1 00:01:36,916 --> 00:01:38,291 ‫"مستوطنة تنقيب فوق سطح القمر" 2 00:01:38,375 --> 00:01:41,041 ‫"عام 2257" 3 00:01:44,291 --> 00:01:47,333 ‫يُرجى الانتباه ‫من جميع العاملين والساكنين في القبة. 4 00:01:47,416 --> 00:01:52,208 ‫بعد تلقّي التحذير عن وابل الشهب، ‫تقرر بدء الإغلاق التام في خلال سبع دقائق. 5 00:01:52,291 --> 00:01:56,125 ‫الرجاء العودة إلى مساكنكم ‫والبقاء هناك حتى إشعار آخر. 6 00:01:56,791 --> 00:02:00,791 ‫أكرر، ‫سيبدأ الإغلاق التام في خلال سبع دقائق. 7 00:02:04,166 --> 00:02:06,333 ‫كم سيطول الأمر؟ ‫يوشك الإغلاق التام على البدء. 8 00:02:06,416 --> 00:02:08,791 ‫شكرًا. ‫وكأننا لم نسمع الإعلان الصاخب للغاية. 9 00:02:08,875 --> 00:02:10,250 ‫أيُفترض بهذا الضوء أن يومض؟ 10 00:02:10,333 --> 00:02:11,916 ‫إنكم لا تجيدون الفشل يا جماعة. 11 00:02:12,000 --> 00:02:15,083 ‫- لعلمك، يمكنك المساعدة. ‫- أنا جئت بنا إلى هنا، وبهذا أؤدي دوري. 12 00:02:15,166 --> 00:02:16,708 ‫هلّا أعطيتني ذلك المفتاح على الأقل. 13 00:02:16,791 --> 00:02:19,333 ‫جديًا يا جماعة، لماذا يومض هذا الضوء؟ 14 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 ‫على الأرجح، لأننا نسرقه. 15 00:02:21,875 --> 00:02:25,041 ‫لماذا لا تقولي هذا بصوت أعلى قليلًا ‫في حال لم تلتقطه الميكرفونات؟ 16 00:02:25,125 --> 00:02:28,000 ‫لا تقلق أيها العبقري. ‫ليست لديهم ميكرفونات هنا. 17 00:02:28,083 --> 00:02:30,125 ‫جديًا، ليس عليك ارتداء هذا. 18 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 ‫وكأنك خبيرة. ‫الأرجح أن لديهم أنظمة تعرّف على الوجوه. 19 00:02:32,791 --> 00:02:34,875 ‫"بورني"، هذا مرأب، لا خزانة طعام. 20 00:02:34,958 --> 00:02:36,708 ‫فضلًا عن أنك تبدو أحمق. 21 00:02:36,791 --> 00:02:38,750 ‫نعم، لكن أخي قال لي إنه في ذات مرة 22 00:02:38,833 --> 00:02:40,625 ‫قُبض على طفل كان يعبث هنا، 23 00:02:40,708 --> 00:02:43,875 ‫فزجوا به في حجرة حجز ‫عند مجمع الأبنية الأرضية في الخارج 24 00:02:43,958 --> 00:02:45,750 ‫وتركوه هناك 60 سنة. 25 00:02:45,833 --> 00:02:47,541 ‫- إنك تفعلها مجددًا. ‫- ماذا أفعل؟ 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,625 ‫إنك تهوّل الموقف. 27 00:02:48,708 --> 00:02:50,791 ‫- حسنًا، هذه ليست بكلمة أصلًا. ‫- بل إنها كلمة بالطبع. 28 00:02:50,875 --> 00:02:52,250 ‫إنها كلمة بكل تأكيد. 29 00:02:53,250 --> 00:02:54,250 ‫ماذا كان هذا الصوت؟ 30 00:02:55,375 --> 00:02:56,458 ‫ليختبئ الجميع. 31 00:02:56,541 --> 00:02:57,625 ‫هيا، بسرعة. 32 00:03:02,875 --> 00:03:04,125 ‫أين الجميع؟ 33 00:03:04,208 --> 00:03:07,625 ‫إنهم في حالة إغلاق تام، وكان يُفترض بنا ‫أن نكون في الحالة نفسها منذ 30 دقيقة. 34 00:03:07,708 --> 00:03:08,791 ‫حسنًا. 35 00:03:09,583 --> 00:03:14,291 ‫"(مايكل تشانينغ) ‫2223 - 2257" 36 00:03:18,083 --> 00:03:19,083 ‫يمكننا المتابعة. 37 00:03:21,791 --> 00:03:23,416 ‫لا تقل لي إنني أهوّل الموقف. 38 00:03:23,500 --> 00:03:26,375 ‫"ديلان"، يوشك الإغلاق التام على البدء. ‫لماذا كل هذا التأخير؟ 39 00:03:26,458 --> 00:03:27,458 ‫تهويل الموقف. 