --> 00:04:37,610
Itu adalah kata-kata
yang bekerja untukku.
48
00:04:38,903 --> 00:04:42,407
Saat aku kecil,
dan bahkan saat aku bangun.
49
00:04:43,408 --> 00:04:45,785
Kata-kata itu memberikan aku
kekuatan untuk beraksi.
50
00:04:52,417 --> 00:04:56,170
Bapak mengatakan hal yang sama
di dalam mobil itu 17 tahun yang lalu.
51
00:04:58,089 --> 00:05:01,801
Saat aku mendengar kata-kata itu
sebagai anak SD,
52
00:05:02,176 --> 00:05:03,636
aku terkejut.
53
00:05:06,431 --> 00:05:07,598
Saya yakin kamu terkejut.
54
00:05:08,850 --> 00:05:09,934
Itu karena...
55
00:05:11,394 --> 00:05:16,065
itu kata-kata yang aku dengar dari bapak
saat aku lulus SD.
56
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
Itu kata-kata bapak sendiri, Tn. Yashiro.
57
00:05:26,617 --> 00:05:29,078
Aku sudah menjadi anak kelas lima SD
tiga kali.
58
00:05:30,913 --> 00:05:33,416
Ini kedua kalinya aku hidup di tahun 2005.
59
00:05:34,876 --> 00:05:38,421
Aku... Aku sudah hidup di masa lalu
beberapa kali.
60
00:05:42,550 --> 00:05:43,760
Apa bapak percaya?
61
00:06:10,620 --> 00:06:13,373
Saya percaya... Satoru.
62
00:06:19,420 --> 00:06:23,633
Bahkan jika saya ingin menyangkalnya...
itu menjelaskan banyak hal.
63
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
Semua masuk akal sekarang.
64
00:06:29,389 --> 00:06:30,973
Bapak juga mengatakan ini:
65
00:06:32,308 --> 00:06:36,479
Aksi berani jangan sampai
berakhir sebagai tragedi.
66
00:06:38,898 --> 00:06:44,028
Aku percaya... kalau aku dapat memperoleh
kembali banyak hal karena kata-kata itu.
67
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
Jadi, Tn. Yashiro,
bagaimana jika kita berhenti saja.
68
00:06:55,748 --> 00:06:56,582
Satoru...
69
00:06:57,834 --> 00:06:59,085
apa saya jahat?
70
00:07:02,171 --> 00:07:03,089
Tidak, aku tahu.
71
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
Itu bagaimana dunia akan
menilai saya.
72
00:07:07,385 --> 00:07:08,219
Tetapi...
73
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
apa prinsip-prinsip masyarakat benar?
74
00:07:18,104 --> 00:07:20,898
Bukankan itu hanya buatan
jadi mereka yang menolak
75
00:07:21,190 --> 00:07:25,319
keinginan terdalam mereka dapat
menunjukkan bahwa mereka orang baik?
76
00:07:28,739 --> 00:07:32,160
Saya menilai aksi saya menggunakan
ukuran saya sendiri...
77
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
dan membenarkan aksi-aksi itu.
78
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Satoru.
79
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
Kamu benar.
80
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
Ayo akhiri segalanya di sini.
81
00:07:56,309 --> 00:07:57,560
STAF
82
00:08:22,752 --> 00:08:24,879
Hal terakhir untuk saya lakukan,
83
00:08:25,338 --> 00:08:28,424
adalah mengakhiri ini dengan
kematian kita berdua.
84
00:08:29,967 --> 00:08:30,801
Saya...
85
00:08:31,969 --> 00:08:35,848
menolak di hukum dengan pandangan
hidup yang saya tolak.
86
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
Dan, Satoru...
87
00:08:41,187 --> 00:08:43,773
apa yang akan kamu dapatkan
sebagai ganti hidupmu,
88
00:08:44,774 --> 00:08:46,108
adalah akhirku...
89
00:08:47,652 --> 00:08:49,070
dalam bentuk kematianku.
90
00:09:14,387 --> 00:09:20,268
Bapak tidak akan mendapatkan itu.
91
00:09:24,814 --> 00:09:27,817
Aku belum menjawab pertanyaan
pertama bapak.
