1
00:00:10,400 --> 00:00:14,400
www.titlovi.com
2
00:00:14,400 --> 00:00:22,400
Najnovejši filmi s slovenskimi
podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,900
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
4
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
T E S L A
5
00:00:31,200 --> 00:00:39,200
Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
6
00:00:44,272 --> 00:00:48,272
Ko je bil deček, je imel
črnega mačkona po imenu, Maček.
7
00:00:52,839 --> 00:00:55,339
Maček mu je sledil povsod.
8
00:00:58,600 --> 00:01:03,100
In nekega dne, ko je pobožal
Mačka po hrbtu, je zagledal čudo.
9
00:01:06,026 --> 00:01:08,526
Soj svetlobe mu je prasketal pod roko.
10
00:01:10,932 --> 00:01:13,432
Strela na nebu,
mu je hitel razlagati oče,
11
00:01:13,600 --> 00:01:17,600
to je ista stvar kot soj svetlobe,
na Mačkovem hrbtu.
12
00:01:18,400 --> 00:01:25,900
In potem se je Tesla vprašal:
Je narava gromozanska mačka?
13
00:01:26,600 --> 00:01:32,100
In če je res, kdo potem njej boža hrbet?
14
00:01:32,200 --> 00:01:40,200
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
15
00:01:40,200 --> 00:01:46,700
DEVET LET PREJ. EDISONOVA STROJNA
DELAVNICA, NEW YORK, 11. AVGUST 1884.
16
00:01:52,920 --> 00:01:56,420
Um vlada nad materijo,
o tem se gre tukaj, kajne?
17
00:01:59,520 --> 00:02:05,020
Naposled, bomo lahko videli v temi.
-Našel sem jih.
18
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
Mislim da jih je še več v norem predalu.
-Veš kje je to?
19
00:02:10,880 --> 00:02:16,380
Nori predal? -Ali to pomeni da tam od
koder prihajaš ne obstajao nori predali?
20
00:02:17,200 --> 00:02:21,700
Moja mama je imela nori predal.
In tvoja? -Mojo mamo pusti pri miru.
21
00:02:22,803 --> 00:02:28,303
Nihče ni pričakoval
da boš prišel nocoj, Tom. -Ne? Resno?
22
00:02:28,800 --> 00:02:31,300
No, jaz sem pričakoval.
23
00:02:34,755 --> 00:02:41,255
Ko sem imel pet let, Ed ni ti treba
prenehati igrati, zato ker govorim.
24
00:02:44,126 --> 00:02:51,626
Imel sem pet let, in pluli smo po jezeru
Iri, da bi obiskali klan Edison na Dunaju.
25
00:02:51,800 --> 00:02:58,300
Dunaj, v Ontario Kanada.
Oče in mati, sestri Marianne in Tanny,
26
00:02:58,400 --> 00:03:02,900
moj brat Charlie, ter dedek Sam.
Naučil sem se plavati.
27
00:03:03,431 --> 00:03:08,931
Ko sem se vrnil nazaj v Ohio, sem šel
raziskovati s svojim prijateljem Georgem.
28
00:03:09,104 --> 00:03:14,604
George Lokwood. Kateri je bil mojih let.
Odšla sva v kanal pod mojo hišo,
29
00:03:14,800 --> 00:03:19,300
šel sem v vodo, in George je šel
za mano, in za tem sem odšel domov,
30
00:03:19,400 --> 00:03:23,400
počutil sem se zelo umirjeno,
ter se splazil v posteljo.
31
00:03:24,400 --> 00:03:28,900
Ko me je moja mama prebudila je bilo
zelo temno, in vprašala je po Georgu.
32
00:03:30,189 --> 00:03:35,689
Vsi so ga iskali. Polovica mesta.
Imeli so leščerbe, in klicali njegovo ime.
33
00:03:36,000 --> 00:03:37,976
Povsod so gledali.
34
00:03:38,000 --> 00:03:42,500
Povedal sem ji, da sem videl
Georgevo glavo kako izginja v vodi,
35
00:03:42,600 --> 00:03:47,100
in da sem ga dolgo čakal,
in nisem vedel kaj narediti.
36
00:03:49,400 --> 00:03:51,900
Imel sem pet let.
37
00:03:53,328 --> 00:03:58,828
Ne vem zakaj sem se sedaj spomnil na to.
-Pojdi domov, Tom. Resno.
38
00:03:59,000 --> 00:04:05,500
Samo domneval sem, da znajo ljudje plavati.
Oh, Tesla, nisem te videl da si tukaj.
39
00:04:08,459 --> 00:04:14,959
Je res da si iz Transilvanije?
-Ne.
40
00:04:16,606 --> 00:04:24,106
Si kdaj jedel človeško meso?
Si poročen?
41
00:04:27,602 --> 00:04:35,102
Ne. Zakaj sprašuješ?
-Novincem radi grenimo življenje.
42
00:04:38,000 --> 00:04:45,500
No, jaz znam plavati. -Kaj je bilo to? -O
tistem kar ste govorili prej, znam plavati.
43
00:04:46,668 --> 00:04:51,168
Znaš? No, dobro. Bomo videli.
44
00:05:08,848 --> 00:05:12,848
Pomiluj vbogega migranta,
kakor pravi pesem.
45
00:05:14,053 --> 00:05:20,553
Tesla je prišel v Ameriko odprtega
srca polnega pričakovanja in upanja.
46
00:05:40,441 --> 00:05:47,941
Sem ti pravil o svojem bratu.
Bilo je ob tem letnem času.
47
00:05:49,400 --> 00:05:55,895
Imel sem 7 let, on pa 12.
Ni takoj umrl, ko ga je konj vrgel na tla.
48
00:05:55,919 --> 00:06:00,419
Mati me je prebudila,
me odpeljala do njegovega telesa,
49
00:06:01,400 --> 00:06:06,900
ter rekla naj ga poljubim na ustnice.
Ustnice so bile zelo hladne.
50
00:06:10,164 --> 00:06:16,664
On je bil tisti briljantni.
Nikoli se nisem mogel meriti z njim.
51
00:06:33,400 --> 00:06:40,900
Dragi Szigeti, našel sem pot
do Edisonove strojne delavnice,
52
00:06:41,200 --> 00:06:47,700
kjer je vedno zelo veliko dela, in premalo
časa, ter premalo denarja, in ljudi,
53
00:06:47,800 --> 00:06:52,300
nenehna popravila,
nadgradnje, nujni primeri.
54
00:06:52,600 --> 00:06:58,100
Edison komajda kaj spi, in pričakuje
da bodo vsi okoli njega spali še manj.
55
00:06:59,843 --> 00:07:04,343
Z vsemi se pogovarja,
ampak ni sposoben poslušati.
56
00:07:05,200 --> 00:07:12,700
Ne zanima ga moj motor. Saj poznaš tisti
pregovor: Nič ne zraste v bukovi senci.
57
00:07:20,600 --> 00:07:28,100
Upal sem da bova jaz in Edison,
ne vem, delala skupaj,
58
00:07:29,800 --> 00:07:37,300
da me bo razumel.
-Ja. -Da bi lahko postali prijatelji.
59
00:07:38,200 --> 00:07:43,700
Edison nima časa niti da si počeše lase.
-Tukaj je nekaj več v ozadju.
60
00:07:44,790 --> 00:07:49,290
V družini je imel smrtni primer.
Nihče ne govori o tem.
61
00:07:49,400 --> 00:07:56,900
Njegova žena, njegova žena je preminila.
-Kdaj je bilo to? -V torek.
62
00:08:01,075 --> 00:08:08,575
Izmenični tok je izguba časa!
Nepraktičen in smrtonosen!
63
00:08:10,200 --> 00:08:12,700
V tem ni prihodnosti.
64
00:08:18,400 --> 00:08:25,900
50 tisoč dolarjev. Misliš da sem ti
dolžan 50 tisoč dolarjev!? Resno?
65
00:08:29,200 --> 00:08:32,700
Ti ne razumeš ameriškega smisla za humor.
66
00:08:40,600 --> 00:08:45,100
To se najbolj verjetno ni zgodilo
čisto tako, ampak kaj naj vam rečem?
67
00:08:46,200 --> 00:08:50,176
Če boste poguglali Nikolo Teslo,
boste dobili 34 miljonov zadetkov.
68
00:08:50,200 --> 00:08:55,700
Ampak kar se tiče slik, obstajajo samo tri
ali štiri, ki se vedno znova ponavljajo.
69
00:08:56,030 --> 00:09:00,030
Obračajo jih okoli. Nekatere so v barvi ali
pa je s slikarjem dodana strela v ozadju,
70
00:09:00,200 --> 00:09:03,176
ampak, to so v osnovi samo štiri slike.
71
00:09:03,200 --> 00:09:07,700
Dalje od tega pa stvari postanejo
zamegljene, in bolj domiseljne.
72
00:09:10,600 --> 00:09:14,576
Rojen je bil leta 1856,
daleč od zlate dobe,
73
00:09:14,600 --> 00:09:19,100
v majhni vasi Smiljan, današnji Hrvaški
Liki. (Bivša Republika Srbska Krajina)
74
00:09:19,400 --> 00:09:23,900
Njegov oče je Pravoslavni Srbski duhovnik,
ampak on je bil bližji z mamo,
75
00:09:24,000 --> 00:09:28,500
briljantno žensko, katera ni znala brati
niti pisati. On je hitro dozoreli fant,
76
00:09:28,600 --> 00:09:33,100
bolj tih, skrivnosten,
ter zelo nadarjen za jezike in matematiko.
77
00:09:33,200 --> 00:09:36,176
Nasprotujoč svojemu očetu se
vpiše na študij inženirstva v Pragi,
78
00:09:36,200 --> 00:09:40,176
ampak nikoli ne diplomira. V Budimpešti,
potem ko je preboleval depresijo,
79
00:09:40,200 --> 00:09:44,700
je v parku hodil s prijateljem,
ter imel preblisk, vizijo.
80
00:09:45,200 --> 00:09:48,700
Motor, kateri bo njegov
prvi revolucionarni izum.
81
00:09:51,000 --> 00:09:57,500
Izmenični tok je izguba časa! Nepraktičen
in smrtonosen! V tem ni prihodnosti.
82
00:10:01,400 --> 00:10:06,900
50 tisoč dolarjev. Misliš da sem ti
dolžan 50 tisoč dolarjev!?
83
00:10:07,200 --> 00:10:11,700
Tesla, ti ne razumeš
ameriškega smisla za humor.
84
00:10:20,404 --> 00:10:22,904
Človek kateri pravi da ga ne zanima denar,
85
00:10:23,000 --> 00:10:26,500
se lahko najde v težavah,
zaradi njegovega pomanjkanja.
86
00:10:26,600 --> 00:10:32,100
Medtem ko Edison ceni denar,
ampak ga hitreje porabi kakor ga zasluži.
87
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Ampak vedno je služil denar,
in to v ogromnih količinah.
88
00:10:37,454 --> 00:10:41,454
Poguglajte Thomasa Edisona
in dobili boste 64 miljonov zadetkov.
89
00:10:42,400 --> 00:10:46,376
Dvakrat toliko kot Tesla.
Edison, eden od najbolj znanih,
90
00:10:46,400 --> 00:10:51,900
in uspešnih ljudi svojega časa.
Ampak dajmo nekatera dejstva na stran.
91
00:10:52,092 --> 00:10:54,576
Tesla je začel delati
za Edisona istega leta,
92
00:10:54,600 --> 00:10:58,100
istega poletja, ko je umrla Mary Edison.
93
00:10:58,200 --> 00:11:02,700
Zgoščenje možganov je bil uradni vzrok,
šifra za predoziranje z morfijem.
