1 00:00:10,400 --> 00:00:14,400 www.titlovi.com 2 00:00:14,400 --> 00:00:22,400 Najnovejši filmi s slovenskimi podnapisi samo na: WWW.MOJBLINK.SI 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,900 EKIPA CRAZY SRBIN PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA: 4 00:00:27,200 --> 00:00:31,200 T E S L A 5 00:00:31,200 --> 00:00:39,200 Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 6 00:00:44,272 --> 00:00:48,272 Ko je bil deček, je imel črnega mačkona po imenu, Maček. 7 00:00:52,839 --> 00:00:55,339 Maček mu je sledil povsod. 8 00:00:58,600 --> 00:01:03,100 In nekega dne, ko je pobožal Mačka po hrbtu, je zagledal čudo. 9 00:01:06,026 --> 00:01:08,526 Soj svetlobe mu je prasketal pod roko. 10 00:01:10,932 --> 00:01:13,432 Strela na nebu, mu je hitel razlagati oče, 11 00:01:13,600 --> 00:01:17,600 to je ista stvar kot soj svetlobe, na Mačkovem hrbtu. 12 00:01:18,400 --> 00:01:25,900 In potem se je Tesla vprašal: Je narava gromozanska mačka? 13 00:01:26,600 --> 00:01:32,100 In če je res, kdo potem njej boža hrbet? 14 00:01:32,200 --> 00:01:40,200 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 15 00:01:40,200 --> 00:01:46,700 DEVET LET PREJ. EDISONOVA STROJNA DELAVNICA, NEW YORK, 11. AVGUST 1884. 16 00:01:52,920 --> 00:01:56,420 Um vlada nad materijo, o tem se gre tukaj, kajne? 17 00:01:59,520 --> 00:02:05,020 Naposled, bomo lahko videli v temi. -Našel sem jih. 18 00:02:05,200 --> 00:02:08,200 Mislim da jih je še več v norem predalu. -Veš kje je to? 19 00:02:10,880 --> 00:02:16,380 Nori predal? -Ali to pomeni da tam od koder prihajaš ne obstajao nori predali? 20 00:02:17,200 --> 00:02:21,700 Moja mama je imela nori predal. In tvoja? -Mojo mamo pusti pri miru. 21 00:02:22,803 --> 00:02:28,303 Nihče ni pričakoval da boš prišel nocoj, Tom. -Ne? Resno? 22 00:02:28,800 --> 00:02:31,300 No, jaz sem pričakoval. 23 00:02:34,755 --> 00:02:41,255 Ko sem imel pet let, Ed ni ti treba prenehati igrati, zato ker govorim. 24 00:02:44,126 --> 00:02:51,626 Imel sem pet let, in pluli smo po jezeru Iri, da bi obiskali klan Edison na Dunaju. 25 00:02:51,800 --> 00:02:58,300 Dunaj, v Ontario Kanada. Oče in mati, sestri Marianne in Tanny, 26 00:02:58,400 --> 00:03:02,900 moj brat Charlie, ter dedek Sam. Naučil sem se plavati. 27 00:03:03,431 --> 00:03:08,931 Ko sem se vrnil nazaj v Ohio, sem šel raziskovati s svojim prijateljem Georgem. 28 00:03:09,104 --> 00:03:14,604 George Lokwood. Kateri je bil mojih let. Odšla sva v kanal pod mojo hišo, 29 00:03:14,800 --> 00:03:19,300 šel sem v vodo, in George je šel za mano, in za tem sem odšel domov, 30 00:03:19,400 --> 00:03:23,400 počutil sem se zelo umirjeno, ter se splazil v posteljo. 31 00:03:24,400 --> 00:03:28,900 Ko me je moja mama prebudila je bilo zelo temno, in vprašala je po Georgu. 32 00:03:30,189 --> 00:03:35,689 Vsi so ga iskali. Polovica mesta. Imeli so leščerbe, in klicali njegovo ime. 33 00:03:36,000 --> 00:03:37,976 Povsod so gledali. 34 00:03:38,000 --> 00:03:42,500 Povedal sem ji, da sem videl Georgevo glavo kako izginja v vodi, 35 00:03:42,600 --> 00:03:47,100 in da sem ga dolgo čakal, in nisem vedel kaj narediti. 36 00:03:49,400 --> 00:03:51,900 Imel sem pet let. 37 00:03:53,328 --> 00:03:58,828 Ne vem zakaj sem se sedaj spomnil na to. -Pojdi domov, Tom. Resno. 38 00:03:59,000 --> 00:04:05,500 Samo domneval sem, da znajo ljudje plavati. Oh, Tesla, nisem te videl da si tukaj. 39 00:04:08,459 --> 00:04:14,959 Je res da si iz Transilvanije? -Ne. 40 00:04:16,606 --> 00:04:24,106 Si kdaj jedel človeško meso? Si poročen? 41 00:04:27,602 --> 00:04:35,102 Ne. Zakaj sprašuješ? -Novincem radi grenimo življenje. 42 00:04:38,000 --> 00:04:45,500 No, jaz znam plavati. -Kaj je bilo to? -O tistem kar ste govorili prej, znam plavati. 43 00:04:46,668 --> 00:04:51,168 Znaš? No, dobro. Bomo videli. 44 00:05:08,848 --> 00:05:12,848 Pomiluj vbogega migranta, kakor pravi pesem. 45 00:05:14,053 --> 00:05:20,553 Tesla je prišel v Ameriko odprtega srca polnega pričakovanja in upanja. 46 00:05:40,441 --> 00:05:47,941 Sem ti pravil o svojem bratu. Bilo je ob tem letnem času. 47 00:05:49,400 --> 00:05:55,895 Imel sem 7 let, on pa 12. Ni takoj umrl, ko ga je konj vrgel na tla. 48 00:05:55,919 --> 00:06:00,419 Mati me je prebudila, me odpeljala do njegovega telesa, 49 00:06:01,400 --> 00:06:06,900 ter rekla naj ga poljubim na ustnice. Ustnice so bile zelo hladne. 50 00:06:10,164 --> 00:06:16,664 On je bil tisti briljantni. Nikoli se nisem mogel meriti z njim. 51 00:06:33,400 --> 00:06:40,900 Dragi Szigeti, našel sem pot do Edisonove strojne delavnice, 52 00:06:41,200 --> 00:06:47,700 kjer je vedno zelo veliko dela, in premalo časa, ter premalo denarja, in ljudi, 53 00:06:47,800 --> 00:06:52,300 nenehna popravila, nadgradnje, nujni primeri. 54 00:06:52,600 --> 00:06:58,100 Edison komajda kaj spi, in pričakuje da bodo vsi okoli njega spali še manj. 55 00:06:59,843 --> 00:07:04,343 Z vsemi se pogovarja, ampak ni sposoben poslušati. 56 00:07:05,200 --> 00:07:12,700 Ne zanima ga moj motor. Saj poznaš tisti pregovor: Nič ne zraste v bukovi senci. 57 00:07:20,600 --> 00:07:28,100 Upal sem da bova jaz in Edison, ne vem, delala skupaj, 58 00:07:29,800 --> 00:07:37,300 da me bo razumel. -Ja. -Da bi lahko postali prijatelji. 59 00:07:38,200 --> 00:07:43,700 Edison nima časa niti da si počeše lase. -Tukaj je nekaj več v ozadju. 60 00:07:44,790 --> 00:07:49,290 V družini je imel smrtni primer. Nihče ne govori o tem. 61 00:07:49,400 --> 00:07:56,900 Njegova žena, njegova žena je preminila. -Kdaj je bilo to? -V torek. 62 00:08:01,075 --> 00:08:08,575 Izmenični tok je izguba časa! Nepraktičen in smrtonosen! 63 00:08:10,200 --> 00:08:12,700 V tem ni prihodnosti. 64 00:08:18,400 --> 00:08:25,900 50 tisoč dolarjev. Misliš da sem ti dolžan 50 tisoč dolarjev!? Resno? 65 00:08:29,200 --> 00:08:32,700 Ti ne razumeš ameriškega smisla za humor. 66 00:08:40,600 --> 00:08:45,100 To se najbolj verjetno ni zgodilo čisto tako, ampak kaj naj vam rečem? 67 00:08:46,200 --> 00:08:50,176 Če boste poguglali Nikolo Teslo, boste dobili 34 miljonov zadetkov. 68 00:08:50,200 --> 00:08:55,700 Ampak kar se tiče slik, obstajajo samo tri ali štiri, ki se vedno znova ponavljajo. 69 00:08:56,030 --> 00:09:00,030 Obračajo jih okoli. Nekatere so v barvi ali pa je s slikarjem dodana strela v ozadju, 70 00:09:00,200 --> 00:09:03,176 ampak, to so v osnovi samo štiri slike. 71 00:09:03,200 --> 00:09:07,700 Dalje od tega pa stvari postanejo zamegljene, in bolj domiseljne. 72 00:09:10,600 --> 00:09:14,576 Rojen je bil leta 1856, daleč od zlate dobe, 73 00:09:14,600 --> 00:09:19,100 v majhni vasi Smiljan, današnji Hrvaški Liki. (Bivša Republika Srbska Krajina) 74 00:09:19,400 --> 00:09:23,900 Njegov oče je Pravoslavni Srbski duhovnik, ampak on je bil bližji z mamo, 75 00:09:24,000 --> 00:09:28,500 briljantno žensko, katera ni znala brati niti pisati. On je hitro dozoreli fant, 76 00:09:28,600 --> 00:09:33,100 bolj tih, skrivnosten, ter zelo nadarjen za jezike in matematiko. 77 00:09:33,200 --> 00:09:36,176 Nasprotujoč svojemu očetu se vpiše na študij inženirstva v Pragi, 78 00:09:36,200 --> 00:09:40,176 ampak nikoli ne diplomira. V Budimpešti, potem ko je preboleval depresijo, 79 00:09:40,200 --> 00:09:44,700 je v parku hodil s prijateljem, ter imel preblisk, vizijo. 80 00:09:45,200 --> 00:09:48,700 Motor, kateri bo njegov prvi revolucionarni izum. 81 00:09:51,000 --> 00:09:57,500 Izmenični tok je izguba časa! Nepraktičen in smrtonosen! V tem ni prihodnosti. 82 00:10:01,400 --> 00:10:06,900 50 tisoč dolarjev. Misliš da sem ti dolžan 50 tisoč dolarjev!? 83 00:10:07,200 --> 00:10:11,700 Tesla, ti ne razumeš ameriškega smisla za humor. 84 00:10:20,404 --> 00:10:22,904 Človek kateri pravi da ga ne zanima denar, 85 00:10:23,000 --> 00:10:26,500 se lahko najde v težavah, zaradi njegovega pomanjkanja. 86 00:10:26,600 --> 00:10:32,100 Medtem ko Edison ceni denar, ampak ga hitreje porabi kakor ga zasluži. 87 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Ampak vedno je služil denar, in to v ogromnih količinah. 88 00:10:37,454 --> 00:10:41,454 Poguglajte Thomasa Edisona in dobili boste 64 miljonov zadetkov. 89 00:10:42,400 --> 00:10:46,376 Dvakrat toliko kot Tesla. Edison, eden od najbolj znanih, 90 00:10:46,400 --> 00:10:51,900 in uspešnih ljudi svojega časa. Ampak dajmo nekatera dejstva na stran. 91 00:10:52,092 --> 00:10:54,576 Tesla je začel delati za Edisona istega leta, 92 00:10:54,600 --> 00:10:58,100 istega poletja, ko je umrla Mary Edison. 93 00:10:58,200 --> 00:11:02,700 Zgoščenje možganov je bil uradni vzrok, šifra za predoziranje z morfijem. 