1 00:00:41,055 --> 00:00:46,055 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:54,021 --> 00:00:58,651 Da han var gutt hadde han en svart katt som het Machek. 3 00:01:02,613 --> 00:01:05,199 Katten fulgte ham overalt. 4 00:01:08,244 --> 00:01:11,831 Og en dag da han klappet katten, - 5 00:01:12,039 --> 00:01:15,668 - opplevde han et mirakel. 6 00:01:15,835 --> 00:01:20,548 Et gnistrende lys under hånden hans. 7 00:01:20,714 --> 00:01:23,300 "Lynet," forklarte faren hans, - 8 00:01:23,509 --> 00:01:27,471 - "er det samme som gnistene på ryggen til Machek." 9 00:01:27,638 --> 00:01:30,558 Og Tesla spurte seg selv: 10 00:01:33,144 --> 00:01:36,105 "Er naturen en diger katt?" 11 00:01:36,272 --> 00:01:39,775 "Og hvis den er det, - 12 00:01:39,942 --> 00:01:42,945 - hvem klapper den på ryggen?" 13 00:01:49,618 --> 00:01:52,788 Ni år tidligere ... 14 00:01:52,955 --> 00:01:56,292 Edisons maskinfabrikk, New York 11. august 1884 15 00:02:02,715 --> 00:02:06,760 Tankens kraft. Det er det det gjelder. 16 00:02:09,013 --> 00:02:12,933 Til slutt kan vi se i mørket. 17 00:02:13,100 --> 00:02:16,187 - Jeg fant dem. - Det er flere i roteskuffen. 18 00:02:16,395 --> 00:02:18,688 Vet du hvor den er? 19 00:02:20,608 --> 00:02:22,777 Roteskuffen. 20 00:02:22,943 --> 00:02:26,155 Har dere ikke roteskuffer der hvor du er fra? 21 00:02:26,322 --> 00:02:29,867 Mor hadde en roteskuff. Hva med din? 22 00:02:30,034 --> 00:02:34,580 - Ikke bland moren min inn i dette. - Ingen ventet at du kom, Tom. 23 00:02:34,747 --> 00:02:38,042 Jaså, ikke det? Mener du det? 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,669 Jeg ventet det. 25 00:02:44,465 --> 00:02:47,676 Da jeg var fem år gammel ... 26 00:02:47,843 --> 00:02:51,931 Ed, du behøver ikke slutte bare fordi jeg snakker. 27 00:02:53,557 --> 00:02:57,353 Jeg var fem år gammel, og vi krysset Lake Erie - 28 00:02:57,561 --> 00:03:01,315 - for å besøke Edison-klanen i Vienna. 29 00:03:01,524 --> 00:03:03,651 Vienna i Ontario. 30 00:03:03,818 --> 00:03:07,446 Mor og far, søstrene Marion og Tannie, - 31 00:03:07,571 --> 00:03:10,199 - min bror Charlie og bestefar Sam. 32 00:03:10,366 --> 00:03:13,077 Jeg lærte å svømme. 33 00:03:13,244 --> 00:03:18,707 Tilbake i Ohio var jeg ute på oppdagelse med min venn George. 34 00:03:18,874 --> 00:03:22,378 George Lockwood. Vi var akkurat like gamle. 35 00:03:22,586 --> 00:03:26,507 Vi dro ut til kanalen hjemme, og George og jeg hoppet uti. 36 00:03:26,674 --> 00:03:31,387 Etterpå dro jeg forknytt hjem og gikk i seng. 37 00:03:34,098 --> 00:03:38,936 Da mor vekket meg var det mørkt, og hun spurte om George. 38 00:03:39,979 --> 00:03:42,982 Alle lette etter ham. Halve byen. 39 00:03:43,149 --> 00:03:46,902 De hadde lykter og ropte på ham overalt. 40 00:03:47,069 --> 00:03:52,199 Jeg fortalte henne at jeg så Georges hode forsvinne under vannet. 41 00:03:52,366 --> 00:03:57,413 Og jeg ventet på ham lenge. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 42 00:03:59,206 --> 00:04:02,418 Jeg var fem år gammel. 43 00:04:03,252 --> 00:04:07,882 - Hva fikk meg til å tenke på det? - Dra hjem, Tom. Jeg mener det. 44 00:04:08,048 --> 00:04:11,385 Jeg antar alltid at folk kan svømme. 45 00:04:12,219 --> 00:04:15,931 Tesla, jeg så ikke at du var der. 46 00:04:18,225 --> 00:04:21,937 Er det sant at du er fra Transilvania? 47 00:04:23,981 --> 00:04:26,233 Nei. 48 00:04:26,399 --> 00:04:29,069 Har du spist menneskekjøtt? 49 00:04:32,615 --> 00:04:35,242 Er du gift? 50 00:04:37,369 --> 00:04:39,038 Nei. 51 00:04:39,955 --> 00:04:42,291 Hvorfor spør du om det? 52 00:04:42,458 --> 00:04:45,419 Vi liker å kjøre de nye litt. 53 00:04:47,755 --> 00:04:51,175 - Jeg kan svømme. - At hva ...? 54 00:04:52,343 --> 00:04:54,762 Det du sa i stad. 55 00:04:54,929 --> 00:04:58,641 - Jeg kan svømme. - Kan du? Bra. 56 00:04:59,975 --> 00:05:02,186 Vi får se. 57 00:05:18,661 --> 00:05:23,666 "Stakkars arme immigrant", som det står i den gamle sangen. 58 00:05:23,833 --> 00:05:27,044 Tesla kom til Amerika med et åpent hjerte - 59 00:05:27,169 --> 00:05:30,965 - som var fullt av forventning og håp. 60 00:05:50,234 --> 00:05:53,529 Jeg har fortalt deg om broren min. 61 00:05:54,738 --> 00:05:57,825 Det var på denne tiden av året. 62 00:05:59,160 --> 00:06:01,036 Jeg var syv år. 63 00:06:01,203 --> 00:06:05,082 Han var 12. Han døde ikke med en gang da han ble kastet av hesten. 64 00:06:05,249 --> 00:06:07,793 Mor vekket meg. 65 00:06:08,919 --> 00:06:13,382 Førte meg til liket, og sa jeg skulle kysse ham på leppene. 66 00:06:13,549 --> 00:06:16,719 På de veldig kalde leppene hans. 67 00:06:19,889 --> 00:06:22,433 Han var den begavede. 68 00:06:23,434 --> 00:06:26,645 Jeg kunne aldri måle meg med ham. 69 00:06:43,204 --> 00:06:45,956 Kjære Szigeti. 70 00:06:47,208 --> 00:06:50,795 Jeg finner meg til rette på Edisons maskinfabrikk, - 71 00:06:50,961 --> 00:06:54,048 - der det alltid er for mye å gjøre og for liten tid - 72 00:06:54,173 --> 00:06:56,717 - og aldri nok penger og folk. 73 00:06:56,884 --> 00:07:01,514 Stadige reparasjoner, forbedringer, nødstilfeller. 74 00:07:01,722 --> 00:07:04,809 Edison sover nesten ikke, og forventer - 75 00:07:04,975 --> 00:07:08,437 - at alle rundt ham sover enda mindre. 76 00:07:09,563 --> 00:07:14,068 Han snakker til alle, men er ikke i stand til å lytte. 77 00:07:14,235 --> 00:07:17,905 Han er ikke interessert i motoren min. 78 00:07:18,072 --> 00:07:23,202 Du kan det gamle ordtaket. Intet vokser i skyggen av en eik. 79 00:07:30,251 --> 00:07:33,796 Jeg hadde håpet at Edison og jeg skulle ... 80 00:07:35,422 --> 00:07:39,343 ... arbeide sammen. At han ville ... 81 00:07:39,510 --> 00:07:41,846 ... forstå. 82 00:07:41,971 --> 00:07:44,098 Ja. 83 00:07:44,265 --> 00:07:47,059 At vi kunne bli venner. 84 00:07:47,893 --> 00:07:51,814 Edison har ikke engang tid til å gre håret. 85 00:07:51,981 --> 00:07:54,483 Det er mer enn det. 86 00:07:54,608 --> 00:07:58,821 Det var et dødsfall i familien. Ingen snakker om det. 87 00:07:58,988 --> 00:08:00,948 Hans kone. 88 00:08:02,116 --> 00:08:04,535 Hans kone døde. 89 00:08:04,743 --> 00:08:08,330 - Når skjedde det? - På tirsdag. 90 00:08:10,833 --> 00:08:14,086 Vekselstrøm er bortkastet tid. 91 00:08:15,296 --> 00:08:18,424 Det er upraktisk og livsfarlig. 92 00:08:19,675 --> 00:08:22,511 Det er ingen fremtid i det. 93 00:08:27,975 --> 00:08:30,144 50 000 dollar. 94 00:08:31,520 --> 00:08:35,524 Tror du virkelig at jeg skylder deg 50 000 dollar? 95 00:08:37,026 --> 00:08:41,280 Tesla. Du forstår ikke amerikansk humor. 96 00:08:50,289 --> 00:08:54,710 Det var sikkert ikke sånn det skjedde, men hva kan jeg si? 97 00:08:54,919 --> 00:08:59,256 Hvis du googler Nikola Tesla, får du 34 millioner treff, - 98 00:08:59,423 --> 00:09:04,470 - men et billedsøk gir bare de samme tre-fire bildene. 99 00:09:05,596 --> 00:09:09,809 De blir speilvendt. Noen er fargelagt eller med lyn lagt inn, - 100 00:09:09,975 --> 00:09:12,978 - men det er i grunnen de samme fire bildene. 101 00:09:13,145 --> 00:09:17,441 Etter det blir det mer grumsete og fantasifullt. 102 00:09:18,526 --> 00:09:20,361 ... SKAPER EN DØDSSTRÅLE. 103 00:09:20,528 --> 00:09:24,281 Han ble født i 1856, langt fra gullalder-Amerika, - 104 00:09:24,448 --> 00:09:28,953 - i Smiljan i Lika, en liten landsby i det som nå er Kroatia. 105 00:09:29,120 --> 00:09:32,164 Faren er en ortodoks serbisk prest, - 106 00:09:32,289 --> 00:09:34,750 - men han er mest knyttet til moren, som var intelligent, - 107 00:09:34,959 --> 00:09:38,170 - som var analfabet. Han er en fremmelig gutt. 108 00:09:38,337 --> 00:09:42,675 Litt innadvendt. Hemmelighetsfull. Med talent for språk og matematikk. 109 00:09:42,883 --> 00:09:46,595 Han trosser faren og studerer ingeniørfag i Praha, men slutter. 110 00:09:46,762 --> 00:09:49,557 I Budapest, i etterdønningene av en depresjon, - 111 00:09:49,723 --> 00:09:53,477 - går han i en park, der han som i et lynglimt - 112 00:09:53,644 --> 00:09:57,982 - får en visjon av den motoren som blir hans første store oppfinnelse. 113 00:10:00,609 --> 00:10:03,571 Vekselstrøm er bortkastet tid. 114 00:10:03,737 --> 00:10:07,950 Det er upraktisk og livsfarlig. Det er ingen fremtid i det. 115 00:10:11,162 --> 00:10:16,834 50 000 dollar. Tror du virkelig at jeg skylder deg 50 000 dollar? 116 00:10:17,042 --> 00:10:21,005 Tesla. Du forstår ikke amerikansk humor. 117 00:10:30,139 --> 00:10:32,683 En mann som sier han blåser i penger - 118 00:10:32,808 --> 00:10:36,395 - kan likevel lide under mangel på dem. 119 00:10:36,562 --> 00:10:40,775 Edison er glad i penger, men han bruker dem fortere - 120 00:10:40,983 --> 00:10:46,071 - enn han kan tjene dem. Og han tjener alltid penger. Mye penger. 121 00:10:47,323 --> 00:10:51,911 Googler man Thomas Edison får man mer enn 64 millioner resultater. 