94
00:11:03,351 --> 00:11:07,851
Imela je 15 let ko sta se spoznala, v dežju
spredaj pred Edisonovo novo delavnico.
95
00:11:08,200 --> 00:11:11,700
16 ko sta se poročila,
25 ko je preminila,
96
00:11:11,800 --> 00:11:16,300
in pustila Edisona samega s tremi majhnimi
otroci, ter mnogo stvarmi na njegovem umu.
97
00:11:22,906 --> 00:11:26,406
Tukaj, bi mogoče pomislili,
da se je Teslina sreča obrnila.
98
00:11:26,600 --> 00:11:30,100
Najde vlagatelje, ter ustanovi
podjetje, Tesla Lightnig Company,
99
00:11:30,200 --> 00:11:33,700
ampak njegovi partnerji ga preveslajo,
in ga pustijo brez centa v žepu.
100
00:11:36,000 --> 00:11:42,500
Pade v prepad siromaštva. Postane
kopač kanalov, koplje jarke za kable,
101
00:11:42,600 --> 00:11:46,100
telefonskih linij podjetja Western Union.
102
00:11:50,600 --> 00:11:52,576
Po ponižujočem letu,
103
00:11:52,600 --> 00:11:58,100
ga sočuten nadzornik spozna z Alfredom
S. Brownom, in Charlesom F. Pekom.
104
00:12:00,400 --> 00:12:05,900
Ključ je to da se motor obrača
zaradi indukcije obrnjenih magnetnih polj.
105
00:12:06,544 --> 00:12:10,044
Odstranil sem komutator kateri
dovaja električnost na rotor.
106
00:12:10,200 --> 00:12:14,700
Torej, ste v popolnosti odstranili potrebo
po komutatorju in ščetkami. Neverjetno!
107
00:12:15,400 --> 00:12:19,376
Nobenih isker ni. -Zato ker so iskre slabe?
-Ne, samo nepotrebne so.
108
00:12:19,400 --> 00:12:22,900
Magnetno polje preusmerja tok.
-Lahko vidim?
109
00:12:23,000 --> 00:12:26,500
Kakšno delo ste opravljali za Edisona?
110
00:12:26,600 --> 00:12:31,100
Preoblikoval sem 24 različnih generatorjev,
standardni stroji.
111
00:12:32,218 --> 00:12:36,218
Dolge magnete zamenjal s kratkimi kalemini,
zamenjal stare modele.
112
00:12:36,400 --> 00:12:39,900
Nisem ga mogel zainteresirati za izmenični
tok, ampak to verjetno že veste.
113
00:12:40,000 --> 00:12:43,500
Jaz vem, ker sem električar.
Ampak, on je. -Odvetnik, tisti razumni.
114
00:12:43,600 --> 00:12:51,100
On razume. -To je več od motorja.
To je celotni sistem za generiranje,
115
00:12:51,200 --> 00:12:58,700
prenašanje in uporabo energije. -Pri
Edisonu ste služili 15 $ na teden, kajne?
116
00:12:59,669 --> 00:13:02,669
Preverili smo.
-Edison zaposluje samo najboljše,
117
00:13:02,800 --> 00:13:05,300
ampak jih praktično sili,
da sami plačajo za ta privilegij.
118
00:13:05,400 --> 00:13:11,900
Mi imamo kapital, 50 tisoč dolarjev
letnega sklada, ter izmenični tok!
119
00:13:12,000 --> 00:13:14,976
Ne zanima me če je to nevarno.
-Ni. -Edison je rekel da je.
120
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
Tudi ogenj je nevaren,
če potisnete roko vanj.
121
00:13:17,600 --> 00:13:24,100
Priskrbeli vam bomo laboratorij ter plačo.
250 dolarjev mesečno.
122
00:13:25,400 --> 00:13:28,400
To je bolje kot ste pa pričakovali, kajne?
123
00:13:54,661 --> 00:13:59,161
Razumem da vaša mati
ni ravno navdušena nad mano.
124
00:14:01,268 --> 00:14:05,768
Edison je spoznal svojo drugo ženo,
Mino Miller, leta 1885.
125
00:14:07,474 --> 00:14:12,974
Moja mati, gleda na naš zemeljski obstoj,
kot nepomemben.
126
00:14:14,090 --> 00:14:19,590
Njen oče je zaslužil bogastvo, ko je
izumil popularno kosilnico, Buckeye Reaper.
127
00:14:19,800 --> 00:14:22,300
Najmlajša od sedmih otrok,
bila je zaročena,
128
00:14:22,400 --> 00:14:25,900
in bi se morala poročiti
z pridigarjevim sinom.
129
00:14:26,000 --> 00:14:28,500
Ona pravi,
da ko zapustiš to življenje,
130
00:14:28,600 --> 00:14:34,100
potem vstopiš v svetlejše in bolj srečno
življenje. Katero se nikoli ne konča.
131
00:14:42,049 --> 00:14:45,549
Vste kaj mi je povedala moja mati?
132
00:14:50,200 --> 00:14:53,700
Nikoli ne jej stvari,
ki so večje od tvoje glave.
133
00:15:00,400 --> 00:15:03,900
Vašega očeta bom vprašal,
134
00:15:04,800 --> 00:15:12,300
če vas lahko naučim Morsevo Abecedo.
135
00:15:14,341 --> 00:15:17,841
Tako da se bova lahko pogovarjala,
brez da bi govorila.
136
00:15:22,000 --> 00:15:29,500
Namesto ene ovojnice, uporabimo štiri.
Štiri ovojnice, okoli laminiranega obroča.
137
00:15:29,600 --> 00:15:36,100
Dva razdeljena izmenična toka povlečemo
v par zavojnic, na nasprotnih straneh.
138
00:15:36,800 --> 00:15:43,300
Tokova nimata faze.
Tako dobimo obratno električno polje.
139
00:15:45,600 --> 00:15:48,100
Brez isker.
140
00:15:49,400 --> 00:15:53,900
Z njim sem bil v Budimpešti,
ko je prišel na to zamisel.
141
00:15:54,066 --> 00:15:59,566
Videl jo je v svoji glavi,
in potem to narisal v zemljo.
142
00:16:02,000 --> 00:16:05,500
Res je. To je bilo pred petimi leti.
143
00:16:07,453 --> 00:16:09,953
In poglej nas sedaj.
144
00:16:13,000 --> 00:16:18,500
New Orleans, Saint Poul,
Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
145
00:16:18,600 --> 00:16:23,100
Edison ima 121 električnih
central po vsej Ameriki.
146
00:16:24,398 --> 00:16:31,898
Plus tega še v Milanu, Parizu,
Bordeauxu, Amsterdamu, Minhnu. Povsod.
147
00:16:32,000 --> 00:16:39,500
Ko to spravimo ven, bomo na novo napisali
knjigo. To ga bo vrglo ven iz igre.
148
00:16:43,363 --> 00:16:46,863
Kaj je ta konzerva?
-To je prototip.
149
00:16:47,452 --> 00:16:51,952
Pričakujete da bom vložil denar v vrtečo
se konzervo kreme za čevlje? -Tako je.
150
00:16:52,000 --> 00:16:56,500
Ta motor,
bo opravil delo za celotni svet.
151
00:16:58,400 --> 00:17:01,900
Osvobodil bo ljudi.
152
00:17:40,812 --> 00:17:44,312
Popolno je. Čestitam vam.
153
00:17:44,896 --> 00:17:48,896
Njegova učinkovist je nedvomno
boljša kot pri motorju enosmernega toka.
154
00:17:49,000 --> 00:17:52,993
V pogledu na voltažni potencijal,
je brez konkurence.
155
00:17:53,017 --> 00:17:57,517
Najboljša naprava je tista
katera ima najmanj delov!
156
00:17:57,600 --> 00:18:02,100
To je rešitev katero so vsi iskali.
Kje ste se pa skrivali? -Na kaj mislite?
157
00:18:02,200 --> 00:18:07,700
Niste član AIEE. -Ameriškega združenja
državne asosijacije električnih luči.
158
00:18:07,800 --> 00:18:11,800
Ali pa električnega kluba New York.
-Vaša podpora nam veliko pomeni.
159
00:18:12,049 --> 00:18:17,549
Vsem nam, profesor.
Gospod Tesla, noče riniti v ospredje.
160
00:18:17,899 --> 00:18:24,376
To se bo spremenilo. -Lahko pa vam povem,
da urad za patente ne bo sprejel tega.
161
00:18:24,400 --> 00:18:29,900
Kako to mislite? -Ali mislite da lahko vse
to samo zapakirate v en omnibus paket?
162
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
Morali ga boste razdeliti
v nekaj par ločenih zasebnih izumov.
163
00:18:36,043 --> 00:18:40,543
No, vsaj tako jaz vidim to. -Mi smo
na prelomnici človeške inovativnosti.
164
00:18:40,600 --> 00:18:44,100
Oprostite ker zamujam.
-Aha, Evelin.
165
00:18:45,600 --> 00:18:53,100
To je gospod Tesla. In Gospod Peck in
gospod Brown, njegovi poslovni partnerji.
166
00:18:53,200 --> 00:18:57,700
Ter gospod?
-Anthony Szigheti. Teslin pomočnik.
167
00:18:58,800 --> 00:19:02,300
To je moja nečakinja, Evelin, in pa?
-Anne.
168
00:19:03,932 --> 00:19:08,432
Oprostite mi, jaz sem človek navad.
Kar sedite.
169
00:19:08,788 --> 00:19:12,288
Poglej motor gospoda Tesle.
Postal bo zelo slaven.
170
00:19:15,400 --> 00:19:18,900
No, v tem primeru,
si pa lahko razdeliva moj sendvič.
171
00:19:27,200 --> 00:19:30,700
Imate radi sneg?
Izgleda da ga bomo imeli veliko.
172
00:19:32,532 --> 00:19:37,032
Dajmo, kar pokaži jima. Odstranil je
komutator ter ščetke ki gredo zraven.
173
00:19:37,400 --> 00:19:41,900
Moj stric ima raje naprave kot ljudi.
-Ali res? Prav možno.
174
00:19:42,600 --> 00:19:48,100
Naprave so podaljšek ljudi,
ne pa nasprotnost ljudi.
175
00:19:52,000 --> 00:19:56,500
Nič se ne dotika.
-Tako je. -Ni isker.
176
00:19:58,525 --> 00:20:01,525
Nove naprave imajo v sebi nekaj dodatnega.
177
00:20:01,600 --> 00:20:05,576
Ko je umrla moja sorodnica, sem začela
čutiti da je ob meni, ko sem prižgala luč.
178
00:20:05,600 --> 00:20:12,100
Električno luč. Kot da bi bilo
nekaj v toku, in luči, in zraku,
179
00:20:12,800 --> 00:20:16,300
kar bi ji omogočalo da se zadrži tukaj.
180
00:20:41,200 --> 00:20:44,200
In sedaj imam zadovoljstvo,
da vam lahko predstavim,
181
00:20:44,400 --> 00:20:49,900
novi sistem električne
transformacije in distribucije energije,
182
00:20:50,000 --> 00:20:53,500
s pomočjo izmeničnega toka!
183
00:20:57,218 --> 00:21:02,718
Moja predstavitev je bila dokaj kratka,
zato bi bil zelo zadovoljen,
184
00:21:02,800 --> 00:21:06,800
če bi to majhno delo katerega sem opravil,
naletelo na vaše odobravanje.
185
00:21:18,000 --> 00:21:22,500
Pomebnost vzdrževanja
konstantne intezinvnosti je v tem,
186
00:21:23,000 --> 00:21:28,500
če se to lahko proizvede, lahko potem
to izkoristimo namesto razdelilnika.
187
00:21:28,600 --> 00:21:31,100
Odpelji me stran od tukaj.