94 00:11:03,351 --> 00:11:07,851 Imela je 15 let ko sta se spoznala, v dežju spredaj pred Edisonovo novo delavnico. 95 00:11:08,200 --> 00:11:11,700 16 ko sta se poročila, 25 ko je preminila, 96 00:11:11,800 --> 00:11:16,300 in pustila Edisona samega s tremi majhnimi otroci, ter mnogo stvarmi na njegovem umu. 97 00:11:22,906 --> 00:11:26,406 Tukaj, bi mogoče pomislili, da se je Teslina sreča obrnila. 98 00:11:26,600 --> 00:11:30,100 Najde vlagatelje, ter ustanovi podjetje, Tesla Lightnig Company, 99 00:11:30,200 --> 00:11:33,700 ampak njegovi partnerji ga preveslajo, in ga pustijo brez centa v žepu. 100 00:11:36,000 --> 00:11:42,500 Pade v prepad siromaštva. Postane kopač kanalov, koplje jarke za kable, 101 00:11:42,600 --> 00:11:46,100 telefonskih linij podjetja Western Union. 102 00:11:50,600 --> 00:11:52,576 Po ponižujočem letu, 103 00:11:52,600 --> 00:11:58,100 ga sočuten nadzornik spozna z Alfredom S. Brownom, in Charlesom F. Pekom. 104 00:12:00,400 --> 00:12:05,900 Ključ je to da se motor obrača zaradi indukcije obrnjenih magnetnih polj. 105 00:12:06,544 --> 00:12:10,044 Odstranil sem komutator kateri dovaja električnost na rotor. 106 00:12:10,200 --> 00:12:14,700 Torej, ste v popolnosti odstranili potrebo po komutatorju in ščetkami. Neverjetno! 107 00:12:15,400 --> 00:12:19,376 Nobenih isker ni. -Zato ker so iskre slabe? -Ne, samo nepotrebne so. 108 00:12:19,400 --> 00:12:22,900 Magnetno polje preusmerja tok. -Lahko vidim? 109 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 Kakšno delo ste opravljali za Edisona? 110 00:12:26,600 --> 00:12:31,100 Preoblikoval sem 24 različnih generatorjev, standardni stroji. 111 00:12:32,218 --> 00:12:36,218 Dolge magnete zamenjal s kratkimi kalemini, zamenjal stare modele. 112 00:12:36,400 --> 00:12:39,900 Nisem ga mogel zainteresirati za izmenični tok, ampak to verjetno že veste. 113 00:12:40,000 --> 00:12:43,500 Jaz vem, ker sem električar. Ampak, on je. -Odvetnik, tisti razumni. 114 00:12:43,600 --> 00:12:51,100 On razume. -To je več od motorja. To je celotni sistem za generiranje, 115 00:12:51,200 --> 00:12:58,700 prenašanje in uporabo energije. -Pri Edisonu ste služili 15 $ na teden, kajne? 116 00:12:59,669 --> 00:13:02,669 Preverili smo. -Edison zaposluje samo najboljše, 117 00:13:02,800 --> 00:13:05,300 ampak jih praktično sili, da sami plačajo za ta privilegij. 118 00:13:05,400 --> 00:13:11,900 Mi imamo kapital, 50 tisoč dolarjev letnega sklada, ter izmenični tok! 119 00:13:12,000 --> 00:13:14,976 Ne zanima me če je to nevarno. -Ni. -Edison je rekel da je. 120 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Tudi ogenj je nevaren, če potisnete roko vanj. 121 00:13:17,600 --> 00:13:24,100 Priskrbeli vam bomo laboratorij ter plačo. 250 dolarjev mesečno. 122 00:13:25,400 --> 00:13:28,400 To je bolje kot ste pa pričakovali, kajne? 123 00:13:54,661 --> 00:13:59,161 Razumem da vaša mati ni ravno navdušena nad mano. 124 00:14:01,268 --> 00:14:05,768 Edison je spoznal svojo drugo ženo, Mino Miller, leta 1885. 125 00:14:07,474 --> 00:14:12,974 Moja mati, gleda na naš zemeljski obstoj, kot nepomemben. 126 00:14:14,090 --> 00:14:19,590 Njen oče je zaslužil bogastvo, ko je izumil popularno kosilnico, Buckeye Reaper. 127 00:14:19,800 --> 00:14:22,300 Najmlajša od sedmih otrok, bila je zaročena, 128 00:14:22,400 --> 00:14:25,900 in bi se morala poročiti z pridigarjevim sinom. 129 00:14:26,000 --> 00:14:28,500 Ona pravi, da ko zapustiš to življenje, 130 00:14:28,600 --> 00:14:34,100 potem vstopiš v svetlejše in bolj srečno življenje. Katero se nikoli ne konča. 131 00:14:42,049 --> 00:14:45,549 Vste kaj mi je povedala moja mati? 132 00:14:50,200 --> 00:14:53,700 Nikoli ne jej stvari, ki so večje od tvoje glave. 133 00:15:00,400 --> 00:15:03,900 Vašega očeta bom vprašal, 134 00:15:04,800 --> 00:15:12,300 če vas lahko naučim Morsevo Abecedo. 135 00:15:14,341 --> 00:15:17,841 Tako da se bova lahko pogovarjala, brez da bi govorila. 136 00:15:22,000 --> 00:15:29,500 Namesto ene ovojnice, uporabimo štiri. Štiri ovojnice, okoli laminiranega obroča. 137 00:15:29,600 --> 00:15:36,100 Dva razdeljena izmenična toka povlečemo v par zavojnic, na nasprotnih straneh. 138 00:15:36,800 --> 00:15:43,300 Tokova nimata faze. Tako dobimo obratno električno polje. 139 00:15:45,600 --> 00:15:48,100 Brez isker. 140 00:15:49,400 --> 00:15:53,900 Z njim sem bil v Budimpešti, ko je prišel na to zamisel. 141 00:15:54,066 --> 00:15:59,566 Videl jo je v svoji glavi, in potem to narisal v zemljo. 142 00:16:02,000 --> 00:16:05,500 Res je. To je bilo pred petimi leti. 143 00:16:07,453 --> 00:16:09,953 In poglej nas sedaj. 144 00:16:13,000 --> 00:16:18,500 New Orleans, Saint Poul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 145 00:16:18,600 --> 00:16:23,100 Edison ima 121 električnih central po vsej Ameriki. 146 00:16:24,398 --> 00:16:31,898 Plus tega še v Milanu, Parizu, Bordeauxu, Amsterdamu, Minhnu. Povsod. 147 00:16:32,000 --> 00:16:39,500 Ko to spravimo ven, bomo na novo napisali knjigo. To ga bo vrglo ven iz igre. 148 00:16:43,363 --> 00:16:46,863 Kaj je ta konzerva? -To je prototip. 149 00:16:47,452 --> 00:16:51,952 Pričakujete da bom vložil denar v vrtečo se konzervo kreme za čevlje? -Tako je. 150 00:16:52,000 --> 00:16:56,500 Ta motor, bo opravil delo za celotni svet. 151 00:16:58,400 --> 00:17:01,900 Osvobodil bo ljudi. 152 00:17:40,812 --> 00:17:44,312 Popolno je. Čestitam vam. 153 00:17:44,896 --> 00:17:48,896 Njegova učinkovist je nedvomno boljša kot pri motorju enosmernega toka. 154 00:17:49,000 --> 00:17:52,993 V pogledu na voltažni potencijal, je brez konkurence. 155 00:17:53,017 --> 00:17:57,517 Najboljša naprava je tista katera ima najmanj delov! 156 00:17:57,600 --> 00:18:02,100 To je rešitev katero so vsi iskali. Kje ste se pa skrivali? -Na kaj mislite? 157 00:18:02,200 --> 00:18:07,700 Niste član AIEE. -Ameriškega združenja državne asosijacije električnih luči. 158 00:18:07,800 --> 00:18:11,800 Ali pa električnega kluba New York. -Vaša podpora nam veliko pomeni. 159 00:18:12,049 --> 00:18:17,549 Vsem nam, profesor. Gospod Tesla, noče riniti v ospredje. 160 00:18:17,899 --> 00:18:24,376 To se bo spremenilo. -Lahko pa vam povem, da urad za patente ne bo sprejel tega. 161 00:18:24,400 --> 00:18:29,900 Kako to mislite? -Ali mislite da lahko vse to samo zapakirate v en omnibus paket? 162 00:18:30,000 --> 00:18:34,000 Morali ga boste razdeliti v nekaj par ločenih zasebnih izumov. 163 00:18:36,043 --> 00:18:40,543 No, vsaj tako jaz vidim to. -Mi smo na prelomnici človeške inovativnosti. 164 00:18:40,600 --> 00:18:44,100 Oprostite ker zamujam. -Aha, Evelin. 165 00:18:45,600 --> 00:18:53,100 To je gospod Tesla. In Gospod Peck in gospod Brown, njegovi poslovni partnerji. 166 00:18:53,200 --> 00:18:57,700 Ter gospod? -Anthony Szigheti. Teslin pomočnik. 167 00:18:58,800 --> 00:19:02,300 To je moja nečakinja, Evelin, in pa? -Anne. 168 00:19:03,932 --> 00:19:08,432 Oprostite mi, jaz sem človek navad. Kar sedite. 169 00:19:08,788 --> 00:19:12,288 Poglej motor gospoda Tesle. Postal bo zelo slaven. 170 00:19:15,400 --> 00:19:18,900 No, v tem primeru, si pa lahko razdeliva moj sendvič. 171 00:19:27,200 --> 00:19:30,700 Imate radi sneg? Izgleda da ga bomo imeli veliko. 172 00:19:32,532 --> 00:19:37,032 Dajmo, kar pokaži jima. Odstranil je komutator ter ščetke ki gredo zraven. 173 00:19:37,400 --> 00:19:41,900 Moj stric ima raje naprave kot ljudi. -Ali res? Prav možno. 174 00:19:42,600 --> 00:19:48,100 Naprave so podaljšek ljudi, ne pa nasprotnost ljudi. 175 00:19:52,000 --> 00:19:56,500 Nič se ne dotika. -Tako je. -Ni isker. 176 00:19:58,525 --> 00:20:01,525 Nove naprave imajo v sebi nekaj dodatnega. 177 00:20:01,600 --> 00:20:05,576 Ko je umrla moja sorodnica, sem začela čutiti da je ob meni, ko sem prižgala luč. 178 00:20:05,600 --> 00:20:12,100 Električno luč. Kot da bi bilo nekaj v toku, in luči, in zraku, 179 00:20:12,800 --> 00:20:16,300 kar bi ji omogočalo da se zadrži tukaj. 180 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 In sedaj imam zadovoljstvo, da vam lahko predstavim, 181 00:20:44,400 --> 00:20:49,900 novi sistem električne transformacije in distribucije energije, 182 00:20:50,000 --> 00:20:53,500 s pomočjo izmeničnega toka! 183 00:20:57,218 --> 00:21:02,718 Moja predstavitev je bila dokaj kratka, zato bi bil zelo zadovoljen, 184 00:21:02,800 --> 00:21:06,800 če bi to majhno delo katerega sem opravil, naletelo na vaše odobravanje. 