122 00:10:52,077 --> 00:10:54,205 Dobbelt så mange som Tesla. 123 00:10:54,330 --> 00:10:59,126 Edison er en av de mest berømte og vellykkede i sin samtid. 124 00:10:59,251 --> 00:11:01,796 Men visse fakta glir ut av syne. 125 00:11:02,004 --> 00:11:07,676 Tesla begynte å arbeide for Edison det året Mary Edison døde. 126 00:11:07,843 --> 00:11:12,890 Dødsårsaken var apopleksi, et kodeord for morfinoverdose. 127 00:11:13,098 --> 00:11:17,645 Hun var 15 år da de møtte hverandre i regnet utenfor verkstedet hans. 128 00:11:17,770 --> 00:11:21,440 Hun var 16 da de ble gift, og 25 da hun døde. 129 00:11:21,607 --> 00:11:26,195 Hun etterlot Edison med tre små barn og mye å tenke på. 130 00:11:32,618 --> 00:11:36,122 Nå, tror du kanskje, snur lykken for Tesla. 131 00:11:36,288 --> 00:11:39,250 Han finner investorer og grunnlegger Tesla Lighting, - 132 00:11:39,416 --> 00:11:44,088 - men partnerne hans svindler ham og etterlater ham lutfattig. 133 00:11:45,464 --> 00:11:48,384 Han ender i fattigdommens avgrunn - 134 00:11:48,551 --> 00:11:54,181 - og blir grøftegraver og graver ned telefonkabler. 135 00:12:00,312 --> 00:12:03,899 Etter et ydmykende år presenterer en grei formann ham - 136 00:12:04,108 --> 00:12:07,862 - for Alfred S. Brown og Charles F. Peck. 137 00:12:10,197 --> 00:12:13,742 Det sentrale er at motoren roterer ved hjelp av induksjon - 138 00:12:13,909 --> 00:12:16,162 - skapt av roterende magnetfelter. 139 00:12:16,328 --> 00:12:19,707 Jeg har eliminert kommutatoren, som sender strøm til rotoren. 140 00:12:19,874 --> 00:12:24,962 Så du har eliminert behovet for en kommutator som slår gnister. 141 00:12:25,129 --> 00:12:27,173 - Det er ingen gnister. - Er det dårlig? 142 00:12:27,339 --> 00:12:30,718 De er unødvendige. Magnetfeltet styrer strømmen. 143 00:12:30,885 --> 00:12:32,428 Får jeg lov? 144 00:12:32,595 --> 00:12:35,681 Hva var det du gjorde for Edison? 145 00:12:35,848 --> 00:12:40,352 Jeg bygde om 24 ulike dynamoer. Standardmaskiner. 146 00:12:41,937 --> 00:12:45,649 Jeg erstattet lange magneter med korte spoler. 147 00:12:45,775 --> 00:12:49,111 Jeg kunne ikke få ham interessert i vekselstrøm. Men det vet dere. 148 00:12:49,278 --> 00:12:53,866 - Ja. Jeg er elektriker. Han er ... - Advokat. Den fornuftige. 149 00:12:54,074 --> 00:12:59,121 Dette er ikke bare en motor. Det er et komplett system - 150 00:12:59,288 --> 00:13:04,168 - for å produsere, overføre og utnytte elektrisitet. 151 00:13:04,293 --> 00:13:08,255 Du tjente 15 dollar uken hos Edison, ikke sant? 152 00:13:08,422 --> 00:13:11,592 - Det undersøkte vi. - Edison hyrer bare de beste. 153 00:13:11,759 --> 00:13:15,554 Han betaler dem stort sett ikke noe. Vi har kapital. 154 00:13:15,721 --> 00:13:20,935 50 000 dollar i et annuitetsfond, og vekselstrøm ... 155 00:13:21,143 --> 00:13:23,979 - Jeg blåser i faren. - Det er ikke farlig. 156 00:13:24,188 --> 00:13:27,149 Ild er farlig hvis du stikker hånden i den. 157 00:13:27,316 --> 00:13:31,070 Du får et laboratorium og en gasje. 158 00:13:31,237 --> 00:13:34,490 250 dollar i måneden. 159 00:13:34,657 --> 00:13:38,202 Det er mer enn du ventet, ikke sant? 160 00:14:03,894 --> 00:14:08,607 Jeg hører at moren din ikke er så imponert over meg. 161 00:14:10,985 --> 00:14:15,448 Edison møtte sin andre kone, Mina Miller, i 1885. 162 00:14:17,241 --> 00:14:22,246 Mor anser jordelivet for å være uvesentlig. 163 00:14:23,747 --> 00:14:29,253 Faren hadde tjent en formue på å oppfinne en gressklipper. 164 00:14:29,420 --> 00:14:34,216 Hun var den yngste av syv og forlovet med en predikantsønn. 165 00:14:35,342 --> 00:14:38,179 Hun sier at når man forlater dette livet, - 166 00:14:38,345 --> 00:14:42,016 - begynner man et lysere og lykkeligere liv. 167 00:14:42,224 --> 00:14:44,852 Et som aldri slutter. 168 00:14:51,776 --> 00:14:54,987 Vet du hva mor alltid sa til meg? 169 00:14:59,950 --> 00:15:03,746 Spis aldri noe som er større enn hodet ditt. 170 00:15:10,085 --> 00:15:13,047 Jeg vil spørre faren din... 171 00:15:14,590 --> 00:15:16,926 ... om jeg får ... 172 00:15:19,804 --> 00:15:22,556 ... lære deg morsealfabetet. 173 00:15:23,849 --> 00:15:27,103 Da vi kan snakkes uten å snakke. 174 00:15:31,107 --> 00:15:35,569 Istedenfor en enkelt spole bruker vi fire. 175 00:15:35,694 --> 00:15:38,864 Fire spoler rundt en laminatring. 176 00:15:39,031 --> 00:15:41,909 To separate vekselstrømmer - 177 00:15:42,076 --> 00:15:48,207 - går inn i spoleparene på hver side. De er ute av fase. 178 00:15:48,332 --> 00:15:52,419 Da oppstår det roterende magnetfeltet. 179 00:15:55,548 --> 00:15:58,467 Ingen gnister. 180 00:15:58,634 --> 00:16:03,681 Jeg var med ham i Budapest da han fikk ideen. 181 00:16:03,848 --> 00:16:09,728 Han så det for seg i hodet, og så tegnet han det på bakken. 182 00:16:11,021 --> 00:16:14,442 Det stemmer. Det var for fem år siden. 183 00:16:17,153 --> 00:16:19,780 Og nå sitter vi altså her. 184 00:16:22,741 --> 00:16:27,830 New Orleans, St. Paul, Chicago, Philadelphia, Brooklyn. 185 00:16:27,997 --> 00:16:33,919 Edison har 121 kraftverk i Amerika. 186 00:16:34,086 --> 00:16:40,509 Samt Berlin og Milano, Paris, Bordeaux, Amsterdam, München. 187 00:16:40,676 --> 00:16:45,890 - Overalt. - Dette vil gå over i historien. 188 00:16:46,015 --> 00:16:49,101 Vi tar helt luven fra ham. 189 00:16:52,855 --> 00:16:56,901 - Hva er det for en boks? - Det er en prototype. 190 00:16:57,067 --> 00:17:00,154 Skal jeg investere i en snurrende skokremboks? 191 00:17:00,362 --> 00:17:05,367 Ja. Den motoren vil gjøre all verdens arbeid. 192 00:17:08,120 --> 00:17:10,915 Den vil sette mennesker fri. 193 00:17:50,538 --> 00:17:54,083 Den er perfekt. Gratulerer. 194 00:17:54,250 --> 00:17:58,254 Den er uten tvil like effektiv som den beste likestrømsmotoren. 195 00:17:58,462 --> 00:18:02,591 Hva angår spenningspotensial er den makeløs. 196 00:18:02,758 --> 00:18:06,679 Den beste maskinen er den med færrest deler. 197 00:18:06,846 --> 00:18:10,182 Det er dette alle har lett etter. Hvor har du skjult deg? 198 00:18:10,391 --> 00:18:13,769 - Hva mener du? - Du er ikke medlem av AIE. 199 00:18:13,894 --> 00:18:16,689 - Det Amerikanske institutt for ... - Eller Foreningen for Elektrisk Lys. 200 00:18:16,814 --> 00:18:21,610 - Eller New Yorks strømforening. - Deres anbefaling er viktig. 201 00:18:21,777 --> 00:18:27,491 For oss alle, professor. Mr. Tesla har vært diskret. 202 00:18:27,658 --> 00:18:30,578 - Det endrer seg nå. - Jeg kan si dere én ting. 203 00:18:30,744 --> 00:18:33,873 Patentkontoret vil ikke godkjenne søknaden. 204 00:18:34,039 --> 00:18:38,669 - Hva mener du? - Dette er for mye for ett patent. 205 00:18:38,836 --> 00:18:43,299 Du må bryte det opp i et halvt dusin separate oppfinnelser. 206 00:18:45,801 --> 00:18:49,930 Sånn ser jeg på det. Det er et vendepunkt i ingeniør... 207 00:18:50,097 --> 00:18:53,601 - Beklager at jeg er sen. - Evelyn. 208 00:18:55,311 --> 00:18:58,147 Dette er mr. Tesla. 209 00:18:59,857 --> 00:19:03,778 Mr. Peck og mr. Brown, hans forretningspartnere, og ... 210 00:19:03,944 --> 00:19:07,072 Antoni Szigeti. Teslas assistent. 211 00:19:08,073 --> 00:19:12,161 - Min niese Evelyn og ...? - Anne. 212 00:19:13,704 --> 00:19:18,334 Beklager, jeg er et vanemenneske. Ta plass. 213 00:19:18,542 --> 00:19:22,588 Se på mr. Teslas motor. Den vil gjøre ham svært berømt. 214 00:19:25,090 --> 00:19:28,010 I så fall kan vi dele smørbrødet mitt. 215 00:19:36,894 --> 00:19:41,023 Liker du snø? Det ser ut til at vi får en del mer. 216 00:19:42,566 --> 00:19:46,487 Bare vis dem det. Han har fjernet kommutatoren og gnistene fra den. 217 00:19:46,612 --> 00:19:49,865 Min onkel er mer glad i maskiner enn i mennesker. 218 00:19:50,032 --> 00:19:51,826 Kanskje det. 219 00:19:51,992 --> 00:19:57,331 Jeg ser maskiner som en forlengelse av, ikke en motsetning til mennesker. 220 00:20:01,669 --> 00:20:05,256 - Det er ingen kontakt. - Ingen gnister. 221 00:20:08,259 --> 00:20:11,095 De nye maskinene har noe ekstra. 222 00:20:11,262 --> 00:20:15,933 Da min kusine døde, følte jeg at hun var hos meg når jeg tente lyset. 223 00:20:17,518 --> 00:20:21,355 Det var som om det var noe i strømmen og lyset i luften som ... 224 00:20:22,606 --> 00:20:25,401 ... lot henne forbli her. 225 00:20:50,968 --> 00:20:53,929 Jeg har nå fornøyelsen av å presentere - 226 00:20:54,096 --> 00:21:01,520 - en ny måte å fordele elektrisk energi på ved hjelp av vekselstrøm. 227 00:21:06,358 --> 00:21:09,320 Jeg har ikke hatt lang forberedelsestid, - 228 00:21:09,528 --> 00:21:15,743 - så jeg vil være svært takknemlig hvis mitt verk blir anerkjent her. 229 00:21:27,671 --> 00:21:31,258 Viktigheten av å holde strømstyrken ved vekselstrøm er - 230 00:21:31,425 --> 00:21:35,930 - at kan vi det, trenger vi ikke en oppdelt armatur. 231 00:21:36,055 --> 00:21:40,601 - Vi kan bruke en stålkloss. - Få meg vekk herfra. 