1
00:00:41,055 --> 00:00:46,055
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:54,021 --> 00:00:58,651
Da han var gutt hadde han
en svart katt som het Machek.
3
00:01:02,613 --> 00:01:05,199
Katten fulgte ham overalt.
4
00:01:08,244 --> 00:01:11,831
Og en dag
da han klappet katten, -
5
00:01:12,039 --> 00:01:15,668
- opplevde han et mirakel.
6
00:01:15,835 --> 00:01:20,548
Et gnistrende lys
under hånden hans.
7
00:01:20,714 --> 00:01:23,300
"Lynet," forklarte faren hans, -
8
00:01:23,509 --> 00:01:27,471
- "er det samme som gnistene
på ryggen til Machek."
9
00:01:27,638 --> 00:01:30,558
Og Tesla spurte seg selv:
10
00:01:33,144 --> 00:01:36,105
"Er naturen en diger katt?"
11
00:01:36,272 --> 00:01:39,775
"Og hvis den er det, -
12
00:01:39,942 --> 00:01:42,945
- hvem klapper den på ryggen?"
13
00:01:49,618 --> 00:01:52,788
Ni år tidligere ...
14
00:01:52,955 --> 00:01:56,292
Edisons maskinfabrikk, New York
11. august 1884
15
00:02:02,715 --> 00:02:06,760
Tankens kraft.
Det er det det gjelder.
16
00:02:09,013 --> 00:02:12,933
Til slutt kan vi se i mørket.
17
00:02:13,100 --> 00:02:16,187
- Jeg fant dem.
- Det er flere i roteskuffen.
18
00:02:16,395 --> 00:02:18,688
Vet du hvor den er?
19
00:02:20,608 --> 00:02:22,777
Roteskuffen.
20
00:02:22,943 --> 00:02:26,155
Har dere ikke roteskuffer
der hvor du er fra?
21
00:02:26,322 --> 00:02:29,867
Mor hadde en roteskuff.
Hva med din?
22
00:02:30,034 --> 00:02:34,580
- Ikke bland moren min inn i dette.
- Ingen ventet at du kom, Tom.
23
00:02:34,747 --> 00:02:38,042
Jaså, ikke det? Mener du det?
24
00:02:38,209 --> 00:02:40,669
Jeg ventet det.
25
00:02:44,465 --> 00:02:47,676
Da jeg var fem år gammel ...
26
00:02:47,843 --> 00:02:51,931
Ed, du behøver ikke slutte
bare fordi jeg snakker.
27
00:02:53,557 --> 00:02:57,353
Jeg var fem år gammel,
og vi krysset Lake Erie -
28
00:02:57,561 --> 00:03:01,315
- for å besøke
Edison-klanen i Vienna.
29
00:03:01,524 --> 00:03:03,651
Vienna i Ontario.
30
00:03:03,818 --> 00:03:07,446
Mor og far,
søstrene Marion og Tannie, -
31
00:03:07,571 --> 00:03:10,199
- min bror Charlie og bestefar Sam.
32
00:03:10,366 --> 00:03:13,077
Jeg lærte å svømme.
33
00:03:13,244 --> 00:03:18,707
Tilbake i Ohio var jeg ute på
oppdagelse med min venn George.
34
00:03:18,874 --> 00:03:22,378
George Lockwood.
Vi var akkurat like gamle.
35
00:03:22,586 --> 00:03:26,507
Vi dro ut til kanalen hjemme,
og George og jeg hoppet uti.
36
00:03:26,674 --> 00:03:31,387
Etterpå dro jeg forknytt hjem
og gikk i seng.
37
00:03:34,098 --> 00:03:38,936
Da mor vekket meg var det mørkt,
og hun spurte om George.
38
00:03:39,979 --> 00:03:42,982
Alle lette etter ham.
Halve byen.
39
00:03:43,149 --> 00:03:46,902
De hadde lykter
og ropte på ham overalt.
40
00:03:47,069 --> 00:03:52,199
Jeg fortalte henne at jeg så Georges
hode forsvinne under vannet.
41
00:03:52,366 --> 00:03:57,413
Og jeg ventet på ham lenge.
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
42
00:03:59,206 --> 00:04:02,418
Jeg var fem år gammel.
43
00:04:03,252 --> 00:04:07,882
- Hva fikk meg til å tenke på det?
- Dra hjem, Tom. Jeg mener det.
44
00:04:08,048 --> 00:04:11,385
Jeg antar alltid
at folk kan svømme.
45
00:04:12,219 --> 00:04:15,931
Tesla, jeg så ikke at du var der.
46
00:04:18,225 --> 00:04:21,937
Er det sant
at du er fra Transilvania?
47
00:04:23,981 --> 00:04:26,233
Nei.
48
00:04:26,399 --> 00:04:29,069
Har du spist menneskekjøtt?
49
00:04:32,615 --> 00:04:35,242
Er du gift?
50
00:04:37,369 --> 00:04:39,038
Nei.
51
00:04:39,955 --> 00:04:42,291
Hvorfor spør du om det?
52
00:04:42,458 --> 00:04:45,419
Vi liker å kjøre de nye litt.
53
00:04:47,755 --> 00:04:51,175
- Jeg kan svømme.
- At hva ...?
54
00:04:52,343 --> 00:04:54,762
Det du sa i stad.
55
00:04:54,929 --> 00:04:58,641
- Jeg kan svømme.
- Kan du? Bra.
56
00:04:59,975 --> 00:05:02,186
Vi får se.
57
00:05:18,661 --> 00:05:23,666
"Stakkars arme immigrant",
som det står i den gamle sangen.
58
00:05:23,833 --> 00:05:27,044
Tesla kom til Amerika
med et åpent hjerte -
59
00:05:27,169 --> 00:05:30,965
- som var fullt av forventning
og håp.
60
00:05:50,234 --> 00:05:53,529
Jeg har fortalt deg om broren min.
61
00:05:54,738 --> 00:05:57,825
Det var på denne tiden av året.
62
00:05:59,160 --> 00:06:01,036
Jeg var syv år.
63
00:06:01,203 --> 00:06:05,082
Han var 12. Han døde ikke med en gang
da han ble kastet av hesten.
64
00:06:05,249 --> 00:06:07,793
Mor vekket meg.
65
00:06:08,919 --> 00:06:13,382
Førte meg til liket, og sa
jeg skulle kysse ham på leppene.
66
00:06:13,549 --> 00:06:16,719
På de veldig kalde leppene hans.
67
00:06:19,889 --> 00:06:22,433
Han var den begavede.
68
00:06:23,434 --> 00:06:26,645
Jeg kunne aldri
måle meg med ham.
69
00:06:43,204 --> 00:06:45,956
Kjære Szigeti.
70
00:06:47,208 --> 00:06:50,795
Jeg finner meg til rette
på Edisons maskinfabrikk, -
71
00:06:50,961 --> 00:06:54,048
- der det alltid er for mye
å gjøre og for liten tid -
72
00:06:54,173 --> 00:06:56,717
- og aldri nok penger og folk.
73
00:06:56,884 --> 00:07:01,514
Stadige reparasjoner,
forbedringer, nødstilfeller.
74
00:07:01,722 --> 00:07:04,809
Edison sover nesten ikke,
og forventer -
75
00:07:04,975 --> 00:07:08,437
- at alle rundt ham
sover enda mindre.
76
00:07:09,563 --> 00:07:14,068
Han snakker til alle,
men er ikke i stand til å lytte.
77
00:07:14,235 --> 00:07:17,905
Han er ikke interessert
i motoren min.
78
00:07:18,072 --> 00:07:23,202
Du kan det gamle ordtaket.
Intet vokser i skyggen av en eik.
79
00:07:30,251 --> 00:07:33,796
Jeg hadde håpet
at Edison og jeg skulle ...
80
00:07:35,422 --> 00:07:39,343
... arbeide sammen.
At han ville ...
81
00:07:39,510 --> 00:07:41,846
... forstå.
82
00:07:41,971 --> 00:07:44,098
Ja.
83
00:07:44,265 --> 00:07:47,059
At vi kunne bli venner.
84
00:07:47,893 --> 00:07:51,814
Edison har ikke engang tid
til å gre håret.
85
00:07:51,981 --> 00:07:54,483
Det er mer enn det.
86
00:07:54,608 --> 00:07:58,821
Det var et dødsfall i familien.
Ingen snakker om det.
87
00:07:58,988 --> 00:08:00,948
Hans kone.
88
00:08:02,116 --> 00:08:04,535
Hans kone døde.
89
00:08:04,743 --> 00:08:08,330
- Når skjedde det?
- På tirsdag.
90
00:08:10,833 --> 00:08:14,086
Vekselstrøm er bortkastet tid.
91
00:08:15,296 --> 00:08:18,424
Det er upraktisk og livsfarlig.
92
00:08:19,675 --> 00:08:22,511
Det er ingen fremtid i det.
93
00:08:27,975 --> 00:08:30,144
50 000 dollar.
94
00:08:31,520 --> 00:08:35,524
Tror du virkelig
at jeg skylder deg 50 000 dollar?
95
00:08:37,026 --> 00:08:41,280
Tesla.
Du forstår ikke amerikansk humor.
96
00:08:50,289 --> 00:08:54,710
Det var sikkert ikke sånn
det skjedde, men hva kan jeg si?
97
00:08:54,919 --> 00:08:59,256
Hvis du googler Nikola Tesla,
får du 34 millioner treff, -
98
00:08:59,423 --> 00:09:04,470
- men et billedsøk gir bare
de samme tre-fire bildene.
99
00:09:05,596 --> 00:09:09,809
De blir speilvendt. Noen er
fargelagt eller med lyn lagt inn, -
100
00:09:09,975 --> 00:09:12,978
- men det er i grunnen
de samme fire bildene.
101
00:09:13,145 --> 00:09:17,441
Etter det blir det mer grumsete
og fantasifullt.
102
00:09:18,526 --> 00:09:20,361
... SKAPER EN DØDSSTRÅLE.
103
00:09:20,528 --> 00:09:24,281
Han ble født i 1856,
langt fra gullalder-Amerika, -
104
00:09:24,448 --> 00:09:28,953
- i Smiljan i Lika, en liten
landsby i det som nå er Kroatia.
105
00:09:29,120 --> 00:09:32,164
Faren er
en ortodoks serbisk prest, -
106
00:09:32,289 --> 00:09:34,750
- men han er mest knyttet
til moren, som var intelligent, -
107
00:09:34,959 --> 00:09:38,170
- som var analfabet.
Han er en fremmelig gutt.
108
00:09:38,337 --> 00:09:42,675
Litt innadvendt. Hemmelighetsfull.
Med talent for språk og matematikk.
109
00:09:42,883 --> 00:09:46,595
Han trosser faren og studerer
ingeniørfag i Praha, men slutter.
110
00:09:46,762 --> 00:09:49,557
I Budapest,
i etterdønningene av en depresjon, -
111
00:09:49,723 --> 00:09:53,477
- går han i en park,
der han som i et lynglimt -
112
00:09:53,644 --> 00:09:57,982
- får en visjon av den motoren som
blir hans første store oppfinnelse.
113
00:10:00,609 --> 00:10:03,571
Vekselstrøm er bortkastet tid.
114
00:10:03,737 --> 00:10:07,950
Det er upraktisk og livsfarlig.
Det er ingen fremtid i det.
115
00:10:11,162 --> 00:10:16,834
50 000 dollar. Tror du virkelig
at jeg skylder deg 50 000 dollar?
116
00:10:17,042 --> 00:10:21,005
Tesla.
Du forstår ikke amerikansk humor.
117
00:10:30,139 --> 00:10:32,683
En mann som sier
han blåser i penger -
118
00:10:32,808 --> 00:10:36,395
- kan likevel lide
under mangel på dem.
119
00:10:36,562 --> 00:10:40,775
Edison er glad i penger,
men han bruker dem fortere -
120
00:10:40,983 --> 00:10:46,071
- enn han kan tjene dem. Og han
tjener alltid penger. Mye penger.
121
00:10:47,323 --> 00:10:51,911
Googler man Thomas Edison får man
mer enn 64 millioner resultater.