185 00:21:18,000 --> 00:21:22,500 Pomebnost vzdrževanja konstantne intezinvnosti je v tem, 186 00:21:23,000 --> 00:21:28,500 če se to lahko proizvede, lahko potem to izkoristimo namesto razdelilnika. 187 00:21:28,600 --> 00:21:31,100 Odpelji me stran od tukaj. 188 00:21:36,800 --> 00:21:40,300 Westinghouse. George Westinghouse. 189 00:21:40,800 --> 00:21:45,300 On želi motor, seveda. Pravimo mu, da je zainteresirana še ena stran. 190 00:21:45,800 --> 00:21:49,300 Kapitalist iz San Francisca ponuja 200 tisoč dolarjev! 191 00:21:49,400 --> 00:21:56,900 Ter še 2.50 dolarja po konjski moči (hp), nagradna premija za vsak vgrajeni motor. 192 00:21:57,000 --> 00:22:01,500 Takšna je strategija. To je treba sprovesti. Se lahko strinjaš s tem, kajne? 193 00:22:02,749 --> 00:22:06,249 Ne obstaja več nihče drug, resno. Westinghouse je edini, ki ima gotovino. 194 00:22:06,400 --> 00:22:08,900 Gotovino in pogum. 195 00:22:09,200 --> 00:22:13,176 Gerge Westinghouse je imel 16 let, ko je bil vpoklican v državljansko vojno. 196 00:22:13,200 --> 00:22:17,700 Služil je v mornarici na strani Severa, ter je kasneje napredoval do čina desetnika. 197 00:22:18,200 --> 00:22:21,700 Ko je bil star 21 let, je izumil zračno zavoro za vlake, 198 00:22:21,800 --> 00:22:24,776 in tako zaslužil bogatstvo, ker so jo vse železnice potrebovale. 199 00:22:24,800 --> 00:22:28,300 Bil je izumitelj in poslovnež, redka mešanica. 200 00:22:28,400 --> 00:22:32,400 Ni ga motilo da kupuje patente drugih ljudi, ter da jih spreminja v večje namene. 201 00:22:32,600 --> 00:22:38,100 Sovraži samopromocijo. Poguglajte ga, in dobili boste samo 5 miljonov zadetkov. 202 00:22:38,600 --> 00:22:42,100 Svojo ženo Margaret je spoznal na vlaku. 203 00:22:44,000 --> 00:22:45,976 PITTSBURGH, PENNSYLVANIA. 14. AVGUST, 1888. 204 00:22:46,000 --> 00:22:48,976 Westinghouse je pokupil vse Tesline patente, za več kot miljon dolarjev, 205 00:22:49,000 --> 00:22:52,500 v danšnjem denarju, ter pozval Teslo naj pride v njegovo središče podjetja, 206 00:22:52,600 --> 00:22:55,100 da bi nadzoroval proizvodnjo. 207 00:22:58,600 --> 00:23:02,100 Nagradne premije za vsak prodani motor omogočajo Tesli več miljonov, 208 00:23:02,200 --> 00:23:04,700 ter si tako akumulira bogastvo v prihodnjih letih. 209 00:23:08,400 --> 00:23:15,900 Poznate tega človeka, Browna? Dela za Edisona. Harold. P. Brown. 210 00:23:16,400 --> 00:23:19,900 Poznam Alfreda S. Browna, partnerja. 211 00:23:20,294 --> 00:23:25,794 Seveda, Brown je dokaj pogost ameriški priimek. Brown in Green, dve imeni barv. 212 00:23:26,800 --> 00:23:31,300 Nekoč sem poznal tudi enega Orangea, Jamesa. Ampak izgovarjalo se je Orange. 213 00:23:31,800 --> 00:23:39,300 Kakorkoli že, Harold P. Brown je kupil nekaj naših naprav od Westinghousa. 214 00:23:40,261 --> 00:23:45,761 Ter kupil še 24 psov od otrok, po 25 centov za vsakega. 215 00:23:46,600 --> 00:23:50,100 Tisto kar počne, in prepričan sem da ste slišali za to, v imenu znanosti, 216 00:23:50,200 --> 00:23:54,176 je da izpostavi psa na 14 tisoč voltov enosmernega toka. 217 00:23:54,200 --> 00:23:57,700 Brez usodnih rezultatov, in potem ubije istega psa, 218 00:23:57,800 --> 00:24:03,300 z 400 do 800 voltov Westinghousovega toka. 219 00:24:11,000 --> 00:24:15,500 Se opravičujem zaradi hrupa in vročine. 220 00:24:16,800 --> 00:24:21,300 Pittsburgh ima svoj čar, ampak zna biti. 221 00:24:31,000 --> 00:24:36,500 Brown me je izzval na dvoboj. 222 00:24:37,600 --> 00:24:44,100 Hoče da prinesem napravo v New York, ter se izpostavim električnemu šoku, 223 00:24:44,200 --> 00:24:49,700 izmeničnemu toku, seveda. Medtem ko bo on izpostavljen enosmernemu toku. 224 00:24:49,800 --> 00:24:56,300 Začeli bomo z 100 volti, in potem povečevali za 50 voltov, 225 00:24:56,400 --> 00:25:00,900 vse dokler ne bo eden od nas javno priznal svoje napake. 226 00:25:03,400 --> 00:25:07,376 Jaz bom naredil to. No, to je zelo prijazno od vas, 227 00:25:07,400 --> 00:25:11,900 ampak tudi če vi ali jaz pristanemo na to imbecilno avanturo, 228 00:25:12,600 --> 00:25:18,100 se oni še vedno pripravljajo da bodo usmrtili Kemlerja. -Kemlerja? 229 00:25:18,200 --> 00:25:24,700 Morilec s sekiro. No, če smo natančni, je uporabil sekirico. 230 00:25:26,000 --> 00:25:32,500 Moral sem narediti to. Hotel sem jo ubiti, in prej ko me obesijo, bolje bo. 231 00:25:33,600 --> 00:25:40,100 Namesto obešanja, se nagibajo k elektriki. In naš prijatelj Edison bo preporočil, 232 00:25:40,400 --> 00:25:45,900 da naj Kemlerja ubijejo s pomočjo Westinghousove naprave. 233 00:25:48,000 --> 00:25:53,500 Ustrašil se je. Garsale! Limonado. 234 00:25:54,365 --> 00:25:57,865 Hočete limonado? -Ne, hvala. 235 00:26:00,600 --> 00:26:05,100 Enosmerni tok proti dvosmernemu, ljudje mislijo da je to samo razlika v mišljenju, 236 00:26:05,200 --> 00:26:09,200 ampak mi vemo bolje. Saj veste da sem kontaktiral Edisona. 237 00:26:09,400 --> 00:26:15,900 Ga povabil sem, predlagal združitev. Nazaj je napisal, da je preveč zaposlen. 238 00:26:16,400 --> 00:26:20,900 Delo v laboratoriju vzame celi moj čas. 239 00:26:30,200 --> 00:26:32,700 To je vojna. 240 00:26:53,000 --> 00:27:00,500 Vaše ime? Thomas Alva Edison! -In kakšen je vaš poklic? -Izumitelj. 241 00:27:01,000 --> 00:27:08,500 Ali ste velik del svojega časa namenili električnosti? -Ja, seveda. -V redu. 242 00:27:08,873 --> 00:27:14,373 In koliko časa se že ukvarjate z izumiteljstvom ali pa kot električar? 243 00:27:14,457 --> 00:27:21,957 26 let! -Nam lahko poveste, lahko navedete kakšna količina toka je potrebna, 244 00:27:22,000 --> 00:27:27,500 da bi se dobila smrt v vseh primerih? -No, jaz sem proti smrtni kazni. 245 00:27:28,400 --> 00:27:32,900 Vprašanje se ni nanašalo na to, ali mi kot posamezniki verjamemo v smrtno kazen. 246 00:27:33,800 --> 00:27:39,300 Ona obstaja po zakonu, v vseh obdobjih, in pri vseh narodih, 247 00:27:39,400 --> 00:27:42,900 ter bo verjetno obstajala še v prihodnjih časih. 248 00:27:44,000 --> 00:27:50,500 No, sedaj pa Gospod Edison, pojasnite razliko med enosmernim in izmeničnim tokom. 249 00:27:50,800 --> 00:27:54,300 Enosmerni tok teče kot voda skozi cev. 250 00:27:55,200 --> 00:28:02,700 Izmenični tok je isti, kot če bi šla voda skozi cev v eni smeri določen čas, 251 00:28:03,400 --> 00:28:07,900 in potem obratno, določen čas. 252 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Enosmerni tok je kot reka katera mirno teče v morje. 253 00:28:11,200 --> 00:28:16,700 Izmenični tok je pa kot tok, kateri nasilno pada preko previsa. 254 00:28:19,000 --> 00:28:23,500 Ali ste kdaj izmerili električno odpornost pri ljudeh? -Ja, sem. 255 00:28:24,200 --> 00:28:30,700 Ali se lahko ustvari umetni tok, ter se uporabi za smrt pri ljudeh v vseh primerih? 256 00:28:31,400 --> 00:28:36,900 Ja. -Nemudoma? Nemudoma? 257 00:28:39,651 --> 00:28:41,651 Ja. 258 00:28:49,600 --> 00:28:53,100 Hvala vam. Gospod Cochrane. -Hvala. 259 00:28:53,600 --> 00:28:57,576 Skrbi me gospod Edison, da bodo drugi ljudje v vaših poizkusih, 260 00:28:57,600 --> 00:29:01,600 dobili drugačne rezultate. Kakšen bi bil učinek. -Se opravičujem. 261 00:29:02,340 --> 00:29:05,340 Ne slišim vas, morali boste govoriti glasneje! 262 00:29:05,400 --> 00:29:08,900 Skrbi me da bo tok imel nepredviden učinek. 263 00:29:09,000 --> 00:29:14,500 Kaj bi se zgodilo Kemlerju, če ga priključimo na tok za 5 ali 6 minut? 264 00:29:14,600 --> 00:29:19,100 Počakajte malo. Torej, vi pravite. 265 00:29:19,200 --> 00:29:22,700 Če priključimo tok za 5 ali 6 minut, kaj bi se zgodilo z Kemlerjem, 266 00:29:22,800 --> 00:29:27,300 ali ne bi bil karboniziran? -Ne. Ne, bil bi mumificiran. 267 00:29:27,600 --> 00:29:32,100 Vsa vlaga v njegovem telesu bi izparela. Ampak to sploh ni pomembno. 268 00:29:32,200 --> 00:29:35,700 Gospod Edison. -Samo 1000 voltov toka enega ampera, 269 00:29:35,800 --> 00:29:38,776 je destkrat več kakor potrebujete da ubijete kateregakoli človeka, 270 00:29:38,800 --> 00:29:45,300 z Westinghousevim altenatorjem. Westinghouse uporablja 2000 več voltov! 271 00:29:52,200 --> 00:29:57,700 Predstavljajte si da se človek dotakne žice na mokrem kraju, no to je mrtev človek. 272 00:30:00,484 --> 00:30:05,976 To je vaše prepričanje? -Kako? -Takšno je vaše prepričanje, kajne? 273 00:30:06,000 --> 00:30:11,500 To ne temelji na znanosti. -Ja, točno. Še nikoli nisem nikogar ubil. 274 00:30:24,685 --> 00:30:30,185 Vaš prijatelj iz šole? -Kolegi iz Budimpešte izpred osmih let. 275 00:30:30,859 --> 00:30:37,359 Prijatelj, ja. In potem Pariz. -Tudi on je izumitelj. 276 00:30:38,098 --> 00:30:43,598 Ampak izgleda da imam dar, da pomagam drugim izumiteljem. 