232 00:21:46,440 --> 00:21:50,319 Westinghouse. George Westinghouse. 233 00:21:50,486 --> 00:21:55,407 - Han vil selvfølgelig ha motoren. - Vi sier det er en annen investor. 234 00:21:55,574 --> 00:21:59,036 En kapitalist fra San Francisco, som tilbyr 200 000 dollar. 235 00:21:59,203 --> 00:22:03,707 Pluss 2,50 dollar i godtgjørelse per hestekraft - 236 00:22:03,874 --> 00:22:06,544 - for hver ny motor. 237 00:22:06,752 --> 00:22:11,132 Det er strategien. Utnytt den. Det kan du leve med, hva? 238 00:22:12,466 --> 00:22:15,845 Det er ikke andre. Westinghouse er den eneste med penger. 239 00:22:15,970 --> 00:22:18,264 Penger og mot. 240 00:22:18,430 --> 00:22:22,434 George Westinghouse var 16 år da han gikk inn i borgerkrigen. 241 00:22:22,643 --> 00:22:27,440 Han tjente i nordstatenes marine og ble forfremmet til korporal. 242 00:22:27,648 --> 00:22:33,821 Han oppfant trykkluftbremsen til tog og tjente en formue. 243 00:22:33,988 --> 00:22:36,615 Han var oppfinner og forretningsmann. 244 00:22:36,782 --> 00:22:40,202 En sjelden blanding. Kjøpte gjerne andres patenter - 245 00:22:40,369 --> 00:22:44,248 - og brukte dem i større planer. Han hater selvskryt. 246 00:22:44,373 --> 00:22:48,085 Googler man ham får man bare fem millioner resultater. 247 00:22:48,210 --> 00:22:51,797 Han møtte sin kone, Marguerite, på et tog. 248 00:22:53,799 --> 00:22:55,134 Pittsburgh, Pennsylvania 14. august 1888 249 00:22:55,301 --> 00:22:59,388 Westinghouse kjøper Teslas patenter for over en million i 2020-dollar. 250 00:22:59,555 --> 00:23:04,310 Han ansetter Tesla til å styre produksjonen. 251 00:23:08,481 --> 00:23:14,153 Patentavgifter på hver solgt motor sikrer Tesla flere millioner. 252 00:23:18,073 --> 00:23:22,536 Kjenner du denne mannen? Brown? Han arbeider for Edison. 253 00:23:22,745 --> 00:23:25,915 Harold P. Brown? 254 00:23:26,081 --> 00:23:29,084 Jeg kjenner en Alfred S. Brown. 255 00:23:30,002 --> 00:23:32,838 Brown er et temmelig vanlig navn i Amerika. 256 00:23:33,005 --> 00:23:36,258 Brown og Green. To fargenavn. 257 00:23:36,425 --> 00:23:41,347 Jeg kjente engang en Orange. James. Men han uttalte det Oransj. 258 00:23:41,514 --> 00:23:45,810 Okkesom. Harold P. Brown har kjøpt noen av våre maskiner - 259 00:23:45,976 --> 00:23:49,814 - i det skjulte. Han kaller dem Westinghousemaskiner. 260 00:23:49,980 --> 00:23:55,820 24 hunder kjøpt fra barn for 25 cent stykket. 261 00:23:55,986 --> 00:24:00,407 Det han gjør, er at han i vitenskapens navn setter hunder - 262 00:24:00,533 --> 00:24:03,744 - under 1400 volt likestrøm. 263 00:24:03,911 --> 00:24:07,331 Det dreper ikke hunden, men så dreper han den - 264 00:24:07,498 --> 00:24:11,794 - med 4-800 volt Westinghousestrøm. 265 00:24:20,636 --> 00:24:23,430 Beklager støyen. 266 00:24:23,597 --> 00:24:25,891 Og varmen. 267 00:24:26,767 --> 00:24:30,855 Pittsburgh har sin sjarm, men de ... 268 00:24:40,197 --> 00:24:45,369 Brown har utfordret meg til duell. 269 00:24:47,121 --> 00:24:50,458 Jeg skal ta med en maskin til New York - 270 00:24:50,624 --> 00:24:53,878 - og utsette meg selv for støt. 271 00:24:54,044 --> 00:24:59,425 Vekselstrøm selvfølgelig, mens han utsettes for likestrøm. 272 00:24:59,592 --> 00:25:05,848 Vi begynner på 100 volt og øker med 50 volt, - 273 00:25:05,973 --> 00:25:10,811 - til en av oss offentlig innrømmer å ha tatt feil. 274 00:25:13,230 --> 00:25:15,524 Jeg gjør det. 275 00:25:15,649 --> 00:25:22,239 Det er snilt, men selv om vi gikk med på det tåpelige eventyret, - 276 00:25:22,406 --> 00:25:26,410 - så holder de fortsatt på å gjøre klar til å henrette Kemmler. 277 00:25:26,535 --> 00:25:29,622 - Kemmler? - Øksemorderen. 278 00:25:29,830 --> 00:25:34,043 Men faktisk var det en liten håndøks. 279 00:25:35,669 --> 00:25:38,088 Jeg måtte gjøre det. 280 00:25:38,214 --> 00:25:42,092 Jeg ville drepe henne, så heng meg heller før enn siden. 281 00:25:42,259 --> 00:25:46,555 Det er stemning for å henrette ham med strøm, og ikke hengning. 282 00:25:46,722 --> 00:25:51,727 Og vår venn Edison vil foreslå at de avliver Kemmler - 283 00:25:51,894 --> 00:25:55,106 - ved hjelp av en Westinghousemaskin. 284 00:25:57,316 --> 00:26:00,402 Han er redd. 285 00:26:00,569 --> 00:26:03,322 Kelner? Limonade. 286 00:26:04,156 --> 00:26:07,618 - Vil du ha limonade? - Nei takk. 287 00:26:09,870 --> 00:26:12,540 Likestrøm mot vekselstrøm. 288 00:26:12,706 --> 00:26:16,293 Folk tror det er en smakssak, men vi vet bedre. 289 00:26:16,460 --> 00:26:18,921 Jeg kontaktet Edison. 290 00:26:19,088 --> 00:26:23,175 Jeg foreslo at vi slår oss sammen. 291 00:26:23,342 --> 00:26:25,970 Han skrev at han var for opptatt. 292 00:26:26,095 --> 00:26:29,223 "Arbeidet på laboratoriet tar all min tid." 293 00:26:39,859 --> 00:26:41,735 Det er krig. 294 00:27:02,673 --> 00:27:07,219 - Hva er navnet? - Thomas Alva Edison. 295 00:27:07,386 --> 00:27:10,347 - Og hva er du av yrke? - Oppfinner. 296 00:27:10,514 --> 00:27:15,269 Har du viet mye tid til å studere elektrisitet? 297 00:27:15,436 --> 00:27:18,481 - Ja, selvfølgelig. - Bra. 298 00:27:18,647 --> 00:27:23,652 Og hvor lenge har du beskjeftiget deg med det? 299 00:27:23,819 --> 00:27:25,529 26 år. 300 00:27:25,696 --> 00:27:28,949 Kan du fortelle oss - 301 00:27:29,116 --> 00:27:34,330 - hvilken strømstyrke som skal til for alltid å forårsake døden? 302 00:27:34,497 --> 00:27:36,499 Jeg er imot dødsstraff. 303 00:27:38,000 --> 00:27:43,506 Vi har ikke spurt om vi personlig går inn for dødsstraff. 304 00:27:43,672 --> 00:27:49,053 Det har vært praksis til alle tider og i alle nasjoner, - 305 00:27:49,220 --> 00:27:53,015 - og det vil det nok alltid være i all tid fremover. 306 00:27:53,182 --> 00:28:00,022 Vennligst forklar oss forskjellen på likestrøm og vekselstrøm. 307 00:28:00,189 --> 00:28:04,568 Likestrøm renner som vann gjennom et rør. 308 00:28:04,693 --> 00:28:08,239 Vekselstrøm er som at vann - 309 00:28:08,405 --> 00:28:12,409 - får renne gjennom et rør først i en retning - 310 00:28:12,535 --> 00:28:17,414 - i et gitt tidsrom og så i en annen i et gitt tidsrom. 311 00:28:17,581 --> 00:28:20,876 Likestrøm er som en elv som stille renner mot havet. 312 00:28:21,085 --> 00:28:25,881 Vekselstrøm er som vann som voldsomt farer utfor et stup. 313 00:28:27,883 --> 00:28:31,554 Har du målt den elektriske motstanden i mennesket? 314 00:28:31,720 --> 00:28:33,347 Ja, det har jeg. 315 00:28:33,514 --> 00:28:37,476 Kan man generere en strøm - 316 00:28:37,643 --> 00:28:40,729 - som kan forårsake døden hos alle mennesker? 317 00:28:40,855 --> 00:28:43,691 - Ja. - Øyeblikkelig? 318 00:28:45,443 --> 00:28:47,695 Øyeblikkelig? 319 00:28:49,238 --> 00:28:50,364 Ja. 320 00:28:59,290 --> 00:29:02,084 - Takk. Mr. Cochran. - Takk. 321 00:29:03,252 --> 00:29:09,216 Edison, jeg er bekymret for at folk har ulik motstand. 322 00:29:09,383 --> 00:29:14,889 - Hva ville effekten vært ...? - Unnskyld. Jeg kan ikke høre deg. 323 00:29:15,055 --> 00:29:18,559 Jeg bekymret for uforutsette virkninger av strømmen. 324 00:29:18,726 --> 00:29:23,898 Hvilken virkning ville 5-6 minutters støt ha på Kemmler? 325 00:29:24,106 --> 00:29:28,235 Vent litt. Det du sier ... 326 00:29:28,402 --> 00:29:33,240 Hvis vi setter strøm på ham i 5-6 minutter, blir han ikke til kull da? 327 00:29:34,450 --> 00:29:39,413 Nei, han blir mumifisert. Alt vannet i kroppen fordamper. 328 00:29:39,580 --> 00:29:42,374 - Men det er ikke poenget. - Mr. Edison. 329 00:29:42,541 --> 00:29:47,379 Bare 1000 volt med 1 amperes styrke er nok til å drepe ti mann - 330 00:29:47,546 --> 00:29:50,591 - med Westinghouses vekselstrømsgenerator. 331 00:29:50,758 --> 00:29:54,136 Westinghouse bruker 2000 volt mer enn det. 332 00:30:01,936 --> 00:30:06,899 Hvis en mann rører en ledning på et vått sted, er han død. 333 00:30:10,277 --> 00:30:12,947 - Men det er noe du tror? - Hva for noe? 334 00:30:13,155 --> 00:30:17,409 Det er noe du tror, ikke sant? Det bygger ikke på vitenskap. 335 00:30:17,535 --> 00:30:19,370 Korrekt. 336 00:30:19,537 --> 00:30:22,248 Jeg har aldri drept noen. 337 00:30:34,426 --> 00:30:36,512 Var dere skolekamerater? 338 00:30:36,679 --> 00:30:40,266 Kolleger i Budapest for åtte år siden. 339 00:30:40,432 --> 00:30:43,853 Vi er venner, ja. Og så i Paris. 340 00:30:44,019 --> 00:30:47,022 Han er også oppfinner. 341 00:30:47,231 --> 00:30:52,736 Men jeg har visst anlegg for å hjelpe andre å oppfinne. 342 00:30:55,489 --> 00:30:58,325 De minner meg om katten min. 343 00:31:00,411 --> 00:31:03,914 Skulle jeg intervjuet katten min, måtte jeg ha forberedt meg - 344 00:31:04,123 --> 00:31:08,252 - på å kunne stille interessante spørsmål. 345 00:31:11,505 --> 00:31:13,257 Hvor er du fra? 346 00:31:13,424 --> 00:31:18,220 Han er fra en liten landsby i keiserdømmet Østerrike. 347 00:31:18,387 --> 00:31:22,266 Et beskjedent opphav. Som Abraham Lincoln. 