122
00:10:52,077 --> 00:10:54,205
Dobbelt så mange som Tesla.
123
00:10:54,330 --> 00:10:59,126
Edison er en av de mest berømte
og vellykkede i sin samtid.
124
00:10:59,251 --> 00:11:01,796
Men visse fakta glir ut av syne.
125
00:11:02,004 --> 00:11:07,676
Tesla begynte å arbeide for
Edison det året Mary Edison døde.
126
00:11:07,843 --> 00:11:12,890
Dødsårsaken var apopleksi,
et kodeord for morfinoverdose.
127
00:11:13,098 --> 00:11:17,645
Hun var 15 år da de møtte hverandre
i regnet utenfor verkstedet hans.
128
00:11:17,770 --> 00:11:21,440
Hun var 16 da de ble gift,
og 25 da hun døde.
129
00:11:21,607 --> 00:11:26,195
Hun etterlot Edison
med tre små barn og mye å tenke på.
130
00:11:32,618 --> 00:11:36,122
Nå, tror du kanskje,
snur lykken for Tesla.
131
00:11:36,288 --> 00:11:39,250
Han finner investorer
og grunnlegger Tesla Lighting, -
132
00:11:39,416 --> 00:11:44,088
- men partnerne hans svindler ham
og etterlater ham lutfattig.
133
00:11:45,464 --> 00:11:48,384
Han ender
i fattigdommens avgrunn -
134
00:11:48,551 --> 00:11:54,181
- og blir grøftegraver
og graver ned telefonkabler.
135
00:12:00,312 --> 00:12:03,899
Etter et ydmykende år
presenterer en grei formann ham -
136
00:12:04,108 --> 00:12:07,862
- for Alfred S. Brown
og Charles F. Peck.
137
00:12:10,197 --> 00:12:13,742
Det sentrale er at motoren
roterer ved hjelp av induksjon -
138
00:12:13,909 --> 00:12:16,162
- skapt av roterende magnetfelter.
139
00:12:16,328 --> 00:12:19,707
Jeg har eliminert kommutatoren,
som sender strøm til rotoren.
140
00:12:19,874 --> 00:12:24,962
Så du har eliminert behovet for
en kommutator som slår gnister.
141
00:12:25,129 --> 00:12:27,173
- Det er ingen gnister.
- Er det dårlig?
142
00:12:27,339 --> 00:12:30,718
De er unødvendige.
Magnetfeltet styrer strømmen.
143
00:12:30,885 --> 00:12:32,428
Får jeg lov?
144
00:12:32,595 --> 00:12:35,681
Hva var det du gjorde for Edison?
145
00:12:35,848 --> 00:12:40,352
Jeg bygde om 24 ulike dynamoer.
Standardmaskiner.
146
00:12:41,937 --> 00:12:45,649
Jeg erstattet lange magneter
med korte spoler.
147
00:12:45,775 --> 00:12:49,111
Jeg kunne ikke få ham interessert
i vekselstrøm. Men det vet dere.
148
00:12:49,278 --> 00:12:53,866
- Ja. Jeg er elektriker. Han er ...
- Advokat. Den fornuftige.
149
00:12:54,074 --> 00:12:59,121
Dette er ikke bare en motor.
Det er et komplett system -
150
00:12:59,288 --> 00:13:04,168
- for å produsere, overføre
og utnytte elektrisitet.
151
00:13:04,293 --> 00:13:08,255
Du tjente 15 dollar uken
hos Edison, ikke sant?
152
00:13:08,422 --> 00:13:11,592
- Det undersøkte vi.
- Edison hyrer bare de beste.
153
00:13:11,759 --> 00:13:15,554
Han betaler dem stort sett ikke noe.
Vi har kapital.
154
00:13:15,721 --> 00:13:20,935
50 000 dollar i et annuitetsfond,
og vekselstrøm ...
155
00:13:21,143 --> 00:13:23,979
- Jeg blåser i faren.
- Det er ikke farlig.
156
00:13:24,188 --> 00:13:27,149
Ild er farlig
hvis du stikker hånden i den.
157
00:13:27,316 --> 00:13:31,070
Du får et laboratorium og en gasje.
158
00:13:31,237 --> 00:13:34,490
250 dollar i måneden.
159
00:13:34,657 --> 00:13:38,202
Det er mer enn du ventet,
ikke sant?
160
00:14:03,894 --> 00:14:08,607
Jeg hører at moren din
ikke er så imponert over meg.
161
00:14:10,985 --> 00:14:15,448
Edison møtte sin andre kone,
Mina Miller, i 1885.
162
00:14:17,241 --> 00:14:22,246
Mor anser jordelivet
for å være uvesentlig.
163
00:14:23,747 --> 00:14:29,253
Faren hadde tjent en formue
på å oppfinne en gressklipper.
164
00:14:29,420 --> 00:14:34,216
Hun var den yngste av syv og
forlovet med en predikantsønn.
165
00:14:35,342 --> 00:14:38,179
Hun sier
at når man forlater dette livet, -
166
00:14:38,345 --> 00:14:42,016
- begynner man et lysere
og lykkeligere liv.
167
00:14:42,224 --> 00:14:44,852
Et som aldri slutter.
168
00:14:51,776 --> 00:14:54,987
Vet du hva mor alltid sa til meg?
169
00:14:59,950 --> 00:15:03,746
Spis aldri noe
som er større enn hodet ditt.
170
00:15:10,085 --> 00:15:13,047
Jeg vil spørre faren din...
171
00:15:14,590 --> 00:15:16,926
... om jeg får ...
172
00:15:19,804 --> 00:15:22,556
... lære deg morsealfabetet.
173
00:15:23,849 --> 00:15:27,103
Da vi kan snakkes
uten å snakke.
174
00:15:31,107 --> 00:15:35,569
Istedenfor en enkelt spole
bruker vi fire.
175
00:15:35,694 --> 00:15:38,864
Fire spoler
rundt en laminatring.
176
00:15:39,031 --> 00:15:41,909
To separate vekselstrømmer -
177
00:15:42,076 --> 00:15:48,207
- går inn i spoleparene på hver side.
De er ute av fase.
178
00:15:48,332 --> 00:15:52,419
Da oppstår
det roterende magnetfeltet.
179
00:15:55,548 --> 00:15:58,467
Ingen gnister.
180
00:15:58,634 --> 00:16:03,681
Jeg var med ham i Budapest
da han fikk ideen.
181
00:16:03,848 --> 00:16:09,728
Han så det for seg i hodet,
og så tegnet han det på bakken.
182
00:16:11,021 --> 00:16:14,442
Det stemmer.
Det var for fem år siden.
183
00:16:17,153 --> 00:16:19,780
Og nå sitter vi altså her.
184
00:16:22,741 --> 00:16:27,830
New Orleans, St. Paul,
Chicago, Philadelphia, Brooklyn.
185
00:16:27,997 --> 00:16:33,919
Edison har 121 kraftverk
i Amerika.
186
00:16:34,086 --> 00:16:40,509
Samt Berlin og Milano, Paris,
Bordeaux, Amsterdam, München.
187
00:16:40,676 --> 00:16:45,890
- Overalt.
- Dette vil gå over i historien.
188
00:16:46,015 --> 00:16:49,101
Vi tar helt luven fra ham.
189
00:16:52,855 --> 00:16:56,901
- Hva er det for en boks?
- Det er en prototype.
190
00:16:57,067 --> 00:17:00,154
Skal jeg investere i
en snurrende skokremboks?
191
00:17:00,362 --> 00:17:05,367
Ja. Den motoren
vil gjøre all verdens arbeid.
192
00:17:08,120 --> 00:17:10,915
Den vil sette mennesker fri.
193
00:17:50,538 --> 00:17:54,083
Den er perfekt. Gratulerer.
194
00:17:54,250 --> 00:17:58,254
Den er uten tvil like effektiv
som den beste likestrømsmotoren.
195
00:17:58,462 --> 00:18:02,591
Hva angår spenningspotensial
er den makeløs.
196
00:18:02,758 --> 00:18:06,679
Den beste maskinen
er den med færrest deler.
197
00:18:06,846 --> 00:18:10,182
Det er dette alle har lett etter.
Hvor har du skjult deg?
198
00:18:10,391 --> 00:18:13,769
- Hva mener du?
- Du er ikke medlem av AIE.
199
00:18:13,894 --> 00:18:16,689
- Det Amerikanske institutt for ...
- Eller Foreningen for Elektrisk Lys.
200
00:18:16,814 --> 00:18:21,610
- Eller New Yorks strømforening.
- Deres anbefaling er viktig.
201
00:18:21,777 --> 00:18:27,491
For oss alle, professor.
Mr. Tesla har vært diskret.
202
00:18:27,658 --> 00:18:30,578
- Det endrer seg nå.
- Jeg kan si dere én ting.
203
00:18:30,744 --> 00:18:33,873
Patentkontoret
vil ikke godkjenne søknaden.
204
00:18:34,039 --> 00:18:38,669
- Hva mener du?
- Dette er for mye for ett patent.
205
00:18:38,836 --> 00:18:43,299
Du må bryte det opp i et halvt dusin
separate oppfinnelser.
206
00:18:45,801 --> 00:18:49,930
Sånn ser jeg på det. Det er
et vendepunkt i ingeniør...
207
00:18:50,097 --> 00:18:53,601
- Beklager at jeg er sen.
- Evelyn.
208
00:18:55,311 --> 00:18:58,147
Dette er mr. Tesla.
209
00:18:59,857 --> 00:19:03,778
Mr. Peck og mr. Brown,
hans forretningspartnere, og ...
210
00:19:03,944 --> 00:19:07,072
Antoni Szigeti. Teslas assistent.
211
00:19:08,073 --> 00:19:12,161
- Min niese Evelyn og ...?
- Anne.
212
00:19:13,704 --> 00:19:18,334
Beklager, jeg er et vanemenneske.
Ta plass.
213
00:19:18,542 --> 00:19:22,588
Se på mr. Teslas motor.
Den vil gjøre ham svært berømt.
214
00:19:25,090 --> 00:19:28,010
I så fall
kan vi dele smørbrødet mitt.
215
00:19:36,894 --> 00:19:41,023
Liker du snø? Det ser ut til
at vi får en del mer.
216
00:19:42,566 --> 00:19:46,487
Bare vis dem det. Han har fjernet
kommutatoren og gnistene fra den.
217
00:19:46,612 --> 00:19:49,865
Min onkel er mer glad i maskiner
enn i mennesker.
218
00:19:50,032 --> 00:19:51,826
Kanskje det.
219
00:19:51,992 --> 00:19:57,331
Jeg ser maskiner som en forlengelse
av, ikke en motsetning til mennesker.
220
00:20:01,669 --> 00:20:05,256
- Det er ingen kontakt.
- Ingen gnister.
221
00:20:08,259 --> 00:20:11,095
De nye maskinene har noe ekstra.
222
00:20:11,262 --> 00:20:15,933
Da min kusine døde, følte jeg at hun
var hos meg når jeg tente lyset.
223
00:20:17,518 --> 00:20:21,355
Det var som om det var noe
i strømmen og lyset i luften som ...
224
00:20:22,606 --> 00:20:25,401
... lot henne forbli her.
225
00:20:50,968 --> 00:20:53,929
Jeg har nå fornøyelsen
av å presentere -
226
00:20:54,096 --> 00:21:01,520
- en ny måte å fordele elektrisk
energi på ved hjelp av vekselstrøm.
227
00:21:06,358 --> 00:21:09,320
Jeg har ikke
hatt lang forberedelsestid, -
228
00:21:09,528 --> 00:21:15,743
- så jeg vil være svært takknemlig
hvis mitt verk blir anerkjent her.
229
00:21:27,671 --> 00:21:31,258
Viktigheten av å holde strømstyrken
ved vekselstrøm er -
230
00:21:31,425 --> 00:21:35,930
- at kan vi det, trenger vi
ikke en oppdelt armatur.
231
00:21:36,055 --> 00:21:40,601
- Vi kan bruke en stålkloss.
- Få meg vekk herfra.