277 00:30:46,200 --> 00:30:49,200 Spominjate me na svojo mačko. 278 00:30:51,200 --> 00:30:54,700 Če bi spraševala svojega mačka, bi se morala vnaprej pripraviti, 279 00:30:54,800 --> 00:30:57,800 da bi ga lahko vprašala zelo zanimiva vprašnja. 280 00:31:02,322 --> 00:31:08,822 Od kje prihajate? -On je iz majhne vasi v Avstroogrskem Cesarstvu. 281 00:31:09,000 --> 00:31:15,500 Skromni začetki. -Kot tudi Abraham Lincoln. -On ima veliko lepih spominov. 282 00:31:16,400 --> 00:31:18,900 Res je. 283 00:31:19,000 --> 00:31:24,500 Spomnim se ko sem imel 17 let, bilo je poletje, živel sem na vasi. 284 00:31:24,600 --> 00:31:31,100 Bila je epidemija kolere. Zažigali so drevesa na ulici, da bi odgnali zle duhove, 285 00:31:31,200 --> 00:31:34,700 in pili zastrupljeno vodo, ter umirali kot psi. 286 00:31:41,395 --> 00:31:46,895 Ravnokar sem se zavedla gospod Tesla, in gospod? -Zigheti. -Ja. 287 00:31:47,000 --> 00:31:49,500 Ravnokar sem se zavedla kako pozno je že, 288 00:31:49,600 --> 00:31:54,100 in da nekogaršnji oče pričakuje nekoga domov ob določeni uri. -Ni mu mar. 289 00:31:58,200 --> 00:32:03,700 Saj veste kdo je moj oče, seveda? -Ja. 290 00:32:04,600 --> 00:32:09,100 Ali imate mojega očeta za škodoželjno silo v tem svetu? 291 00:32:09,600 --> 00:32:13,600 Za osebo katera zbira bogastvo kot kakšen pirat ali gangster? 292 00:32:14,620 --> 00:32:18,120 On pridobiva moč tako da izkorišča delavce in resurse, 293 00:32:18,200 --> 00:32:22,176 in z nameščanjem tržišča, ter z manipulacijo ekonomije. In tako naprej. 294 00:32:22,200 --> 00:32:26,700 Ali pa je on kapetan industrije? Ali so njegova dejanja pozitivna? 295 00:32:27,090 --> 00:32:31,090 Ali on pravzaprav širi tržišča, proizvaja nova delovna mesta, 296 00:32:31,200 --> 00:32:35,200 ter daje velike vsote denarja tistim kateri nimajo takšne sreče? 297 00:32:35,682 --> 00:32:39,182 Ta mlada dama je pod mojim nadzorom, in moram jo odpeljati domov. 298 00:32:45,000 --> 00:32:48,500 Dokler se kmalu ne vidimo, gospod Tesla. 299 00:32:52,600 --> 00:32:59,100 Ja, mogoče se kmalu ponovno vidimo. Ali pa zelo kmalu. Nikoli se ne ve. 300 00:33:19,200 --> 00:33:24,700 Anne Morgan. Hčerka Jaya Pierpointa Morgana. 301 00:33:25,600 --> 00:33:30,100 Moj oče je raje želel da ga kličejo Pirpoint. Pirpoint Morgan. 302 00:33:30,400 --> 00:33:34,900 V tistem času, in še desetletja kasne, eden izmed najbolj bogatih ljudi na svetu. 303 00:33:35,000 --> 00:33:38,976 Rodil se je že bogat, dokaj kmalu je šel v družinski bančni posel. 304 00:33:39,000 --> 00:33:44,500 Leta 1861, ko je imel 24 let, se je poročil s svojo prvo ženo, Emiljo Sturges. 305 00:33:45,000 --> 00:33:46,976 Ko sta se poročila jo je odpeljal v Evropo, 306 00:33:47,000 --> 00:33:50,500 dijagnosticirali so ji tuberkolozo in umrla je štiri mesece kasneje. 307 00:33:50,600 --> 00:33:56,100 Bil je zlomljen. Zakopal se je v delo, bančništvo, finance, 308 00:33:56,296 --> 00:33:59,296 v kupovanje in prodajo podjetij, ter korporacij. 309 00:33:59,600 --> 00:34:04,100 Mislim da se nikoli ni vprašal, kdo boža mačji hrbet. 310 00:34:04,600 --> 00:34:11,100 Poročil se je z Francis Louiza Tracy, in z njo imel štiri otroke. Jaz sem najmlajša. 311 00:34:16,608 --> 00:34:22,108 Najel je Tomasa Edisona da sprovede elektriko v naš dvorec v aveniji Maddison, 312 00:34:22,200 --> 00:34:26,700 prvo privatno stanovanje v New Yorku, ki je bilo osvetljeno z Edisonovo lučjo. 313 00:34:26,800 --> 00:34:30,300 Medtem ko je Tesla izpopoljneval svoje načrte za popolni indukcijski motor, 314 00:34:31,400 --> 00:34:35,900 je moj oče vlagal miljone v Edisonovo podjetje, General Eletric. 315 00:34:40,400 --> 00:34:47,900 Uf. Takšna ženska, bi lahko uresničila vse tvoje sanje. 316 00:34:52,200 --> 00:34:59,700 No, moje sanje so že resničnost. -Ja, ampak ti primankuje denarja. 317 00:35:06,200 --> 00:35:13,700 No užival bom, ko bom razkazoval delo svojih nevronov. 318 00:35:22,400 --> 00:35:27,900 To je kompas za upravljanje ladij na morju. 319 00:35:36,800 --> 00:35:43,300 Dober je. Ja, zelo dober. 320 00:35:45,200 --> 00:35:52,700 Ampak, Sir Willam Thomson ga je že naredil. 321 00:35:54,849 --> 00:36:00,349 Lord Kalvin. Če hočeš, ti bom pokazal dnevnik. 322 00:36:04,000 --> 00:36:10,500 No, moral bi ti ga prej pokazati. 323 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 Ja. 324 00:36:35,600 --> 00:36:41,100 In, veliko sreče pri Anne Morgan. 325 00:37:04,800 --> 00:37:09,300 Gospodje, to je William Kemler. 326 00:37:16,811 --> 00:37:19,311 Vsem vam želim srečo. 327 00:37:21,619 --> 00:37:28,119 Verjamem da bom odšel na dober kraj, in pripravljen sem oditi. 328 00:37:52,600 --> 00:38:00,100 In brez hitenja. Naredimo to pravilno. Nič nočem tvegati s to napravo. Saj veste. 329 00:38:09,079 --> 00:38:12,579 Anne je zelo vznemirjena. 330 00:38:13,800 --> 00:38:18,300 Pravi da živite v svoji glavi. -Ali ne živijo vsi? 331 00:38:19,529 --> 00:38:24,029 Preveč ste v svojem svetu. Mislim da se počuti zapostavljeno. 332 00:38:27,520 --> 00:38:33,020 Včasih se zdi kot da samo razmišljam. Dneve in tedne skupaj. 333 00:38:34,800 --> 00:38:37,300 Ste videli to? Večerna izdaja? 334 00:38:37,610 --> 00:38:41,110 Naredili so pravo mučenje iz tega. Odvratno. 335 00:38:42,325 --> 00:38:46,825 Kot da bi moji možgani goreli. Kdo lahko tako živi? 336 00:38:52,003 --> 00:38:54,503 Ko pomislim da bi prespala vse svoje napake, 337 00:38:54,600 --> 00:38:58,100 odkrijem da mi je nekdo napolnil posteljo z mislimi. 338 00:38:59,147 --> 00:39:03,647 Prej bi rekla z trni. -S pritiskom na ročico, se je Kemlerjevo telo zravnalo, 339 00:39:03,800 --> 00:39:07,300 in izgledalo kot da bo mogoče odletelo čez celi prostor, 340 00:39:07,400 --> 00:39:12,900 ampak ni moglo, ker je bilo privezano. -Kaj je to? -Poezija. 341 00:39:13,200 --> 00:39:18,700 Telo je bilo kot bronasti vliti kipec, razen njegovega kažiprsta na desni roki, 342 00:39:18,800 --> 00:39:22,800 kateri je bil tako skrčen, da se je noht zarinil v meso v prvem členku, 343 00:39:23,000 --> 00:39:26,500 in kri je kapljala iz naslonjača. 344 00:39:31,763 --> 00:39:35,763 Tam so bili zdravniki z štopericami, ki so videli da Kemler še vedno diha. 345 00:39:42,000 --> 00:39:44,500 Ni bil mrtev. 346 00:39:45,656 --> 00:39:50,156 Ponovno so zagnali napravo, ter skozi njega spustili še dodatnih 1000 voltov. 347 00:39:51,000 --> 00:39:53,500 In to je zadostovalo. 348 00:39:54,000 --> 00:40:01,500 Zaradi česa je bil Kimler obtožen? -Ubil je svojo ženo. -Je bil Edison tam? 349 00:40:01,688 --> 00:40:06,188 On je v Parizu. Sedem njegovih podjetij se združuje z mednarodnimi oddelki, 350 00:40:06,212 --> 00:40:08,712 za katerimi stoji Nemška banka. 351 00:40:16,917 --> 00:40:21,417 Skupaj z podjetjem Drexel Morgan. -Morgan!? 352 00:40:29,800 --> 00:40:34,300 Krivite zdravnike. Tok so dali na vrh njegove glave. Lasje niso prevodnik. 353 00:40:34,400 --> 00:40:39,900 Njegovo roko bi morali dati v kozarec vode! Naslednjič bodo to naredili prav. 354 00:41:04,200 --> 00:41:09,700 Ugajate mi zaradi mojega očeta. -Ne. 355 00:41:12,200 --> 00:41:19,700 Spraševala sem se, ali je sploh kdaj kakšna ženska prodrla do Tesle, ali ga prevzela? 356 00:41:19,800 --> 00:41:23,300 Tako kot je njegova mati? 357 00:41:25,000 --> 00:41:27,976 Imel je vizijo, tik predno je preminila. 358 00:41:28,000 --> 00:41:33,500 Na Velikonočno Nedeljo, ob enih zjutraj. Leta 1892. Po njenem pogrebu je zbolel, 359 00:41:34,400 --> 00:41:38,400 in tri mesece kot senca živel v vasi v kateri se je rodila. 360 00:41:38,800 --> 00:41:43,300 In potem se je zdrznil, opravil predavanje v beogradu, in se vrnil domov. 361 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 Ne. 362 00:41:48,800 --> 00:41:52,776 Na ljudi gledate kot na stroje, ampak nimate prav. Niso. 363 00:41:52,800 --> 00:41:58,300 Rekel sem da je univerzum stroj. -Ne. Imamo notranjost in zunanjost. 364 00:41:58,600 --> 00:42:01,100 Imamo volje, in duše. 365 00:42:06,000 --> 00:42:08,500 V redu sem. 366 00:42:11,200 --> 00:42:17,700 Samo včasih imam dokaj nezaželjene reakcije na bisere. 367 00:42:31,000 --> 00:42:33,500 Pustite naju same. 368 00:42:48,185 --> 00:42:50,685 Moj oče. 369 00:42:56,618 --> 00:43:01,118 Morali bi spoznati mojega očeta. Dober je s predmeti in številkami, tako kot vi. 370 00:43:01,400 --> 00:43:06,900 Rad bi ga spoznal. Če ni prezaposlen pri pomoči Edisonu. 371 00:43:07,259 --> 00:43:11,759 Pazite se njegovega nosa. -Česa? -Njegovega nosa. 372 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 Predvidevam da ste slišali za to? 373 00:43:16,205 --> 00:43:20,205 Najbogatejši človek na svetu, kateri ima trdovratno bolezen kože. 374 00:43:20,400 --> 00:43:27,900 Vnetje in deformacijo nosa. Želi da se delate da tega ne opazite. 