348 00:31:22,433 --> 00:31:24,894 Han har mange glade minner. 349 00:31:26,228 --> 00:31:27,730 Ja. 350 00:31:28,814 --> 00:31:32,151 Jeg husker den sommeren da jeg var 17 år. 351 00:31:32,318 --> 00:31:34,570 Jeg bodde ute på landet. 352 00:31:34,737 --> 00:31:36,572 Det var en koleraepidemi. 353 00:31:36,739 --> 00:31:40,743 De brente trær i gatene for å jage bort onde ånder - 354 00:31:40,910 --> 00:31:44,622 - og drakk infisert vann og døde som fluer. 355 00:31:51,086 --> 00:31:54,924 Jeg har nettopp innsett, mr. Tesla og mr. ...? 356 00:31:55,090 --> 00:31:57,635 - Szigeti. - Ja. 357 00:31:57,802 --> 00:32:01,806 Det er sent, og faren til noen venter henne hjemme i tide. 358 00:32:01,931 --> 00:32:04,225 Han bryr seg ikke. 359 00:32:07,895 --> 00:32:11,273 Du vet selvfølgelig hvem far er. 360 00:32:12,358 --> 00:32:14,360 Ja. 361 00:32:14,527 --> 00:32:19,115 Anser du far for å være en ondartet kraft i verden? 362 00:32:19,323 --> 00:32:24,245 Et menneske som samler en formue som en pirat eller forbryterkonge? 363 00:32:24,370 --> 00:32:27,790 Som oppnår makt ved å utnytte arbeidere og ressurser - 364 00:32:27,957 --> 00:32:31,627 - og manipulere markeder og økonomier og så videre? 365 00:32:31,794 --> 00:32:36,674 Eller er han en industrimagnat? Er handlingene hans positive? 366 00:32:36,841 --> 00:32:40,886 Utvider han markeder, skaper han arbeidsplasser - 367 00:32:41,011 --> 00:32:45,266 - og donerer han enorme beløp til mindre heldig stilte? 368 00:32:45,432 --> 00:32:49,061 Jeg skal ta vare på frøkenen, og hun skal hjem nå. 369 00:32:54,692 --> 00:32:57,820 På gjensyn, mr. Tesla. 370 00:33:01,782 --> 00:33:04,827 Ja. Kanskje vi snart ses igjen. 371 00:33:06,454 --> 00:33:09,165 Eller før det også. Man vet aldri. 372 00:33:28,559 --> 00:33:30,936 Anne Morgan, - 373 00:33:31,103 --> 00:33:34,023 - datter av J. Pierpont Morgan. 374 00:33:35,316 --> 00:33:40,029 Far ville helst bli kalt Pierpont. Pierpont Morgan. 375 00:33:40,196 --> 00:33:44,450 Da og i følgende tiår var han en av verdens rikeste menn. 376 00:33:44,617 --> 00:33:48,370 Han ble født rik og gikk tidlig inn i familiens bankvirksomhet. 377 00:33:48,537 --> 00:33:51,040 I 1861, da han var 24, - 378 00:33:51,207 --> 00:33:54,543 - giftet han seg med sin første kone, Amelia Sturges. 379 00:33:54,710 --> 00:33:58,589 Han tok henne med til Europa. Hun fikk tuberkulose og døde - 380 00:33:58,756 --> 00:34:02,593 - fire måneder senere. Han var knust. 381 00:34:02,760 --> 00:34:09,058 Han begravet seg i arbeidet. Banker, kjøp og salg av selskaper. 382 00:34:09,225 --> 00:34:13,521 Han spurte visst aldri hvem som klapper katten på ryggen. 383 00:34:13,687 --> 00:34:17,650 Han giftet seg med Frances Louisa Tracy og fikk fire barn. 384 00:34:17,775 --> 00:34:20,151 Jeg er yngst av dem. 385 00:34:25,741 --> 00:34:29,495 Han hyret Thomas Edison til å legge inn elektrisitet - 386 00:34:29,662 --> 00:34:33,415 - i paleet vårt på Madison Avenue, den første boligen i New York - 387 00:34:33,582 --> 00:34:36,252 - som ble opplyst av Edisons glød. 388 00:34:36,459 --> 00:34:39,671 Mens Tesla arbeidet på induksjonsmotoren sin, - 389 00:34:41,131 --> 00:34:45,761 - pøste far millioner inn i Edison General Electric Company. 390 00:34:50,933 --> 00:34:53,060 En sånn kvinne - 391 00:34:53,227 --> 00:34:58,189 - kan gjøre alle drømmer til virkelighet. 392 00:35:02,153 --> 00:35:04,905 Drømmene mine er virkelige. 393 00:35:05,072 --> 00:35:07,366 Ja. 394 00:35:07,491 --> 00:35:10,286 Men du mangler penger. 395 00:35:15,708 --> 00:35:19,170 Jeg har endelig opparbeidet ... 396 00:35:20,921 --> 00:35:23,883 ... motet til å vise ... 397 00:35:32,057 --> 00:35:36,729 Det er et kompass til å navigere skip. 398 00:35:46,489 --> 00:35:48,699 Det er bra. 399 00:35:50,951 --> 00:35:53,579 Ja, veldig bra. 400 00:35:55,080 --> 00:35:56,582 Men ... 401 00:35:59,084 --> 00:36:02,963 ... Sir William Thompson har laget den alt. 402 00:36:04,590 --> 00:36:06,759 Lord Kelvin. 403 00:36:06,926 --> 00:36:10,763 Hvis du vil, kan jeg vise deg beskrivelsen. 404 00:36:13,682 --> 00:36:15,142 Tja. 405 00:36:17,770 --> 00:36:20,439 Jeg skulle vist deg det før. 406 00:36:20,606 --> 00:36:22,483 Ja. 407 00:36:45,214 --> 00:36:47,758 Lykke til med ... 408 00:36:48,968 --> 00:36:50,928 Anne Morgan. 409 00:37:14,577 --> 00:37:16,579 Mine herrer. 410 00:37:17,413 --> 00:37:20,166 Dette er William Kemmler. 411 00:37:26,547 --> 00:37:29,675 Jeg ønsker dere alle lykke til. 412 00:37:31,343 --> 00:37:34,722 Jeg tror jeg skal til et godt sted. 413 00:37:34,889 --> 00:37:37,892 Og jeg er klar til å dra. 414 00:38:02,249 --> 00:38:05,920 Og det har ingen hast. La oss gjøre dette riktig. 415 00:38:06,086 --> 00:38:09,673 Jeg vil ikke ta sjanser. Hvis du forstår. 416 00:38:18,849 --> 00:38:21,101 Anne er meget opprørt. 417 00:38:23,479 --> 00:38:27,733 - Hun sier du er innadvendt. - Er alle ikke det? 418 00:38:29,276 --> 00:38:33,447 For innadvendt. Jeg tror hun føler seg utenfor. 419 00:38:37,159 --> 00:38:43,582 Noen ganger føles det som om jeg ikke gjør annet enn å tenke. 420 00:38:44,458 --> 00:38:47,211 Har du sett dette? Aftenutgaven. 421 00:38:47,336 --> 00:38:50,673 Det slo helt feil. Fryktelig. 422 00:38:52,091 --> 00:38:55,010 Som om hjernen min brenner. 423 00:38:55,177 --> 00:38:57,847 Hvem kan leve med det? 424 00:39:01,433 --> 00:39:04,353 "Da jeg ville sove fra svakhetene mine, - 425 00:39:04,520 --> 00:39:08,774 - oppdaget jeg at noen hadde fylt sengen min med tanker. 426 00:39:08,941 --> 00:39:11,068 Eller torner." 427 00:39:11,235 --> 00:39:14,822 "Kemmlers kropp rettet seg ut og så ut - 428 00:39:14,989 --> 00:39:19,076 - som om den ville bli kastet frem, hadde det ikke vært for remmene." 429 00:39:19,243 --> 00:39:22,830 - Hva er det? - Et dikt. 430 00:39:22,997 --> 00:39:25,749 "Kroppen var stiv som om den var av bronse, - 431 00:39:25,916 --> 00:39:28,377 - unntatt høyre hånds pekefinger, - 432 00:39:28,544 --> 00:39:32,715 - som var så sammenbøyd at neglen gjennomboret kjøttet, - 433 00:39:32,882 --> 00:39:36,719 - og blodet piplet ut og ned på armlenet." 434 00:39:41,474 --> 00:39:45,519 Det var to eller tre leger med stoppeklokke. De så Kemmler puste. 435 00:39:51,692 --> 00:39:54,278 Han var ikke død. 436 00:39:55,446 --> 00:39:59,492 De startet maskinen igjen og ga ham 1000 volt til. 437 00:40:00,743 --> 00:40:03,579 Det hjalp. 438 00:40:03,788 --> 00:40:07,166 Hva var Kemmler dømt for? 439 00:40:08,417 --> 00:40:11,253 - Han drepte sin kone. - Var Edison der? 440 00:40:11,420 --> 00:40:14,298 Han er i Paris. Syv av firmaene hans går sammen med - 441 00:40:14,465 --> 00:40:18,385 - oversjøiske selskaper støttet av Deutsche Bank. 442 00:40:21,597 --> 00:40:26,393 KEMMLERS FRYKTELIGE DØD 443 00:40:26,560 --> 00:40:29,980 - Og Drexel, Morgan and Company. - Morgan. 444 00:40:39,490 --> 00:40:42,535 Skyld på legene. De ga ham strøm via issen. 445 00:40:42,743 --> 00:40:47,039 - Hår leder ikke strøm. - Han skulle hatt hånden i vann. 446 00:40:47,206 --> 00:40:49,333 Neste gang får de det til. 447 00:41:13,858 --> 00:41:17,611 De gjør som jeg vil på grunn av far. 448 00:41:17,778 --> 00:41:19,447 Nei. 449 00:41:21,574 --> 00:41:24,243 Jeg spekulerte på - 450 00:41:24,410 --> 00:41:29,331 - om noen noensinne ville kunne nå eller røre Tesla - 451 00:41:29,498 --> 00:41:33,461 - sånn som moren hans hadde gjort det. 452 00:41:34,545 --> 00:41:37,465 Han fikk en visjon rett før hun døde. 453 00:41:37,631 --> 00:41:41,469 Påskedagen klokken ett om natten i 1892. 454 00:41:41,635 --> 00:41:45,681 Etter begravelsen ble han syk og levde som en skygge i tre uker - 455 00:41:45,890 --> 00:41:48,184 - i fødelandsbyen hennes. 456 00:41:48,350 --> 00:41:53,063 Så kom han seg, holdt en forelesning i Beograd og dro hjem. 457 00:41:54,148 --> 00:41:55,900 Nei. 458 00:41:58,527 --> 00:42:02,364 Du ser på folk som maskiner, men du tar feil. Det er de ikke. 459 00:42:02,531 --> 00:42:05,367 - Universet er en maskin. - Nei. 460 00:42:05,493 --> 00:42:10,247 Vi har en utside og en innside. Vi har vilje og sjel. 461 00:42:15,669 --> 00:42:18,714 Jeg er uskadd. 462 00:42:21,050 --> 00:42:26,347 Noen ganger reagerer jeg bare uheldig på perler. 463 00:42:40,903 --> 00:42:43,531 La oss være alene. 464 00:42:57,920 --> 00:42:59,880 Far ... 465 00:43:06,345 --> 00:43:11,058 Du burde møte far. Han er flink med tall og objekter som deg. 466 00:43:11,225 --> 00:43:13,561 Jeg skulle gjerne møtt ham. 467 00:43:13,727 --> 00:43:16,730 Hvis han ikke er for opptatt med å hjelpe Edison. 468 00:43:16,897 --> 00:43:19,775 - Pass på med nesen hans. - Med hva? 469 00:43:19,984 --> 00:43:21,735 Nesen hans. 470 00:43:21,944 --> 00:43:24,905 Jeg antar at du har hørt om den. 471 00:43:25,990 --> 00:43:29,743 Verdens rikeste mann, og så har han en grusom hudlidelse - 472 00:43:29,952 --> 00:43:33,622 - som gir ham en hoven og misdannet nese. 473 00:43:35,166 --> 00:43:38,544 Han utfordrer deg til å late som om du ikke ser den. 474 00:43:38,711 --> 00:43:42,715 Kanskje det skjer med meg også. Det er et spørsmål om tid. 475 00:43:44,091 --> 00:43:48,554 Kanskje det var bedre om jeg ikke hadde nese. Som sfinksen. 