92
00:09:28,943 --> 00:09:32,363
Alasan mengapa aku bisa datang
dengan cepat.
93
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
Adalah sesuatu yang dokterku
beritahu aku.
94
00:09:39,829 --> 00:09:42,540
Dia bilang bahwa kekuatan
tekad manusia...
95
00:09:44,875 --> 00:09:46,502
dapat menentang penjelasan medik.
96
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
- Satoru!
- Satoru!
97
00:11:42,743 --> 00:11:43,619
Kamu berbuat baik.
98
00:11:44,578 --> 00:11:45,621
Kalian berdua.
99
00:12:19,155 --> 00:12:21,323
Aku sudah menunggu
Satoru bangun
100
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
sejak hari itu.
101
00:12:25,828 --> 00:12:26,662
Apa?
102
00:12:28,038 --> 00:12:29,957
Aksiku, pikiranku...
103
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
Satoru satu-satunya
104
00:12:34,378 --> 00:12:35,838
yang mengertiku.
105
00:12:39,550 --> 00:12:42,845
Dan setelah Satoru jatuh
koma, aku...
106
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
aku merasa sendirian.
107
00:12:50,352 --> 00:12:54,106
Aku bertanya apa yang
akan kulakukan setelah ini.
108
00:12:56,650 --> 00:12:59,195
Dan jawabannya sederahana.
109
00:13:01,822 --> 00:13:03,365
Aku akan tinggal dekat Satoru
110
00:13:04,283 --> 00:13:07,161
dan terus mengamatinya.
111
00:13:11,957 --> 00:13:14,335
Dan jadi kamu menjadi
anggota dewan kota.
112
00:13:15,753 --> 00:13:16,796
Pada hari itu...
113
00:13:20,174 --> 00:13:22,343
Saat Satoru akhirnya bangun...
114
00:13:24,470 --> 00:13:25,596
Aku sangat gembira...
115
00:13:27,056 --> 00:13:28,682
Aku tidak dapat berhenti menangis.
116
00:13:31,143 --> 00:13:31,977
Aku tidak...
117
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
aku tidak sendirian lagi.
118
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
Saat aku melihat Satoru bergerak...
119
00:13:44,865 --> 00:13:50,287
hatiku terisi dengan rasa senang yang
belum kurasakan selama 10 tahun.
120
00:13:51,330 --> 00:13:52,832
Saat itu aku beraksi.
121
00:13:55,417 --> 00:13:56,293
Semua untuk...
122
00:13:58,546 --> 00:14:00,673
Semua untuk mengakhirinya,
di tanganku sendiri,
123
00:14:01,841 --> 00:14:02,675
Satoru...
124
00:14:04,093 --> 00:14:06,303
adalah satu-satunya anak
yang tidak bisa kubunuh.
125
00:14:11,267 --> 00:14:13,769
Jadi, kamu mengaku bahwa kamu
mencoba membunuhnya?
126
00:14:16,146 --> 00:14:16,981
Ya.
127
00:14:18,649 --> 00:14:19,859
Tentu saja!
128
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
PEMBUNUHAN BERANTAI CHIBA
129
00:14:29,535 --> 00:14:33,622
NISHIZONO DIHUKUM MATI
130
00:14:43,799 --> 00:14:44,633
Masuk.
131
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Satoru.
132
00:14:47,428 --> 00:14:48,387
Halo.
133
00:14:49,638 --> 00:14:50,472
Silahkan duduk.
134
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
Terima kasih untuk
membuat waktu untukku.
135
00:14:53,517 --> 00:14:57,271
Aku akan selalu membuat waktu untukmu
jika kamu ingin mendengar tentang Yashiro.
136
00:15:00,149 --> 00:15:02,568
Aku dengar bahwa hukuman matinya
akhirnya disetujui.
137
00:15:03,193 --> 00:15:04,028
Ya.
138
00:15:05,905 --> 00:15:10,159
Yashiro bersalah atas 30 pembunuhan.
139
00:15:11,201 --> 00:15:15,706
Banyak yang sudah lewat masa kejahatannya,
tetapi kita bisa menangkapnya atas
140
00:15:16,540 --> 00:15:19,293
delapan pembunuhan
dan pencobaan pembunuhan di Chiba.