375 00:43:29,000 --> 00:43:32,500 Mogoče se bo to zgodilo tudi mene, samo vprašanje časa je. 376 00:43:34,400 --> 00:43:38,400 Mogoče mi bo bolje brez nosa, kakor Sfinga. 377 00:43:42,000 --> 00:43:46,500 Kdaj greste v Chicago? -Kako veste za to? 378 00:43:46,669 --> 00:43:51,169 Westinghouse postavlja na tisoče generatorjev. 250 tisoč žarnic. 379 00:43:51,200 --> 00:43:57,700 Jutri odhajam. -S svojim prijateljem? Madžarom? Szighetijem? 380 00:43:58,000 --> 00:44:04,500 Ne. Izgubil je svoj kompas. Odšel je v Južno Ameriko da najde svojo srečo. 381 00:44:05,200 --> 00:44:08,700 Ampak, ali ni bil on vaš najboljši prijatelj? 382 00:44:19,870 --> 00:44:27,370 Lahko vas obiščem v Chicagu. -Ne, to ni potrebno. Hvala, ampak ne. 383 00:44:27,600 --> 00:44:30,100 Potrebujete me. 384 00:44:34,400 --> 00:44:38,900 Razmišljanje, tega me je naučil moj oče, je bolj zanimivo kot pa znanje, 385 00:44:39,400 --> 00:44:42,900 ampak manj zanimivo, od gledanja. 386 00:44:43,600 --> 00:44:46,100 To je eden od načinov da se oceni Paviljon Luči, 387 00:44:46,200 --> 00:44:49,700 na Svetovnem Sejmu v Chicagu, leta 1893, 388 00:44:50,000 --> 00:44:54,500 kjer so nove Tesla Westinghouse naprave dajale energijo in osvetlitev. 389 00:44:55,089 --> 00:44:59,576 Sejem je porabljal trikrat več elektrike, kot pa samo mesto. 390 00:44:59,600 --> 00:45:01,600 28 miljonov obiskovalcev iz celega sveta, 391 00:45:01,662 --> 00:45:04,662 in vsi so videli tisto kar je Edison poskušal zanikati, 392 00:45:04,800 --> 00:45:08,300 izmenični tok je lep in varen. 393 00:45:15,600 --> 00:45:18,100 Hvala ker ste se mi pridružili. Prosim. 394 00:45:20,000 --> 00:45:26,500 Dovolil sem si naročiti za oba. Ameriška hrana! Pita. 395 00:45:28,103 --> 00:45:32,603 Torej, ste bili na moji razstavi, stolp, Edisonova kolona. 396 00:45:33,919 --> 00:45:39,419 18 tisoč žarnic, dobesedno obkroženo z 2500 različnih tipov Edisonovih luči. 397 00:45:39,800 --> 00:45:43,776 Kar jejte, sveže je. -No, pa sedaj sem Američan. Polnopravni državljan. 398 00:45:43,800 --> 00:45:48,300 Ja, ja, seveda ste. Seveda. Kot sem že rekel, je vse razstavljeno. 399 00:45:49,400 --> 00:45:54,900 Edisonovi generatorji, likalniki, motorji za šivalne stroje, ventilatorji, dvigala. 400 00:45:55,520 --> 00:45:59,020 Všeč so mi lutke. -Lutke? -Zelo so zabavne. 401 00:45:59,200 --> 00:46:02,700 Lutke katere govorijo. Na hitro smo jih naredili, niso popolne. 402 00:46:03,200 --> 00:46:07,700 Kinetoskop, premikajoče se slike. To bo vsem všeč. 403 00:46:09,400 --> 00:46:14,900 Ampak povabil sem vas, in sedaj ste tukaj. Tesla, zadeva je jasna kot dan! 404 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 Ta celotni Svetovni Sejem je osvetljen z izmeničnim tokom. 405 00:46:20,200 --> 00:46:23,700 Westinghouseva naprava, vaš izum. 406 00:46:24,600 --> 00:46:30,100 Nisem imel prav glede izmeničnega toka. In motil sem se tudi glede vas. 407 00:46:30,200 --> 00:46:34,700 Še vedno imam kapital, in vlagatelje. In ogromen prostor za promocijo. 408 00:46:36,000 --> 00:46:40,500 Začnimo od začetka. Zgodovina naj ostane zgodovina! 409 00:46:41,400 --> 00:46:48,900 Morate imeti veliko zamisli. Izberite si projekt, nekaj neverjetnega, prav? 410 00:46:51,400 --> 00:46:58,900 Skupaj lahko naredimo neverjetne stvari, kaj? Kaj želite narediti naslednje? 411 00:47:02,400 --> 00:47:06,900 Imate ogenj? Imate ogenj!? 412 00:47:20,187 --> 00:47:25,687 To srečanje se nikoli ni zgodilo. Edison in Tesla nista govorila na Svetovnem Sejmu. 413 00:47:26,000 --> 00:47:29,500 Edison nikoli ni priznal da se je motil glede izmeničnega toka. 414 00:47:29,600 --> 00:47:35,100 Ni bilo nobenega opravičila, niti sprave. In verjetno se sprašujete, 415 00:47:35,400 --> 00:47:38,900 če bi Tesla samo imel nekoga pametnega in bistrega na svoji strani, 416 00:47:39,000 --> 00:47:44,500 premetenega igralca, kateri bi ga usmerjal skozi surovi, komercijalni svet. 417 00:47:46,600 --> 00:47:49,100 Če bi ga samo imel. 418 00:48:16,400 --> 00:48:19,900 Doktor, Tesla. Čaka vas. 419 00:48:25,889 --> 00:48:33,376 Vem da se ne marate rokovati, to sem opazil. -Oprostite, pazite prste. 420 00:48:33,400 --> 00:48:40,900 Povedali so mi da je to dober kraj za sestanke, vendar. Sem bil narobe obveščen. 421 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Dajmo. Mogoče. 422 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Ja. 423 00:48:54,600 --> 00:49:02,100 Edison je potonil. Na vrveh je. Premagali smo ga. -Nikoli se ni šlo za Edisona. 424 00:49:02,200 --> 00:49:05,700 Enostavno je bil na napačni strani ceste. 425 00:49:06,200 --> 00:49:13,700 Moji odvetniki bi rekli, da je veliko bolj umazano kot pa samo to. 426 00:49:15,287 --> 00:49:18,787 Ker, stvari so takšne. 427 00:49:26,400 --> 00:49:29,900 Westinghouse Eletric se bori za svoje življenje. 428 00:49:30,600 --> 00:49:36,100 Ekonomija in Edisonova združitev. Prepričan sem da boste razumeli to. 429 00:49:37,800 --> 00:49:45,300 Tudi z komisijo za Niagarske Slapove na naši strani, J.P.Morgan vleče vse konce. 430 00:49:46,124 --> 00:49:51,624 Nimamo možnosti, če ne bomo naredili podobnega združenja na naši strani. 431 00:49:53,400 --> 00:49:58,900 Moj novi upravni odbor pravi, 432 00:50:00,022 --> 00:50:04,522 če vam izplačam vse nagradne premije katere so navedene v pogodbi, 433 00:50:06,162 --> 00:50:12,662 smo propadli. To je preveč denarja. Celotno podjetje je v nevarnosti. 434 00:50:14,800 --> 00:50:22,300 Nočejo iti v združitev, razen če se vaša klavzula glede konjske moči, 435 00:50:23,000 --> 00:50:25,500 ne prekliče. 436 00:50:29,600 --> 00:50:33,100 Bi vas motilo če gremo nekam kjer je malo manj prašno? 437 00:50:45,600 --> 00:50:49,100 Mislite če se odrečem tega, in gre združitev po načrtih, 438 00:50:49,200 --> 00:50:55,700 boste zadržali nadzor nad vašim podjetjem, in polifaznim sistemom? Končno? -Tako je. 439 00:50:55,800 --> 00:51:02,300 Končno. Celotna država je postavljena na izmenični tok, na vaše naprave. 440 00:51:03,400 --> 00:51:08,900 Naše naprave. -Vaš polifazni sistem. Saj veste kako se počutim v zvezi s tem. 441 00:51:09,200 --> 00:51:13,176 In če zavrnem? -Se boste morali pogajati z bankirji. 442 00:51:13,200 --> 00:51:17,700 Nič vam ne bi zameril, ampak v tem primeru, bi jaz odpadel iz celotne slike. 443 00:51:22,200 --> 00:51:26,700 Razumen človek bi rekel, počakajte malo, moram govoriti s svojim odvetnikom. 444 00:51:31,463 --> 00:51:38,963 Ampak Tesla. -Raztrgajte to. Raztrgajte to. -Ampak. 445 00:51:41,600 --> 00:51:45,100 Raje bi videl če bi to vi raztrgali. 446 00:52:03,600 --> 00:52:10,100 Tega ne boste obžalovali. Gremo na Niagaro. Nihče nas ne bo zaustavil. -V redu. 447 00:52:12,002 --> 00:52:16,002 Vse bo v redu, ne skrbite. Obstaja več načinov da se odre mačkova koža. 448 00:52:16,200 --> 00:52:19,700 Ja, to sem že slišal. Mislite da je to res? -Seveda. 449 00:52:19,800 --> 00:52:22,300 Verjemite staremu odiralcu mačjih kož. 450 00:52:32,961 --> 00:52:35,961 Sara Bernheart, božanstvena Sara. 451 00:52:36,801 --> 00:52:40,301 Prva mednarodno znana, slavna superzvezda. 452 00:52:46,000 --> 00:52:51,500 Legenda pravi, da je nekoč spustila robček pred Tesline noge. Ali pa je to bil šal? 453 00:52:52,400 --> 00:52:56,900 Celo življenje je bila v gibanju, potovala po svetu. 454 00:52:57,000 --> 00:53:01,500 Prvič se je pojavila na amerškem odru v New Yorku, leta 1881. 455 00:53:02,600 --> 00:53:07,100 Ob dveh zjutraj na poti za Boston, se je ustavila v parku Menlo v New Jerseyu, 456 00:53:07,400 --> 00:53:11,400 da obišče čarovnika, Thomasa Alvo Edisona. 457 00:53:15,200 --> 00:53:20,700 Sedaj me poslušajte zelo pozorno. Vsak trenutek, mi je zelo dragocen. 458 00:53:21,624 --> 00:53:27,124 Bila sem pošast v tej uganki. Bila sem nora od incestne strasti. 459 00:53:28,313 --> 00:53:31,813 Sedaj sem pijana od grešnega strupa. 460 00:53:32,605 --> 00:53:39,105 Čutim, kako moji pulzi hladno tečejo v moja stopala, v roke, in v korenine mojih las. 461 00:53:47,036 --> 00:53:52,536 10 let kasneje, se je vrnila na Svetovni Sejem v Chichago in na novo veliko turnejo. 462 00:54:07,624 --> 00:54:12,124 Ona potuje v mrliški krsti, veste? In tudi spi v njej. 463 00:54:13,400 --> 00:54:20,900 Spi v krsti. -Da se priravi za realnost smrti. Tudi jaz bi imel rad krsto. 464 00:54:22,400 --> 00:54:29,900 Njen moto je Quand Meme, kar v prevodu pomeni, vse isto, 465 00:54:30,000 --> 00:54:37,500 ali pa kljub vsemu, čeprav. -Ne glede na vse. -Govorite francosko? 