476 00:43:51,807 --> 00:43:56,270 - Når skal du til Chicago? - Hvordan visste du det? 477 00:43:56,437 --> 00:44:00,691 Westinghouse skal installere mange hundre dynamoer. 250 000 pærer. 478 00:44:00,900 --> 00:44:04,487 - Jeg reiser i morgen. - Med vennen din? 479 00:44:04,612 --> 00:44:07,615 Ungareren? Szigeti? 480 00:44:07,782 --> 00:44:10,576 Nei. Han mistet kompasset sitt. 481 00:44:10,743 --> 00:44:14,538 Han har reist til Sør-Amerika for å gjøre sin lykke. 482 00:44:14,705 --> 00:44:18,417 Men var han ikke din beste venn? 483 00:44:29,720 --> 00:44:32,556 Jeg kan besøke deg i Chicago. 484 00:44:32,723 --> 00:44:37,186 Det er ikke nødvendig. Nei takk. 485 00:44:37,353 --> 00:44:39,814 Du trenger meg. 486 00:44:44,235 --> 00:44:48,948 Å tenke, lærte far meg, er mer interessant enn å vite, - 487 00:44:49,115 --> 00:44:53,202 - men det er mindre interessant enn å være heldig. 488 00:44:53,369 --> 00:44:58,207 Som Lyspaviljongen ved verdensutstillingen i Chicago, - 489 00:45:00,000 --> 00:45:04,171 - der Tesla Westinghouse leverer strøm og lys. 490 00:45:04,338 --> 00:45:08,801 Utstillingen bruker tre ganger så mye strøm som selve byen. 491 00:45:09,009 --> 00:45:11,220 28 millioner besøkende fra hele verden, - 492 00:45:11,387 --> 00:45:14,390 - og de ser hva Edison har prøvd å benekte. 493 00:45:14,557 --> 00:45:17,726 Vekselstrøm er vakkert og trygt. 494 00:45:25,276 --> 00:45:27,862 Takk for at du kom. Sitt ned. 495 00:45:29,697 --> 00:45:35,035 Jeg tillot meg å bestille til begge. Et amerikansk måltid. 496 00:45:35,202 --> 00:45:37,663 Pai. 497 00:45:37,830 --> 00:45:42,042 Så du har sett utstillingen min. Tårnet. Edison-søylen. 498 00:45:43,627 --> 00:45:49,300 18 000 pærer omgitt av 2500 ulike typer Edisonlamper. 499 00:45:49,467 --> 00:45:52,428 - Vær så god. Den er nybakt. - Jeg er amerikaner nå. 500 00:45:52,595 --> 00:45:55,431 - Ordentlig statsborger. - Selvsagt. 501 00:45:55,598 --> 00:45:59,101 Som sagt er alt utstilt. 502 00:45:59,268 --> 00:46:02,688 Edison-dynamoer, strykejern, symaskinmotorer, - 503 00:46:02,813 --> 00:46:05,107 - takvifter, heiser. 504 00:46:05,274 --> 00:46:08,319 Jeg liker dukkene. De er meget morsomme. 505 00:46:08,486 --> 00:46:12,698 Snakkende dukker. De ble laget fort. De er ikke perfekte. 506 00:46:12,865 --> 00:46:17,161 Kinetoskopet. Levende bilder. Det vil alle like. 507 00:46:18,662 --> 00:46:21,290 Men jeg inviterte deg, og her er du. 508 00:46:22,875 --> 00:46:25,544 Tesla, det er helt åpenbart. 509 00:46:25,711 --> 00:46:29,548 Hele verdensutstillingen drives av vekselstrøm. 510 00:46:29,715 --> 00:46:33,511 Westinghouse-maskiner. Din oppfinnelse. 511 00:46:34,386 --> 00:46:37,473 Jeg tok feil hva vekselstrøm angår. 512 00:46:37,640 --> 00:46:42,019 Jeg tok feil hva deg angår. Jeg har stadig kapital og investorer. 513 00:46:42,228 --> 00:46:45,689 En uovertruffen evne til å skape omtale. 514 00:46:45,815 --> 00:46:49,985 La oss begynne med blanke ark. Begrave stridsøksen. 515 00:46:51,153 --> 00:46:53,614 Du må ha mange ideer. 516 00:46:53,781 --> 00:46:58,202 Velg et prosjekt. Noe utrolig, hva? 517 00:47:00,579 --> 00:47:05,584 Vi kan skape utrolige ting sammen. 518 00:47:07,253 --> 00:47:09,797 Hva vil du gjøre nå? 519 00:47:12,007 --> 00:47:14,218 Har du en fyrstikk? 520 00:47:15,136 --> 00:47:17,429 Har du en fyrstikk? 521 00:47:29,900 --> 00:47:31,902 Dette møtet fant aldri sted. 522 00:47:32,111 --> 00:47:35,531 Edison og Tesla snakket ikke sammen under verdensutstillingen. 523 00:47:35,698 --> 00:47:38,868 Edison innrømmet aldri at han tok feil om vekselstrøm. 524 00:47:39,034 --> 00:47:42,830 Det var ingen unnskyldning, ingen forbrødring. 525 00:47:42,997 --> 00:47:44,957 Man må tenke - 526 00:47:45,166 --> 00:47:48,752 - at gid Tesla hadde hatt en listig mann ved sin side. 527 00:47:48,919 --> 00:47:54,133 En smart småsvindler til å vise vei gjennom verdens usle pengejag. 528 00:47:56,469 --> 00:47:58,596 Gid det var så vel. 529 00:48:26,290 --> 00:48:29,376 Dr. Tesla. Han venter deg. 530 00:48:36,884 --> 00:48:40,638 Jeg vet at du ikke liker håndtrykk. 531 00:48:40,805 --> 00:48:42,848 Unnskyld. Gjør plass. 532 00:48:42,973 --> 00:48:48,938 De forsikret meg om at vi kunne møtes uforstyrret her, men ... 533 00:48:49,105 --> 00:48:53,109 Jeg ble villedet. La oss ... 534 00:48:53,317 --> 00:48:54,944 Kanskje ... 535 00:48:57,655 --> 00:48:59,240 Ja. 536 00:49:04,453 --> 00:49:07,540 Edison feilet. Han har gått i gulvet. 537 00:49:07,706 --> 00:49:11,585 - Vi slo ham. - Det har aldri handlet om Edison. 538 00:49:11,752 --> 00:49:15,798 Han bare satset på feil hest. 539 00:49:15,965 --> 00:49:20,469 Advokatregningene mine tyder på - 540 00:49:20,636 --> 00:49:23,806 - at det er enda styggere enn det. 541 00:49:25,015 --> 00:49:27,810 Nå skal du høre. 542 00:49:36,068 --> 00:49:39,697 Westinghouse Electric kjemper for livet. 543 00:49:39,864 --> 00:49:43,534 Økonomien og Edisons fusjon av selskaper. 544 00:49:43,701 --> 00:49:46,537 Det forstår du sikkert godt. 545 00:49:47,538 --> 00:49:51,959 Selv med Niagara-kommisjonen på vår side, - 546 00:49:52,126 --> 00:49:55,713 - er det JP Morgan som trekker i trådene. 547 00:49:55,880 --> 00:50:00,718 Vi har ikke en sjanse hvis ikke vi også får i stand en fusjon. 548 00:50:02,595 --> 00:50:06,098 Det nye styret mitt ... 549 00:50:07,308 --> 00:50:09,643 ... sier ... 550 00:50:09,810 --> 00:50:13,731 ... at hvis jeg utbetaler alle patentavgiftene til deg ... 551 00:50:15,900 --> 00:50:19,612 ... så går vi konkurs. Det er for mye penger. 552 00:50:19,779 --> 00:50:22,448 Hele selskapet er i fare. 553 00:50:24,575 --> 00:50:28,662 De nekter å godkjenne en fusjon, - 554 00:50:28,829 --> 00:50:33,584 - hvis ikke hestekraft-klausulen i kontrakten blir annullert. 555 00:50:39,215 --> 00:50:43,803 Ville det vært i orden at vi fant et mindre støvete sted? 556 00:50:55,356 --> 00:50:58,234 Hvis jeg innvilger, og det blir en fusjon, - 557 00:50:58,442 --> 00:51:01,320 - så kan du fortsatt styre selskapet ditt. 558 00:51:01,487 --> 00:51:06,450 - Og endelig polyfasesystemet også. - Ja. Endelig. 559 00:51:06,575 --> 00:51:09,453 Hele landet går over til vekselstrøm - 560 00:51:09,620 --> 00:51:11,997 - med dine maskiner. 561 00:51:13,082 --> 00:51:18,462 - Våre maskiner. - Ditt polyfasesystem. 562 00:51:18,629 --> 00:51:22,174 - Og hvis jeg sier nei? - Da må du snakke med bankfolkene. 563 00:51:22,383 --> 00:51:26,887 Jeg klandrer deg ikke for det, men da er jeg ute av bildet. 564 00:51:31,976 --> 00:51:37,398 En fornuftig mann ville sagt: "La meg snakke med en advokat." 565 00:51:41,193 --> 00:51:43,237 Men Tesla ... 566 00:51:43,446 --> 00:51:46,031 Riv den i stykker. 567 00:51:46,991 --> 00:51:49,577 Riv den i stykker. 568 00:51:51,454 --> 00:51:55,166 Jeg ser helst at du river dem i stykker. 569 00:52:13,434 --> 00:52:16,771 Du vil ikke angre på det. Vi skal til Niagara. 570 00:52:16,896 --> 00:52:20,024 - Ikke noe kan stanse det. - Nåvel. 571 00:52:21,734 --> 00:52:25,446 Dette skal nok gå bra. Man kan flå en katt på flere måter. 572 00:52:25,571 --> 00:52:28,491 Ja, de sier så. Tror du det stemmer? 573 00:52:28,616 --> 00:52:31,952 Selvsagt. Stol på en gammel katteflåer. 574 00:52:42,713 --> 00:52:46,342 Sarah Bernhardt. Guddommelige Sarah. 575 00:52:46,550 --> 00:52:50,471 Den første internasjonale superstjernen. 576 00:52:55,184 --> 00:52:59,730 Myten sier at hun engang slapp lommetørkleet foran Tesla. 577 00:52:59,855 --> 00:53:05,361 Eller var det sjalet? Hele livet er hun på farten. 578 00:53:06,570 --> 00:53:11,075 Hun opptrer for første gang i Amerika i New York i 1881. 579 00:53:12,159 --> 00:53:17,123 Om natten på vei til Boston stopper hun i Menlo Park, New Jersey. 580 00:53:17,289 --> 00:53:22,002 Hun vil besøke trollmannen Thomas Alva Edison. 581 00:53:24,880 --> 00:53:29,927 "Lytt nøye til mine ord. Hvert øyeblikk er dyrebart for meg. 582 00:53:31,345 --> 00:53:34,056 Jeg var uhyret i denne gåten. 583 00:53:34,223 --> 00:53:37,893 Jeg ble drevet til vanvidd av incestuøs lidenskap. 584 00:53:38,060 --> 00:53:41,772 Nå er jeg omtåket av en usvikelig gift. 585 00:53:41,897 --> 00:53:46,110 Jeg kan føle pulsslagene presse den iskaldt ut mot føttene, - 586 00:53:46,277 --> 00:53:48,696 - hendene og hårrøttene mine." 587 00:53:56,871 --> 00:54:01,709 Ti år etter deltar hun i verdensutstillingen og turnerer. 588 00:54:17,224 --> 00:54:21,771 Hun reiser med en likkiste. Hun sover i den. 589 00:54:23,272 --> 00:54:26,192 Hun sover i en likkiste. 