188
00:21:36,800 --> 00:21:40,300
Westinghouse.
George Westinghouse.
189
00:21:40,800 --> 00:21:45,300
On želi motor, seveda. Pravimo mu,
da je zainteresirana še ena stran.
190
00:21:45,800 --> 00:21:49,300
Kapitalist iz San Francisca
ponuja 200 tisoč dolarjev!
191
00:21:49,400 --> 00:21:56,900
Ter še 2.50 dolarja po konjski moči (hp),
nagradna premija za vsak vgrajeni motor.
192
00:21:57,000 --> 00:22:01,500
Takšna je strategija. To je treba
sprovesti. Se lahko strinjaš s tem, kajne?
193
00:22:02,749 --> 00:22:06,249
Ne obstaja več nihče drug, resno.
Westinghouse je edini, ki ima gotovino.
194
00:22:06,400 --> 00:22:08,900
Gotovino in pogum.
195
00:22:09,200 --> 00:22:13,176
Gerge Westinghouse je imel 16 let,
ko je bil vpoklican v državljansko vojno.
196
00:22:13,200 --> 00:22:17,700
Služil je v mornarici na strani Severa, ter
je kasneje napredoval do čina desetnika.
197
00:22:18,200 --> 00:22:21,700
Ko je bil star 21 let,
je izumil zračno zavoro za vlake,
198
00:22:21,800 --> 00:22:24,776
in tako zaslužil bogatstvo,
ker so jo vse železnice potrebovale.
199
00:22:24,800 --> 00:22:28,300
Bil je izumitelj in poslovnež,
redka mešanica.
200
00:22:28,400 --> 00:22:32,400
Ni ga motilo da kupuje patente drugih
ljudi, ter da jih spreminja v večje namene.
201
00:22:32,600 --> 00:22:38,100
Sovraži samopromocijo. Poguglajte ga,
in dobili boste samo 5 miljonov zadetkov.
202
00:22:38,600 --> 00:22:42,100
Svojo ženo Margaret je spoznal na vlaku.
203
00:22:44,000 --> 00:22:45,976
PITTSBURGH,
PENNSYLVANIA. 14. AVGUST, 1888.
204
00:22:46,000 --> 00:22:48,976
Westinghouse je pokupil vse Tesline
patente, za več kot miljon dolarjev,
205
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
v danšnjem denarju, ter pozval Teslo
naj pride v njegovo središče podjetja,
206
00:22:52,600 --> 00:22:55,100
da bi nadzoroval proizvodnjo.
207
00:22:58,600 --> 00:23:02,100
Nagradne premije za vsak prodani
motor omogočajo Tesli več miljonov,
208
00:23:02,200 --> 00:23:04,700
ter si tako akumulira
bogastvo v prihodnjih letih.
209
00:23:08,400 --> 00:23:15,900
Poznate tega človeka, Browna?
Dela za Edisona. Harold. P. Brown.
210
00:23:16,400 --> 00:23:19,900
Poznam Alfreda S. Browna, partnerja.
211
00:23:20,294 --> 00:23:25,794
Seveda, Brown je dokaj pogost ameriški
priimek. Brown in Green, dve imeni barv.
212
00:23:26,800 --> 00:23:31,300
Nekoč sem poznal tudi enega Orangea,
Jamesa. Ampak izgovarjalo se je Orange.
213
00:23:31,800 --> 00:23:39,300
Kakorkoli že, Harold P. Brown je kupil
nekaj naših naprav od Westinghousa.
214
00:23:40,261 --> 00:23:45,761
Ter kupil še 24 psov od otrok,
po 25 centov za vsakega.
215
00:23:46,600 --> 00:23:50,100
Tisto kar počne, in prepričan sem
da ste slišali za to, v imenu znanosti,
216
00:23:50,200 --> 00:23:54,176
je da izpostavi psa na
14 tisoč voltov enosmernega toka.
217
00:23:54,200 --> 00:23:57,700
Brez usodnih rezultatov,
in potem ubije istega psa,
218
00:23:57,800 --> 00:24:03,300
z 400 do 800 voltov Westinghousovega toka.
219
00:24:11,000 --> 00:24:15,500
Se opravičujem zaradi hrupa in vročine.
220
00:24:16,800 --> 00:24:21,300
Pittsburgh ima svoj čar, ampak zna biti.
221
00:24:31,000 --> 00:24:36,500
Brown me je izzval na dvoboj.
222
00:24:37,600 --> 00:24:44,100
Hoče da prinesem napravo v New York,
ter se izpostavim električnemu šoku,
223
00:24:44,200 --> 00:24:49,700
izmeničnemu toku, seveda. Medtem
ko bo on izpostavljen enosmernemu toku.
224
00:24:49,800 --> 00:24:56,300
Začeli bomo z 100 volti,
in potem povečevali za 50 voltov,
225
00:24:56,400 --> 00:25:00,900
vse dokler ne bo eden
od nas javno priznal svoje napake.
226
00:25:03,400 --> 00:25:07,376
Jaz bom naredil to.
No, to je zelo prijazno od vas,
227
00:25:07,400 --> 00:25:11,900
ampak tudi če vi ali jaz
pristanemo na to imbecilno avanturo,
228
00:25:12,600 --> 00:25:18,100
se oni še vedno pripravljajo
da bodo usmrtili Kemlerja. -Kemlerja?
229
00:25:18,200 --> 00:25:24,700
Morilec s sekiro. No, če smo
natančni, je uporabil sekirico.
230
00:25:26,000 --> 00:25:32,500
Moral sem narediti to. Hotel sem jo ubiti,
in prej ko me obesijo, bolje bo.
231
00:25:33,600 --> 00:25:40,100
Namesto obešanja, se nagibajo k elektriki.
In naš prijatelj Edison bo preporočil,
232
00:25:40,400 --> 00:25:45,900
da naj Kemlerja ubijejo
s pomočjo Westinghousove naprave.
233
00:25:48,000 --> 00:25:53,500
Ustrašil se je. Garsale! Limonado.
234
00:25:54,365 --> 00:25:57,865
Hočete limonado?
-Ne, hvala.
235
00:26:00,600 --> 00:26:05,100
Enosmerni tok proti dvosmernemu, ljudje
mislijo da je to samo razlika v mišljenju,
236
00:26:05,200 --> 00:26:09,200
ampak mi vemo bolje.
Saj veste da sem kontaktiral Edisona.
237
00:26:09,400 --> 00:26:15,900
Ga povabil sem, predlagal združitev.
Nazaj je napisal, da je preveč zaposlen.
238
00:26:16,400 --> 00:26:20,900
Delo v laboratoriju vzame celi moj čas.
239
00:26:30,200 --> 00:26:32,700
To je vojna.
240
00:26:53,000 --> 00:27:00,500
Vaše ime? Thomas Alva Edison!
-In kakšen je vaš poklic? -Izumitelj.
241
00:27:01,000 --> 00:27:08,500
Ali ste velik del svojega časa namenili
električnosti? -Ja, seveda. -V redu.
242
00:27:08,873 --> 00:27:14,373
In koliko časa se že ukvarjate
z izumiteljstvom ali pa kot električar?
243
00:27:14,457 --> 00:27:21,957
26 let! -Nam lahko poveste, lahko
navedete kakšna količina toka je potrebna,
244
00:27:22,000 --> 00:27:27,500
da bi se dobila smrt v vseh primerih?
-No, jaz sem proti smrtni kazni.
245
00:27:28,400 --> 00:27:32,900
Vprašanje se ni nanašalo na to, ali mi kot
posamezniki verjamemo v smrtno kazen.
246
00:27:33,800 --> 00:27:39,300
Ona obstaja po zakonu,
v vseh obdobjih, in pri vseh narodih,
247
00:27:39,400 --> 00:27:42,900
ter bo verjetno obstajala
še v prihodnjih časih.
248
00:27:44,000 --> 00:27:50,500
No, sedaj pa Gospod Edison, pojasnite
razliko med enosmernim in izmeničnim tokom.
249
00:27:50,800 --> 00:27:54,300
Enosmerni tok teče kot voda skozi cev.
250
00:27:55,200 --> 00:28:02,700
Izmenični tok je isti, kot če bi šla voda
skozi cev v eni smeri določen čas,
251
00:28:03,400 --> 00:28:07,900
in potem obratno, določen čas.
252
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Enosmerni tok je kot reka
katera mirno teče v morje.
253
00:28:11,200 --> 00:28:16,700
Izmenični tok je pa kot tok,
kateri nasilno pada preko previsa.
254
00:28:19,000 --> 00:28:23,500
Ali ste kdaj izmerili električno
odpornost pri ljudeh? -Ja, sem.
255
00:28:24,200 --> 00:28:30,700
Ali se lahko ustvari umetni tok, ter se
uporabi za smrt pri ljudeh v vseh primerih?
256
00:28:31,400 --> 00:28:36,900
Ja. -Nemudoma? Nemudoma?
257
00:28:39,651 --> 00:28:41,651
Ja.
258
00:28:49,600 --> 00:28:53,100
Hvala vam.
Gospod Cochrane. -Hvala.
259
00:28:53,600 --> 00:28:57,576
Skrbi me gospod Edison,
da bodo drugi ljudje v vaših poizkusih,
260
00:28:57,600 --> 00:29:01,600
dobili drugačne rezultate.
Kakšen bi bil učinek. -Se opravičujem.
261
00:29:02,340 --> 00:29:05,340
Ne slišim vas,
morali boste govoriti glasneje!
262
00:29:05,400 --> 00:29:08,900
Skrbi me da bo tok imel nepredviden učinek.
263
00:29:09,000 --> 00:29:14,500
Kaj bi se zgodilo Kemlerju,
če ga priključimo na tok za 5 ali 6 minut?
264
00:29:14,600 --> 00:29:19,100
Počakajte malo. Torej, vi pravite.
265
00:29:19,200 --> 00:29:22,700
Če priključimo tok za 5 ali 6 minut,
kaj bi se zgodilo z Kemlerjem,
266
00:29:22,800 --> 00:29:27,300
ali ne bi bil karboniziran?
-Ne. Ne, bil bi mumificiran.
267
00:29:27,600 --> 00:29:32,100
Vsa vlaga v njegovem telesu bi izparela.
Ampak to sploh ni pomembno.
268
00:29:32,200 --> 00:29:35,700
Gospod Edison.
-Samo 1000 voltov toka enega ampera,
269
00:29:35,800 --> 00:29:38,776
je destkrat več kakor potrebujete
da ubijete kateregakoli človeka,
270
00:29:38,800 --> 00:29:45,300
z Westinghousevim altenatorjem.
Westinghouse uporablja 2000 več voltov!
271
00:29:52,200 --> 00:29:57,700
Predstavljajte si da se človek dotakne žice
na mokrem kraju, no to je mrtev človek.
272
00:30:00,484 --> 00:30:05,976
To je vaše prepričanje? -Kako?
-Takšno je vaše prepričanje, kajne?
273
00:30:06,000 --> 00:30:11,500
To ne temelji na znanosti.
-Ja, točno. Še nikoli nisem nikogar ubil.
274
00:30:24,685 --> 00:30:30,185
Vaš prijatelj iz šole?
-Kolegi iz Budimpešte izpred osmih let.
275
00:30:30,859 --> 00:30:37,359
Prijatelj, ja. In potem Pariz.
-Tudi on je izumitelj.
276
00:30:38,098 --> 00:30:43,598
Ampak izgleda da imam dar,
da pomagam drugim izumiteljem.
277
00:30:46,200 --> 00:30:49,200
Spominjate me na svojo mačko.