466 00:54:40,075 --> 00:54:44,575 Znam povedati nekoliko besed, tudi stavke znam povezati. 467 00:54:47,114 --> 00:54:54,614 Rad bi vas ponovno videl. Boste šli z mano? Quand meme. 468 00:55:21,000 --> 00:55:26,500 Robert Underwood Johnson. Iz revije Stoletje. In moja žena. -Cathrine. 469 00:55:26,600 --> 00:55:34,100 Že zelo dolgo časa smo vas hoteli videti, v živo. Dolgo časa. -Vzhičeno. 470 00:55:34,800 --> 00:55:39,300 Ali vam lahko predstavim? Že poznate brlijantnega Nikolo Teslo? 471 00:55:39,600 --> 00:55:43,100 Verjamem da to izgleda kot papir kateri gori v palmenu. 472 00:55:45,800 --> 00:55:51,300 Ste vi igralec? -Ne. -Izgleda kot igralec. 473 00:55:51,400 --> 00:55:57,900 On je največji izumitelj vseh časov. -Malo je plašen. 474 00:56:02,499 --> 00:56:07,999 Ampak vztrajate da me gledate direktno v oči? -Ja, on to počne. 475 00:56:11,800 --> 00:56:16,300 Aha, božanstvena Sara, ne morete biti bolj božanstveni! 476 00:56:18,600 --> 00:56:21,100 Vi se že poznate. 477 00:56:23,200 --> 00:56:27,700 Pozdravljeni, Robert. Catherine, ne verjamem da poznaš mojo ženo, Mino. 478 00:56:27,800 --> 00:56:30,776 Ko ste umrli sem morala zadržati dih, bilo je strašno. 479 00:56:30,800 --> 00:56:33,776 Točno tako sem se počutila tudi jaz. -To je pa moja žena, Cassy. 480 00:56:33,800 --> 00:56:36,776 Veste, gospod Tesla tukaj, je pred 9 leti delal v moji strojni delavnici! 481 00:56:36,800 --> 00:56:40,800 Zdržal je koliko? -6 mesecev. -6 mescev, in potem je prenehal. 482 00:56:41,800 --> 00:56:46,300 Nisem. -Misli da sem mu dolžan denar. Koliko je že bilo? 50 dolarjev? 483 00:56:46,400 --> 00:56:50,900 Saj vem, ne bi smel govoriti o denarju. Tudi šaliti se ne bi smel o denarju. 484 00:56:51,000 --> 00:56:55,500 In še posebno z nekom, kateri nima smisla za humor. -Tako je! 485 00:56:56,400 --> 00:57:02,900 Ni problema, saj smo prijatelji. -In sedaj on služi ogromno denarja. 486 00:57:04,200 --> 00:57:08,700 In njegovi stroji, so presegli moje stroje! 487 00:57:09,400 --> 00:57:13,900 Oh, ja. Slani bomboni za vas iz Floride. 488 00:57:14,600 --> 00:57:20,100 Zato ker imate že vse drugo. -Kje imate vašo krsto? 489 00:57:26,963 --> 00:57:32,463 Ne morete me gledati takšno brez posledic. To je iz moje predstave. 490 00:57:33,390 --> 00:57:35,890 Ponovno se bomo videli. 491 00:57:38,875 --> 00:57:41,375 Brez zamere. 492 00:57:46,218 --> 00:57:49,718 Kaj ste ji rekli? Nisem ravno. 493 00:57:50,400 --> 00:57:55,900 Vprašala sem jo za njeno krsto. Verjetno jo ima v svojem hotelu. 494 00:58:16,154 --> 00:58:21,654 Za Niagarino hidroelektrarno, je Tesla izdelal kompletno nove stroje, 495 00:58:21,800 --> 00:58:26,300 generatorje brez primere, petkrat večje od česarkoli kar je bilo kdaj zgrajeno. 496 00:58:26,855 --> 00:58:31,355 Poleg tega pa še transformatorje, motorje, daljnovode, turbine. 497 00:58:33,000 --> 00:58:36,500 Revolucionarnost v moči in dometu. 498 00:58:38,657 --> 00:58:43,157 Ni izumil izmeničnega toka. Nihče ga ni. 499 00:58:43,200 --> 00:58:45,176 Ampak njegov sistem omogoča, 500 00:58:45,200 --> 00:58:48,700 da ga je možno praktično in učinkovito, uporabljati povsod po svetu. 501 00:58:55,228 --> 00:58:58,728 Njegov sistem je moral biti razstavljen v 40 osnovnih patentov. 502 00:59:01,200 --> 00:59:06,700 Najbolj vreden patent vse od izuma telefona. -To bomo pa še videli. 503 00:59:06,815 --> 00:59:10,815 Njegovega predavanja prejšnji teden v Saint Louisu, se je udeležilo preko 4000 ljudi. 504 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 Fakulteta Yale mu je dala častno priznnje, tako kot tudi Columbia. 505 00:59:14,200 --> 00:59:16,700 Saj si videl članke v časopisih. 506 00:59:19,200 --> 00:59:23,700 In sedaj ima že 8 novih patentov za brezžično energijo. 507 00:59:24,000 --> 00:59:29,500 Elektromagnetni impulzi, kateri uporabljajo visokofrekvenčne valove. -Ga poznaš? 508 00:59:30,200 --> 00:59:36,700 Si govorila z njim? Kaj išče on. Investitorja ali ženo? 509 00:59:41,889 --> 00:59:48,389 Čednost je pot proti razsvetljenju. Veliki izumitelj se ne bi smel nikoli poročiti. 510 00:59:49,800 --> 00:59:52,300 Saj se zavedate tega? 511 00:59:53,200 --> 00:59:57,700 Smo tisto v kar so nas izoblikovale naše misli. -Temu verjamem. 512 01:00:00,200 --> 01:00:06,700 Zato pazite kaj mislite. Misli živijo, in potujejo daleč. 513 01:00:18,600 --> 01:00:23,100 Moj cilj je da razvijem čisto nov sistem komunikacije. -Ja, to ste že. 514 01:00:23,200 --> 01:00:27,176 Uporabil bi nova načela. Električne simbole, glasove, 515 01:00:27,200 --> 01:00:30,200 celo tudi fotografije prenesene skozi zrak. 516 01:00:30,400 --> 01:00:33,376 Ampak vi bi lahko napolnili svoje brezžično plovilo z tovorom dinamita, 517 01:00:33,400 --> 01:00:37,900 ga potopili, ga pustili da plava, ter potem aktivirali dinamit. -Lahko, bi, ampak. 518 01:00:38,000 --> 01:00:41,976 In pognali ladjo v zrak. -Ampak, mislil sem veliko večje od tega. -To je samo primer. 519 01:00:42,000 --> 01:00:47,500 To bo spremenilo način, kako deluje celi svet. -Celotni sistem. Saj, vem. 520 01:00:49,600 --> 01:00:53,576 To je paradoks, ampak resničen. Bolj kot se učimo, 521 01:00:53,600 --> 01:00:57,100 manj vemo, ampak v absolutnem smislu. 522 01:00:57,200 --> 01:01:01,700 Za časa razsvetljenja, smo se začeli zavedati naših omejitev. 523 01:01:02,000 --> 01:01:04,500 Zato odhajam v Kolorado. 524 01:01:09,400 --> 01:01:11,900 To je pa daleč. 525 01:01:15,859 --> 01:01:20,359 Zakaj? -Zaradi zraka, nadmorske višine, neviht s strelami. 526 01:01:23,702 --> 01:01:28,202 Moji možgani so samo sprejemnik. V vesolju obstaja jedro, 527 01:01:28,400 --> 01:01:33,900 iz katerega vsi prejemamo informacije, inspiracijo, znanje in moč. 528 01:01:49,831 --> 01:01:54,331 Vem da ni enostavno, da si zmožen imeti rad mirnost. 529 01:01:56,029 --> 01:01:58,529 Da zaupaš brez straha. 530 01:02:06,400 --> 01:02:11,900 Da se posvetiš zares težkim nalogam z neomejeno energijo. 531 01:02:16,400 --> 01:02:19,900 Ali je bolje biti upravičen ali biti ljubljen? 532 01:02:23,400 --> 01:02:27,376 Idealizem ne more iti z roko pod roko skupaj s kapitalizmom! 533 01:02:27,400 --> 01:02:30,900 Resnično, ali napačno? 534 01:02:33,200 --> 01:02:37,176 So sanje in naša pamet dovolj, da bi rešili svet? 535 01:02:37,200 --> 01:02:44,700 Je vaša povečana sposobnost, vaša brilijantnost, 536 01:02:48,000 --> 01:02:50,500 blagoslov, ali prekletstvo? 537 01:02:53,200 --> 01:02:57,700 Postali ste veliko boljši v postavljanju vprašanj. 538 01:03:16,400 --> 01:03:21,900 VELIKA NEVARNOST. NE PRIBLIŽUJ SE. 539 01:03:58,400 --> 01:04:01,900 V Koloradu, se Tesla izgubi v svojem delu. 540 01:04:05,601 --> 01:04:11,101 Dela poizkuse kateri nikoli niso bili ponovljeni, ali pa v celoti razumljeni. 541 01:04:16,810 --> 01:04:19,310 Sinhroniziral je električnost na nebu in zemlji, 542 01:04:19,400 --> 01:04:22,900 s tokovi kateri potujejo skozi njegov povečevalni oddajnik. 543 01:04:26,000 --> 01:04:29,500 Bolje znano, kot Teslina Ovojnica. 544 01:04:39,838 --> 01:04:43,838 To je bilo kot bi prisilil ocean da se vsede, da bi ga lahko potem narisali. 545 01:05:27,200 --> 01:05:31,200 Pošiljam vam pozdrave, gospodična Morgan, iz hotela Alta Vista. 546 01:05:31,800 --> 01:05:34,776 Gospoda Lovensteina, mojega pomočnika iz New Yorka, 547 01:05:34,800 --> 01:05:41,300 muči bolezen zaradi nadmorske višine, ampak meni odgovarja ta klima. 548 01:05:41,400 --> 01:05:46,900 Nebo bleščeče mirnosti se menjava z uničujočimi nevihtami. 549 01:05:47,366 --> 01:05:50,866 Nismo še videli legendarne Koloradske ognjene krogle, 550 01:05:51,400 --> 01:05:54,900 ampak, nameravam jih sam proizvesti. 551 01:05:55,400 --> 01:06:02,900 Bistveni aspekt mojega dela tukaj mora ostati prikrit, kot bi rekli, v tajnosti. 552 01:06:03,400 --> 01:06:07,900 Ko bodo bili moji rezultati razkriti, bo bilo človeštvo vznemirjeno, 553 01:06:08,000 --> 01:06:11,500 tako kot kup mravelj v katere drezaš s palico. 554 01:06:12,000 --> 01:06:14,976 Zaposlil sem bistrega lokalnega fanta, 555 01:06:15,000 --> 01:06:19,000 kateri nas ponižno prepričuje, da ne ve kaj je električnost. 556 01:06:19,047 --> 01:06:25,547 Z veliko resnostjo mu govorim, da nihče ne ve kaj je to! 557 01:06:28,981 --> 01:06:35,481 Vsako človeško bitje, je kot motor na kolesih vesolja. 558 01:09:54,800 --> 01:09:59,300 Ti si naredil to! Celi usrani generator gori! Naredil si kratek stik! 559 01:09:59,400 --> 01:10:03,376 Zemljo sem nastavil na električno resonanco. 