141
00:15:20,127 --> 00:15:21,670
Dia mengakui segalanya.
142
00:15:23,130 --> 00:15:24,089
Waktu yang
143
00:15:24,965 --> 00:15:29,845
diambil darimu dan mereka yang salah
dituduh tidak bisa dikembalikan.
144
00:15:30,638 --> 00:15:31,472
Tetapi...
145
00:15:32,806 --> 00:15:36,852
walaupun hanya sedikit,
sepertinya kami bisa meredakan sakitmu.
146
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
Terima kasih, Satoru.
147
00:15:51,742 --> 00:15:53,535
Aku bangga bahwa aku bisa
148
00:15:54,745 --> 00:15:55,746
di sisimu.
149
00:15:57,539 --> 00:15:58,374
Kenya...
150
00:16:01,460 --> 00:16:02,294
Dan juga...
151
00:16:08,384 --> 00:16:09,927
maafkan aku, Satoru.
152
00:16:11,470 --> 00:16:15,099
Kamu kehilangan banyak dan
itu salahku.
153
00:16:17,142 --> 00:16:18,978
- Aku...
- Aku rasa itu bukan salahmu.
154
00:16:21,438 --> 00:16:23,941
Aku telah diselamatkan.
155
00:16:26,860 --> 00:16:28,821
Aku seharusnya berterima kasih
padamu.
156
00:16:29,863 --> 00:16:31,407
Aku dapat maju
157
00:16:32,574 --> 00:16:34,243
karena kamu di sisiku.
158
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Terima kasih, Kenya.
159
00:16:46,672 --> 00:16:47,506
Apa kamu pikir
160
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
kita hampir menjadi pahlawan?
161
00:16:54,179 --> 00:16:59,435
Sudah jelas tidak cantik,
tetapi sepertinya kita pahlawan.
162
00:17:20,456 --> 00:17:23,667
KARANGAN SD MIKOTO
163
00:17:30,257 --> 00:17:33,802
MENYELESAIKAN - OLEH KENYA KOBAYASHI
164
00:17:34,219 --> 00:17:37,514
AKU AKAN MENYELAMATKAN ORANG-ORANG
YANG TIDAK BISA KUSELAMATKAN.
165
00:17:37,890 --> 00:17:41,477
BERSAMA TEMAN-TEMANKU.
ITU YANG INGIN KUSELESAIKAN.
166
00:19:00,973 --> 00:19:03,725
KOTA DIMANA HANYA AKU YANG HILANG
167
00:19:04,059 --> 00:19:07,146
PAHLAWANKU
168
00:19:11,191 --> 00:19:13,569
OLEH SATORU FUJINUMA
169
00:19:13,569 --> 00:19:18,365
Komik manga favoritku Wonder Guy
dibuat menjadi acara TV.
170
00:19:27,374 --> 00:19:29,960
Wonder Guy telah berjuang sendirian,
171
00:19:30,544 --> 00:19:34,214
tetapi menggunakan kepercayaan sebagai
senjatanya, dia membuat teman.
172
00:19:36,508 --> 00:19:39,303
Aku juga ingin membuat banyak teman
yang bisa kupercaya,
173
00:19:39,928 --> 00:19:41,180
dan bisa percaya padaku.
174
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
Mengikuti contoh Wonder Guy, bahkan jika
aku gagal, aku tidak akan menyerah.
175
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
Aku bisa coba lagi dan lagi.
176
00:20:04,077 --> 00:20:05,704
Sampai aku berhasil.
177
00:20:10,500 --> 00:20:11,877
Kata-kata Wonder Guy
178
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
memberikan aku kekuatan.
179
00:20:19,509 --> 00:20:23,305
Aku ingin menjadi penulis manga
dan membuat seorang pahlawan seperti itu.
180
00:20:52,042 --> 00:20:54,419
RAJA DUNIA API
OLEH SATORU FUJINUMA
181
00:20:54,419 --> 00:20:56,922
SATORI FUJINUMA
"NEO CENTURY YUKI"
182
00:21:14,523 --> 00:21:17,234
Aku akan keluar untuk mengerjakan
papan ceritanya.
183
00:21:17,234 --> 00:21:18,694
Oke. Tinggalkan ini pada kami.