232
00:21:46,440 --> 00:21:50,319
Westinghouse.
George Westinghouse.
233
00:21:50,486 --> 00:21:55,407
- Han vil selvfølgelig ha motoren.
- Vi sier det er en annen investor.
234
00:21:55,574 --> 00:21:59,036
En kapitalist fra San Francisco,
som tilbyr 200 000 dollar.
235
00:21:59,203 --> 00:22:03,707
Pluss 2,50 dollar
i godtgjørelse per hestekraft -
236
00:22:03,874 --> 00:22:06,544
- for hver ny motor.
237
00:22:06,752 --> 00:22:11,132
Det er strategien. Utnytt den.
Det kan du leve med, hva?
238
00:22:12,466 --> 00:22:15,845
Det er ikke andre. Westinghouse
er den eneste med penger.
239
00:22:15,970 --> 00:22:18,264
Penger og mot.
240
00:22:18,430 --> 00:22:22,434
George Westinghouse var 16 år
da han gikk inn i borgerkrigen.
241
00:22:22,643 --> 00:22:27,440
Han tjente i nordstatenes marine
og ble forfremmet til korporal.
242
00:22:27,648 --> 00:22:33,821
Han oppfant trykkluftbremsen
til tog og tjente en formue.
243
00:22:33,988 --> 00:22:36,615
Han var oppfinner
og forretningsmann.
244
00:22:36,782 --> 00:22:40,202
En sjelden blanding.
Kjøpte gjerne andres patenter -
245
00:22:40,369 --> 00:22:44,248
- og brukte dem i større planer.
Han hater selvskryt.
246
00:22:44,373 --> 00:22:48,085
Googler man ham får man
bare fem millioner resultater.
247
00:22:48,210 --> 00:22:51,797
Han møtte sin kone, Marguerite,
på et tog.
248
00:22:53,799 --> 00:22:55,134
Pittsburgh, Pennsylvania
14. august 1888
249
00:22:55,301 --> 00:22:59,388
Westinghouse kjøper Teslas patenter
for over en million i 2020-dollar.
250
00:22:59,555 --> 00:23:04,310
Han ansetter Tesla
til å styre produksjonen.
251
00:23:08,481 --> 00:23:14,153
Patentavgifter på hver solgt motor
sikrer Tesla flere millioner.
252
00:23:18,073 --> 00:23:22,536
Kjenner du denne mannen? Brown?
Han arbeider for Edison.
253
00:23:22,745 --> 00:23:25,915
Harold P. Brown?
254
00:23:26,081 --> 00:23:29,084
Jeg kjenner en Alfred S. Brown.
255
00:23:30,002 --> 00:23:32,838
Brown
er et temmelig vanlig navn i Amerika.
256
00:23:33,005 --> 00:23:36,258
Brown og Green.
To fargenavn.
257
00:23:36,425 --> 00:23:41,347
Jeg kjente engang en Orange. James.
Men han uttalte det Oransj.
258
00:23:41,514 --> 00:23:45,810
Okkesom. Harold P. Brown
har kjøpt noen av våre maskiner -
259
00:23:45,976 --> 00:23:49,814
- i det skjulte. Han kaller dem
Westinghousemaskiner.
260
00:23:49,980 --> 00:23:55,820
24 hunder kjøpt fra barn
for 25 cent stykket.
261
00:23:55,986 --> 00:24:00,407
Det han gjør, er at han
i vitenskapens navn setter hunder -
262
00:24:00,533 --> 00:24:03,744
- under 1400 volt likestrøm.
263
00:24:03,911 --> 00:24:07,331
Det dreper ikke hunden,
men så dreper han den -
264
00:24:07,498 --> 00:24:11,794
- med 4-800 volt
Westinghousestrøm.
265
00:24:20,636 --> 00:24:23,430
Beklager støyen.
266
00:24:23,597 --> 00:24:25,891
Og varmen.
267
00:24:26,767 --> 00:24:30,855
Pittsburgh har sin sjarm,
men de ...
268
00:24:40,197 --> 00:24:45,369
Brown har utfordret meg til duell.
269
00:24:47,121 --> 00:24:50,458
Jeg skal ta med en maskin
til New York -
270
00:24:50,624 --> 00:24:53,878
- og utsette meg selv for støt.
271
00:24:54,044 --> 00:24:59,425
Vekselstrøm selvfølgelig,
mens han utsettes for likestrøm.
272
00:24:59,592 --> 00:25:05,848
Vi begynner på 100 volt
og øker med 50 volt, -
273
00:25:05,973 --> 00:25:10,811
- til en av oss offentlig
innrømmer å ha tatt feil.
274
00:25:13,230 --> 00:25:15,524
Jeg gjør det.
275
00:25:15,649 --> 00:25:22,239
Det er snilt, men selv om vi
gikk med på det tåpelige eventyret, -
276
00:25:22,406 --> 00:25:26,410
- så holder de fortsatt på å
gjøre klar til å henrette Kemmler.
277
00:25:26,535 --> 00:25:29,622
- Kemmler?
- Øksemorderen.
278
00:25:29,830 --> 00:25:34,043
Men faktisk
var det en liten håndøks.
279
00:25:35,669 --> 00:25:38,088
Jeg måtte gjøre det.
280
00:25:38,214 --> 00:25:42,092
Jeg ville drepe henne,
så heng meg heller før enn siden.
281
00:25:42,259 --> 00:25:46,555
Det er stemning for å henrette ham
med strøm, og ikke hengning.
282
00:25:46,722 --> 00:25:51,727
Og vår venn Edison vil foreslå
at de avliver Kemmler -
283
00:25:51,894 --> 00:25:55,106
- ved hjelp av
en Westinghousemaskin.
284
00:25:57,316 --> 00:26:00,402
Han er redd.
285
00:26:00,569 --> 00:26:03,322
Kelner? Limonade.
286
00:26:04,156 --> 00:26:07,618
- Vil du ha limonade?
- Nei takk.
287
00:26:09,870 --> 00:26:12,540
Likestrøm mot vekselstrøm.
288
00:26:12,706 --> 00:26:16,293
Folk tror det er en smakssak,
men vi vet bedre.
289
00:26:16,460 --> 00:26:18,921
Jeg kontaktet Edison.
290
00:26:19,088 --> 00:26:23,175
Jeg foreslo
at vi slår oss sammen.
291
00:26:23,342 --> 00:26:25,970
Han skrev at han var for opptatt.
292
00:26:26,095 --> 00:26:29,223
"Arbeidet på laboratoriet
tar all min tid."
293
00:26:39,859 --> 00:26:41,735
Det er krig.
294
00:27:02,673 --> 00:27:07,219
- Hva er navnet?
- Thomas Alva Edison.
295
00:27:07,386 --> 00:27:10,347
- Og hva er du av yrke?
- Oppfinner.
296
00:27:10,514 --> 00:27:15,269
Har du viet mye tid
til å studere elektrisitet?
297
00:27:15,436 --> 00:27:18,481
- Ja, selvfølgelig.
- Bra.
298
00:27:18,647 --> 00:27:23,652
Og hvor lenge har du
beskjeftiget deg med det?
299
00:27:23,819 --> 00:27:25,529
26 år.
300
00:27:25,696 --> 00:27:28,949
Kan du fortelle oss -
301
00:27:29,116 --> 00:27:34,330
- hvilken strømstyrke som skal til
for alltid å forårsake døden?
302
00:27:34,497 --> 00:27:36,499
Jeg er imot dødsstraff.
303
00:27:38,000 --> 00:27:43,506
Vi har ikke spurt om vi personlig
går inn for dødsstraff.
304
00:27:43,672 --> 00:27:49,053
Det har vært praksis til alle tider
og i alle nasjoner, -
305
00:27:49,220 --> 00:27:53,015
- og det vil det nok alltid være
i all tid fremover.
306
00:27:53,182 --> 00:28:00,022
Vennligst forklar oss forskjellen
på likestrøm og vekselstrøm.
307
00:28:00,189 --> 00:28:04,568
Likestrøm renner som vann
gjennom et rør.
308
00:28:04,693 --> 00:28:08,239
Vekselstrøm
er som at vann -
309
00:28:08,405 --> 00:28:12,409
- får renne gjennom
et rør først i en retning -
310
00:28:12,535 --> 00:28:17,414
- i et gitt tidsrom og så
i en annen i et gitt tidsrom.
311
00:28:17,581 --> 00:28:20,876
Likestrøm er som en elv
som stille renner mot havet.
312
00:28:21,085 --> 00:28:25,881
Vekselstrøm er som vann
som voldsomt farer utfor et stup.
313
00:28:27,883 --> 00:28:31,554
Har du målt den elektriske
motstanden i mennesket?
314
00:28:31,720 --> 00:28:33,347
Ja, det har jeg.
315
00:28:33,514 --> 00:28:37,476
Kan man generere en strøm -
316
00:28:37,643 --> 00:28:40,729
- som kan forårsake døden
hos alle mennesker?
317
00:28:40,855 --> 00:28:43,691
- Ja.
- Øyeblikkelig?
318
00:28:45,443 --> 00:28:47,695
Øyeblikkelig?
319
00:28:49,238 --> 00:28:50,364
Ja.
320
00:28:59,290 --> 00:29:02,084
- Takk. Mr. Cochran.
- Takk.
321
00:29:03,252 --> 00:29:09,216
Edison, jeg er bekymret for
at folk har ulik motstand.
322
00:29:09,383 --> 00:29:14,889
- Hva ville effekten vært ...?
- Unnskyld. Jeg kan ikke høre deg.
323
00:29:15,055 --> 00:29:18,559
Jeg bekymret for uforutsette
virkninger av strømmen.
324
00:29:18,726 --> 00:29:23,898
Hvilken virkning ville 5-6
minutters støt ha på Kemmler?
325
00:29:24,106 --> 00:29:28,235
Vent litt. Det du sier ...
326
00:29:28,402 --> 00:29:33,240
Hvis vi setter strøm på ham i 5-6
minutter, blir han ikke til kull da?
327
00:29:34,450 --> 00:29:39,413
Nei, han blir mumifisert.
Alt vannet i kroppen fordamper.
328
00:29:39,580 --> 00:29:42,374
- Men det er ikke poenget.
- Mr. Edison.
329
00:29:42,541 --> 00:29:47,379
Bare 1000 volt med 1 amperes styrke
er nok til å drepe ti mann -
330
00:29:47,546 --> 00:29:50,591
- med Westinghouses
vekselstrømsgenerator.
331
00:29:50,758 --> 00:29:54,136
Westinghouse bruker
2000 volt mer enn det.
332
00:30:01,936 --> 00:30:06,899
Hvis en mann rører en ledning
på et vått sted, er han død.
333
00:30:10,277 --> 00:30:12,947
- Men det er noe du tror?
- Hva for noe?
334
00:30:13,155 --> 00:30:17,409
Det er noe du tror, ikke sant?
Det bygger ikke på vitenskap.
335
00:30:17,535 --> 00:30:19,370
Korrekt.
336
00:30:19,537 --> 00:30:22,248
Jeg har aldri drept noen.
337
00:30:34,426 --> 00:30:36,512
Var dere skolekamerater?
338
00:30:36,679 --> 00:30:40,266
Kolleger i Budapest
for åtte år siden.
339
00:30:40,432 --> 00:30:43,853
Vi er venner, ja. Og så i Paris.
340
00:30:44,019 --> 00:30:47,022
Han er også oppfinner.
341
00:30:47,231 --> 00:30:52,736
Men jeg har visst anlegg
for å hjelpe andre å oppfinne.
342
00:30:55,489 --> 00:30:58,325
De minner meg om katten min.
343
00:31:00,411 --> 00:31:03,914
Skulle jeg intervjuet katten min,
måtte jeg ha forberedt meg -
344
00:31:04,123 --> 00:31:08,252
- på å kunne
stille interessante spørsmål.
345
00:31:11,505 --> 00:31:13,257
Hvor er du fra?
346
00:31:13,424 --> 00:31:18,220
Han er fra en liten landsby
i keiserdømmet Østerrike.
347
00:31:18,387 --> 00:31:22,266
Et beskjedent opphav.