560 01:10:03,400 --> 01:10:08,900 Celo mesto je ostalo v temi, ti usrani prašič! Generator si vrgel ven. 561 01:10:09,000 --> 01:10:16,500 Elektrone sem poslal v zemljo z hitrostjo 150 tisoč oscilacij v sekundi, 562 01:10:16,600 --> 01:10:22,100 Vsaka pulzacija ima valovno dolžino 2200 metrov, in se širi, 563 01:10:22,200 --> 01:10:26,176 ter se tako preliva skozi zakrivljenost Zemlje, in pri tem ustvarja, 564 01:10:26,200 --> 01:10:31,700 stoječi val, kateri se dviguje in pada, na drugi strani planeta. 565 01:10:31,800 --> 01:10:38,300 Jaz bom plačal za novi generator. -Super. -Na moje stroške. 566 01:10:50,894 --> 01:10:53,394 V jedilnici je. 567 01:11:27,200 --> 01:11:32,700 Vi ste tukaj edina tema pogovorov. No, razen mene. 568 01:11:36,600 --> 01:11:40,100 Vi delate ponoči, v skrivnem laboratoriju. 569 01:11:40,845 --> 01:11:47,345 Brez oken. Iz zemlje na nebo spuščate strele. 570 01:11:47,400 --> 01:11:51,900 In moj edini strah je realna možnost, da bi lahko zažgal nebo. 571 01:11:52,400 --> 01:11:55,376 To je tako kot da bi hotel ukrotiti divjo mačko, 572 01:11:55,400 --> 01:11:58,900 ampak sem pri tem postal nič drugega, kot masa krvavih prask. 573 01:11:59,200 --> 01:12:03,700 Ali imate radi da vas praskajo? -Če je to potrebno. 574 01:12:04,600 --> 01:12:08,576 Ona je bila v Koloradu na svoji drugi svetovni poslovilni turneji. 575 01:12:08,600 --> 01:12:15,100 Ali pa je to bila že njena tretja? Privlačila ga je njena slava in glamur, 576 01:12:15,200 --> 01:12:21,700 ter njena nedostopnost. -Kolorado je podoben, kot bolniškemu oddelku. 577 01:12:21,800 --> 01:12:27,300 Ste opazili? Poln je bogatih ljudi z tuberkolozo, 578 01:12:27,600 --> 01:12:35,100 kateri pumpajo v pljuča svež gorski zrak. Radi imajo teater, ampak veliko kašljajo. 579 01:12:36,683 --> 01:12:38,683 Penina? 580 01:12:39,089 --> 01:12:44,576 Zadnje čase sem pogosto umirala. Nikoli smrt, dvakrat na isti način. 581 01:12:44,600 --> 01:12:49,100 To je moja posebnost. Toliko sem umirala da se počutim nesmrtna. 582 01:12:49,200 --> 01:12:53,700 Vaša angleščina se izboljšuje. -No, mogoče. 583 01:12:55,045 --> 01:12:59,545 Ampak, ko sem na odru, govorim samo francosko. 584 01:13:00,279 --> 01:13:04,779 Nekateri američani plačajo, da bi videli veliko francosko igralko. 585 01:13:10,600 --> 01:13:16,100 Nekoč sem sovražila smrt. Sedaj mi je žal zaradi tega. 586 01:13:16,317 --> 01:13:23,817 Smrt je potrebna, in jaz jo imam rada. Ker te čaka, predno te napade. 587 01:13:26,879 --> 01:13:32,376 Lahko vam nabavim karte za Damo z Kamelijami jutri zvečer. V bistvu, nocoj. 588 01:13:32,400 --> 01:13:38,900 Če bo prišla luč nazaj. -Poskrbel bom za to, predno se bo odgrnila zavesa. 589 01:14:15,400 --> 01:14:22,900 Če bi si morali odsekati glavo, ter jo dati nekomu drugemu, 590 01:14:23,600 --> 01:14:30,100 kakšna bi bila razlika? Tako izgleda ljubezen. 591 01:15:31,400 --> 01:15:35,900 Energija ustvarja energijo, to je rekla Sara Bernheart. 592 01:15:36,200 --> 01:15:40,200 Ko uporabljam sebe, potem postajam bogata. 593 01:16:50,600 --> 01:16:56,100 To je kot potok v jezeru. Kamor mečete kamne, in te luči. 594 01:16:58,000 --> 01:17:01,976 Prosim, povejte mi ponovno gospod Tesla, razdaljo med vašimi stroji in temi lučmi. 595 01:17:02,000 --> 01:17:06,500 40 kilometrov. To bi bilo zelo enostavno. 596 01:17:07,000 --> 01:17:10,500 Vzeti oscilator z močjo 300 konjskih moči, 597 01:17:11,000 --> 01:17:17,500 da istočasno poganja takšne operacije, na katerikoli točki na svetu. 598 01:17:17,600 --> 01:17:21,100 V zemljo je treba postaviti samo sprejemni aparat. 599 01:17:21,200 --> 01:17:26,700 Ni pomembno če se prenos dogaja nekaj km stran, ali pa več tisoč km stran. 600 01:17:26,800 --> 01:17:33,300 Valovi potujejo v vse smeri. Prečkajo zemeljske izbokline v vse manjših krogih, 601 01:17:33,400 --> 01:17:37,900 in v vse večji intenzivnosti, vse dokler se ne srečajo na drugi strani planeta. 602 01:17:38,685 --> 01:17:44,176 Torej, z prenosom sporočil na sprejemni terminal, če sem vas dobro razumel, 603 01:17:44,200 --> 01:17:47,176 lahko signalizirate parnim ladjam na morju, 604 01:17:47,200 --> 01:17:51,176 dobite trenutne spremembe na Newyorški borzi, 605 01:17:51,200 --> 01:17:55,700 vse to če postavite stolp na Vzhodni obali, in še enega na drugi strani Atlantika? 606 01:17:55,800 --> 01:17:57,800 Ja. 607 01:17:58,400 --> 01:18:01,900 Na koliko ocenjujete da to postane realnost? 608 01:18:07,600 --> 01:18:13,100 Bodimo iskreni, nimam ravno dobrega vtisa glede vas. Govorite, in se hvalite. 609 01:18:13,400 --> 01:18:17,376 In razen pogodbe z Westinghousem, niste še nič zaslužili z vašim hvaljenjem. 610 01:18:17,400 --> 01:18:20,900 Ampak, nasprotno od popularnega verovanja, 611 01:18:21,000 --> 01:18:23,976 jaz nisem nikoli počel nič drugega, razen kupovanja in prodaje obveznic, 612 01:18:24,000 --> 01:18:28,000 ali pa menjaval denar v tujini, samo zaradi tega, ker sem z tem služil denar. 613 01:18:35,000 --> 01:18:42,500 100 tisoč dolarjev? Bo to zadostovalo? -Ja. -Mislim da se motite. 614 01:18:42,824 --> 01:18:46,324 Razumem kaj želite tukaj, ampak lahko naredite več. 615 01:18:47,400 --> 01:18:49,900 Sestavila bova pogodbo, seveda. 616 01:18:52,570 --> 01:18:58,070 Vi in jaz imava veliko skupnega. Jaz verjamem v višjo realnost. 617 01:18:58,600 --> 01:19:01,600 Verjamem v nepremišljenost velikih ljudi. 618 01:19:02,400 --> 01:19:06,900 Če sledimo borbi tokov, je Thomas Edison opustil zamisel o električnosti. 619 01:19:07,400 --> 01:19:09,376 Končal je s tem, tako pravi, 620 01:19:09,400 --> 01:19:13,900 in sebe vrgel na novo metodo pridobivanja rude nizke vrednosti iz zdrobljenih skal. 621 01:19:14,200 --> 01:19:16,700 Kupi zemljo v Ogdensburgu v New Jersiju, 622 01:19:16,800 --> 01:19:21,300 ter tam postavi veliko operacijo, katera zaposluje preko 400 ljudi. 623 01:19:21,400 --> 01:19:24,900 Do leta 1899, medtem ko je Tesla v Coloradu Springsu, 624 01:19:25,200 --> 01:19:28,176 je Edisonov rudarski koncern doživel popolni neuspeh, 625 01:19:28,200 --> 01:19:32,700 in pri tem izbrisal 4 miljone dolarjev Edisonovega osebnega bogastva. 626 01:19:40,600 --> 01:19:46,100 Ja, vse je izginilo. Ampak, imeli smo se zelo dobro ko smo ga zapravljali! 627 01:19:48,000 --> 01:19:52,500 Kot bi to opisala njegova mati, probal je pojesti nekaj večjega od svoje glave. 628 01:19:57,000 --> 01:20:00,500 WARDENCLYFFE, LONG ISLAND. 19. DECEMBER, 1901. 629 01:20:19,400 --> 01:20:24,900 Gospodična Morgan, verjamem da sem bil malomaren. -Kaj pomeni to? Malomaren. 630 01:20:26,000 --> 01:20:30,500 To je ena od tistih besed, za katere nisem ravno vedela kaj. 631 01:20:38,600 --> 01:20:46,100 Ja, Marconi bo poslal svoj signal skozi zrak, ob tem bo uporabil mojih 17 patentov. 632 01:20:48,400 --> 01:20:55,900 Ko bo naš stolp dokočan, bomo poslali naše sporočilo preko zemlje, skozi zemljo. 633 01:20:57,360 --> 01:21:02,860 Poslal jo je preko kanala, tega do sedaj ni še nihče naredil. 634 01:21:03,000 --> 01:21:07,500 Vi še niste naredili tega. Pri tem se bo uporabilo mojih 17 patentov. 635 01:21:08,000 --> 01:21:11,500 Pozdravljena, Anne. Ravnokar sem naredil čaj. 636 01:21:15,400 --> 01:21:18,900 Slišal sem da je tvoj oče prejšnji teden odšel v Kairo. 637 01:21:19,000 --> 01:21:21,500 Njegovi pomočniki pravijo da ne bo dosegljiv še dva tedna. 638 01:21:21,600 --> 01:21:28,100 Ko bo ta stolp dokončan, bo v trenutku možno stopiti v kontakt z njim. 639 01:21:30,000 --> 01:21:33,500 Tukaj nisem da bi govorila za njega, ali o njemu. 640 01:21:35,000 --> 01:21:38,500 Razen tega da naj vam rečem, da ve da ste v dolgovih. 641 01:21:38,600 --> 01:21:41,576 Seveda da je v dolgovih. Saj on revolucionizira vsaj tri področja. 642 01:21:41,600 --> 01:21:46,100 V velikih dolgovih. In ko pošljete signal za pomoč. 643 01:21:46,200 --> 01:21:48,176 Ali razumete razsežnosti tega, kar on počne. 644 01:21:48,200 --> 01:21:52,700 Lahko samo alarmira preostale vlagatelje, če obstaja še kateri da ni bil alarmiran. 645 01:21:52,881 --> 01:21:54,881 In edino kar je hotel moj oče, 646 01:21:55,000 --> 01:21:58,500 je bila možnost, da bi lahko preko Atlantika poslal poročilo iz borze. 647 01:21:58,600 --> 01:22:03,100 Nimamo nobenih drugih vlagateljev. -Zakaj bi jih pa imeli? 648 01:22:03,200 --> 01:22:06,800 Moj oče ima 51 procentni delež v vaših patentih. 649 01:22:13,400 --> 01:22:17,900 Sprašujem se zakaj dajete takšne intervjuje, da dobivate sporočila iz Marsa. 650 01:22:18,000 --> 01:22:25,500 Dobil sem tri signale, različne vibracije, enakomerne, niso naključne. 651 01:22:25,940 --> 01:22:30,440 Verjamem da to predstavlja sporočilo. -Zakaj bi to uradno govorili? 