278
00:30:51,200 --> 00:30:54,700
Če bi spraševala svojega mačka,
bi se morala vnaprej pripraviti,
279
00:30:54,800 --> 00:30:57,800
da bi ga lahko vprašala
zelo zanimiva vprašnja.
280
00:31:02,322 --> 00:31:08,822
Od kje prihajate? -On je iz majhne
vasi v Avstroogrskem Cesarstvu.
281
00:31:09,000 --> 00:31:15,500
Skromni začetki. -Kot tudi Abraham Lincoln.
-On ima veliko lepih spominov.
282
00:31:16,400 --> 00:31:18,900
Res je.
283
00:31:19,000 --> 00:31:24,500
Spomnim se ko sem imel 17 let,
bilo je poletje, živel sem na vasi.
284
00:31:24,600 --> 00:31:31,100
Bila je epidemija kolere. Zažigali so
drevesa na ulici, da bi odgnali zle duhove,
285
00:31:31,200 --> 00:31:34,700
in pili zastrupljeno vodo,
ter umirali kot psi.
286
00:31:41,395 --> 00:31:46,895
Ravnokar sem se zavedla gospod
Tesla, in gospod? -Zigheti. -Ja.
287
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Ravnokar sem se zavedla kako pozno je že,
288
00:31:49,600 --> 00:31:54,100
in da nekogaršnji oče pričakuje nekoga
domov ob določeni uri. -Ni mu mar.
289
00:31:58,200 --> 00:32:03,700
Saj veste kdo je moj oče, seveda?
-Ja.
290
00:32:04,600 --> 00:32:09,100
Ali imate mojega očeta za
škodoželjno silo v tem svetu?
291
00:32:09,600 --> 00:32:13,600
Za osebo katera zbira bogastvo
kot kakšen pirat ali gangster?
292
00:32:14,620 --> 00:32:18,120
On pridobiva moč tako
da izkorišča delavce in resurse,
293
00:32:18,200 --> 00:32:22,176
in z nameščanjem tržišča, ter z
manipulacijo ekonomije. In tako naprej.
294
00:32:22,200 --> 00:32:26,700
Ali pa je on kapetan industrije?
Ali so njegova dejanja pozitivna?
295
00:32:27,090 --> 00:32:31,090
Ali on pravzaprav širi tržišča,
proizvaja nova delovna mesta,
296
00:32:31,200 --> 00:32:35,200
ter daje velike vsote denarja
tistim kateri nimajo takšne sreče?
297
00:32:35,682 --> 00:32:39,182
Ta mlada dama je pod mojim nadzorom,
in moram jo odpeljati domov.
298
00:32:45,000 --> 00:32:48,500
Dokler se kmalu ne vidimo, gospod Tesla.
299
00:32:52,600 --> 00:32:59,100
Ja, mogoče se kmalu ponovno vidimo.
Ali pa zelo kmalu. Nikoli se ne ve.
300
00:33:19,200 --> 00:33:24,700
Anne Morgan.
Hčerka Jaya Pierpointa Morgana.
301
00:33:25,600 --> 00:33:30,100
Moj oče je raje želel da ga
kličejo Pirpoint. Pirpoint Morgan.
302
00:33:30,400 --> 00:33:34,900
V tistem času, in še desetletja kasne,
eden izmed najbolj bogatih ljudi na svetu.
303
00:33:35,000 --> 00:33:38,976
Rodil se je že bogat, dokaj kmalu
je šel v družinski bančni posel.
304
00:33:39,000 --> 00:33:44,500
Leta 1861, ko je imel 24 let, se je
poročil s svojo prvo ženo, Emiljo Sturges.
305
00:33:45,000 --> 00:33:46,976
Ko sta se poročila jo je odpeljal v Evropo,
306
00:33:47,000 --> 00:33:50,500
dijagnosticirali so ji tuberkolozo
in umrla je štiri mesece kasneje.
307
00:33:50,600 --> 00:33:56,100
Bil je zlomljen. Zakopal se je
v delo, bančništvo, finance,
308
00:33:56,296 --> 00:33:59,296
v kupovanje in prodajo podjetij,
ter korporacij.
309
00:33:59,600 --> 00:34:04,100
Mislim da se nikoli ni vprašal,
kdo boža mačji hrbet.
310
00:34:04,600 --> 00:34:11,100
Poročil se je z Francis Louiza Tracy, in
z njo imel štiri otroke. Jaz sem najmlajša.
311
00:34:16,608 --> 00:34:22,108
Najel je Tomasa Edisona da sprovede
elektriko v naš dvorec v aveniji Maddison,
312
00:34:22,200 --> 00:34:26,700
prvo privatno stanovanje v New Yorku,
ki je bilo osvetljeno z Edisonovo lučjo.
313
00:34:26,800 --> 00:34:30,300
Medtem ko je Tesla izpopoljneval svoje
načrte za popolni indukcijski motor,
314
00:34:31,400 --> 00:34:35,900
je moj oče vlagal miljone
v Edisonovo podjetje, General Eletric.
315
00:34:40,400 --> 00:34:47,900
Uf. Takšna ženska,
bi lahko uresničila vse tvoje sanje.
316
00:34:52,200 --> 00:34:59,700
No, moje sanje so že resničnost.
-Ja, ampak ti primankuje denarja.
317
00:35:06,200 --> 00:35:13,700
No užival bom,
ko bom razkazoval delo svojih nevronov.
318
00:35:22,400 --> 00:35:27,900
To je kompas za upravljanje ladij na morju.
319
00:35:36,800 --> 00:35:43,300
Dober je. Ja, zelo dober.
320
00:35:45,200 --> 00:35:52,700
Ampak, Sir Willam Thomson ga je že naredil.
321
00:35:54,849 --> 00:36:00,349
Lord Kalvin.
Če hočeš, ti bom pokazal dnevnik.
322
00:36:04,000 --> 00:36:10,500
No, moral bi ti ga prej pokazati.
323
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
Ja.
324
00:36:35,600 --> 00:36:41,100
In, veliko sreče pri Anne Morgan.
325
00:37:04,800 --> 00:37:09,300
Gospodje,
to je William Kemler.
326
00:37:16,811 --> 00:37:19,311
Vsem vam želim srečo.
327
00:37:21,619 --> 00:37:28,119
Verjamem da bom odšel na dober kraj,
in pripravljen sem oditi.
328
00:37:52,600 --> 00:38:00,100
In brez hitenja. Naredimo to pravilno.
Nič nočem tvegati s to napravo. Saj veste.
329
00:38:09,079 --> 00:38:12,579
Anne je zelo vznemirjena.
330
00:38:13,800 --> 00:38:18,300
Pravi da živite v svoji glavi.
-Ali ne živijo vsi?
331
00:38:19,529 --> 00:38:24,029
Preveč ste v svojem svetu.
Mislim da se počuti zapostavljeno.
332
00:38:27,520 --> 00:38:33,020
Včasih se zdi kot da samo razmišljam.
Dneve in tedne skupaj.
333
00:38:34,800 --> 00:38:37,300
Ste videli to? Večerna izdaja?
334
00:38:37,610 --> 00:38:41,110
Naredili so pravo mučenje iz tega.
Odvratno.
335
00:38:42,325 --> 00:38:46,825
Kot da bi moji možgani goreli.
Kdo lahko tako živi?
336
00:38:52,003 --> 00:38:54,503
Ko pomislim da bi prespala
vse svoje napake,
337
00:38:54,600 --> 00:38:58,100
odkrijem da mi je nekdo
napolnil posteljo z mislimi.
338
00:38:59,147 --> 00:39:03,647
Prej bi rekla z trni. -S pritiskom na
ročico, se je Kemlerjevo telo zravnalo,
339
00:39:03,800 --> 00:39:07,300
in izgledalo kot da bo
mogoče odletelo čez celi prostor,
340
00:39:07,400 --> 00:39:12,900
ampak ni moglo, ker je bilo privezano.
-Kaj je to? -Poezija.
341
00:39:13,200 --> 00:39:18,700
Telo je bilo kot bronasti vliti kipec,
razen njegovega kažiprsta na desni roki,
342
00:39:18,800 --> 00:39:22,800
kateri je bil tako skrčen, da se je
noht zarinil v meso v prvem členku,
343
00:39:23,000 --> 00:39:26,500
in kri je kapljala iz naslonjača.
344
00:39:31,763 --> 00:39:35,763
Tam so bili zdravniki z štopericami,
ki so videli da Kemler še vedno diha.
345
00:39:42,000 --> 00:39:44,500
Ni bil mrtev.
346
00:39:45,656 --> 00:39:50,156
Ponovno so zagnali napravo, ter skozi
njega spustili še dodatnih 1000 voltov.
347
00:39:51,000 --> 00:39:53,500
In to je zadostovalo.
348
00:39:54,000 --> 00:40:01,500
Zaradi česa je bil Kimler obtožen?
-Ubil je svojo ženo. -Je bil Edison tam?
349
00:40:01,688 --> 00:40:06,188
On je v Parizu. Sedem njegovih podjetij
se združuje z mednarodnimi oddelki,
350
00:40:06,212 --> 00:40:08,712
za katerimi stoji Nemška banka.
351
00:40:16,917 --> 00:40:21,417
Skupaj z podjetjem Drexel Morgan.
-Morgan!?
352
00:40:29,800 --> 00:40:34,300
Krivite zdravnike. Tok so dali na
vrh njegove glave. Lasje niso prevodnik.
353
00:40:34,400 --> 00:40:39,900
Njegovo roko bi morali dati v kozarec vode!
Naslednjič bodo to naredili prav.
354
00:41:04,200 --> 00:41:09,700
Ugajate mi zaradi mojega očeta.
-Ne.
355
00:41:12,200 --> 00:41:19,700
Spraševala sem se, ali je sploh kdaj kakšna
ženska prodrla do Tesle, ali ga prevzela?
356
00:41:19,800 --> 00:41:23,300
Tako kot je njegova mati?
357
00:41:25,000 --> 00:41:27,976
Imel je vizijo, tik predno je preminila.
358
00:41:28,000 --> 00:41:33,500
Na Velikonočno Nedeljo, ob enih zjutraj.
Leta 1892. Po njenem pogrebu je zbolel,
359
00:41:34,400 --> 00:41:38,400
in tri mesece kot senca
živel v vasi v kateri se je rodila.
360
00:41:38,800 --> 00:41:43,300
In potem se je zdrznil, opravil
predavanje v beogradu, in se vrnil domov.
361
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
Ne.
362
00:41:48,800 --> 00:41:52,776
Na ljudi gledate kot na stroje,
ampak nimate prav. Niso.
363
00:41:52,800 --> 00:41:58,300
Rekel sem da je univerzum stroj.
-Ne. Imamo notranjost in zunanjost.
364
00:41:58,600 --> 00:42:01,100
Imamo volje, in duše.
365
00:42:06,000 --> 00:42:08,500
V redu sem.
366
00:42:11,200 --> 00:42:17,700
Samo včasih imam dokaj
nezaželjene reakcije na bisere.
367
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Pustite naju same.
368
00:42:48,185 --> 00:42:50,685
Moj oče.
369
00:42:56,618 --> 00:43:01,118
Morali bi spoznati mojega očeta. Dober
je s predmeti in številkami, tako kot vi.
370
00:43:01,400 --> 00:43:06,900
Rad bi ga spoznal.
Če ni prezaposlen pri pomoči Edisonu.
371
00:43:07,259 --> 00:43:11,759
Pazite se njegovega nosa.
-Česa? -Njegovega nosa.
372
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
Predvidevam da ste slišali za to?
373
00:43:16,205 --> 00:43:20,205
Najbogatejši človek na svetu,
kateri ima trdovratno bolezen kože.
374
00:43:20,400 --> 00:43:27,900
Vnetje in deformacijo nosa.
Želi da se delate da tega ne opazite.