Som Abraham Lincoln.
348
00:31:22,433 --> 00:31:24,894
Han har mange glade minner.
349
00:31:26,228 --> 00:31:27,730
Ja.
350
00:31:28,814 --> 00:31:32,151
Jeg husker den sommeren
da jeg var 17 år.
351
00:31:32,318 --> 00:31:34,570
Jeg bodde ute på landet.
352
00:31:34,737 --> 00:31:36,572
Det var en koleraepidemi.
353
00:31:36,739 --> 00:31:40,743
De brente trær i gatene
for å jage bort onde ånder -
354
00:31:40,910 --> 00:31:44,622
- og drakk infisert vann
og døde som fluer.
355
00:31:51,086 --> 00:31:54,924
Jeg har nettopp innsett,
mr. Tesla og mr. ...?
356
00:31:55,090 --> 00:31:57,635
- Szigeti.
- Ja.
357
00:31:57,802 --> 00:32:01,806
Det er sent, og faren til noen
venter henne hjemme i tide.
358
00:32:01,931 --> 00:32:04,225
Han bryr seg ikke.
359
00:32:07,895 --> 00:32:11,273
Du vet selvfølgelig hvem far er.
360
00:32:12,358 --> 00:32:14,360
Ja.
361
00:32:14,527 --> 00:32:19,115
Anser du far for å være
en ondartet kraft i verden?
362
00:32:19,323 --> 00:32:24,245
Et menneske som samler en formue
som en pirat eller forbryterkonge?
363
00:32:24,370 --> 00:32:27,790
Som oppnår makt ved
å utnytte arbeidere og ressurser -
364
00:32:27,957 --> 00:32:31,627
- og manipulere markeder
og økonomier og så videre?
365
00:32:31,794 --> 00:32:36,674
Eller er han en industrimagnat?
Er handlingene hans positive?
366
00:32:36,841 --> 00:32:40,886
Utvider han markeder,
skaper han arbeidsplasser -
367
00:32:41,011 --> 00:32:45,266
- og donerer han enorme beløp
til mindre heldig stilte?
368
00:32:45,432 --> 00:32:49,061
Jeg skal ta vare på frøkenen,
og hun skal hjem nå.
369
00:32:54,692 --> 00:32:57,820
På gjensyn, mr. Tesla.
370
00:33:01,782 --> 00:33:04,827
Ja. Kanskje vi snart ses igjen.
371
00:33:06,454 --> 00:33:09,165
Eller før det også. Man vet aldri.
372
00:33:28,559 --> 00:33:30,936
Anne Morgan, -
373
00:33:31,103 --> 00:33:34,023
- datter av J. Pierpont Morgan.
374
00:33:35,316 --> 00:33:40,029
Far ville helst bli kalt Pierpont.
Pierpont Morgan.
375
00:33:40,196 --> 00:33:44,450
Da og i følgende tiår var han
en av verdens rikeste menn.
376
00:33:44,617 --> 00:33:48,370
Han ble født rik og gikk tidlig
inn i familiens bankvirksomhet.
377
00:33:48,537 --> 00:33:51,040
I 1861, da han var 24, -
378
00:33:51,207 --> 00:33:54,543
- giftet han seg med
sin første kone, Amelia Sturges.
379
00:33:54,710 --> 00:33:58,589
Han tok henne med til Europa.
Hun fikk tuberkulose og døde -
380
00:33:58,756 --> 00:34:02,593
- fire måneder senere.
Han var knust.
381
00:34:02,760 --> 00:34:09,058
Han begravet seg i arbeidet.
Banker, kjøp og salg av selskaper.
382
00:34:09,225 --> 00:34:13,521
Han spurte visst aldri hvem
som klapper katten på ryggen.
383
00:34:13,687 --> 00:34:17,650
Han giftet seg med Frances
Louisa Tracy og fikk fire barn.
384
00:34:17,775 --> 00:34:20,151
Jeg er yngst av dem.
385
00:34:25,741 --> 00:34:29,495
Han hyret Thomas Edison
til å legge inn elektrisitet -
386
00:34:29,662 --> 00:34:33,415
- i paleet vårt på Madison Avenue,
den første boligen i New York -
387
00:34:33,582 --> 00:34:36,252
- som ble opplyst
av Edisons glød.
388
00:34:36,459 --> 00:34:39,671
Mens Tesla arbeidet
på induksjonsmotoren sin, -
389
00:34:41,131 --> 00:34:45,761
- pøste far millioner inn i
Edison General Electric Company.
390
00:34:50,933 --> 00:34:53,060
En sånn kvinne -
391
00:34:53,227 --> 00:34:58,189
- kan gjøre alle drømmer
til virkelighet.
392
00:35:02,153 --> 00:35:04,905
Drømmene mine er virkelige.
393
00:35:05,072 --> 00:35:07,366
Ja.
394
00:35:07,491 --> 00:35:10,286
Men du mangler penger.
395
00:35:15,708 --> 00:35:19,170
Jeg har endelig opparbeidet ...
396
00:35:20,921 --> 00:35:23,883
... motet til å vise ...
397
00:35:32,057 --> 00:35:36,729
Det er et kompass
til å navigere skip.
398
00:35:46,489 --> 00:35:48,699
Det er bra.
399
00:35:50,951 --> 00:35:53,579
Ja, veldig bra.
400
00:35:55,080 --> 00:35:56,582
Men ...
401
00:35:59,084 --> 00:36:02,963
... Sir William Thompson
har laget den alt.
402
00:36:04,590 --> 00:36:06,759
Lord Kelvin.
403
00:36:06,926 --> 00:36:10,763
Hvis du vil,
kan jeg vise deg beskrivelsen.
404
00:36:13,682 --> 00:36:15,142
Tja.
405
00:36:17,770 --> 00:36:20,439
Jeg skulle vist deg det før.
406
00:36:20,606 --> 00:36:22,483
Ja.
407
00:36:45,214 --> 00:36:47,758
Lykke til med ...
408
00:36:48,968 --> 00:36:50,928
Anne Morgan.
409
00:37:14,577 --> 00:37:16,579
Mine herrer.
410
00:37:17,413 --> 00:37:20,166
Dette er William Kemmler.
411
00:37:26,547 --> 00:37:29,675
Jeg ønsker dere alle lykke til.
412
00:37:31,343 --> 00:37:34,722
Jeg tror
jeg skal til et godt sted.
413
00:37:34,889 --> 00:37:37,892
Og jeg er klar til å dra.
414
00:38:02,249 --> 00:38:05,920
Og det har ingen hast.
La oss gjøre dette riktig.
415
00:38:06,086 --> 00:38:09,673
Jeg vil ikke ta sjanser.
Hvis du forstår.
416
00:38:18,849 --> 00:38:21,101
Anne er meget opprørt.
417
00:38:23,479 --> 00:38:27,733
- Hun sier du er innadvendt.
- Er alle ikke det?
418
00:38:29,276 --> 00:38:33,447
For innadvendt.
Jeg tror hun føler seg utenfor.
419
00:38:37,159 --> 00:38:43,582
Noen ganger føles det som om
jeg ikke gjør annet enn å tenke.
420
00:38:44,458 --> 00:38:47,211
Har du sett dette?
Aftenutgaven.
421
00:38:47,336 --> 00:38:50,673
Det slo helt feil. Fryktelig.
422
00:38:52,091 --> 00:38:55,010
Som om hjernen min brenner.
423
00:38:55,177 --> 00:38:57,847
Hvem kan leve med det?
424
00:39:01,433 --> 00:39:04,353
"Da jeg ville sove
fra svakhetene mine, -
425
00:39:04,520 --> 00:39:08,774
- oppdaget jeg at noen
hadde fylt sengen min med tanker.
426
00:39:08,941 --> 00:39:11,068
Eller torner."
427
00:39:11,235 --> 00:39:14,822
"Kemmlers kropp rettet seg ut
og så ut -
428
00:39:14,989 --> 00:39:19,076
- som om den ville bli kastet frem,
hadde det ikke vært for remmene."
429
00:39:19,243 --> 00:39:22,830
- Hva er det?
- Et dikt.
430
00:39:22,997 --> 00:39:25,749
"Kroppen var stiv
som om den var av bronse, -
431
00:39:25,916 --> 00:39:28,377
- unntatt høyre hånds pekefinger, -
432
00:39:28,544 --> 00:39:32,715
- som var så sammenbøyd
at neglen gjennomboret kjøttet, -
433
00:39:32,882 --> 00:39:36,719
- og blodet piplet ut
og ned på armlenet."
434
00:39:41,474 --> 00:39:45,519
Det var to eller tre leger med
stoppeklokke. De så Kemmler puste.
435
00:39:51,692 --> 00:39:54,278
Han var ikke død.
436
00:39:55,446 --> 00:39:59,492
De startet maskinen igjen
og ga ham 1000 volt til.
437
00:40:00,743 --> 00:40:03,579
Det hjalp.
438
00:40:03,788 --> 00:40:07,166
Hva var Kemmler dømt for?
439
00:40:08,417 --> 00:40:11,253
- Han drepte sin kone.
- Var Edison der?
440
00:40:11,420 --> 00:40:14,298
Han er i Paris. Syv av firmaene hans
går sammen med -
441
00:40:14,465 --> 00:40:18,385
- oversjøiske selskaper
støttet av Deutsche Bank.
442
00:40:21,597 --> 00:40:26,393
KEMMLERS FRYKTELIGE DØD
443
00:40:26,560 --> 00:40:29,980
- Og Drexel, Morgan and Company.
- Morgan.
444
00:40:39,490 --> 00:40:42,535
Skyld på legene.
De ga ham strøm via issen.
445
00:40:42,743 --> 00:40:47,039
- Hår leder ikke strøm.
- Han skulle hatt hånden i vann.
446
00:40:47,206 --> 00:40:49,333
Neste gang får de det til.
447
00:41:13,858 --> 00:41:17,611
De gjør som jeg vil
på grunn av far.
448
00:41:17,778 --> 00:41:19,447
Nei.
449
00:41:21,574 --> 00:41:24,243
Jeg spekulerte på -
450
00:41:24,410 --> 00:41:29,331
- om noen noensinne ville
kunne nå eller røre Tesla -
451
00:41:29,498 --> 00:41:33,461
- sånn som moren hans
hadde gjort det.
452
00:41:34,545 --> 00:41:37,465
Han fikk en visjon
rett før hun døde.
453
00:41:37,631 --> 00:41:41,469
Påskedagen klokken ett
om natten i 1892.
454
00:41:41,635 --> 00:41:45,681
Etter begravelsen ble han syk og
levde som en skygge i tre uker -
455
00:41:45,890 --> 00:41:48,184
- i fødelandsbyen hennes.
456
00:41:48,350 --> 00:41:53,063
Så kom han seg, holdt en
forelesning i Beograd og dro hjem.
457
00:41:54,148 --> 00:41:55,900
Nei.
458
00:41:58,527 --> 00:42:02,364
Du ser på folk som maskiner,
men du tar feil. Det er de ikke.
459
00:42:02,531 --> 00:42:05,367
- Universet er en maskin.
- Nei.
460
00:42:05,493 --> 00:42:10,247
Vi har en utside og en innside.
Vi har vilje og sjel.
461
00:42:15,669 --> 00:42:18,714
Jeg er uskadd.
462
00:42:21,050 --> 00:42:26,347
Noen ganger reagerer jeg bare
uheldig på perler.
463
00:42:40,903 --> 00:42:43,531
La oss være alene.
464
00:42:57,920 --> 00:42:59,880
Far ...
465
00:43:06,345 --> 00:43:11,058
Du burde møte far. Han er flink
med tall og objekter som deg.
466
00:43:11,225 --> 00:43:13,561
Jeg skulle gjerne møtt ham.
467
00:43:13,727 --> 00:43:16,730
Hvis han ikke er for opptatt
med å hjelpe Edison.
468
00:43:16,897 --> 00:43:19,775
- Pass på med nesen hans.
- Med hva?
469
00:43:19,984 --> 00:43:21,735
Nesen hans.