652 01:22:31,400 --> 01:22:34,376 Pravim samo, da to predstavlja. -Iz Marsa!? 653 01:22:34,400 --> 01:22:38,376 Moj oče bere te stvari. Verjamete v Marsovce? 654 01:22:38,400 --> 01:22:40,376 Verjetnost nezemeljskega življenja je v bistvu. 655 01:22:40,400 --> 01:22:44,900 Nezemeljsko življenje, je statistična gotovost! 656 01:22:51,000 --> 01:22:54,000 Kaj pa če ste zaznali Marconijev signal? 657 01:22:54,600 --> 01:23:00,100 Njegov testni signal preko angleškega kanala. Ne iz Marsa, ampak od Marconija. 658 01:23:02,200 --> 01:23:08,700 Verjamem da sem mogoče prva oseba, 659 01:23:09,200 --> 01:23:14,700 katera je kadarkoli slišala zvok iz enega planeta, kako pozdravlja drugi planet. 660 01:23:17,600 --> 01:23:23,100 Kaj se bo zgodilo če vas sistem uspe? Kdo bo nadzoroval distribucijo energije? 661 01:23:23,400 --> 01:23:26,900 Nihče je ne bo nadziral. -Tako kot zrak, kajne? 662 01:23:28,400 --> 01:23:33,900 Je ne morete razbiti v prodajne enote, da bi bila dosegljiva vsem. -Tako je. 663 01:23:36,400 --> 01:23:41,900 Ali vam ni padlo na pamet, da tako kot svet deluje, da je narejen za manipulcijo s tem? 664 01:23:43,200 --> 01:23:49,700 Z močjo, energijo. In tisto kar hočete narediti vi, je. 665 01:23:55,600 --> 01:23:58,100 Kaj sploh hočete narediti? 666 01:23:58,600 --> 01:24:05,100 Ko bo ta sistem dokončan, bomo lahko odšli v močvirje. 667 01:24:05,600 --> 01:24:10,100 Ali pa v puščavo, na neki siromašen in zapuščen kraj. 668 01:24:10,200 --> 01:24:16,700 Mali kraj, morje za par ljudi, samo enostavni stroji, ki dajo luč in toploto. 669 01:24:17,200 --> 01:24:21,700 Razne oblike energije, celotni sistem komunikacije, 670 01:24:21,800 --> 01:24:27,300 za ljudstvo katero je pred tem živelo v najbolj mizernih okoliščinah. 671 01:24:27,800 --> 01:24:30,300 In, 672 01:24:31,800 --> 01:24:35,300 to bomo lahko naredili zelo poceni. 673 01:24:39,200 --> 01:24:44,700 Vi niste ekonomist! Za vse se mora plačati! 674 01:24:46,120 --> 01:24:48,620 Še posebno denar. 675 01:24:56,000 --> 01:25:01,500 150 tisoč dolarjev, ki jih je moj oče dal Tesli v decembru leta 1901, 676 01:25:01,600 --> 01:25:04,576 je enako 4 miljonom današnjega denarja. 677 01:25:04,600 --> 01:25:08,100 To je isti znesek, katerega je dal za to sliko v aprilu. 678 01:25:11,200 --> 01:25:16,700 In to, je moja najljubša slika katero je tokrat kupil. 679 01:25:18,000 --> 01:25:22,000 Romer, še dodatnih 100 tisoč. 680 01:25:25,627 --> 01:25:32,127 Tekom istega obdobja, delaven dan in noč, Pierpoint ustanovi U.S Steel. 681 01:25:32,600 --> 01:25:36,100 Prvo podjetje katero je imelo vrednost miljardo dolarjev. 682 01:25:41,800 --> 01:25:48,300 Zadnje leto dni, gospod Morgan, skorajda ni bilo noči, 683 01:25:48,400 --> 01:25:52,900 ko moj vzglavnik ne bi bil namočen s solzami, 684 01:25:53,000 --> 01:25:57,000 ampak zaradi tega ne smete misliti o meni da sem šibak človek. 685 01:25:57,200 --> 01:26:03,700 Ko se bo vse to uporabilo, se bo zemlja spremenila v velikanske možgane, 686 01:26:03,800 --> 01:26:09,300 kateri bodo bili sposobni odgovoriti na vsak njihov del. 687 01:26:09,400 --> 01:26:15,900 Načela, katera sem jaz odkril bodo sprožila tako veliko revolucijo, 688 01:26:16,000 --> 01:26:20,500 da se bodo skoraj vse vrednote, in vsi človeški odnosi, 689 01:26:20,600 --> 01:26:24,100 korenito spremenjeni. 690 01:26:24,684 --> 01:26:28,184 Moji patenti dajejo monopol. 691 01:27:36,600 --> 01:27:39,100 Ah, gospod Tesla. 692 01:27:40,400 --> 01:27:46,900 Slišal sem da je vaša ladja udarila ob čeri. Velika škoda. -Gospod Morgan. 693 01:27:48,200 --> 01:27:52,176 Niti ena oseba me ni prišla obiskati v zadnjih 30 letih, 694 01:27:52,200 --> 01:27:56,700 z nobenim drugim razlogom, razen da klečeplazijo po tepihu za moj denar. 695 01:27:56,800 --> 01:28:02,300 Poslal sem vam podrobne brzojavke, dejstva. Nisem berač ki je prišel prositi. 696 01:28:02,400 --> 01:28:05,900 Lanjsko leto sem vam priskrbel 100 tisoč dolarjev. 697 01:28:06,000 --> 01:28:09,500 Nekaj mesecev kasneje, ste zahtevali dodatno pomoč, še 50 tisoč. 698 01:28:09,600 --> 01:28:14,100 Mislite da sem jama brez dna? -Ko bo moje delo dokončano, 699 01:28:14,400 --> 01:28:17,376 boste povrnili svoje investicije, desetkratno, stokratno. 700 01:28:17,400 --> 01:28:22,900 Nisem prepričan da boste dokončali svoje delo. Kakorkoli že, ne potrebujem denarja. 701 01:28:24,600 --> 01:28:29,100 Žogica! -Delam na svoji novi metodi. 702 01:28:29,200 --> 01:28:36,700 Fotografične misli, zapisujem električne impulze iz možganov. 703 01:28:38,200 --> 01:28:41,176 Indijanci iz Otave so mislili da je Mlečna Cesta, 704 01:28:41,200 --> 01:28:47,700 blatna voda katero vzburka želva, katera plava po dnu neba. 705 01:28:47,800 --> 01:28:55,300 Kaj si mislite o tem? Nič ni trajnega, razen večno stanje stvari. 706 01:28:55,829 --> 01:29:00,329 Ne pustite se biti zastraševan z strahotami sveta. 707 01:29:00,600 --> 01:29:04,576 Vse je urejeno in pravilno, in vsak mora izpolniti svojo usodo, 708 01:29:04,600 --> 01:29:08,100 da bi se obdržala popolnost. 709 01:29:11,400 --> 01:29:18,900 Kmalu bom ustvaril novo serijo izumov, ki bodo naredili vojskovanje nepredstavljivo. 710 01:29:22,400 --> 01:29:27,900 Osrednja zamisel je žarek, kateri submikronski delci potujejo, 711 01:29:28,000 --> 01:29:35,476 skoraj kot svetlobna hitrost. Vojsko bom zaustavil na tirih na razdalji 400 km, 712 01:29:35,500 --> 01:29:40,000 počistil bom eskadriljo letal na še večji razdalji. 713 01:29:48,600 --> 01:29:54,100 Žarek potuje po ravni črti, in zato ima omejitve glede dometa, 714 01:29:54,200 --> 01:30:00,700 zaradi ukrivljenosti Zemlje. Vsi pomembni detajli bodo bili končani v mojem umu. 715 01:30:56,000 --> 01:30:59,500 Dobrodošli v svojem življenju. 716 01:31:00,200 --> 01:31:03,700 Povratka ni več. 717 01:31:04,400 --> 01:31:11,900 Tudi med spanjem. Vas našli bomo vas igrati. 718 01:31:12,400 --> 01:31:19,900 Ob svojem najboljšem obnašanju, obrni hrbet mati naravi. 719 01:31:20,000 --> 01:31:24,500 Vsi hočejo vladati svetu. 720 01:31:34,600 --> 01:31:42,100 To je moj lasten dizajn. To je moje obžalovanje. 721 01:31:43,200 --> 01:31:47,700 Pomagaj mi pri odločitvi. 722 01:31:47,800 --> 01:31:54,300 Pomagaj mi narediti največ svobode, in užitka. 723 01:31:54,400 --> 01:31:57,900 Nikoli nič ne traja večno. 724 01:31:58,200 --> 01:32:02,700 Vsi hočejo vladati svetu. 725 01:32:15,800 --> 01:32:20,300 Tako veseli, da skoraj smo uspeli. 726 01:32:20,400 --> 01:32:23,900 Tako žalostni, ker so zbledeli. 727 01:32:24,200 --> 01:32:29,700 Vsi hočejo vladati svetu. 728 01:32:45,400 --> 01:32:49,900 Ne prenesem te neodločnosti. 729 01:32:50,200 --> 01:32:54,700 Poročen z pomanjkanjem vizije. 730 01:32:54,800 --> 01:33:00,300 Vsi hočejo vladati svetu. 731 01:33:42,200 --> 01:33:46,700 Se spomnite mojega obraza, ko sem se zavedla da med nama ni upanja? 732 01:33:47,400 --> 01:33:50,900 Ali pa je v vaši glavi vse postalo pomešano? 733 01:33:53,200 --> 01:34:00,700 Na nizu številk, ampak motnih slikah, vtisov, čustev. 734 01:34:01,800 --> 01:34:05,300 Tako kot si nas večina zapomni stvari. 735 01:34:15,200 --> 01:34:21,700 Končno sem spoznala nekoga, nekoga ki je močan in odločen tako kot moj oče. 736 01:34:21,890 --> 01:34:27,390 Nekoga, kateri me je želel. S.E.Marbury. 737 01:34:30,400 --> 01:34:33,400 Preselila sem se v njeno vilo na francoskem podeželju, 738 01:34:33,600 --> 01:34:37,100 in ameriški denar smo dajali v sklad za pomoč tekom vojne, 739 01:34:37,400 --> 01:34:40,900 za zdravstveno službo, kamp za otroke. 740 01:34:48,000 --> 01:34:51,500 Nikola Tesla je nadživel Edisona, Westinghousa, 741 01:34:51,600 --> 01:34:58,100 Saro Bernheart, in mojega očeta. In preminil je sam v hotelu New Yorker, 742 01:34:58,200 --> 01:35:03,700 7. januarja, 1943 leta. Star je bil 87 let. 743 01:35:03,800 --> 01:35:09,300 Siromašen, ampak ne pozabljen. Preko 2000 ljudi je bilo na njegovem pogrebu, 744 01:35:09,600 --> 01:35:13,100 v katedrali Svetega Janeza Božanskega. 745 01:35:15,600 --> 01:35:20,100 Vedno je gledal naprej, sebe je projeciral v prihodnost. 746 01:35:22,000 --> 01:35:27,500 Mogoče je obljubljal več kot je ustvaril, mogoče je presegel, 747 01:35:28,000 --> 01:35:34,500 ali pa so svet v katerem živimo, sanje katere je Tesla prvi sanjal. 748 01:35:44,400 --> 01:35:52,400 Prevod in Priredba: RaTKO & CRAZY SRBIN (FACEBOOK: Crazy Srbin Production) 749 01:35:52,400 --> 01:36:00,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 750 01:36:00,400 --> 01:36:04,400 preuzeto sa www.titlovi.com