375
00:43:29,000 --> 00:43:32,500
Mogoče se bo to zgodilo tudi mene,
samo vprašanje časa je.
376
00:43:34,400 --> 00:43:38,400
Mogoče mi bo bolje brez nosa, kakor Sfinga.
377
00:43:42,000 --> 00:43:46,500
Kdaj greste v Chicago?
-Kako veste za to?
378
00:43:46,669 --> 00:43:51,169
Westinghouse postavlja na tisoče
generatorjev. 250 tisoč žarnic.
379
00:43:51,200 --> 00:43:57,700
Jutri odhajam. -S svojim prijateljem?
Madžarom? Szighetijem?
380
00:43:58,000 --> 00:44:04,500
Ne. Izgubil je svoj kompas. Odšel je
v Južno Ameriko da najde svojo srečo.
381
00:44:05,200 --> 00:44:08,700
Ampak, ali ni bil on
vaš najboljši prijatelj?
382
00:44:19,870 --> 00:44:27,370
Lahko vas obiščem v Chicagu.
-Ne, to ni potrebno. Hvala, ampak ne.
383
00:44:27,600 --> 00:44:30,100
Potrebujete me.
384
00:44:34,400 --> 00:44:38,900
Razmišljanje, tega me je naučil moj oče,
je bolj zanimivo kot pa znanje,
385
00:44:39,400 --> 00:44:42,900
ampak manj zanimivo, od gledanja.
386
00:44:43,600 --> 00:44:46,100
To je eden od načinov
da se oceni Paviljon Luči,
387
00:44:46,200 --> 00:44:49,700
na Svetovnem Sejmu v Chicagu, leta 1893,
388
00:44:50,000 --> 00:44:54,500
kjer so nove Tesla Westinghouse
naprave dajale energijo in osvetlitev.
389
00:44:55,089 --> 00:44:59,576
Sejem je porabljal trikrat več elektrike,
kot pa samo mesto.
390
00:44:59,600 --> 00:45:01,600
28 miljonov obiskovalcev iz celega sveta,
391
00:45:01,662 --> 00:45:04,662
in vsi so videli tisto
kar je Edison poskušal zanikati,
392
00:45:04,800 --> 00:45:08,300
izmenični tok je lep in varen.
393
00:45:15,600 --> 00:45:18,100
Hvala ker ste se mi pridružili.
Prosim.
394
00:45:20,000 --> 00:45:26,500
Dovolil sem si naročiti za oba.
Ameriška hrana! Pita.
395
00:45:28,103 --> 00:45:32,603
Torej, ste bili na moji razstavi,
stolp, Edisonova kolona.
396
00:45:33,919 --> 00:45:39,419
18 tisoč žarnic, dobesedno obkroženo
z 2500 različnih tipov Edisonovih luči.
397
00:45:39,800 --> 00:45:43,776
Kar jejte, sveže je. -No, pa sedaj
sem Američan. Polnopravni državljan.
398
00:45:43,800 --> 00:45:48,300
Ja, ja, seveda ste. Seveda.
Kot sem že rekel, je vse razstavljeno.
399
00:45:49,400 --> 00:45:54,900
Edisonovi generatorji, likalniki, motorji
za šivalne stroje, ventilatorji, dvigala.
400
00:45:55,520 --> 00:45:59,020
Všeč so mi lutke.
-Lutke? -Zelo so zabavne.
401
00:45:59,200 --> 00:46:02,700
Lutke katere govorijo.
Na hitro smo jih naredili, niso popolne.
402
00:46:03,200 --> 00:46:07,700
Kinetoskop, premikajoče se slike.
To bo vsem všeč.
403
00:46:09,400 --> 00:46:14,900
Ampak povabil sem vas, in sedaj ste tukaj.
Tesla, zadeva je jasna kot dan!
404
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
Ta celotni Svetovni Sejem
je osvetljen z izmeničnim tokom.
405
00:46:20,200 --> 00:46:23,700
Westinghouseva naprava, vaš izum.
406
00:46:24,600 --> 00:46:30,100
Nisem imel prav glede izmeničnega toka.
In motil sem se tudi glede vas.
407
00:46:30,200 --> 00:46:34,700
Še vedno imam kapital, in vlagatelje.
In ogromen prostor za promocijo.
408
00:46:36,000 --> 00:46:40,500
Začnimo od začetka.
Zgodovina naj ostane zgodovina!
409
00:46:41,400 --> 00:46:48,900
Morate imeti veliko zamisli. Izberite
si projekt, nekaj neverjetnega, prav?
410
00:46:51,400 --> 00:46:58,900
Skupaj lahko naredimo neverjetne
stvari, kaj? Kaj želite narediti naslednje?
411
00:47:02,400 --> 00:47:06,900
Imate ogenj? Imate ogenj!?
412
00:47:20,187 --> 00:47:25,687
To srečanje se nikoli ni zgodilo. Edison
in Tesla nista govorila na Svetovnem Sejmu.
413
00:47:26,000 --> 00:47:29,500
Edison nikoli ni priznal
da se je motil glede izmeničnega toka.
414
00:47:29,600 --> 00:47:35,100
Ni bilo nobenega opravičila, niti sprave.
In verjetno se sprašujete,
415
00:47:35,400 --> 00:47:38,900
če bi Tesla samo imel nekoga
pametnega in bistrega na svoji strani,
416
00:47:39,000 --> 00:47:44,500
premetenega igralca, kateri bi ga
usmerjal skozi surovi, komercijalni svet.
417
00:47:46,600 --> 00:47:49,100
Če bi ga samo imel.
418
00:48:16,400 --> 00:48:19,900
Doktor, Tesla. Čaka vas.
419
00:48:25,889 --> 00:48:33,376
Vem da se ne marate rokovati,
to sem opazil. -Oprostite, pazite prste.
420
00:48:33,400 --> 00:48:40,900
Povedali so mi da je to dober kraj za
sestanke, vendar. Sem bil narobe obveščen.
421
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Dajmo. Mogoče.
422
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Ja.
423
00:48:54,600 --> 00:49:02,100
Edison je potonil. Na vrveh je. Premagali
smo ga. -Nikoli se ni šlo za Edisona.
424
00:49:02,200 --> 00:49:05,700
Enostavno je bil na napačni strani ceste.
425
00:49:06,200 --> 00:49:13,700
Moji odvetniki bi rekli,
da je veliko bolj umazano kot pa samo to.
426
00:49:15,287 --> 00:49:18,787
Ker, stvari so takšne.
427
00:49:26,400 --> 00:49:29,900
Westinghouse Eletric
se bori za svoje življenje.
428
00:49:30,600 --> 00:49:36,100
Ekonomija in Edisonova združitev.
Prepričan sem da boste razumeli to.
429
00:49:37,800 --> 00:49:45,300
Tudi z komisijo za Niagarske Slapove na
naši strani, J.P.Morgan vleče vse konce.
430
00:49:46,124 --> 00:49:51,624
Nimamo možnosti, če ne bomo naredili
podobnega združenja na naši strani.
431
00:49:53,400 --> 00:49:58,900
Moj novi upravni odbor pravi,
432
00:50:00,022 --> 00:50:04,522
če vam izplačam vse nagradne
premije katere so navedene v pogodbi,
433
00:50:06,162 --> 00:50:12,662
smo propadli. To je preveč denarja.
Celotno podjetje je v nevarnosti.
434
00:50:14,800 --> 00:50:22,300
Nočejo iti v združitev, razen če se
vaša klavzula glede konjske moči,
435
00:50:23,000 --> 00:50:25,500
ne prekliče.
436
00:50:29,600 --> 00:50:33,100
Bi vas motilo če gremo nekam
kjer je malo manj prašno?
437
00:50:45,600 --> 00:50:49,100
Mislite če se odrečem tega,
in gre združitev po načrtih,
438
00:50:49,200 --> 00:50:55,700
boste zadržali nadzor nad vašim podjetjem,
in polifaznim sistemom? Končno? -Tako je.
439
00:50:55,800 --> 00:51:02,300
Končno. Celotna država je postavljena
na izmenični tok, na vaše naprave.
440
00:51:03,400 --> 00:51:08,900
Naše naprave. -Vaš polifazni sistem.
Saj veste kako se počutim v zvezi s tem.
441
00:51:09,200 --> 00:51:13,176
In če zavrnem?
-Se boste morali pogajati z bankirji.
442
00:51:13,200 --> 00:51:17,700
Nič vam ne bi zameril, ampak v tem primeru,
bi jaz odpadel iz celotne slike.
443
00:51:22,200 --> 00:51:26,700
Razumen človek bi rekel, počakajte malo,
moram govoriti s svojim odvetnikom.
444
00:51:31,463 --> 00:51:38,963
Ampak Tesla.
-Raztrgajte to. Raztrgajte to. -Ampak.
445
00:51:41,600 --> 00:51:45,100
Raje bi videl če bi to vi raztrgali.
446
00:52:03,600 --> 00:52:10,100
Tega ne boste obžalovali. Gremo na Niagaro.
Nihče nas ne bo zaustavil. -V redu.
447
00:52:12,002 --> 00:52:16,002
Vse bo v redu, ne skrbite. Obstaja več
načinov da se odre mačkova koža.
448
00:52:16,200 --> 00:52:19,700
Ja, to sem že slišal.
Mislite da je to res? -Seveda.
449
00:52:19,800 --> 00:52:22,300
Verjemite staremu odiralcu mačjih kož.
450
00:52:32,961 --> 00:52:35,961
Sara Bernheart, božanstvena Sara.
451
00:52:36,801 --> 00:52:40,301
Prva mednarodno znana, slavna superzvezda.
452
00:52:46,000 --> 00:52:51,500
Legenda pravi, da je nekoč spustila robček
pred Tesline noge. Ali pa je to bil šal?
453
00:52:52,400 --> 00:52:56,900
Celo življenje je bila v gibanju,
potovala po svetu.
454
00:52:57,000 --> 00:53:01,500
Prvič se je pojavila na amerškem
odru v New Yorku, leta 1881.
455
00:53:02,600 --> 00:53:07,100
Ob dveh zjutraj na poti za Boston,
se je ustavila v parku Menlo v New Jerseyu,
456
00:53:07,400 --> 00:53:11,400
da obišče čarovnika,
Thomasa Alvo Edisona.
457
00:53:15,200 --> 00:53:20,700
Sedaj me poslušajte zelo pozorno.
Vsak trenutek, mi je zelo dragocen.
458
00:53:21,624 --> 00:53:27,124
Bila sem pošast v tej uganki.
Bila sem nora od incestne strasti.
459
00:53:28,313 --> 00:53:31,813
Sedaj sem pijana od grešnega strupa.
460
00:53:32,605 --> 00:53:39,105
Čutim, kako moji pulzi hladno tečejo v moja
stopala, v roke, in v korenine mojih las.
461
00:53:47,036 --> 00:53:52,536
10 let kasneje, se je vrnila na Svetovni
Sejem v Chichago in na novo veliko turnejo.
462
00:54:07,624 --> 00:54:12,124
Ona potuje v mrliški krsti, veste?
In tudi spi v njej.
463
00:54:13,400 --> 00:54:20,900
Spi v krsti. -Da se priravi za realnost
smrti. Tudi jaz bi imel rad krsto.
464
00:54:22,400 --> 00:54:29,900
Njen moto je Quand Meme,
kar v prevodu pomeni, vse isto,
465
00:54:30,000 --> 00:54:37,500
ali pa kljub vsemu, čeprav.
-Ne glede na vse. -Govorite francosko?
466
00:54:40,075 --> 00:54:44,575
Znam povedati nekoliko besed,
tudi stavke znam povezati.
467
00:54:47,114 --> 00:54:54,614
Rad bi vas ponovno videl.