470
00:43:21,944 --> 00:43:24,905
Jeg antar at du har hørt om den.
471
00:43:25,990 --> 00:43:29,743
Verdens rikeste mann,
og så har han en grusom hudlidelse -
472
00:43:29,952 --> 00:43:33,622
- som gir ham en hoven
og misdannet nese.
473
00:43:35,166 --> 00:43:38,544
Han utfordrer deg til
å late som om du ikke ser den.
474
00:43:38,711 --> 00:43:42,715
Kanskje det skjer med meg også.
Det er et spørsmål om tid.
475
00:43:44,091 --> 00:43:48,554
Kanskje det var bedre om jeg
ikke hadde nese. Som sfinksen.
476
00:43:51,807 --> 00:43:56,270
- Når skal du til Chicago?
- Hvordan visste du det?
477
00:43:56,437 --> 00:44:00,691
Westinghouse skal installere mange
hundre dynamoer. 250 000 pærer.
478
00:44:00,900 --> 00:44:04,487
- Jeg reiser i morgen.
- Med vennen din?
479
00:44:04,612 --> 00:44:07,615
Ungareren? Szigeti?
480
00:44:07,782 --> 00:44:10,576
Nei. Han mistet kompasset sitt.
481
00:44:10,743 --> 00:44:14,538
Han har reist til Sør-Amerika
for å gjøre sin lykke.
482
00:44:14,705 --> 00:44:18,417
Men var han ikke din beste venn?
483
00:44:29,720 --> 00:44:32,556
Jeg kan besøke deg i Chicago.
484
00:44:32,723 --> 00:44:37,186
Det er ikke nødvendig. Nei takk.
485
00:44:37,353 --> 00:44:39,814
Du trenger meg.
486
00:44:44,235 --> 00:44:48,948
Å tenke, lærte far meg,
er mer interessant enn å vite, -
487
00:44:49,115 --> 00:44:53,202
- men det er mindre interessant
enn å være heldig.
488
00:44:53,369 --> 00:44:58,207
Som Lyspaviljongen ved
verdensutstillingen i Chicago, -
489
00:45:00,000 --> 00:45:04,171
- der Tesla Westinghouse
leverer strøm og lys.
490
00:45:04,338 --> 00:45:08,801
Utstillingen bruker tre ganger
så mye strøm som selve byen.
491
00:45:09,009 --> 00:45:11,220
28 millioner besøkende
fra hele verden, -
492
00:45:11,387 --> 00:45:14,390
- og de ser
hva Edison har prøvd å benekte.
493
00:45:14,557 --> 00:45:17,726
Vekselstrøm er vakkert og trygt.
494
00:45:25,276 --> 00:45:27,862
Takk for at du kom. Sitt ned.
495
00:45:29,697 --> 00:45:35,035
Jeg tillot meg å bestille til begge.
Et amerikansk måltid.
496
00:45:35,202 --> 00:45:37,663
Pai.
497
00:45:37,830 --> 00:45:42,042
Så du har sett utstillingen min.
Tårnet. Edison-søylen.
498
00:45:43,627 --> 00:45:49,300
18 000 pærer omgitt av
2500 ulike typer Edisonlamper.
499
00:45:49,467 --> 00:45:52,428
- Vær så god. Den er nybakt.
- Jeg er amerikaner nå.
500
00:45:52,595 --> 00:45:55,431
- Ordentlig statsborger.
- Selvsagt.
501
00:45:55,598 --> 00:45:59,101
Som sagt er alt utstilt.
502
00:45:59,268 --> 00:46:02,688
Edison-dynamoer, strykejern,
symaskinmotorer, -
503
00:46:02,813 --> 00:46:05,107
- takvifter, heiser.
504
00:46:05,274 --> 00:46:08,319
Jeg liker dukkene.
De er meget morsomme.
505
00:46:08,486 --> 00:46:12,698
Snakkende dukker. De ble
laget fort. De er ikke perfekte.
506
00:46:12,865 --> 00:46:17,161
Kinetoskopet. Levende bilder.
Det vil alle like.
507
00:46:18,662 --> 00:46:21,290
Men jeg inviterte deg,
og her er du.
508
00:46:22,875 --> 00:46:25,544
Tesla, det er helt åpenbart.
509
00:46:25,711 --> 00:46:29,548
Hele verdensutstillingen
drives av vekselstrøm.
510
00:46:29,715 --> 00:46:33,511
Westinghouse-maskiner.
Din oppfinnelse.
511
00:46:34,386 --> 00:46:37,473
Jeg tok feil
hva vekselstrøm angår.
512
00:46:37,640 --> 00:46:42,019
Jeg tok feil hva deg angår.
Jeg har stadig kapital og investorer.
513
00:46:42,228 --> 00:46:45,689
En uovertruffen evne
til å skape omtale.
514
00:46:45,815 --> 00:46:49,985
La oss begynne med blanke ark.
Begrave stridsøksen.
515
00:46:51,153 --> 00:46:53,614
Du må ha mange ideer.
516
00:46:53,781 --> 00:46:58,202
Velg et prosjekt.
Noe utrolig, hva?
517
00:47:00,579 --> 00:47:05,584
Vi kan skape utrolige ting sammen.
518
00:47:07,253 --> 00:47:09,797
Hva vil du gjøre nå?
519
00:47:12,007 --> 00:47:14,218
Har du en fyrstikk?
520
00:47:15,136 --> 00:47:17,429
Har du en fyrstikk?
521
00:47:29,900 --> 00:47:31,902
Dette møtet fant aldri sted.
522
00:47:32,111 --> 00:47:35,531
Edison og Tesla snakket ikke sammen
under verdensutstillingen.
523
00:47:35,698 --> 00:47:38,868
Edison innrømmet aldri
at han tok feil om vekselstrøm.
524
00:47:39,034 --> 00:47:42,830
Det var ingen unnskyldning,
ingen forbrødring.
525
00:47:42,997 --> 00:47:44,957
Man må tenke -
526
00:47:45,166 --> 00:47:48,752
- at gid Tesla hadde hatt
en listig mann ved sin side.
527
00:47:48,919 --> 00:47:54,133
En smart småsvindler til å vise vei
gjennom verdens usle pengejag.
528
00:47:56,469 --> 00:47:58,596
Gid det var så vel.
529
00:48:26,290 --> 00:48:29,376
Dr. Tesla. Han venter deg.
530
00:48:36,884 --> 00:48:40,638
Jeg vet at du ikke liker håndtrykk.
531
00:48:40,805 --> 00:48:42,848
Unnskyld. Gjør plass.
532
00:48:42,973 --> 00:48:48,938
De forsikret meg om at vi kunne
møtes uforstyrret her, men ...
533
00:48:49,105 --> 00:48:53,109
Jeg ble villedet. La oss ...
534
00:48:53,317 --> 00:48:54,944
Kanskje ...
535
00:48:57,655 --> 00:48:59,240
Ja.
536
00:49:04,453 --> 00:49:07,540
Edison feilet.
Han har gått i gulvet.
537
00:49:07,706 --> 00:49:11,585
- Vi slo ham.
- Det har aldri handlet om Edison.
538
00:49:11,752 --> 00:49:15,798
Han bare satset på feil hest.
539
00:49:15,965 --> 00:49:20,469
Advokatregningene mine tyder på -
540
00:49:20,636 --> 00:49:23,806
- at det er enda styggere enn det.
541
00:49:25,015 --> 00:49:27,810
Nå skal du høre.
542
00:49:36,068 --> 00:49:39,697
Westinghouse Electric
kjemper for livet.
543
00:49:39,864 --> 00:49:43,534
Økonomien
og Edisons fusjon av selskaper.
544
00:49:43,701 --> 00:49:46,537
Det forstår du sikkert godt.
545
00:49:47,538 --> 00:49:51,959
Selv med Niagara-kommisjonen
på vår side, -
546
00:49:52,126 --> 00:49:55,713
- er det JP Morgan
som trekker i trådene.
547
00:49:55,880 --> 00:50:00,718
Vi har ikke en sjanse hvis
ikke vi også får i stand en fusjon.
548
00:50:02,595 --> 00:50:06,098
Det nye styret mitt ...
549
00:50:07,308 --> 00:50:09,643
... sier ...
550
00:50:09,810 --> 00:50:13,731
... at hvis jeg utbetaler
alle patentavgiftene til deg ...
551
00:50:15,900 --> 00:50:19,612
... så går vi konkurs.
Det er for mye penger.
552
00:50:19,779 --> 00:50:22,448
Hele selskapet er i fare.
553
00:50:24,575 --> 00:50:28,662
De nekter å godkjenne en fusjon, -
554
00:50:28,829 --> 00:50:33,584
- hvis ikke hestekraft-klausulen
i kontrakten blir annullert.
555
00:50:39,215 --> 00:50:43,803
Ville det vært i orden
at vi fant et mindre støvete sted?
556
00:50:55,356 --> 00:50:58,234
Hvis jeg innvilger,
og det blir en fusjon, -
557
00:50:58,442 --> 00:51:01,320
- så kan du fortsatt styre
selskapet ditt.
558
00:51:01,487 --> 00:51:06,450
- Og endelig polyfasesystemet også.
- Ja. Endelig.
559
00:51:06,575 --> 00:51:09,453
Hele landet
går over til vekselstrøm -
560
00:51:09,620 --> 00:51:11,997
- med dine maskiner.
561
00:51:13,082 --> 00:51:18,462
- Våre maskiner.
- Ditt polyfasesystem.
562
00:51:18,629 --> 00:51:22,174
- Og hvis jeg sier nei?
- Da må du snakke med bankfolkene.
563
00:51:22,383 --> 00:51:26,887
Jeg klandrer deg ikke for det,
men da er jeg ute av bildet.
564
00:51:31,976 --> 00:51:37,398
En fornuftig mann ville sagt:
"La meg snakke med en advokat."
565
00:51:41,193 --> 00:51:43,237
Men Tesla ...
566
00:51:43,446 --> 00:51:46,031
Riv den i stykker.
567
00:51:46,991 --> 00:51:49,577
Riv den i stykker.
568
00:51:51,454 --> 00:51:55,166
Jeg ser helst
at du river dem i stykker.
569
00:52:13,434 --> 00:52:16,771
Du vil ikke angre på det.
Vi skal til Niagara.
570
00:52:16,896 --> 00:52:20,024
- Ikke noe kan stanse det.
- Nåvel.
571
00:52:21,734 --> 00:52:25,446
Dette skal nok gå bra.
Man kan flå en katt på flere måter.
572
00:52:25,571 --> 00:52:28,491
Ja, de sier så.
Tror du det stemmer?
573
00:52:28,616 --> 00:52:31,952
Selvsagt.
Stol på en gammel katteflåer.
574
00:52:42,713 --> 00:52:46,342
Sarah Bernhardt.
Guddommelige Sarah.
575
00:52:46,550 --> 00:52:50,471
Den første
internasjonale superstjernen.
576
00:52:55,184 --> 00:52:59,730
Myten sier at hun engang
slapp lommetørkleet foran Tesla.
577
00:52:59,855 --> 00:53:05,361
Eller var det sjalet?
Hele livet er hun på farten.
578
00:53:06,570 --> 00:53:11,075
Hun opptrer for første gang
i Amerika i New York i 1881.
579
00:53:12,159 --> 00:53:17,123
Om natten på vei til Boston stopper
hun i Menlo Park, New Jersey.
580
00:53:17,289 --> 00:53:22,002
Hun vil besøke trollmannen
Thomas Alva Edison.
581
00:53:24,880 --> 00:53:29,927
"Lytt nøye til mine ord.
Hvert øyeblikk er dyrebart for meg.
582
00:53:31,345 --> 00:53:34,056
Jeg var uhyret i denne gåten.
583
00:53:34,223 --> 00:53:37,893
Jeg ble drevet til vanvidd
av incestuøs lidenskap.
584
00:53:38,060 --> 00:53:41,772
Nå er jeg omtåket
av en usvikelig gift.
585
00:53:41,897 --> 00:53:46,110
Jeg kan føle pulsslagene
presse den iskaldt ut mot føttene, -
586
00:53:46,277 --> 00:53:48,696
- hendene og hårrøttene mine."