40 00:03:29,166 --> 00:03:31,833 ‫ما أقصر مدة استغرقتها ‫لتقصير دائرة سيارة أراض وعرة؟ 41 00:03:36,291 --> 00:03:37,416 ‫مرحى! 42 00:03:37,500 --> 00:03:39,000 ‫لكم هذا مذهل، صحيح؟ 43 00:03:43,166 --> 00:03:45,166 ‫- نفيت وجود أجهزة إنذار. ‫- نعم، على الأبواب. 44 00:03:45,250 --> 00:03:47,250 ‫- ماذا تقصدين… ‫- أخبرتكم، لكن أحدًا لا يصغي إليّ! 45 00:03:47,333 --> 00:03:49,291 ‫سنمضي بقية حيواتنا في زنزانة صغيرة! 46 00:03:49,375 --> 00:03:50,416 ‫افعلي شيئًا! أطفئيه. 47 00:03:50,500 --> 00:03:52,791 ‫نعم. دعني أتولّ الأمر الآن. ‫لست أدري كيف أطفئه! 48 00:03:52,875 --> 00:03:55,333 ‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟ ‫- أنت من فعلها! 49 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 ‫والدك عضو في فريق العلوم. تصرّفي فحسب! 50 00:03:57,750 --> 00:04:01,333 ‫"(أوميغا)" 51 00:04:07,125 --> 00:04:10,041 ‫لا بد من أنك "كايلب". اسمي "ماريا سلايتر". 52 00:04:11,333 --> 00:04:12,875 ‫آسفة لأنني أبقيتك منتظرًا. 53 00:04:13,875 --> 00:04:17,333 ‫{\an8}لا تفصلنا إلا بضع ساعات عن الإغلاق التام، ‫ولهذا يعمّ شيء من الفوضى. 54 00:04:17,416 --> 00:04:20,208 ‫{\an8}"في وقت سابق من ذلك اليوم…" 55 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 ‫أترغب في القليل من الشوكولاتة؟ 56 00:04:25,875 --> 00:04:30,000 ‫إنها حقيقية. ‫وصلت على متن مكوك البضائع هذا الصباح. 57 00:04:32,041 --> 00:04:37,958 ‫"كايلب"، هل أنت على دراية ‫باستحقاقات الوفاة المدرجة في عقد والدك؟ 58 00:04:38,500 --> 00:04:39,958 ‫نعم يا سيدتي. 59 00:04:40,041 --> 00:04:42,500 ‫إنها تنص على أنه إذا مات ‫في أثناء عمله في المناجم، 60 00:04:42,583 --> 00:04:47,916 ‫فسينتقل جميع أفراد أسرته الموجودين هنا ‫للعيش في "أوميغا". 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,375 ‫هذا صحيح. 62 00:04:49,458 --> 00:04:51,500 ‫من المهم أن تتفهم 63 00:04:52,208 --> 00:04:55,250 ‫مدى تقديرنا جميعًا ‫للخدمات التي قدّمها والدك. 64 00:04:56,041 --> 00:04:58,916 ‫لا يسعني سوى تخيّل مدى هول هذا الموقف. 65 00:05:00,750 --> 00:05:04,000 ‫أتفهّم أنك فقدت والدتك منذ بضع سنوات أيضًا. 66 00:05:04,083 --> 00:05:05,083 ‫سبع سنوات. 67 00:05:05,958 --> 00:05:07,416 ‫ماتت منذ سبع سنوات. 68 00:05:12,208 --> 00:05:17,583 ‫الرحلة إلى "أوميغا"، ‫كما تعلم على الأرجح، تستغرق 75 عامًا. 69 00:05:17,666 --> 00:05:21,625 ‫أنت ستكون في حالة السبات التجمدي ‫طوال مدة الرحلة بالطبع. 70 00:05:21,708 --> 00:05:26,375 ‫بمجرد أن تصل، سوف تشعر ‫وكأنك استيقظت من قيلولة طويلة هانئة، 71 00:05:26,458 --> 00:05:28,625 ‫في السن نفسها التي أنت فيها الآن بالضبط. 72 00:05:28,708 --> 00:05:31,750 ‫هل أنا مجبر على الذهاب؟ ‫ألا يمكنني البقاء هنا فحسب؟ 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,708 ‫أخشى أن هذا ليس خيارًا متاحًا. 74 00:05:35,791 --> 00:05:37,958 ‫أتفهّم أنك سوف تفتقد أصدقائك على الأرجح. 