Boste šli z mano? Quand meme.
468
00:55:21,000 --> 00:55:26,500
Robert Underwood Johnson. Iz revije
Stoletje. In moja žena. -Cathrine.
469
00:55:26,600 --> 00:55:34,100
Že zelo dolgo časa smo vas hoteli videti,
v živo. Dolgo časa. -Vzhičeno.
470
00:55:34,800 --> 00:55:39,300
Ali vam lahko predstavim?
Že poznate brlijantnega Nikolo Teslo?
471
00:55:39,600 --> 00:55:43,100
Verjamem da to izgleda
kot papir kateri gori v palmenu.
472
00:55:45,800 --> 00:55:51,300
Ste vi igralec?
-Ne. -Izgleda kot igralec.
473
00:55:51,400 --> 00:55:57,900
On je največji izumitelj vseh časov.
-Malo je plašen.
474
00:56:02,499 --> 00:56:07,999
Ampak vztrajate da me gledate
direktno v oči? -Ja, on to počne.
475
00:56:11,800 --> 00:56:16,300
Aha, božanstvena Sara,
ne morete biti bolj božanstveni!
476
00:56:18,600 --> 00:56:21,100
Vi se že poznate.
477
00:56:23,200 --> 00:56:27,700
Pozdravljeni, Robert. Catherine,
ne verjamem da poznaš mojo ženo, Mino.
478
00:56:27,800 --> 00:56:30,776
Ko ste umrli sem morala zadržati dih,
bilo je strašno.
479
00:56:30,800 --> 00:56:33,776
Točno tako sem se počutila tudi jaz.
-To je pa moja žena, Cassy.
480
00:56:33,800 --> 00:56:36,776
Veste, gospod Tesla tukaj, je
pred 9 leti delal v moji strojni delavnici!
481
00:56:36,800 --> 00:56:40,800
Zdržal je koliko? -6 mesecev.
-6 mescev, in potem je prenehal.
482
00:56:41,800 --> 00:56:46,300
Nisem. -Misli da sem mu dolžan denar.
Koliko je že bilo? 50 dolarjev?
483
00:56:46,400 --> 00:56:50,900
Saj vem, ne bi smel govoriti o denarju.
Tudi šaliti se ne bi smel o denarju.
484
00:56:51,000 --> 00:56:55,500
In še posebno z nekom,
kateri nima smisla za humor. -Tako je!
485
00:56:56,400 --> 00:57:02,900
Ni problema, saj smo prijatelji.
-In sedaj on služi ogromno denarja.
486
00:57:04,200 --> 00:57:08,700
In njegovi stroji,
so presegli moje stroje!
487
00:57:09,400 --> 00:57:13,900
Oh, ja. Slani bomboni za vas iz Floride.
488
00:57:14,600 --> 00:57:20,100
Zato ker imate že vse drugo.
-Kje imate vašo krsto?
489
00:57:26,963 --> 00:57:32,463
Ne morete me gledati takšno brez posledic.
To je iz moje predstave.
490
00:57:33,390 --> 00:57:35,890
Ponovno se bomo videli.
491
00:57:38,875 --> 00:57:41,375
Brez zamere.
492
00:57:46,218 --> 00:57:49,718
Kaj ste ji rekli? Nisem ravno.
493
00:57:50,400 --> 00:57:55,900
Vprašala sem jo za njeno krsto.
Verjetno jo ima v svojem hotelu.
494
00:58:16,154 --> 00:58:21,654
Za Niagarino hidroelektrarno,
je Tesla izdelal kompletno nove stroje,
495
00:58:21,800 --> 00:58:26,300
generatorje brez primere, petkrat večje
od česarkoli kar je bilo kdaj zgrajeno.
496
00:58:26,855 --> 00:58:31,355
Poleg tega pa še transformatorje,
motorje, daljnovode, turbine.
497
00:58:33,000 --> 00:58:36,500
Revolucionarnost v moči in dometu.
498
00:58:38,657 --> 00:58:43,157
Ni izumil izmeničnega toka. Nihče ga ni.
499
00:58:43,200 --> 00:58:45,176
Ampak njegov sistem omogoča,
500
00:58:45,200 --> 00:58:48,700
da ga je možno praktično
in učinkovito, uporabljati povsod po svetu.
501
00:58:55,228 --> 00:58:58,728
Njegov sistem je moral biti
razstavljen v 40 osnovnih patentov.
502
00:59:01,200 --> 00:59:06,700
Najbolj vreden patent vse od izuma
telefona. -To bomo pa še videli.
503
00:59:06,815 --> 00:59:10,815
Njegovega predavanja prejšnji teden v Saint
Louisu, se je udeležilo preko 4000 ljudi.
504
00:59:11,000 --> 00:59:14,000
Fakulteta Yale mu je dala častno priznnje,
tako kot tudi Columbia.
505
00:59:14,200 --> 00:59:16,700
Saj si videl članke v časopisih.
506
00:59:19,200 --> 00:59:23,700
In sedaj ima že 8 novih
patentov za brezžično energijo.
507
00:59:24,000 --> 00:59:29,500
Elektromagnetni impulzi, kateri uporabljajo
visokofrekvenčne valove. -Ga poznaš?
508
00:59:30,200 --> 00:59:36,700
Si govorila z njim? Kaj išče on.
Investitorja ali ženo?
509
00:59:41,889 --> 00:59:48,389
Čednost je pot proti razsvetljenju. Veliki
izumitelj se ne bi smel nikoli poročiti.
510
00:59:49,800 --> 00:59:52,300
Saj se zavedate tega?
511
00:59:53,200 --> 00:59:57,700
Smo tisto v kar so nas izoblikovale
naše misli. -Temu verjamem.
512
01:00:00,200 --> 01:00:06,700
Zato pazite kaj mislite.
Misli živijo, in potujejo daleč.
513
01:00:18,600 --> 01:00:23,100
Moj cilj je da razvijem čisto nov
sistem komunikacije. -Ja, to ste že.
514
01:00:23,200 --> 01:00:27,176
Uporabil bi nova načela.
Električne simbole, glasove,
515
01:00:27,200 --> 01:00:30,200
celo tudi fotografije prenesene skozi zrak.
516
01:00:30,400 --> 01:00:33,376
Ampak vi bi lahko napolnili svoje
brezžično plovilo z tovorom dinamita,
517
01:00:33,400 --> 01:00:37,900
ga potopili, ga pustili da plava, ter potem
aktivirali dinamit. -Lahko, bi, ampak.
518
01:00:38,000 --> 01:00:41,976
In pognali ladjo v zrak. -Ampak, mislil sem
veliko večje od tega. -To je samo primer.
519
01:00:42,000 --> 01:00:47,500
To bo spremenilo način, kako deluje
celi svet. -Celotni sistem. Saj, vem.
520
01:00:49,600 --> 01:00:53,576
To je paradoks, ampak resničen.
Bolj kot se učimo,
521
01:00:53,600 --> 01:00:57,100
manj vemo,
ampak v absolutnem smislu.
522
01:00:57,200 --> 01:01:01,700
Za časa razsvetljenja,
smo se začeli zavedati naših omejitev.
523
01:01:02,000 --> 01:01:04,500
Zato odhajam v Kolorado.
524
01:01:09,400 --> 01:01:11,900
To je pa daleč.
525
01:01:15,859 --> 01:01:20,359
Zakaj? -Zaradi zraka,
nadmorske višine, neviht s strelami.
526
01:01:23,702 --> 01:01:28,202
Moji možgani so samo sprejemnik.
V vesolju obstaja jedro,
527
01:01:28,400 --> 01:01:33,900
iz katerega vsi prejemamo informacije,
inspiracijo, znanje in moč.
528
01:01:49,831 --> 01:01:54,331
Vem da ni enostavno,
da si zmožen imeti rad mirnost.
529
01:01:56,029 --> 01:01:58,529
Da zaupaš brez straha.
530
01:02:06,400 --> 01:02:11,900
Da se posvetiš zares težkim
nalogam z neomejeno energijo.
531
01:02:16,400 --> 01:02:19,900
Ali je bolje biti upravičen
ali biti ljubljen?
532
01:02:23,400 --> 01:02:27,376
Idealizem ne more iti z roko
pod roko skupaj s kapitalizmom!
533
01:02:27,400 --> 01:02:30,900
Resnično, ali napačno?
534
01:02:33,200 --> 01:02:37,176
So sanje in naša pamet dovolj,
da bi rešili svet?
535
01:02:37,200 --> 01:02:44,700
Je vaša povečana sposobnost,
vaša brilijantnost,
536
01:02:48,000 --> 01:02:50,500
blagoslov, ali prekletstvo?
537
01:02:53,200 --> 01:02:57,700
Postali ste veliko boljši
v postavljanju vprašanj.
538
01:03:16,400 --> 01:03:21,900
VELIKA NEVARNOST.
NE PRIBLIŽUJ SE.
539
01:03:58,400 --> 01:04:01,900
V Koloradu, se Tesla izgubi v svojem delu.
540
01:04:05,601 --> 01:04:11,101
Dela poizkuse kateri nikoli niso bili
ponovljeni, ali pa v celoti razumljeni.
541
01:04:16,810 --> 01:04:19,310
Sinhroniziral je električnost
na nebu in zemlji,
542
01:04:19,400 --> 01:04:22,900
s tokovi kateri potujejo
skozi njegov povečevalni oddajnik.
543
01:04:26,000 --> 01:04:29,500
Bolje znano, kot Teslina Ovojnica.
544
01:04:39,838 --> 01:04:43,838
To je bilo kot bi prisilil ocean da se
vsede, da bi ga lahko potem narisali.
545
01:05:27,200 --> 01:05:31,200
Pošiljam vam pozdrave,
gospodična Morgan, iz hotela Alta Vista.
546
01:05:31,800 --> 01:05:34,776
Gospoda Lovensteina,
mojega pomočnika iz New Yorka,
547
01:05:34,800 --> 01:05:41,300
muči bolezen zaradi nadmorske višine,
ampak meni odgovarja ta klima.
548
01:05:41,400 --> 01:05:46,900
Nebo bleščeče mirnosti se
menjava z uničujočimi nevihtami.
549
01:05:47,366 --> 01:05:50,866
Nismo še videli legendarne
Koloradske ognjene krogle,
550
01:05:51,400 --> 01:05:54,900
ampak,
nameravam jih sam proizvesti.
551
01:05:55,400 --> 01:06:02,900
Bistveni aspekt mojega dela tukaj mora
ostati prikrit, kot bi rekli, v tajnosti.
552
01:06:03,400 --> 01:06:07,900
Ko bodo bili moji rezultati razkriti,
bo bilo človeštvo vznemirjeno,
553
01:06:08,000 --> 01:06:11,500
tako kot kup mravelj
v katere drezaš s palico.
554
01:06:12,000 --> 01:06:14,976
Zaposlil sem bistrega lokalnega fanta,
555
01:06:15,000 --> 01:06:19,000
kateri nas ponižno prepričuje,
da ne ve kaj je električnost.
556
01:06:19,047 --> 01:06:25,547
Z veliko resnostjo mu govorim,
da nihče ne ve kaj je to!
557
01:06:28,981 --> 01:06:35,481
Vsako človeško bitje,
je kot motor na kolesih vesolja.
558
01:09:54,800 --> 01:09:59,300
Ti si naredil to! Celi usrani
generator gori! Naredil si kratek stik!
559
01:09:59,400 --> 01:10:03,376
Zemljo sem nastavil
na električno resonanco.
560
01:10:03,400 --> 01:10:08,900
Celo mesto je ostalo v temi,
ti usrani prašič! Generator si vrgel ven.