587
00:53:56,871 --> 00:54:01,709
Ti år etter deltar hun i
verdensutstillingen og turnerer.
588
00:54:17,224 --> 00:54:21,771
Hun reiser med en likkiste.
Hun sover i den.
589
00:54:23,272 --> 00:54:26,192
Hun sover i en likkiste.
590
00:54:26,358 --> 00:54:31,530
For å forberede seg på dødens
realitet. Jeg vil gjerne ha en.
591
00:54:31,655 --> 00:54:35,117
Hennes motto er quand même, -
592
00:54:35,326 --> 00:54:38,245
- som kan oversettes
til "det betyr ikke noe", -
593
00:54:38,412 --> 00:54:42,833
- "tross alt" eller "uansett hva".
594
00:54:43,000 --> 00:54:45,419
Uansett hva?
595
00:54:45,628 --> 00:54:47,838
Kan du fransk?
596
00:54:49,840 --> 00:54:52,510
Jeg kan et par brokker ...
597
00:54:52,718 --> 00:54:55,638
... og danne et par setninger.
598
00:54:56,889 --> 00:55:00,100
Jeg vil gjerne treffe henne igjen.
599
00:55:00,267 --> 00:55:04,021
Vil du bli med meg?
Quand même.
600
00:55:28,754 --> 00:55:33,425
Gleder meg. Robert Underwood
Johnson, Century Magazine.
601
00:55:33,634 --> 00:55:36,053
- Min kone og jeg ...
- Catherine.
602
00:55:36,220 --> 00:55:39,431
Vi har gledet oss
til å møte deg veldig lenge.
603
00:55:39,640 --> 00:55:44,353
- Veldig lenge. Det er fantastisk.
- Overveldende.
604
00:55:44,520 --> 00:55:48,816
Tillat meg å presentere.
Kjenner du geniet Nikola Tesla?
605
00:55:48,983 --> 00:55:52,445
De brente med klare flammer.
606
00:55:55,448 --> 00:55:57,783
Er du skuespiller?
607
00:55:59,201 --> 00:56:03,414
- Han ser ut som en skuespiller.
- Han er verdens største oppfinner.
608
00:56:03,622 --> 00:56:06,959
- Verdens største oppfinner.
- Han er sjenert.
609
00:56:11,797 --> 00:56:16,093
Men du insisterer på
å se meg rett i øynene?
610
00:56:16,260 --> 00:56:19,013
Ja, sånt gjør han.
611
00:56:21,515 --> 00:56:26,145
Guddommelige miss Sarah.
Du kan ikke være mer guddommelig.
612
00:56:28,481 --> 00:56:31,317
Dere kjenner selvfølgelig hverandre.
613
00:56:32,401 --> 00:56:37,281
God kveld, Robert. Catherine,
Du har ikke hilst på min kone, Mina.
614
00:56:37,448 --> 00:56:40,493
Da du døde måtte jeg holde pusten.
Fryktinngytende.
615
00:56:40,701 --> 00:56:42,912
- Sånn hadde jeg det også.
- Sånn er min Catherine.
616
00:56:43,078 --> 00:56:46,123
Mr. Tesla arbeidet for meg
for ni år siden.
617
00:56:46,290 --> 00:56:48,292
- Hvor lenge holdt han?
- Et halvt år.
618
00:56:48,459 --> 00:56:52,254
- Så sa han opp.
- Det gjorde jeg ikke.
619
00:56:52,421 --> 00:56:55,633
Han tror jeg skylder ham penger.
Hva var det? 50 dollar?
620
00:56:55,841 --> 00:57:00,012
Jeg burde ikke snakke om penger.
Ikke engang spøke om dem.
621
00:57:00,137 --> 00:57:03,516
Særlig ikke med en
som ikke har sans for humor.
622
00:57:03,724 --> 00:57:06,185
Nettopp.
623
00:57:06,352 --> 00:57:10,106
Det er i orden. Vi er venner.
624
00:57:10,272 --> 00:57:13,734
Og nå tjener han mye penger.
625
00:57:13,901 --> 00:57:17,488
Og hans maskiner
selger bedre enn mine.
626
00:57:18,614 --> 00:57:20,783
Å ja.
627
00:57:20,950 --> 00:57:24,203
Karameller fra Florida.
628
00:57:24,370 --> 00:57:27,373
Fordi du alt har alt annet.
629
00:57:28,165 --> 00:57:30,960
Hvor er likkisten din?
630
00:57:31,127 --> 00:57:33,129
Takk.
631
00:57:36,632 --> 00:57:40,052
Du kan ikke
se sånn på meg ustraffet.
632
00:57:40,219 --> 00:57:44,348
Det er fra et teaterstykke.
Vi vil treffes igjen.
633
00:57:48,602 --> 00:57:51,313
Ingen grunn til å være fornærmet.
634
00:57:55,985 --> 00:57:59,947
Hva sa du til henne?
Jeg fanget ikke ...
635
00:58:00,114 --> 00:58:05,244
Jeg spurte henne om likkisten.
Hun har den vel på hotellrommet.
636
00:58:25,181 --> 00:58:30,936
Til vannkraftverket ved Niagara
skaper Tesla helt nye maskiner.
637
00:58:31,103 --> 00:58:36,484
Makeløse generatorer,
fem ganger større enn noen annen.
638
00:58:36,650 --> 00:58:42,448
Og transformatorer, motorer,
høyspenningsledninger, turbiner.
639
00:58:42,573 --> 00:58:47,328
Revolusjonerende
både hva kraft og rekkevidde angår.
640
00:58:48,412 --> 00:58:52,792
Han oppfant ikke vekselstrøm.
Det var det ingen som gjorde.
641
00:58:52,958 --> 00:58:58,047
Men hans system gjør det praktisk
å utnytte den overalt i verden.
642
00:59:04,220 --> 00:59:08,891
Hans system måtte brytes opp
i 40 individuelle patenter.
643
00:59:11,060 --> 00:59:14,522
De mest verdifulle patentene
siden telefonen.
644
00:59:14,688 --> 00:59:16,273
Vi får se.
645
00:59:16,440 --> 00:59:20,361
Over 4000 kom på forelesningen hans
i St. Louis forrige uke.
646
00:59:20,528 --> 00:59:23,823
Yale og Columbia ga ham en æresgrad.
647
00:59:23,989 --> 00:59:26,909
Du har lest artiklene selv.
648
00:59:28,828 --> 00:59:33,415
Og han har åtte nye patenter
på trådløs energi alt.
649
00:59:33,582 --> 00:59:38,003
Elektromagnetiske støt
ved hjelp av høyfrekvente bølger.
650
00:59:38,170 --> 00:59:41,799
Du kjenner ham.
Du har snakket med ham.
651
00:59:42,007 --> 00:59:44,760
Leter han etter en investor -
652
00:59:44,969 --> 00:59:47,221
- eller en kone?
653
00:59:51,600 --> 00:59:57,231
Kyskhet er veien til innsikt.
En stor oppfinner bør ikke gifte seg.
654
00:59:59,567 --> 01:00:02,695
Har du innsett det?
655
01:00:02,903 --> 01:00:05,990
Vi er hva våre tanker
har gjort oss til.
656
01:00:06,157 --> 01:00:08,325
Det tror jeg gjerne.
657
01:00:09,702 --> 01:00:12,455
Pass på hva du tenker.
658
01:00:12,621 --> 01:00:15,791
Tanker lever.
De reiser langt.
659
01:00:28,637 --> 01:00:32,600
Jeg vil utvikle et helt nytt
kommunikasjonssystem.
660
01:00:32,766 --> 01:00:35,144
- Ja, det har du sagt ...
- Helt nye prinsipper.
661
01:00:35,311 --> 01:00:39,940
Elektriske symboler, og stemmer,
fotografier overført gjennom luften.
662
01:00:40,107 --> 01:00:43,944
Du kan laste ditt trådløse skip
med dynamitt, la det dykke, -
663
01:00:44,111 --> 01:00:48,407
- får det til å svømme av sted,
og så kunne det sprengt ...
664
01:00:48,532 --> 01:00:51,410
- Et krigsskip?
- Jeg har større tanker.
665
01:00:51,535 --> 01:00:55,623
- Det vil forandre verden.
- Det er et helt system.
666
01:00:55,790 --> 01:00:57,958
Jeg vet det.
667
01:00:59,043 --> 01:01:01,796
Det er et paradoks,
men det er sant, -
668
01:01:02,004 --> 01:01:06,675
- at jo mer vi vet,
desto mer uvitende blir vi.
669
01:01:06,842 --> 01:01:11,680
Det er gjennom den innsikten
at vi forstår våre begrensninger.
670
01:01:11,847 --> 01:01:14,725
Derfor drar jeg til Colorado.
671
01:01:19,230 --> 01:01:21,565
Det er langt borte.
672
01:01:25,611 --> 01:01:30,533
- Hvorfor det?
- Luften, høyden, lynene.
673
01:01:33,452 --> 01:01:38,582
Hjernen er bare en mottaker.
Universet gir oss -
674
01:01:38,749 --> 01:01:43,212
- all informasjon, inspirasjon,
viten og styrke.
675
01:01:59,603 --> 01:02:04,400
Jeg vet at det ikke er enkelt
å elske noen full av ro.
676
01:02:05,776 --> 01:02:08,654
Å stole på noen uten frykt.
677
01:02:16,203 --> 01:02:21,542
Å vie sitt liv til vanskelige
oppgaver med ubegrenset energi.
678
01:02:25,421 --> 01:02:29,592
Er det best å få rett
eller å bli elsket?
679
01:02:32,928 --> 01:02:36,932
Idealisme kan ikke gå hånd
i hånd med kapitalisme.
680
01:02:37,099 --> 01:02:39,894
Riktig eller galt?
681
01:02:42,688 --> 01:02:46,025
Kan drømmer og intelligens
redde verden?
682
01:02:46,192 --> 01:02:48,861
Er dine ...
683
01:02:49,069 --> 01:02:52,448
... ekstraordinære evner ...
684
01:02:52,573 --> 01:02:54,909
... ditt geni ...
685
01:02:57,661 --> 01:03:01,207
... en velsignelse
eller en forbannelse?
686
01:03:02,875 --> 01:03:07,129
Du har blitt mye bedre
til å stille spørsmål.
687
01:03:14,094 --> 01:03:18,474
Colorado Springs, Colorado
30. mai 1899
688
01:03:26,232 --> 01:03:32,613
LIVSFARE
INGEN ADGANG
689
01:04:08,107 --> 01:04:12,611
I Colorado
fordyper Tesla seg i arbeidet.
690
01:04:15,364 --> 01:04:20,953
Han utfører forsøk som ingen siden
har gjenskapt eller forstått.
691
01:04:25,374 --> 01:04:28,919
Han synkroniserte elektrisitet
på himmelen og i jorden -
692
01:04:29,170 --> 01:04:33,632
- med strøm som gikk gjennom
forsterkende transformator.
693
01:04:35,050 --> 01:04:38,304
Også kjent som en Tesla-spole.
694
01:04:49,607 --> 01:04:54,236
Det var som å få havet
til å sitte modell til et portrett.
695
01:05:36,862 --> 01:05:40,866
En hilsen, miss Morgan,
fra Hotel Alta Vista.
696
01:05:41,033 --> 01:05:44,245
Mr. Lowenstein,
min medarbeider fra New York, -
697
01:05:44,411 --> 01:05:50,793
- plages av høydesyke,
mens klimaet her forfrisker meg.
698
01:05:50,960 --> 01:05:56,507
En fortryllende, rolig himmel
avløses av voldsomme uvær.
699
01:05:56,674 --> 01:06:00,970
Vi har ikke sett Colorados
legendariske kulelyn, -
700
01:06:01,095 --> 01:06:04,056
- men jeg vil skape dem selv.
701
01:06:05,266 --> 01:06:12,898
De viktigste aspektene av mitt
arbeid her må holdes hemmelig.
702
01:06:13,065 --> 01:06:17,027
Når resultatene blir offentlige,
vil menneskeheten være -
703
01:06:17,236 --> 01:06:21,532
- som en maurtue
noen pirket i med en pinne.