590 00:54:26,358 --> 00:54:31,530 For å forberede seg på dødens realitet. Jeg vil gjerne ha en. 591 00:54:31,655 --> 00:54:35,117 Hennes motto er quand même, - 592 00:54:35,326 --> 00:54:38,245 - som kan oversettes til "det betyr ikke noe", - 593 00:54:38,412 --> 00:54:42,833 - "tross alt" eller "uansett hva". 594 00:54:43,000 --> 00:54:45,419 Uansett hva? 595 00:54:45,628 --> 00:54:47,838 Kan du fransk? 596 00:54:49,840 --> 00:54:52,510 Jeg kan et par brokker ... 597 00:54:52,718 --> 00:54:55,638 ... og danne et par setninger. 598 00:54:56,889 --> 00:55:00,100 Jeg vil gjerne treffe henne igjen. 599 00:55:00,267 --> 00:55:04,021 Vil du bli med meg? Quand même. 600 00:55:28,754 --> 00:55:33,425 Gleder meg. Robert Underwood Johnson, Century Magazine. 601 00:55:33,634 --> 00:55:36,053 - Min kone og jeg ... - Catherine. 602 00:55:36,220 --> 00:55:39,431 Vi har gledet oss til å møte deg veldig lenge. 603 00:55:39,640 --> 00:55:44,353 - Veldig lenge. Det er fantastisk. - Overveldende. 604 00:55:44,520 --> 00:55:48,816 Tillat meg å presentere. Kjenner du geniet Nikola Tesla? 605 00:55:48,983 --> 00:55:52,445 De brente med klare flammer. 606 00:55:55,448 --> 00:55:57,783 Er du skuespiller? 607 00:55:59,201 --> 00:56:03,414 - Han ser ut som en skuespiller. - Han er verdens største oppfinner. 608 00:56:03,622 --> 00:56:06,959 - Verdens største oppfinner. - Han er sjenert. 609 00:56:11,797 --> 00:56:16,093 Men du insisterer på å se meg rett i øynene? 610 00:56:16,260 --> 00:56:19,013 Ja, sånt gjør han. 611 00:56:21,515 --> 00:56:26,145 Guddommelige miss Sarah. Du kan ikke være mer guddommelig. 612 00:56:28,481 --> 00:56:31,317 Dere kjenner selvfølgelig hverandre. 613 00:56:32,401 --> 00:56:37,281 God kveld, Robert. Catherine, Du har ikke hilst på min kone, Mina. 614 00:56:37,448 --> 00:56:40,493 Da du døde måtte jeg holde pusten. Fryktinngytende. 615 00:56:40,701 --> 00:56:42,912 - Sånn hadde jeg det også. - Sånn er min Catherine. 616 00:56:43,078 --> 00:56:46,123 Mr. Tesla arbeidet for meg for ni år siden. 617 00:56:46,290 --> 00:56:48,292 - Hvor lenge holdt han? - Et halvt år. 618 00:56:48,459 --> 00:56:52,254 - Så sa han opp. - Det gjorde jeg ikke. 619 00:56:52,421 --> 00:56:55,633 Han tror jeg skylder ham penger. Hva var det? 50 dollar? 620 00:56:55,841 --> 00:57:00,012 Jeg burde ikke snakke om penger. Ikke engang spøke om dem. 621 00:57:00,137 --> 00:57:03,516 Særlig ikke med en som ikke har sans for humor. 622 00:57:03,724 --> 00:57:06,185 Nettopp. 623 00:57:06,352 --> 00:57:10,106 Det er i orden. Vi er venner. 624 00:57:10,272 --> 00:57:13,734 Og nå tjener han mye penger. 625 00:57:13,901 --> 00:57:17,488 Og hans maskiner selger bedre enn mine. 626 00:57:18,614 --> 00:57:20,783 Å ja. 627 00:57:20,950 --> 00:57:24,203 Karameller fra Florida. 628 00:57:24,370 --> 00:57:27,373 Fordi du alt har alt annet. 629 00:57:28,165 --> 00:57:30,960 Hvor er likkisten din? 630 00:57:31,127 --> 00:57:33,129 Takk. 631 00:57:36,632 --> 00:57:40,052 Du kan ikke se sånn på meg ustraffet. 632 00:57:40,219 --> 00:57:44,348 Det er fra et teaterstykke. Vi vil treffes igjen. 633 00:57:48,602 --> 00:57:51,313 Ingen grunn til å være fornærmet. 634 00:57:55,985 --> 00:57:59,947 Hva sa du til henne? Jeg fanget ikke ... 635 00:58:00,114 --> 00:58:05,244 Jeg spurte henne om likkisten. Hun har den vel på hotellrommet. 636 00:58:25,181 --> 00:58:30,936 Til vannkraftverket ved Niagara skaper Tesla helt nye maskiner. 637 00:58:31,103 --> 00:58:36,484 Makeløse generatorer, fem ganger større enn noen annen. 638 00:58:36,650 --> 00:58:42,448 Og transformatorer, motorer, høyspenningsledninger, turbiner. 639 00:58:42,573 --> 00:58:47,328 Revolusjonerende både hva kraft og rekkevidde angår. 640 00:58:48,412 --> 00:58:52,792 Han oppfant ikke vekselstrøm. Det var det ingen som gjorde. 641 00:58:52,958 --> 00:58:58,047 Men hans system gjør det praktisk å utnytte den overalt i verden. 642 00:59:04,220 --> 00:59:08,891 Hans system måtte brytes opp i 40 individuelle patenter. 643 00:59:11,060 --> 00:59:14,522 De mest verdifulle patentene siden telefonen. 644 00:59:14,688 --> 00:59:16,273 Vi får se. 645 00:59:16,440 --> 00:59:20,361 Over 4000 kom på forelesningen hans i St. Louis forrige uke. 646 00:59:20,528 --> 00:59:23,823 Yale og Columbia ga ham en æresgrad. 647 00:59:23,989 --> 00:59:26,909 Du har lest artiklene selv. 648 00:59:28,828 --> 00:59:33,415 Og han har åtte nye patenter på trådløs energi alt. 649 00:59:33,582 --> 00:59:38,003 Elektromagnetiske støt ved hjelp av høyfrekvente bølger. 650 00:59:38,170 --> 00:59:41,799 Du kjenner ham. Du har snakket med ham. 651 00:59:42,007 --> 00:59:44,760 Leter han etter en investor - 652 00:59:44,969 --> 00:59:47,221 - eller en kone? 653 00:59:51,600 --> 00:59:57,231 Kyskhet er veien til innsikt. En stor oppfinner bør ikke gifte seg. 654 00:59:59,567 --> 01:00:02,695 Har du innsett det? 655 01:00:02,903 --> 01:00:05,990 Vi er hva våre tanker har gjort oss til. 656 01:00:06,157 --> 01:00:08,325 Det tror jeg gjerne. 657 01:00:09,702 --> 01:00:12,455 Pass på hva du tenker. 658 01:00:12,621 --> 01:00:15,791 Tanker lever. De reiser langt. 659 01:00:28,637 --> 01:00:32,600 Jeg vil utvikle et helt nytt kommunikasjonssystem. 660 01:00:32,766 --> 01:00:35,144 - Ja, det har du sagt ... - Helt nye prinsipper. 661 01:00:35,311 --> 01:00:39,940 Elektriske symboler, og stemmer, fotografier overført gjennom luften. 662 01:00:40,107 --> 01:00:43,944 Du kan laste ditt trådløse skip med dynamitt, la det dykke, - 663 01:00:44,111 --> 01:00:48,407 - får det til å svømme av sted, og så kunne det sprengt ... 664 01:00:48,532 --> 01:00:51,410 - Et krigsskip? - Jeg har større tanker. 665 01:00:51,535 --> 01:00:55,623 - Det vil forandre verden. - Det er et helt system. 666 01:00:55,790 --> 01:00:57,958 Jeg vet det. 667 01:00:59,043 --> 01:01:01,796 Det er et paradoks, men det er sant, - 668 01:01:02,004 --> 01:01:06,675 - at jo mer vi vet, desto mer uvitende blir vi. 669 01:01:06,842 --> 01:01:11,680 Det er gjennom den innsikten at vi forstår våre begrensninger. 670 01:01:11,847 --> 01:01:14,725 Derfor drar jeg til Colorado. 671 01:01:19,230 --> 01:01:21,565 Det er langt borte. 672 01:01:25,611 --> 01:01:30,533 - Hvorfor det? - Luften, høyden, lynene. 673 01:01:33,452 --> 01:01:38,582 Hjernen er bare en mottaker. Universet gir oss - 674 01:01:38,749 --> 01:01:43,212 - all informasjon, inspirasjon, viten og styrke. 675 01:01:59,603 --> 01:02:04,400 Jeg vet at det ikke er enkelt å elske noen full av ro. 676 01:02:05,776 --> 01:02:08,654 Å stole på noen uten frykt. 677 01:02:16,203 --> 01:02:21,542 Å vie sitt liv til vanskelige oppgaver med ubegrenset energi. 678 01:02:25,421 --> 01:02:29,592 Er det best å få rett eller å bli elsket? 679 01:02:32,928 --> 01:02:36,932 Idealisme kan ikke gå hånd i hånd med kapitalisme. 680 01:02:37,099 --> 01:02:39,894 Riktig eller galt? 681 01:02:42,688 --> 01:02:46,025 Kan drømmer og intelligens redde verden? 682 01:02:46,192 --> 01:02:48,861 Er dine ... 683 01:02:49,069 --> 01:02:52,448 ... ekstraordinære evner ... 684 01:02:52,573 --> 01:02:54,909 ... ditt geni ... 685 01:02:57,661 --> 01:03:01,207 ... en velsignelse eller en forbannelse? 686 01:03:02,875 --> 01:03:07,129 Du har blitt mye bedre til å stille spørsmål. 687 01:03:14,094 --> 01:03:18,474 Colorado Springs, Colorado 30. mai 1899 688 01:03:26,232 --> 01:03:32,613 LIVSFARE INGEN ADGANG 689 01:04:08,107 --> 01:04:12,611 I Colorado fordyper Tesla seg i arbeidet. 690 01:04:15,364 --> 01:04:20,953 Han utfører forsøk som ingen siden har gjenskapt eller forstått. 691 01:04:25,374 --> 01:04:28,919 Han synkroniserte elektrisitet på himmelen og i jorden - 692 01:04:29,170 --> 01:04:33,632 - med strøm som gikk gjennom forsterkende transformator. 693 01:04:35,050 --> 01:04:38,304 Også kjent som en Tesla-spole. 694 01:04:49,607 --> 01:04:54,236 Det var som å få havet til å sitte modell til et portrett. 695 01:05:36,862 --> 01:05:40,866 En hilsen, miss Morgan, fra Hotel Alta Vista. 696 01:05:41,033 --> 01:05:44,245 Mr. Lowenstein, min medarbeider fra New York, - 697 01:05:44,411 --> 01:05:50,793 - plages av høydesyke, mens klimaet her forfrisker meg. 698 01:05:50,960 --> 01:05:56,507 En fortryllende, rolig himmel avløses av voldsomme uvær. 699 01:05:56,674 --> 01:06:00,970 Vi har ikke sett Colorados legendariske kulelyn, - 700 01:06:01,095 --> 01:06:04,056 - men jeg vil skape dem selv. 701 01:06:05,266 --> 01:06:12,898 De viktigste aspektene av mitt arbeid her må holdes hemmelig. 702 01:06:13,065 --> 01:06:17,027 Når resultatene blir offentlige, vil menneskeheten være - 703 01:06:17,236 --> 01:06:21,532 - som en maurtue noen pirket i med en pinne. 704 01:06:21,699 --> 01:06:24,285 Jeg har hyret en klok, ung mann, - 705 01:06:24,452 --> 01:06:28,372 - som ydmykt forsikrer oss om at han ikke forstår elektrisitet. 