184
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Dadah!
185
00:21:30,080 --> 00:21:31,790
Dadah!
186
00:22:00,569 --> 00:22:02,237
Di luar dingin hari ini!
187
00:22:02,237 --> 00:22:03,655
Oh, halo, Tn. Urata.
188
00:22:04,531 --> 00:22:06,199
Apa?! Dimana Tn. Fujinuma?
189
00:22:06,199 --> 00:22:09,619
- Dia keluar mengerjakan papan cerita.
- Apa, dia tidak di sini?!
190
00:22:09,619 --> 00:22:11,621
Ayo, bayar banyak untuk ini
191
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
karena kita baru diangkat
untuk adaptasi anime.
192
00:22:14,958 --> 00:22:16,877
Benarkah?!
193
00:22:16,877 --> 00:22:19,963
Ya! Dan kita akan menjadi
tiang dasar untuk 2012!
194
00:22:19,963 --> 00:22:21,506
Kita berhasil, semuanya!
195
00:22:22,632 --> 00:22:23,759
Bagus!
196
00:22:23,759 --> 00:22:25,218
Ya!
197
00:22:25,218 --> 00:22:28,347
- Ya!
- Tn. Fujinuma akan menjadi orang penting!
198
00:22:29,848 --> 00:22:30,682
Ayo minum!
199
00:22:30,682 --> 00:22:33,852
Jangan dulu! Tidak boleh!
Apalagi kamu!
200
00:22:33,852 --> 00:22:36,438
- Kenapa tidak?
- Ingat betapa buruk terakhir kali?
201
00:22:36,438 --> 00:22:39,566
Jadi, pastinya bukan kamu.
Bahkan saat Tn. Fujinuma kembali.
202
00:22:39,566 --> 00:22:41,526
- Minum air saja.
- Oke.
203
00:22:41,526 --> 00:22:44,946
Bagus. Oke, ayo sembunyi dan
jadikan ini kejutan.
204
00:22:44,946 --> 00:22:46,740
Sebunyikan semua ini,
205
00:22:46,740 --> 00:22:49,993
dan mulai dengan terlihat sedih.
206
00:22:49,993 --> 00:22:51,995
- Oke.
- Aku setuju.
207
00:22:51,995 --> 00:22:53,163
Satoru,
208
00:22:54,122 --> 00:22:57,125
ini semua mimpimu.
209
00:22:57,918 --> 00:22:58,919
Aku membeli ini!
210
00:22:59,419 --> 00:23:00,253
Bukan kamu!
211
00:23:17,729 --> 00:23:20,690
Aku belum melewati Revival
sejak aku bangun.
212
00:23:36,331 --> 00:23:40,544
Mungkin karena ini adalah
garis waktu yang benar.
213
00:23:52,848 --> 00:23:57,269
Aku merasa memoriku dari
garis waktu dimana aku tidak tertidur
214
00:23:57,269 --> 00:23:59,187
mulai menghilang.
215
00:24:02,691 --> 00:24:07,279
Selama 15 tahun aku tertidur...
aku tidak sendirian.
216
00:24:09,281 --> 00:24:13,034
Aku memiliki teman-teman untuk
mengisi ruang kosong.
217
00:24:15,829 --> 00:24:18,498
Aku sangat bangga.
218
00:24:20,125 --> 00:24:24,838
Dan itu bersinar terang di dalam hatiku.
219
00:24:31,219 --> 00:24:33,013
Kota dimana hanya aku yang hilang.
220
00:24:34,723 --> 00:24:39,603
Aku menghargai waktu yang
kuhabiskan di sana.
221
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
Kota dimana hanya aku yang hilang.
222
00:25:58,431 --> 00:26:00,183
Benar-benar lebat!
223
00:26:01,017 --> 00:26:02,352
Gila, ya?
224
00:26:07,440 --> 00:26:09,901
Bolehkah aku bergabung denganmu
sampai berhenti salju?
225
00:26:22,122 --> 00:26:24,749
Saljunya menyelimuti pemandangan putih.
226
00:27:09,711 --> 00:27:12,839
Masa depan menjadi kosong.
227
00:27:17,385 --> 00:27:21,264
Zensho Yamamoto