704
01:06:21,699 --> 01:06:24,285
Jeg har hyret
en klok, ung mann, -
705
01:06:24,452 --> 01:06:28,372
- som ydmykt forsikrer oss om
at han ikke forstår elektrisitet.
706
01:06:28,497 --> 01:06:34,128
Jeg sier til ham med stort alvor:
"Det er det ingen som gjør."
707
01:06:38,757 --> 01:06:45,014
Alle mennesker er motorer
i universets hjulverk.
708
01:10:04,505 --> 01:10:08,342
Hele generatoren står i flammer.
Du laget kortslutning.
709
01:10:08,551 --> 01:10:12,888
Jeg underkastet jorden
elektrisk resonans.
710
01:10:13,013 --> 01:10:17,726
Strømmen gikk i hele byen, ditt svin.
Generatoren er i stykker.
711
01:10:17,852 --> 01:10:21,105
Jeg sendte elektroner ned i bakken -
712
01:10:21,272 --> 01:10:25,693
- med 150 000 svingninger
per sekund.
713
01:10:25,860 --> 01:10:30,573
Pulsslagenes bølgelengde
var 2011 meter, -
714
01:10:30,739 --> 01:10:33,826
- og det utvider seg
ut over Jordens krumning -
715
01:10:33,993 --> 01:10:39,248
- og skaper en standbølge
som hever og senker seg -
716
01:10:39,373 --> 01:10:43,836
- på andre siden av planeten.
Jeg betaler for en ny generator.
717
01:10:44,753 --> 01:10:47,923
- Fint.
- Jeg betaler.
718
01:11:00,644 --> 01:11:03,689
Hun sitter i restauranten.
719
01:11:36,889 --> 01:11:42,394
Du er det eneste de snakker om her.
Annet enn meg, altså.
720
01:11:46,232 --> 01:11:52,071
Du arbeider om natten i et hemmelig
laboratorium uten vinduer.
721
01:11:52,238 --> 01:11:56,659
Du skyter lyn fra jorden
opp i himmelen.
722
01:11:56,826 --> 01:12:01,914
Jeg frykter realistisk sett bare
at jeg tenner på himmelen.
723
01:12:02,081 --> 01:12:07,670
Jeg prøver å temme en villkatt,
og jeg er helt klort til blods.
724
01:12:08,879 --> 01:12:11,799
Liker du å bli klort?
725
01:12:11,966 --> 01:12:14,093
Hvis det trengs.
726
01:12:14,260 --> 01:12:18,222
Hun var i Colorado på sin
andre avskjeds-verdensturné.
727
01:12:18,389 --> 01:12:22,518
Eller var det den tredje?
Han var tiltrukket, antar jeg, -
728
01:12:22,726 --> 01:12:26,981
- av hennes berømmelse,
glamour og uoppnåelighet.
729
01:12:27,148 --> 01:12:32,778
Colorado er som en sykehusavdeling.
Har du sett det?
730
01:12:32,945 --> 01:12:37,241
Her er det fullt av rike,
tuberkuløse mennesker, -
731
01:12:37,408 --> 01:12:41,036
- som fyller lungene
med ren fjelluft.
732
01:12:41,203 --> 01:12:44,957
De elsker å gå i teateret,
men de hoster en del.
733
01:12:46,375 --> 01:12:47,501
Champagne?
734
01:12:48,836 --> 01:12:51,714
Jeg har dødd en del i det siste.
735
01:12:51,881 --> 01:12:56,010
Det er aldri den samme døden.
Det er mitt spesiale.
736
01:12:56,135 --> 01:12:58,596
Jeg har dødd så mange ganger
at jeg føler meg udødelig.
737
01:12:58,804 --> 01:13:02,516
- Engelsken din har blitt bedre.
- Kanskje.
738
01:13:04,810 --> 01:13:08,063
Men på scenen
snakker jeg alltid fransk.
739
01:13:10,024 --> 01:13:15,196
Noen amerikanere betaler for å se
den store franske skuespillerinnen.
740
01:13:20,367 --> 01:13:24,288
En gang hatet jeg døden.
741
01:13:24,413 --> 01:13:28,083
Det angrer jeg på nå.
Døden er nødvendig ...
742
01:13:28,250 --> 01:13:33,214
... og jeg elsker den, for den
venter på deg før den slår til.
743
01:13:36,592 --> 01:13:39,720
Jeg kan gi deg billetter til
"Camille" i morgen kveld.
744
01:13:39,887 --> 01:13:43,808
Altså i kveld.
Hvis det kommer lys igjen.
745
01:13:43,933 --> 01:13:47,853
Jeg sørger for at det er lys
før teppet går opp.
746
01:14:25,182 --> 01:14:27,560
Sett at ...
747
01:14:27,768 --> 01:14:33,274
... du måtte skjære av hodet
og gi det til en annen, -
748
01:14:33,441 --> 01:14:37,486
- hvilken forskjell ville det gjort?
749
01:14:37,653 --> 01:14:40,322
Sånn er kjærligheten.
750
01:15:41,133 --> 01:15:45,888
"Energi skaper energi,"
sa Sarah Bernhardt.
751
01:15:46,013 --> 01:15:50,142
"Ved å bruke av meg selv,
blir jeg rik."
752
01:17:00,379 --> 01:17:05,176
Det er som små strømdrag i en sjø.
Du kaster en stein, og lampene ...
753
01:17:07,511 --> 01:17:11,348
Hva var avstanden mellom
maskinene dine og disse lampene?
754
01:17:11,515 --> 01:17:15,352
42 kilometer.
Det ville vært enkelt ...
755
01:17:16,687 --> 01:17:20,608
... å ta en vanlig 300 hestekrefters
svingningsgenerator -
756
01:17:20,733 --> 01:17:26,280
- og la den kjøre på samme måte
alle andre steder i verden.
757
01:17:26,447 --> 01:17:30,534
Du må bare plassere
mottakerapparatet i bakken.
758
01:17:30,701 --> 01:17:36,040
Det betyr ikke noe om det skiller
noen få eller få tusen kilometer.
759
01:17:36,207 --> 01:17:38,793
Bølgene går seg
i alle retninger -
760
01:17:39,001 --> 01:17:42,296
- over jordens kurvatur
i stadig mindre sirkler -
761
01:17:42,463 --> 01:17:47,635
- med stigende intensitet, til de
konvergerer på andre siden av jorda.
762
01:17:47,802 --> 01:17:53,682
Man kan altså sende beskjeder
til en mottakerterminal?
763
01:17:53,849 --> 01:17:56,519
Man kan sende signaler
til skip på havet.
764
01:17:56,727 --> 01:18:00,564
Motta dagens kurser
fra børsen i New York, -
765
01:18:00,731 --> 01:18:05,236
- hvis man har et tårn på østkysten
og på andre siden av Atlanteren?
766
01:18:05,402 --> 01:18:07,947
Ja.
767
01:18:08,114 --> 01:18:12,535
Hvor mye anslår du at du trenger
for å virkeliggjøre det?
768
01:18:17,289 --> 01:18:22,837
Jeg har ikke noe godt inntrykk
av deg. Du snakker og skryter mye.
769
01:18:23,087 --> 01:18:26,715
Bortsett fra avtalen med Westinghouse
har du ikke tjent på noe.
770
01:18:26,882 --> 01:18:30,219
Men i motsetning til hva folk tror, -
771
01:18:30,386 --> 01:18:36,350
- har jeg aldri drevet forretning
bare for å tjene penger på det.
772
01:18:44,775 --> 01:18:47,445
100 000 dollar? Holder det?
773
01:18:49,280 --> 01:18:51,907
- Ja.
- Jeg tror du tar feil.
774
01:18:52,116 --> 01:18:55,786
Jeg forstår hva du vil,
og du kan få til mye.
775
01:18:57,163 --> 01:19:00,332
Vi må selvfølgelig
ha en kontrakt.
776
01:19:02,293 --> 01:19:04,920
Vi to har mye til felles.
777
01:19:05,171 --> 01:19:10,801
Jeg tror på en høyere virkelighet.
På store menns lettsindighet.
778
01:19:12,052 --> 01:19:16,807
Etter strømkrigen gir
Thomas Edison opp elektrisitet.
779
01:19:16,932 --> 01:19:20,478
Han er ferdig med det
og kaster seg over sin nye metode -
780
01:19:20,644 --> 01:19:23,898
- for å utvinne jernmalm
fra knust stein.
781
01:19:24,106 --> 01:19:26,317
Han kjøper jord i New Jersey -
782
01:19:26,484 --> 01:19:30,738
- og bygger et enormt verk
med over 400 ansatte.
783
01:19:30,905 --> 01:19:34,700
I 1899, mens Tesla
er i Colorado Springs, -
784
01:19:34,867 --> 01:19:37,661
- blir Edisons gruveselskap
slått konkurs.
785
01:19:37,828 --> 01:19:41,624
Det koster Edison
fire millioner dollar.
786
01:19:50,216 --> 01:19:54,720
De er borte, men det var
faen så moro å bruke dem.
787
01:19:57,723 --> 01:20:02,353
Han prøvde å spise noe
som var større enn hodet hans.
788
01:20:06,774 --> 01:20:10,194
Wardenclyffe, Long Island
19. desember 1901
789
01:20:29,004 --> 01:20:32,424
Miss Morgan, jeg
har vært forsømmelig.
790
01:20:32,591 --> 01:20:35,761
Hva betyr det? Forsømmelig.
791
01:20:35,928 --> 01:20:39,932
Det er et av de ordene
jeg aldri riktig vet hva ...
792
01:20:48,274 --> 01:20:52,361
Ja, Marconi sender signalet sitt
gjennom luften -
793
01:20:52,528 --> 01:20:56,532
- ved hjelp av 17 av mine patenter.
794
01:20:58,242 --> 01:21:02,830
Når tårnet vårt står ferdig,
vil vi sende en beskjed -
795
01:21:02,997 --> 01:21:06,917
- kloden rundt,
gjennom kloden.
796
01:21:07,126 --> 01:21:12,423
Han sendte beskjeden over Kanalen.
Det har ingen gjort før.
797
01:21:12,590 --> 01:21:17,595
- Det har ikke du gjort.
- Ved hjelp av 17 av mine patenter.
798
01:21:17,761 --> 01:21:21,223
God dag, Anne.
Jeg har akkurat laget te.
799
01:21:25,019 --> 01:21:28,230
Jeg hører
at faren din har reist til Kairo.
800
01:21:28,397 --> 01:21:30,775
Vi kan ikke kontakte ham
før om to uker.
801
01:21:30,941 --> 01:21:36,781
Når tårnet står ferdig,
kan vi kontakte ham øyeblikkelig.
802
01:21:39,825 --> 01:21:43,204
Jeg kom ikke
for å snakke for eller om ham.
803
01:21:44,622 --> 01:21:48,042
Jeg vil bare si
at han vet at du har gjeld.
804
01:21:48,250 --> 01:21:51,003
Ja. Han revolusjonerer minst tre ...
805
01:21:51,253 --> 01:21:55,424
Bunnløs gjeld.
Og sender man nødsignaler ...
806
01:21:55,591 --> 01:21:59,386
- Forstår du viktigheten ...?
- Det bekymrer investorene.
807
01:21:59,553 --> 01:22:03,599
Men bare hvis det fins investorer.
Det eneste far ba om -
808
01:22:03,766 --> 01:22:08,354
- var en måte å sende aksjekurser
over Atlanteren på.
809
01:22:08,521 --> 01:22:12,691
- Vi har ikke andre investorer.
- Nei. Det er ikke rart.
810
01:22:12,817 --> 01:22:16,779
Far eier 51 % av patentene dine.
811
01:22:23,202 --> 01:22:26,664
Hvorfor gir du intervjuer
om å motta signaler fra Mars?
812
01:22:26,831 --> 01:22:29,083
Jeg mottok tre ...
813
01:22:29,291 --> 01:22:31,335
... signaler ...
814
01:22:31,502 --> 01:22:35,589
... distinkte vibrasjoner.