561
01:10:09,000 --> 01:10:16,500
Elektrone sem poslal v zemljo
z hitrostjo 150 tisoč oscilacij v sekundi,
562
01:10:16,600 --> 01:10:22,100
Vsaka pulzacija ima valovno
dolžino 2200 metrov, in se širi,
563
01:10:22,200 --> 01:10:26,176
ter se tako preliva skozi zakrivljenost
Zemlje, in pri tem ustvarja,
564
01:10:26,200 --> 01:10:31,700
stoječi val, kateri se dviguje in pada,
na drugi strani planeta.
565
01:10:31,800 --> 01:10:38,300
Jaz bom plačal za novi generator.
-Super. -Na moje stroške.
566
01:10:50,894 --> 01:10:53,394
V jedilnici je.
567
01:11:27,200 --> 01:11:32,700
Vi ste tukaj edina tema pogovorov.
No, razen mene.
568
01:11:36,600 --> 01:11:40,100
Vi delate ponoči, v skrivnem laboratoriju.
569
01:11:40,845 --> 01:11:47,345
Brez oken.
Iz zemlje na nebo spuščate strele.
570
01:11:47,400 --> 01:11:51,900
In moj edini strah je realna možnost,
da bi lahko zažgal nebo.
571
01:11:52,400 --> 01:11:55,376
To je tako kot da bi
hotel ukrotiti divjo mačko,
572
01:11:55,400 --> 01:11:58,900
ampak sem pri tem postal nič drugega,
kot masa krvavih prask.
573
01:11:59,200 --> 01:12:03,700
Ali imate radi da vas praskajo?
-Če je to potrebno.
574
01:12:04,600 --> 01:12:08,576
Ona je bila v Koloradu na svoji
drugi svetovni poslovilni turneji.
575
01:12:08,600 --> 01:12:15,100
Ali pa je to bila že njena tretja?
Privlačila ga je njena slava in glamur,
576
01:12:15,200 --> 01:12:21,700
ter njena nedostopnost. -Kolorado je
podoben, kot bolniškemu oddelku.
577
01:12:21,800 --> 01:12:27,300
Ste opazili?
Poln je bogatih ljudi z tuberkolozo,
578
01:12:27,600 --> 01:12:35,100
kateri pumpajo v pljuča svež gorski zrak.
Radi imajo teater, ampak veliko kašljajo.
579
01:12:36,683 --> 01:12:38,683
Penina?
580
01:12:39,089 --> 01:12:44,576
Zadnje čase sem pogosto umirala.
Nikoli smrt, dvakrat na isti način.
581
01:12:44,600 --> 01:12:49,100
To je moja posebnost.
Toliko sem umirala da se počutim nesmrtna.
582
01:12:49,200 --> 01:12:53,700
Vaša angleščina se izboljšuje.
-No, mogoče.
583
01:12:55,045 --> 01:12:59,545
Ampak, ko sem na odru,
govorim samo francosko.
584
01:13:00,279 --> 01:13:04,779
Nekateri američani plačajo,
da bi videli veliko francosko igralko.
585
01:13:10,600 --> 01:13:16,100
Nekoč sem sovražila smrt.
Sedaj mi je žal zaradi tega.
586
01:13:16,317 --> 01:13:23,817
Smrt je potrebna, in jaz jo imam rada.
Ker te čaka, predno te napade.
587
01:13:26,879 --> 01:13:32,376
Lahko vam nabavim karte za Damo
z Kamelijami jutri zvečer. V bistvu, nocoj.
588
01:13:32,400 --> 01:13:38,900
Če bo prišla luč nazaj. -Poskrbel bom
za to, predno se bo odgrnila zavesa.
589
01:14:15,400 --> 01:14:22,900
Če bi si morali odsekati glavo,
ter jo dati nekomu drugemu,
590
01:14:23,600 --> 01:14:30,100
kakšna bi bila razlika?
Tako izgleda ljubezen.
591
01:15:31,400 --> 01:15:35,900
Energija ustvarja energijo,
to je rekla Sara Bernheart.
592
01:15:36,200 --> 01:15:40,200
Ko uporabljam sebe,
potem postajam bogata.
593
01:16:50,600 --> 01:16:56,100
To je kot potok v jezeru.
Kamor mečete kamne, in te luči.
594
01:16:58,000 --> 01:17:01,976
Prosim, povejte mi ponovno gospod Tesla,
razdaljo med vašimi stroji in temi lučmi.
595
01:17:02,000 --> 01:17:06,500
40 kilometrov.
To bi bilo zelo enostavno.
596
01:17:07,000 --> 01:17:10,500
Vzeti oscilator z močjo 300 konjskih moči,
597
01:17:11,000 --> 01:17:17,500
da istočasno poganja takšne operacije,
na katerikoli točki na svetu.
598
01:17:17,600 --> 01:17:21,100
V zemljo je treba postaviti
samo sprejemni aparat.
599
01:17:21,200 --> 01:17:26,700
Ni pomembno če se prenos dogaja nekaj
km stran, ali pa več tisoč km stran.
600
01:17:26,800 --> 01:17:33,300
Valovi potujejo v vse smeri. Prečkajo
zemeljske izbokline v vse manjših krogih,
601
01:17:33,400 --> 01:17:37,900
in v vse večji intenzivnosti, vse dokler
se ne srečajo na drugi strani planeta.
602
01:17:38,685 --> 01:17:44,176
Torej, z prenosom sporočil na sprejemni
terminal, če sem vas dobro razumel,
603
01:17:44,200 --> 01:17:47,176
lahko signalizirate parnim ladjam na morju,
604
01:17:47,200 --> 01:17:51,176
dobite trenutne spremembe
na Newyorški borzi,
605
01:17:51,200 --> 01:17:55,700
vse to če postavite stolp na Vzhodni obali,
in še enega na drugi strani Atlantika?
606
01:17:55,800 --> 01:17:57,800
Ja.
607
01:17:58,400 --> 01:18:01,900
Na koliko ocenjujete
da to postane realnost?
608
01:18:07,600 --> 01:18:13,100
Bodimo iskreni, nimam ravno dobrega
vtisa glede vas. Govorite, in se hvalite.
609
01:18:13,400 --> 01:18:17,376
In razen pogodbe z Westinghousem,
niste še nič zaslužili z vašim hvaljenjem.
610
01:18:17,400 --> 01:18:20,900
Ampak,
nasprotno od popularnega verovanja,
611
01:18:21,000 --> 01:18:23,976
jaz nisem nikoli počel nič drugega,
razen kupovanja in prodaje obveznic,
612
01:18:24,000 --> 01:18:28,000
ali pa menjaval denar v tujini, samo
zaradi tega, ker sem z tem služil denar.
613
01:18:35,000 --> 01:18:42,500
100 tisoč dolarjev? Bo to zadostovalo?
-Ja. -Mislim da se motite.
614
01:18:42,824 --> 01:18:46,324
Razumem kaj želite tukaj,
ampak lahko naredite več.
615
01:18:47,400 --> 01:18:49,900
Sestavila bova pogodbo, seveda.
616
01:18:52,570 --> 01:18:58,070
Vi in jaz imava veliko skupnega.
Jaz verjamem v višjo realnost.
617
01:18:58,600 --> 01:19:01,600
Verjamem v nepremišljenost velikih ljudi.
618
01:19:02,400 --> 01:19:06,900
Če sledimo borbi tokov, je Thomas
Edison opustil zamisel o električnosti.
619
01:19:07,400 --> 01:19:09,376
Končal je s tem,
tako pravi,
620
01:19:09,400 --> 01:19:13,900
in sebe vrgel na novo metodo pridobivanja
rude nizke vrednosti iz zdrobljenih skal.
621
01:19:14,200 --> 01:19:16,700
Kupi zemljo v Ogdensburgu v New Jersiju,
622
01:19:16,800 --> 01:19:21,300
ter tam postavi veliko operacijo,
katera zaposluje preko 400 ljudi.
623
01:19:21,400 --> 01:19:24,900
Do leta 1899,
medtem ko je Tesla v Coloradu Springsu,
624
01:19:25,200 --> 01:19:28,176
je Edisonov rudarski koncern
doživel popolni neuspeh,
625
01:19:28,200 --> 01:19:32,700
in pri tem izbrisal 4 miljone dolarjev
Edisonovega osebnega bogastva.
626
01:19:40,600 --> 01:19:46,100
Ja, vse je izginilo. Ampak, imeli smo
se zelo dobro ko smo ga zapravljali!
627
01:19:48,000 --> 01:19:52,500
Kot bi to opisala njegova mati, probal
je pojesti nekaj večjega od svoje glave.
628
01:19:57,000 --> 01:20:00,500
WARDENCLYFFE, LONG ISLAND.
19. DECEMBER, 1901.
629
01:20:19,400 --> 01:20:24,900
Gospodična Morgan, verjamem da sem bil
malomaren. -Kaj pomeni to? Malomaren.
630
01:20:26,000 --> 01:20:30,500
To je ena od tistih besed,
za katere nisem ravno vedela kaj.
631
01:20:38,600 --> 01:20:46,100
Ja, Marconi bo poslal svoj signal skozi
zrak, ob tem bo uporabil mojih 17 patentov.
632
01:20:48,400 --> 01:20:55,900
Ko bo naš stolp dokočan, bomo poslali
naše sporočilo preko zemlje, skozi zemljo.
633
01:20:57,360 --> 01:21:02,860
Poslal jo je preko kanala,
tega do sedaj ni še nihče naredil.
634
01:21:03,000 --> 01:21:07,500
Vi še niste naredili tega.
Pri tem se bo uporabilo mojih 17 patentov.
635
01:21:08,000 --> 01:21:11,500
Pozdravljena, Anne.
Ravnokar sem naredil čaj.
636
01:21:15,400 --> 01:21:18,900
Slišal sem da je tvoj oče
prejšnji teden odšel v Kairo.
637
01:21:19,000 --> 01:21:21,500
Njegovi pomočniki pravijo
da ne bo dosegljiv še dva tedna.
638
01:21:21,600 --> 01:21:28,100
Ko bo ta stolp dokončan, bo v trenutku
možno stopiti v kontakt z njim.
639
01:21:30,000 --> 01:21:33,500
Tukaj nisem da bi govorila
za njega, ali o njemu.
640
01:21:35,000 --> 01:21:38,500
Razen tega da naj vam rečem,
da ve da ste v dolgovih.
641
01:21:38,600 --> 01:21:41,576
Seveda da je v dolgovih.
Saj on revolucionizira vsaj tri področja.
642
01:21:41,600 --> 01:21:46,100
V velikih dolgovih.
In ko pošljete signal za pomoč.
643
01:21:46,200 --> 01:21:48,176
Ali razumete razsežnosti tega,
kar on počne.
644
01:21:48,200 --> 01:21:52,700
Lahko samo alarmira preostale vlagatelje,
če obstaja še kateri da ni bil alarmiran.
645
01:21:52,881 --> 01:21:54,881
In edino kar je hotel moj oče,
646
01:21:55,000 --> 01:21:58,500
je bila možnost, da bi lahko
preko Atlantika poslal poročilo iz borze.
647
01:21:58,600 --> 01:22:03,100
Nimamo nobenih drugih vlagateljev.
-Zakaj bi jih pa imeli?
648
01:22:03,200 --> 01:22:06,800
Moj oče ima 51 procentni
delež v vaših patentih.
649
01:22:13,400 --> 01:22:17,900
Sprašujem se zakaj dajete takšne
intervjuje, da dobivate sporočila iz Marsa.
650
01:22:18,000 --> 01:22:25,500
Dobil sem tri signale, različne vibracije,
enakomerne, niso naključne.
651
01:22:25,940 --> 01:22:30,440
Verjamem da to predstavlja sporočilo.