706 01:06:28,497 --> 01:06:34,128 Jeg sier til ham med stort alvor: "Det er det ingen som gjør." 707 01:06:38,757 --> 01:06:45,014 Alle mennesker er motorer i universets hjulverk. 708 01:10:04,505 --> 01:10:08,342 Hele generatoren står i flammer. Du laget kortslutning. 709 01:10:08,551 --> 01:10:12,888 Jeg underkastet jorden elektrisk resonans. 710 01:10:13,013 --> 01:10:17,726 Strømmen gikk i hele byen, ditt svin. Generatoren er i stykker. 711 01:10:17,852 --> 01:10:21,105 Jeg sendte elektroner ned i bakken - 712 01:10:21,272 --> 01:10:25,693 - med 150 000 svingninger per sekund. 713 01:10:25,860 --> 01:10:30,573 Pulsslagenes bølgelengde var 2011 meter, - 714 01:10:30,739 --> 01:10:33,826 - og det utvider seg ut over Jordens krumning - 715 01:10:33,993 --> 01:10:39,248 - og skaper en standbølge som hever og senker seg - 716 01:10:39,373 --> 01:10:43,836 - på andre siden av planeten. Jeg betaler for en ny generator. 717 01:10:44,753 --> 01:10:47,923 - Fint. - Jeg betaler. 718 01:11:00,644 --> 01:11:03,689 Hun sitter i restauranten. 719 01:11:36,889 --> 01:11:42,394 Du er det eneste de snakker om her. Annet enn meg, altså. 720 01:11:46,232 --> 01:11:52,071 Du arbeider om natten i et hemmelig laboratorium uten vinduer. 721 01:11:52,238 --> 01:11:56,659 Du skyter lyn fra jorden opp i himmelen. 722 01:11:56,826 --> 01:12:01,914 Jeg frykter realistisk sett bare at jeg tenner på himmelen. 723 01:12:02,081 --> 01:12:07,670 Jeg prøver å temme en villkatt, og jeg er helt klort til blods. 724 01:12:08,879 --> 01:12:11,799 Liker du å bli klort? 725 01:12:11,966 --> 01:12:14,093 Hvis det trengs. 726 01:12:14,260 --> 01:12:18,222 Hun var i Colorado på sin andre avskjeds-verdensturné. 727 01:12:18,389 --> 01:12:22,518 Eller var det den tredje? Han var tiltrukket, antar jeg, - 728 01:12:22,726 --> 01:12:26,981 - av hennes berømmelse, glamour og uoppnåelighet. 729 01:12:27,148 --> 01:12:32,778 Colorado er som en sykehusavdeling. Har du sett det? 730 01:12:32,945 --> 01:12:37,241 Her er det fullt av rike, tuberkuløse mennesker, - 731 01:12:37,408 --> 01:12:41,036 - som fyller lungene med ren fjelluft. 732 01:12:41,203 --> 01:12:44,957 De elsker å gå i teateret, men de hoster en del. 733 01:12:46,375 --> 01:12:47,501 Champagne? 734 01:12:48,836 --> 01:12:51,714 Jeg har dødd en del i det siste. 735 01:12:51,881 --> 01:12:56,010 Det er aldri den samme døden. Det er mitt spesiale. 736 01:12:56,135 --> 01:12:58,596 Jeg har dødd så mange ganger at jeg føler meg udødelig. 737 01:12:58,804 --> 01:13:02,516 - Engelsken din har blitt bedre. - Kanskje. 738 01:13:04,810 --> 01:13:08,063 Men på scenen snakker jeg alltid fransk. 739 01:13:10,024 --> 01:13:15,196 Noen amerikanere betaler for å se den store franske skuespillerinnen. 740 01:13:20,367 --> 01:13:24,288 En gang hatet jeg døden. 741 01:13:24,413 --> 01:13:28,083 Det angrer jeg på nå. Døden er nødvendig ... 742 01:13:28,250 --> 01:13:33,214 ... og jeg elsker den, for den venter på deg før den slår til. 743 01:13:36,592 --> 01:13:39,720 Jeg kan gi deg billetter til "Camille" i morgen kveld. 744 01:13:39,887 --> 01:13:43,808 Altså i kveld. Hvis det kommer lys igjen. 745 01:13:43,933 --> 01:13:47,853 Jeg sørger for at det er lys før teppet går opp. 746 01:14:25,182 --> 01:14:27,560 Sett at ... 747 01:14:27,768 --> 01:14:33,274 ... du måtte skjære av hodet og gi det til en annen, - 748 01:14:33,441 --> 01:14:37,486 - hvilken forskjell ville det gjort? 749 01:14:37,653 --> 01:14:40,322 Sånn er kjærligheten. 750 01:15:41,133 --> 01:15:45,888 "Energi skaper energi," sa Sarah Bernhardt. 751 01:15:46,013 --> 01:15:50,142 "Ved å bruke av meg selv, blir jeg rik." 752 01:17:00,379 --> 01:17:05,176 Det er som små strømdrag i en sjø. Du kaster en stein, og lampene ... 753 01:17:07,511 --> 01:17:11,348 Hva var avstanden mellom maskinene dine og disse lampene? 754 01:17:11,515 --> 01:17:15,352 42 kilometer. Det ville vært enkelt ... 755 01:17:16,687 --> 01:17:20,608 ... å ta en vanlig 300 hestekrefters svingningsgenerator - 756 01:17:20,733 --> 01:17:26,280 - og la den kjøre på samme måte alle andre steder i verden. 757 01:17:26,447 --> 01:17:30,534 Du må bare plassere mottakerapparatet i bakken. 758 01:17:30,701 --> 01:17:36,040 Det betyr ikke noe om det skiller noen få eller få tusen kilometer. 759 01:17:36,207 --> 01:17:38,793 Bølgene går seg i alle retninger - 760 01:17:39,001 --> 01:17:42,296 - over jordens kurvatur i stadig mindre sirkler - 761 01:17:42,463 --> 01:17:47,635 - med stigende intensitet, til de konvergerer på andre siden av jorda. 762 01:17:47,802 --> 01:17:53,682 Man kan altså sende beskjeder til en mottakerterminal? 763 01:17:53,849 --> 01:17:56,519 Man kan sende signaler til skip på havet. 764 01:17:56,727 --> 01:18:00,564 Motta dagens kurser fra børsen i New York, - 765 01:18:00,731 --> 01:18:05,236 - hvis man har et tårn på østkysten og på andre siden av Atlanteren? 766 01:18:05,402 --> 01:18:07,947 Ja. 767 01:18:08,114 --> 01:18:12,535 Hvor mye anslår du at du trenger for å virkeliggjøre det? 768 01:18:17,289 --> 01:18:22,837 Jeg har ikke noe godt inntrykk av deg. Du snakker og skryter mye. 769 01:18:23,087 --> 01:18:26,715 Bortsett fra avtalen med Westinghouse har du ikke tjent på noe. 770 01:18:26,882 --> 01:18:30,219 Men i motsetning til hva folk tror, - 771 01:18:30,386 --> 01:18:36,350 - har jeg aldri drevet forretning bare for å tjene penger på det. 772 01:18:44,775 --> 01:18:47,445 100 000 dollar? Holder det? 773 01:18:49,280 --> 01:18:51,907 - Ja. - Jeg tror du tar feil. 774 01:18:52,116 --> 01:18:55,786 Jeg forstår hva du vil, og du kan få til mye. 775 01:18:57,163 --> 01:19:00,332 Vi må selvfølgelig ha en kontrakt. 776 01:19:02,293 --> 01:19:04,920 Vi to har mye til felles. 777 01:19:05,171 --> 01:19:10,801 Jeg tror på en høyere virkelighet. På store menns lettsindighet. 778 01:19:12,052 --> 01:19:16,807 Etter strømkrigen gir Thomas Edison opp elektrisitet. 779 01:19:16,932 --> 01:19:20,478 Han er ferdig med det og kaster seg over sin nye metode - 780 01:19:20,644 --> 01:19:23,898 - for å utvinne jernmalm fra knust stein. 781 01:19:24,106 --> 01:19:26,317 Han kjøper jord i New Jersey - 782 01:19:26,484 --> 01:19:30,738 - og bygger et enormt verk med over 400 ansatte. 783 01:19:30,905 --> 01:19:34,700 I 1899, mens Tesla er i Colorado Springs, - 784 01:19:34,867 --> 01:19:37,661 - blir Edisons gruveselskap slått konkurs. 785 01:19:37,828 --> 01:19:41,624 Det koster Edison fire millioner dollar. 786 01:19:50,216 --> 01:19:54,720 De er borte, men det var faen så moro å bruke dem. 787 01:19:57,723 --> 01:20:02,353 Han prøvde å spise noe som var større enn hodet hans. 788 01:20:06,774 --> 01:20:10,194 Wardenclyffe, Long Island 19. desember 1901 789 01:20:29,004 --> 01:20:32,424 Miss Morgan, jeg har vært forsømmelig. 790 01:20:32,591 --> 01:20:35,761 Hva betyr det? Forsømmelig. 791 01:20:35,928 --> 01:20:39,932 Det er et av de ordene jeg aldri riktig vet hva ... 792 01:20:48,274 --> 01:20:52,361 Ja, Marconi sender signalet sitt gjennom luften - 793 01:20:52,528 --> 01:20:56,532 - ved hjelp av 17 av mine patenter. 794 01:20:58,242 --> 01:21:02,830 Når tårnet vårt står ferdig, vil vi sende en beskjed - 795 01:21:02,997 --> 01:21:06,917 - kloden rundt, gjennom kloden. 796 01:21:07,126 --> 01:21:12,423 Han sendte beskjeden over Kanalen. Det har ingen gjort før. 797 01:21:12,590 --> 01:21:17,595 - Det har ikke du gjort. - Ved hjelp av 17 av mine patenter. 798 01:21:17,761 --> 01:21:21,223 God dag, Anne. Jeg har akkurat laget te. 799 01:21:25,019 --> 01:21:28,230 Jeg hører at faren din har reist til Kairo. 800 01:21:28,397 --> 01:21:30,775 Vi kan ikke kontakte ham før om to uker. 801 01:21:30,941 --> 01:21:36,781 Når tårnet står ferdig, kan vi kontakte ham øyeblikkelig. 802 01:21:39,825 --> 01:21:43,204 Jeg kom ikke for å snakke for eller om ham. 803 01:21:44,622 --> 01:21:48,042 Jeg vil bare si at han vet at du har gjeld. 804 01:21:48,250 --> 01:21:51,003 Ja. Han revolusjonerer minst tre ... 805 01:21:51,253 --> 01:21:55,424 Bunnløs gjeld. Og sender man nødsignaler ... 806 01:21:55,591 --> 01:21:59,386 - Forstår du viktigheten ...? - Det bekymrer investorene. 807 01:21:59,553 --> 01:22:03,599 Men bare hvis det fins investorer. Det eneste far ba om - 808 01:22:03,766 --> 01:22:08,354 - var en måte å sende aksjekurser over Atlanteren på. 809 01:22:08,521 --> 01:22:12,691 - Vi har ikke andre investorer. - Nei. Det er ikke rart. 810 01:22:12,817 --> 01:22:16,779 Far eier 51 % av patentene dine. 811 01:22:23,202 --> 01:22:26,664 Hvorfor gir du intervjuer om å motta signaler fra Mars? 812 01:22:26,831 --> 01:22:29,083 Jeg mottok tre ... 813 01:22:29,291 --> 01:22:31,335 ... signaler ... 814 01:22:31,502 --> 01:22:35,589 ... distinkte vibrasjoner. Ensartede, ikke tilfeldige. 815 01:22:35,756 --> 01:22:40,928 - Det tyder på et budskap. - Hvorfor si det til pressen? 