Ensartede, ikke tilfeldige.
815
01:22:35,756 --> 01:22:40,928
- Det tyder på et budskap.
- Hvorfor si det til pressen?
816
01:22:41,053 --> 01:22:45,808
- Jeg sa tyder på...
- Fra Mars? Far leser slikt som det.
817
01:22:45,933 --> 01:22:48,811
- Tror du på marsmenn?
- Sannsynligheten for liv i ...
818
01:22:48,936 --> 01:22:54,024
Statistisk sett er det helt sikkert
at det er liv utenfor jorden.
819
01:23:00,865 --> 01:23:04,076
Og hvis det er
Marconis signaler?
820
01:23:04,285 --> 01:23:09,331
Testsignalene hans.
Ikke Mars, men Marconi.
821
01:23:11,917 --> 01:23:16,338
Jeg mener at jeg kan være ...
822
01:23:16,505 --> 01:23:18,507
... det første mennesket -
823
01:23:18,674 --> 01:23:23,095
- som har hørt lyden av en planet
som hilser en annen.
824
01:23:27,391 --> 01:23:32,855
Tenk om systemet fungerer?
Hvem styrer distribusjonen av energi?
825
01:23:33,022 --> 01:23:36,942
- Ingen styrer det.
- Det er som luft.
826
01:23:38,110 --> 01:23:42,990
Man kan ikke bryte det opp i salgbare
enheter. Alle har adgang til det.
827
01:23:46,160 --> 01:23:50,372
Men hele verden blir jo styrt
gjennom å manipulere disse tingene.
828
01:23:52,833 --> 01:23:55,085
Kraft. Energi.
829
01:23:57,546 --> 01:23:59,924
Og det du vil er ...
830
01:24:05,596 --> 01:24:08,140
Hva er det du vil?
831
01:24:08,349 --> 01:24:11,393
Når dette systemet er ferdig -
832
01:24:11,560 --> 01:24:15,147
- kan man dra ut i en myr -
833
01:24:15,356 --> 01:24:19,568
- eller en ørken,
et gudsforlatt sted, -
834
01:24:19,693 --> 01:24:26,325
- sette opp en liten mottaker, få,
enkle maskiner og få lys, varme, -
835
01:24:26,492 --> 01:24:31,372
- energi til maskiner
og et komplett sambandssystem -
836
01:24:31,497 --> 01:24:36,252
- til folk, som før levde
under de elendigste vilkår.
837
01:24:37,419 --> 01:24:38,963
Og ...
838
01:24:41,465 --> 01:24:44,718
Vi kan gjøre det billig.
839
01:24:48,931 --> 01:24:51,142
Du er ikke økonom.
840
01:24:52,726 --> 01:24:55,729
Alt må jo betales.
841
01:24:55,855 --> 01:24:57,773
Særlig penger.
842
01:25:05,531 --> 01:25:10,828
De 150 000 far gir Tesla
i desember 1901, -
843
01:25:10,995 --> 01:25:13,998
- som svarer til fire millioner i
nåtidens penger, -
844
01:25:14,165 --> 01:25:18,294
- er det samme beløpet
han ga for dette maleriet i april.
845
01:25:20,504 --> 01:25:23,591
Men dette ...
846
01:25:23,757 --> 01:25:27,511
... er min favoritt
blant de maleriene han har kjøpt.
847
01:25:27,678 --> 01:25:30,848
Vermeer. 100 000 til.
848
01:25:35,311 --> 01:25:38,731
I samme periode,
i arbeid dag og natt, -
849
01:25:38,856 --> 01:25:42,193
- grunnlegger Pierpont
U.S. Steel, -
850
01:25:42,401 --> 01:25:47,072
- det første selskapet som når
en verdi av en milliard dollar.
851
01:25:51,744 --> 01:25:55,289
I det siste året, mr. Morgan, -
852
01:25:55,456 --> 01:25:58,042
- har det neppe gått en natt -
853
01:25:58,209 --> 01:26:02,338
- der ikke puten min
har vært badet i tårer.
854
01:26:02,588 --> 01:26:06,592
Men ikke tro
at jeg er en svak mann.
855
01:26:06,759 --> 01:26:10,971
Når dette er gjennomført
vil jorden bli forvandlet -
856
01:26:11,096 --> 01:26:15,351
- til en enorm hjerne,
som kan respondere -
857
01:26:15,559 --> 01:26:18,896
- i alle sine deler.
858
01:26:19,063 --> 01:26:24,860
De prinsippene jeg har oppdaget
vil skape en så stor revolusjon, -
859
01:26:25,027 --> 01:26:29,698
- at så godt som alle verdier
og menneskelige relasjoner -
860
01:26:29,865 --> 01:26:33,202
- vil bli grunnleggende endret.
861
01:26:34,453 --> 01:26:37,790
Mine patenter skaper et monopol.
862
01:27:46,817 --> 01:27:49,069
Mr. Tesla.
863
01:27:50,196 --> 01:27:53,699
Jeg hører
skipet ditt gikk på et skjær.
864
01:27:53,866 --> 01:27:57,828
- Veldig synd.
- Mr. Morgan.
865
01:27:57,995 --> 01:28:01,832
Ikke ett menneske som har
besøkt meg de siste 30 årene -
866
01:28:01,999 --> 01:28:05,544
- har kommet med noe annet formål
enn å tigge om penger.
867
01:28:05,711 --> 01:28:09,423
Jeg har sendt deg
detaljerte telegrammer. Fakta.
868
01:28:09,632 --> 01:28:12,051
Jeg er ikke en vagabond
som vil tigge.
869
01:28:12,176 --> 01:28:15,429
I fjor ga jeg deg
100.000 dollar.
870
01:28:15,638 --> 01:28:19,058
Få måneder senere
ba du om 50 000 til.
871
01:28:19,225 --> 01:28:21,477
Tror du jeg er en bunnløs pengetank?
872
01:28:21,685 --> 01:28:26,690
Når verket er utført, vil du få igjen
pengene ti ganger, hundre ganger.
873
01:28:26,816 --> 01:28:29,193
Jeg tror ikke du blir ferdig.
874
01:28:30,653 --> 01:28:33,114
Og jeg mangler ikke penger.
875
01:28:34,156 --> 01:28:36,283
Ball.
876
01:28:36,450 --> 01:28:41,163
Jeg arbeider på en ny metode
til å fotografere tanker -
877
01:28:42,289 --> 01:28:46,127
- ved å transskribere elektriske
impulser fra hjernen.
878
01:28:47,878 --> 01:28:51,966
Ottawa-indianerne anså Melkeveien
for å være gjørmete vann, -
879
01:28:52,133 --> 01:28:56,220
- som ble opprørt av en skilpadde
som svømte over himmelen.
880
01:28:57,471 --> 01:29:00,057
Hva tror du om det?
881
01:29:00,224 --> 01:29:04,520
Ikke noe varer,
bortsett fra tingenes evige tilstand.
882
01:29:05,521 --> 01:29:10,067
Ikke la deg skremme
av verdens redsler.
883
01:29:10,234 --> 01:29:15,990
Alle ting har en plass og må oppfylle
sin skjebne for å oppnå perfeksjon.
884
01:29:21,078 --> 01:29:26,667
Snart kan jeg gi ut
en ny rekke oppfinnelser -
885
01:29:26,834 --> 01:29:30,254
- som vil gjøre krig utenkelig.
886
01:29:32,214 --> 01:29:36,802
Den sentrale ideen er en stråle
av submikroskopiske partikler -
887
01:29:36,969 --> 01:29:40,347
- som beveger seg
med en fart nær lysets.
888
01:29:41,432 --> 01:29:45,728
Den kan stoppe en hær
på 400 kilometers avstand -
889
01:29:45,853 --> 01:29:50,065
- og utrydde en sveit med fly
enda lenger borte.
890
01:29:58,532 --> 01:30:01,911
Strålen beveger seg rett frem -
891
01:30:02,077 --> 01:30:05,206
- så rekkevidde er begrenset
av jordens krumning, -
892
01:30:05,372 --> 01:30:10,169
- og jeg har ikke gjort ferdig
de vesentligste detaljene ennå.
893
01:31:05,474 --> 01:31:08,602
velkommen til ditt liv
894
01:31:09,895 --> 01:31:12,940
det er ingen vei tilbake
895
01:31:14,108 --> 01:31:17,987
selv mens vi sover
896
01:31:18,154 --> 01:31:24,368
følger du jo
høflighetens partitur
897
01:31:24,493 --> 01:31:29,081
vend ryggen til mor natur
898
01:31:29,248 --> 01:31:35,087
alle vil
herske over verden
899
01:31:44,388 --> 01:31:48,392
det er min egen plan
900
01:31:48,559 --> 01:31:52,646
det er min egen anger
901
01:31:52,813 --> 01:31:57,026
hjelp meg å velge
902
01:31:57,193 --> 01:32:01,572
hjelp meg å
bruke friheten
903
01:32:01,697 --> 01:32:03,657
og fornøyelse
904
01:32:03,866 --> 01:32:07,787
ikke noe varer evig
905
01:32:07,953 --> 01:32:12,166
alle vil
herske over ...
906
01:32:25,596 --> 01:32:29,266
jeg er glad for
at vi nesten klarte det
907
01:32:29,433 --> 01:32:33,729
så trist
at verden narret dem
908
01:32:33,896 --> 01:32:41,237
alle vil
herske over verden
909
01:32:55,251 --> 01:32:59,213
ubesluttsom forvirring
910
01:32:59,338 --> 01:33:03,676
fanget her uten en visjon
911
01:33:03,884 --> 01:33:09,306
alle vil
herske over verden
912
01:33:51,474 --> 01:33:56,979
Husker du ansiktsuttrykket mitt da
jeg innså vi ikke fungerte sammen?
913
01:33:57,146 --> 01:34:00,983
Eller blir alt blandet sammen
i hodet ditt?
914
01:34:02,902 --> 01:34:05,696
I en tallrekke, -
915
01:34:05,905 --> 01:34:10,075
- men med tåkete bilder
og inntrykk. Følelser.
916
01:34:11,619 --> 01:34:15,164
Sånn som
de fleste av oss husker ting.
917
01:34:24,799 --> 01:34:27,301
Endelig møtte jeg en -
918
01:34:27,468 --> 01:34:31,430
- som var like kraftfull
og viljesterk som far.
919
01:34:31,597 --> 01:34:34,308
En som ville ha meg.
920
01:34:34,475 --> 01:34:36,769
Bessie Marbury.
921
01:34:40,022 --> 01:34:43,067
Jeg flyttet inn i hennes villa
på landet i Frankrike.
922
01:34:43,234 --> 01:34:46,987
Og vi pøste amerikanske penger
i et nødfond under krigen.
923
01:34:47,154 --> 01:34:50,699
Legehjelp.
En ferieleir for barn.
924
01:34:57,581 --> 01:35:01,085
Nikola Tesla lever lenger
enn Edison, Westinghouse, -
925
01:35:01,252 --> 01:35:04,839
- Sarah Bernhardt og far, -
926
01:35:05,047 --> 01:35:10,052
- og dør alene på Hotell New Yorker
den 7. januar 1943.
927
01:35:11,137 --> 01:35:16,267
Han ble 87 år.
Pengelens, men ikke glemt.
928
01:35:16,433 --> 01:35:19,145
Mer enn 2000 mennesker
kom i begravelsen hans -
929
01:35:19,311 --> 01:35:22,106
- i St. John-katedralen.
930
01:35:25,317 --> 01:35:29,488
Han skuet alltid fremover
og tenkte seg selv inn i fremtiden.
931
01:35:31,699 --> 01:35:34,827
Kanskje han lovte mer
enn han kunne holde.
932
01:35:35,035 --> 01:35:37,580
Kanskje han prøvde for mye.
933
01:35:37,746 --> 01:35:40,207
Eller kanskje
den verden vi lever i -
934
01:35:40,374 --> 01:35:43,627
- er en drøm som Tesla drømte først.
935
01:35:59,203 --> 01:36:04,203
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
936
01:38:06,353 --> 01:38:11,275
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service