-Zakaj bi to uradno govorili?
652
01:22:31,400 --> 01:22:34,376
Pravim samo, da to predstavlja.
-Iz Marsa!?
653
01:22:34,400 --> 01:22:38,376
Moj oče bere te stvari.
Verjamete v Marsovce?
654
01:22:38,400 --> 01:22:40,376
Verjetnost nezemeljskega
življenja je v bistvu.
655
01:22:40,400 --> 01:22:44,900
Nezemeljsko življenje,
je statistična gotovost!
656
01:22:51,000 --> 01:22:54,000
Kaj pa če ste zaznali Marconijev signal?
657
01:22:54,600 --> 01:23:00,100
Njegov testni signal preko angleškega
kanala. Ne iz Marsa, ampak od Marconija.
658
01:23:02,200 --> 01:23:08,700
Verjamem da sem mogoče prva oseba,
659
01:23:09,200 --> 01:23:14,700
katera je kadarkoli slišala zvok iz enega
planeta, kako pozdravlja drugi planet.
660
01:23:17,600 --> 01:23:23,100
Kaj se bo zgodilo če vas sistem uspe?
Kdo bo nadzoroval distribucijo energije?
661
01:23:23,400 --> 01:23:26,900
Nihče je ne bo nadziral.
-Tako kot zrak, kajne?
662
01:23:28,400 --> 01:23:33,900
Je ne morete razbiti v prodajne enote,
da bi bila dosegljiva vsem. -Tako je.
663
01:23:36,400 --> 01:23:41,900
Ali vam ni padlo na pamet, da tako kot svet
deluje, da je narejen za manipulcijo s tem?
664
01:23:43,200 --> 01:23:49,700
Z močjo, energijo.
In tisto kar hočete narediti vi, je.
665
01:23:55,600 --> 01:23:58,100
Kaj sploh hočete narediti?
666
01:23:58,600 --> 01:24:05,100
Ko bo ta sistem dokončan,
bomo lahko odšli v močvirje.
667
01:24:05,600 --> 01:24:10,100
Ali pa v puščavo,
na neki siromašen in zapuščen kraj.
668
01:24:10,200 --> 01:24:16,700
Mali kraj, morje za par ljudi, samo
enostavni stroji, ki dajo luč in toploto.
669
01:24:17,200 --> 01:24:21,700
Razne oblike energije,
celotni sistem komunikacije,
670
01:24:21,800 --> 01:24:27,300
za ljudstvo katero je pred tem
živelo v najbolj mizernih okoliščinah.
671
01:24:27,800 --> 01:24:30,300
In,
672
01:24:31,800 --> 01:24:35,300
to bomo lahko naredili zelo poceni.
673
01:24:39,200 --> 01:24:44,700
Vi niste ekonomist!
Za vse se mora plačati!
674
01:24:46,120 --> 01:24:48,620
Še posebno denar.
675
01:24:56,000 --> 01:25:01,500
150 tisoč dolarjev, ki jih je moj
oče dal Tesli v decembru leta 1901,
676
01:25:01,600 --> 01:25:04,576
je enako 4 miljonom današnjega denarja.
677
01:25:04,600 --> 01:25:08,100
To je isti znesek,
katerega je dal za to sliko v aprilu.
678
01:25:11,200 --> 01:25:16,700
In to, je moja najljubša
slika katero je tokrat kupil.
679
01:25:18,000 --> 01:25:22,000
Romer, še dodatnih 100 tisoč.
680
01:25:25,627 --> 01:25:32,127
Tekom istega obdobja, delaven dan
in noč, Pierpoint ustanovi U.S Steel.
681
01:25:32,600 --> 01:25:36,100
Prvo podjetje katero je
imelo vrednost miljardo dolarjev.
682
01:25:41,800 --> 01:25:48,300
Zadnje leto dni, gospod Morgan,
skorajda ni bilo noči,
683
01:25:48,400 --> 01:25:52,900
ko moj vzglavnik
ne bi bil namočen s solzami,
684
01:25:53,000 --> 01:25:57,000
ampak zaradi tega ne smete misliti
o meni da sem šibak človek.
685
01:25:57,200 --> 01:26:03,700
Ko se bo vse to uporabilo, se bo zemlja
spremenila v velikanske možgane,
686
01:26:03,800 --> 01:26:09,300
kateri bodo bili sposobni
odgovoriti na vsak njihov del.
687
01:26:09,400 --> 01:26:15,900
Načela, katera sem jaz odkril
bodo sprožila tako veliko revolucijo,
688
01:26:16,000 --> 01:26:20,500
da se bodo skoraj vse vrednote,
in vsi človeški odnosi,
689
01:26:20,600 --> 01:26:24,100
korenito spremenjeni.
690
01:26:24,684 --> 01:26:28,184
Moji patenti dajejo monopol.
691
01:27:36,600 --> 01:27:39,100
Ah, gospod Tesla.
692
01:27:40,400 --> 01:27:46,900
Slišal sem da je vaša ladja udarila
ob čeri. Velika škoda. -Gospod Morgan.
693
01:27:48,200 --> 01:27:52,176
Niti ena oseba me ni prišla
obiskati v zadnjih 30 letih,
694
01:27:52,200 --> 01:27:56,700
z nobenim drugim razlogom, razen
da klečeplazijo po tepihu za moj denar.
695
01:27:56,800 --> 01:28:02,300
Poslal sem vam podrobne brzojavke, dejstva.
Nisem berač ki je prišel prositi.
696
01:28:02,400 --> 01:28:05,900
Lanjsko leto sem vam
priskrbel 100 tisoč dolarjev.
697
01:28:06,000 --> 01:28:09,500
Nekaj mesecev kasneje,
ste zahtevali dodatno pomoč, še 50 tisoč.
698
01:28:09,600 --> 01:28:14,100
Mislite da sem jama brez dna?
-Ko bo moje delo dokončano,
699
01:28:14,400 --> 01:28:17,376
boste povrnili svoje investicije,
desetkratno, stokratno.
700
01:28:17,400 --> 01:28:22,900
Nisem prepričan da boste dokončali svoje
delo. Kakorkoli že, ne potrebujem denarja.
701
01:28:24,600 --> 01:28:29,100
Žogica!
-Delam na svoji novi metodi.
702
01:28:29,200 --> 01:28:36,700
Fotografične misli,
zapisujem električne impulze iz možganov.
703
01:28:38,200 --> 01:28:41,176
Indijanci iz Otave
so mislili da je Mlečna Cesta,
704
01:28:41,200 --> 01:28:47,700
blatna voda katero vzburka želva,
katera plava po dnu neba.
705
01:28:47,800 --> 01:28:55,300
Kaj si mislite o tem? Nič ni trajnega,
razen večno stanje stvari.
706
01:28:55,829 --> 01:29:00,329
Ne pustite se biti
zastraševan z strahotami sveta.
707
01:29:00,600 --> 01:29:04,576
Vse je urejeno in pravilno,
in vsak mora izpolniti svojo usodo,
708
01:29:04,600 --> 01:29:08,100
da bi se obdržala popolnost.
709
01:29:11,400 --> 01:29:18,900
Kmalu bom ustvaril novo serijo izumov, ki
bodo naredili vojskovanje nepredstavljivo.
710
01:29:22,400 --> 01:29:27,900
Osrednja zamisel je žarek,
kateri submikronski delci potujejo,
711
01:29:28,000 --> 01:29:35,476
skoraj kot svetlobna hitrost. Vojsko bom
zaustavil na tirih na razdalji 400 km,
712
01:29:35,500 --> 01:29:40,000
počistil bom eskadriljo
letal na še večji razdalji.
713
01:29:48,600 --> 01:29:54,100
Žarek potuje po ravni črti,
in zato ima omejitve glede dometa,
714
01:29:54,200 --> 01:30:00,700
zaradi ukrivljenosti Zemlje. Vsi pomembni
detajli bodo bili končani v mojem umu.
715
01:30:56,000 --> 01:30:59,500
Dobrodošli v svojem življenju.
716
01:31:00,200 --> 01:31:03,700
Povratka ni več.
717
01:31:04,400 --> 01:31:11,900
Tudi med spanjem.
Vas našli bomo vas igrati.
718
01:31:12,400 --> 01:31:19,900
Ob svojem najboljšem obnašanju,
obrni hrbet mati naravi.
719
01:31:20,000 --> 01:31:24,500
Vsi hočejo vladati svetu.
720
01:31:34,600 --> 01:31:42,100
To je moj lasten dizajn.
To je moje obžalovanje.
721
01:31:43,200 --> 01:31:47,700
Pomagaj mi pri odločitvi.
722
01:31:47,800 --> 01:31:54,300
Pomagaj mi narediti
največ svobode, in užitka.
723
01:31:54,400 --> 01:31:57,900
Nikoli nič ne traja večno.
724
01:31:58,200 --> 01:32:02,700
Vsi hočejo vladati svetu.
725
01:32:15,800 --> 01:32:20,300
Tako veseli, da skoraj smo uspeli.
726
01:32:20,400 --> 01:32:23,900
Tako žalostni, ker so zbledeli.
727
01:32:24,200 --> 01:32:29,700
Vsi hočejo vladati svetu.
728
01:32:45,400 --> 01:32:49,900
Ne prenesem te neodločnosti.
729
01:32:50,200 --> 01:32:54,700
Poročen z pomanjkanjem vizije.
730
01:32:54,800 --> 01:33:00,300
Vsi hočejo vladati svetu.
731
01:33:42,200 --> 01:33:46,700
Se spomnite mojega obraza,
ko sem se zavedla da med nama ni upanja?
732
01:33:47,400 --> 01:33:50,900
Ali pa je v vaši glavi
vse postalo pomešano?
733
01:33:53,200 --> 01:34:00,700
Na nizu številk,
ampak motnih slikah, vtisov, čustev.
734
01:34:01,800 --> 01:34:05,300
Tako kot si nas večina zapomni stvari.
735
01:34:15,200 --> 01:34:21,700
Končno sem spoznala nekoga, nekoga
ki je močan in odločen tako kot moj oče.
736
01:34:21,890 --> 01:34:27,390
Nekoga, kateri me je želel.
S.E.Marbury.
737
01:34:30,400 --> 01:34:33,400
Preselila sem se v njeno vilo
na francoskem podeželju,
738
01:34:33,600 --> 01:34:37,100
in ameriški denar smo dajali
v sklad za pomoč tekom vojne,
739
01:34:37,400 --> 01:34:40,900
za zdravstveno službo, kamp za otroke.
740
01:34:48,000 --> 01:34:51,500
Nikola Tesla je nadživel
Edisona, Westinghousa,
741
01:34:51,600 --> 01:34:58,100
Saro Bernheart, in mojega očeta.
In preminil je sam v hotelu New Yorker,
742
01:34:58,200 --> 01:35:03,700
7. januarja, 1943 leta.
Star je bil 87 let.
743
01:35:03,800 --> 01:35:09,300
Siromašen, ampak ne pozabljen. Preko
2000 ljudi je bilo na njegovem pogrebu,
744
01:35:09,600 --> 01:35:13,100
v katedrali Svetega Janeza Božanskega.
745
01:35:15,600 --> 01:35:20,100
Vedno je gledal naprej,
sebe je projeciral v prihodnost.
746
01:35:22,000 --> 01:35:27,500
Mogoče je obljubljal več kot
je ustvaril, mogoče je presegel,
747
01:35:28,000 --> 01:35:34,500
ali pa so svet v katerem živimo,
sanje katere je Tesla prvi sanjal.
748
01:35:44,400 --> 01:35:52,400
Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
749
01:35:52,400 --> 01:36:00,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
750
01:36:00,400 --> 01:36:04,400
preuzeto sa www.titlovi.com