816 01:22:41,053 --> 01:22:45,808 - Jeg sa tyder på... - Fra Mars? Far leser slikt som det. 817 01:22:45,933 --> 01:22:48,811 - Tror du på marsmenn? - Sannsynligheten for liv i ... 818 01:22:48,936 --> 01:22:54,024 Statistisk sett er det helt sikkert at det er liv utenfor jorden. 819 01:23:00,865 --> 01:23:04,076 Og hvis det er Marconis signaler? 820 01:23:04,285 --> 01:23:09,331 Testsignalene hans. Ikke Mars, men Marconi. 821 01:23:11,917 --> 01:23:16,338 Jeg mener at jeg kan være ... 822 01:23:16,505 --> 01:23:18,507 ... det første mennesket - 823 01:23:18,674 --> 01:23:23,095 - som har hørt lyden av en planet som hilser en annen. 824 01:23:27,391 --> 01:23:32,855 Tenk om systemet fungerer? Hvem styrer distribusjonen av energi? 825 01:23:33,022 --> 01:23:36,942 - Ingen styrer det. - Det er som luft. 826 01:23:38,110 --> 01:23:42,990 Man kan ikke bryte det opp i salgbare enheter. Alle har adgang til det. 827 01:23:46,160 --> 01:23:50,372 Men hele verden blir jo styrt gjennom å manipulere disse tingene. 828 01:23:52,833 --> 01:23:55,085 Kraft. Energi. 829 01:23:57,546 --> 01:23:59,924 Og det du vil er ... 830 01:24:05,596 --> 01:24:08,140 Hva er det du vil? 831 01:24:08,349 --> 01:24:11,393 Når dette systemet er ferdig - 832 01:24:11,560 --> 01:24:15,147 - kan man dra ut i en myr - 833 01:24:15,356 --> 01:24:19,568 - eller en ørken, et gudsforlatt sted, - 834 01:24:19,693 --> 01:24:26,325 - sette opp en liten mottaker, få, enkle maskiner og få lys, varme, - 835 01:24:26,492 --> 01:24:31,372 - energi til maskiner og et komplett sambandssystem - 836 01:24:31,497 --> 01:24:36,252 - til folk, som før levde under de elendigste vilkår. 837 01:24:37,419 --> 01:24:38,963 Og ... 838 01:24:41,465 --> 01:24:44,718 Vi kan gjøre det billig. 839 01:24:48,931 --> 01:24:51,142 Du er ikke økonom. 840 01:24:52,726 --> 01:24:55,729 Alt må jo betales. 841 01:24:55,855 --> 01:24:57,773 Særlig penger. 842 01:25:05,531 --> 01:25:10,828 De 150 000 far gir Tesla i desember 1901, - 843 01:25:10,995 --> 01:25:13,998 - som svarer til fire millioner i nåtidens penger, - 844 01:25:14,165 --> 01:25:18,294 - er det samme beløpet han ga for dette maleriet i april. 845 01:25:20,504 --> 01:25:23,591 Men dette ... 846 01:25:23,757 --> 01:25:27,511 ... er min favoritt blant de maleriene han har kjøpt. 847 01:25:27,678 --> 01:25:30,848 Vermeer. 100 000 til. 848 01:25:35,311 --> 01:25:38,731 I samme periode, i arbeid dag og natt, - 849 01:25:38,856 --> 01:25:42,193 - grunnlegger Pierpont U.S. Steel, - 850 01:25:42,401 --> 01:25:47,072 - det første selskapet som når en verdi av en milliard dollar. 851 01:25:51,744 --> 01:25:55,289 I det siste året, mr. Morgan, - 852 01:25:55,456 --> 01:25:58,042 - har det neppe gått en natt - 853 01:25:58,209 --> 01:26:02,338 - der ikke puten min har vært badet i tårer. 854 01:26:02,588 --> 01:26:06,592 Men ikke tro at jeg er en svak mann. 855 01:26:06,759 --> 01:26:10,971 Når dette er gjennomført vil jorden bli forvandlet - 856 01:26:11,096 --> 01:26:15,351 - til en enorm hjerne, som kan respondere - 857 01:26:15,559 --> 01:26:18,896 - i alle sine deler. 858 01:26:19,063 --> 01:26:24,860 De prinsippene jeg har oppdaget vil skape en så stor revolusjon, - 859 01:26:25,027 --> 01:26:29,698 - at så godt som alle verdier og menneskelige relasjoner - 860 01:26:29,865 --> 01:26:33,202 - vil bli grunnleggende endret. 861 01:26:34,453 --> 01:26:37,790 Mine patenter skaper et monopol. 862 01:27:46,817 --> 01:27:49,069 Mr. Tesla. 863 01:27:50,196 --> 01:27:53,699 Jeg hører skipet ditt gikk på et skjær. 864 01:27:53,866 --> 01:27:57,828 - Veldig synd. - Mr. Morgan. 865 01:27:57,995 --> 01:28:01,832 Ikke ett menneske som har besøkt meg de siste 30 årene - 866 01:28:01,999 --> 01:28:05,544 - har kommet med noe annet formål enn å tigge om penger. 867 01:28:05,711 --> 01:28:09,423 Jeg har sendt deg detaljerte telegrammer. Fakta. 868 01:28:09,632 --> 01:28:12,051 Jeg er ikke en vagabond som vil tigge. 869 01:28:12,176 --> 01:28:15,429 I fjor ga jeg deg 100.000 dollar. 870 01:28:15,638 --> 01:28:19,058 Få måneder senere ba du om 50 000 til. 871 01:28:19,225 --> 01:28:21,477 Tror du jeg er en bunnløs pengetank? 872 01:28:21,685 --> 01:28:26,690 Når verket er utført, vil du få igjen pengene ti ganger, hundre ganger. 873 01:28:26,816 --> 01:28:29,193 Jeg tror ikke du blir ferdig. 874 01:28:30,653 --> 01:28:33,114 Og jeg mangler ikke penger. 875 01:28:34,156 --> 01:28:36,283 Ball. 876 01:28:36,450 --> 01:28:41,163 Jeg arbeider på en ny metode til å fotografere tanker - 877 01:28:42,289 --> 01:28:46,127 - ved å transskribere elektriske impulser fra hjernen. 878 01:28:47,878 --> 01:28:51,966 Ottawa-indianerne anså Melkeveien for å være gjørmete vann, - 879 01:28:52,133 --> 01:28:56,220 - som ble opprørt av en skilpadde som svømte over himmelen. 880 01:28:57,471 --> 01:29:00,057 Hva tror du om det? 881 01:29:00,224 --> 01:29:04,520 Ikke noe varer, bortsett fra tingenes evige tilstand. 882 01:29:05,521 --> 01:29:10,067 Ikke la deg skremme av verdens redsler. 883 01:29:10,234 --> 01:29:15,990 Alle ting har en plass og må oppfylle sin skjebne for å oppnå perfeksjon. 884 01:29:21,078 --> 01:29:26,667 Snart kan jeg gi ut en ny rekke oppfinnelser - 885 01:29:26,834 --> 01:29:30,254 - som vil gjøre krig utenkelig. 886 01:29:32,214 --> 01:29:36,802 Den sentrale ideen er en stråle av submikroskopiske partikler - 887 01:29:36,969 --> 01:29:40,347 - som beveger seg med en fart nær lysets. 888 01:29:41,432 --> 01:29:45,728 Den kan stoppe en hær på 400 kilometers avstand - 889 01:29:45,853 --> 01:29:50,065 - og utrydde en sveit med fly enda lenger borte. 890 01:29:58,532 --> 01:30:01,911 Strålen beveger seg rett frem - 891 01:30:02,077 --> 01:30:05,206 - så rekkevidde er begrenset av jordens krumning, - 892 01:30:05,372 --> 01:30:10,169 - og jeg har ikke gjort ferdig de vesentligste detaljene ennå. 893 01:31:05,474 --> 01:31:08,602 velkommen til ditt liv 894 01:31:09,895 --> 01:31:12,940 det er ingen vei tilbake 895 01:31:14,108 --> 01:31:17,987 selv mens vi sover 896 01:31:18,154 --> 01:31:24,368 følger du jo høflighetens partitur 897 01:31:24,493 --> 01:31:29,081 vend ryggen til mor natur 898 01:31:29,248 --> 01:31:35,087 alle vil herske over verden 899 01:31:44,388 --> 01:31:48,392 det er min egen plan 900 01:31:48,559 --> 01:31:52,646 det er min egen anger 901 01:31:52,813 --> 01:31:57,026 hjelp meg å velge 902 01:31:57,193 --> 01:32:01,572 hjelp meg å bruke friheten 903 01:32:01,697 --> 01:32:03,657 og fornøyelse 904 01:32:03,866 --> 01:32:07,787 ikke noe varer evig 905 01:32:07,953 --> 01:32:12,166 alle vil herske over ... 906 01:32:25,596 --> 01:32:29,266 jeg er glad for at vi nesten klarte det 907 01:32:29,433 --> 01:32:33,729 så trist at verden narret dem 908 01:32:33,896 --> 01:32:41,237 alle vil herske over verden 909 01:32:55,251 --> 01:32:59,213 ubesluttsom forvirring 910 01:32:59,338 --> 01:33:03,676 fanget her uten en visjon 911 01:33:03,884 --> 01:33:09,306 alle vil herske over verden 912 01:33:51,474 --> 01:33:56,979 Husker du ansiktsuttrykket mitt da jeg innså vi ikke fungerte sammen? 913 01:33:57,146 --> 01:34:00,983 Eller blir alt blandet sammen i hodet ditt? 914 01:34:02,902 --> 01:34:05,696 I en tallrekke, - 915 01:34:05,905 --> 01:34:10,075 - men med tåkete bilder og inntrykk. Følelser. 916 01:34:11,619 --> 01:34:15,164 Sånn som de fleste av oss husker ting. 917 01:34:24,799 --> 01:34:27,301 Endelig møtte jeg en - 918 01:34:27,468 --> 01:34:31,430 - som var like kraftfull og viljesterk som far. 919 01:34:31,597 --> 01:34:34,308 En som ville ha meg. 920 01:34:34,475 --> 01:34:36,769 Bessie Marbury. 921 01:34:40,022 --> 01:34:43,067 Jeg flyttet inn i hennes villa på landet i Frankrike. 922 01:34:43,234 --> 01:34:46,987 Og vi pøste amerikanske penger i et nødfond under krigen. 923 01:34:47,154 --> 01:34:50,699 Legehjelp. En ferieleir for barn. 924 01:34:57,581 --> 01:35:01,085 Nikola Tesla lever lenger enn Edison, Westinghouse, - 925 01:35:01,252 --> 01:35:04,839 - Sarah Bernhardt og far, - 926 01:35:05,047 --> 01:35:10,052 - og dør alene på Hotell New Yorker den 7. januar 1943. 927 01:35:11,137 --> 01:35:16,267 Han ble 87 år. Pengelens, men ikke glemt. 928 01:35:16,433 --> 01:35:19,145 Mer enn 2000 mennesker kom i begravelsen hans - 929 01:35:19,311 --> 01:35:22,106 - i St. John-katedralen. 930 01:35:25,317 --> 01:35:29,488 Han skuet alltid fremover og tenkte seg selv inn i fremtiden. 931 01:35:31,699 --> 01:35:34,827 Kanskje han lovte mer enn han kunne holde. 932 01:35:35,035 --> 01:35:37,580 Kanskje han prøvde for mye. 933 01:35:37,746 --> 01:35:40,207 Eller kanskje den verden vi lever i - 934 01:35:40,374 --> 01:35:43,627 - er en drøm som Tesla drømte først. 935 01:35:59,203 --> 01:36:04,203 Subtitles by sub.Trader subscene.com 936 01:38:06,353 --> 01:38:11,275 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service