75 00:05:38,041 --> 00:05:39,916 ‫لن أراهم مجددًا أبدًا. 76 00:05:40,000 --> 00:05:41,791 ‫حين أستيقظ، سوف يكونون مسنّين أو موتى. 77 00:05:41,875 --> 00:05:45,416 ‫سوف تكتسب صداقات جديدة على "أوميغا". 78 00:05:46,250 --> 00:05:50,250 ‫"كايلب"، ‫لقد ضحى والداك بالكثير ليمنحاك هذه الفرصة. 79 00:05:50,333 --> 00:05:52,333 ‫من يأتون إلى هنا ويعملون في المناجم 80 00:05:52,416 --> 00:05:55,583 ‫يقضون سنينًا في تزويد سفن النقل ‫إلى "أوميغا" بالوقود، 81 00:05:55,666 --> 00:06:00,166 ‫وهذا كلّه ‫في سبيل أن يستقلّها أطفالهم وعائلاتهم. 82 00:06:01,833 --> 00:06:05,583 ‫سيظل التحذير من وابل الشهب قائمًا ‫على مدار الـ72 ساعة التالية. 83 00:06:05,666 --> 00:06:08,500 ‫بمجرد أن ينتهي الإغلاق التام ‫وتصلنا إشارة انتهاء الخطر، 84 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‫ستستقلّ وسيلة نقل وتبدأ رحلتك. 85 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 ‫حسبت أن سفينة النقل التالية ‫لن تغادر إلا بعد شهرين. 86 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 ‫دائمًا يكون ‫في تخطيط المواعيد شيئًا من المرونة. 87 00:06:20,166 --> 00:06:23,166 ‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو هكذا الآن، 88 00:06:23,250 --> 00:06:28,291 ‫لكن هذه حقًا بداية شيء مميز لك. 89 00:06:57,791 --> 00:07:00,333 ‫هيا يا "كايلب". يمكنك فعلها. 90 00:07:02,125 --> 00:07:03,166 ‫لا تخف. 91 00:07:04,958 --> 00:07:06,375 ‫ماذا إن سقطت؟ 92 00:07:07,208 --> 00:07:08,208 ‫يا للهول. 93 00:07:10,708 --> 00:07:12,291 ‫ستكون مشكلة عويصة، أليس كذلك؟ 94 00:07:12,375 --> 00:07:14,083 ‫يمكننا العودة إلى الأسفل إذا أردت. 95 00:07:15,208 --> 00:07:16,500 ‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا. 96 00:07:17,250 --> 00:07:20,958 ‫لكن إذا فعلناه، ‫فسيتعين عليك الصعود إلى هناك وحدك. 97 00:07:21,041 --> 00:07:23,125 ‫- أتفهم السبب؟ ‫- نعم. 98 00:07:23,875 --> 00:07:25,250 ‫أتريد النزول؟ 99 00:07:28,625 --> 00:07:30,291 ‫- لا. ‫- أحسنت. 100 00:07:31,166 --> 00:07:32,625 ‫انطلق إذًا. لنفعلها. 101 00:07:51,125 --> 00:07:52,875 ‫أترى ذلك النجم الصغير هناك؟ 102 00:07:54,041 --> 00:07:55,583 ‫على حافة ذلك العنقود النجمي. 103 00:07:56,833 --> 00:07:58,416 ‫- أتراه؟ ‫- نعم. 104 00:07:58,500 --> 00:08:00,958 ‫يقولون إنه احترق منذ أكثر من 100 عام. 105 00:08:01,041 --> 00:08:04,250 ‫لكنه كان بعيدًا جدًا ‫لدرجة أن آخر ما تبقى من ضوئه لم يصلنا بعد. 106 00:08:05,166 --> 00:08:07,958 ‫كانت أمك تقول ‫إن هذا أشبه بذكرى تسافر عبر الزمن. 107 00:08:09,125 --> 00:08:12,666 ‫كنا نجلس هنا، ‫وكانت تقول إن الحياة مثل ذلك النجم تمامًا. 108 00:08:14,375 --> 00:08:19,291 ‫وإن كل ذكرياتنا ‫والناس الذي نحبّهم والأماكن التي زرناها 109 00:08:19,791 --> 00:08:22,708 ‫يمثّلون الضوء الذي نراه، ‫على الرغم من انقشاع النجم. 110 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 ‫أنت وُلدت وترعرعت هنا. 111 00:08:32,375 --> 00:08:34,625 ‫تقتصر معرفتك بالعالم على هذه القبة. 112 00:08:37,416 --> 00:08:39,666 ‫فاتك الكثير من الذكريات. 113 00:08:41,833 --> 00:08:43,291 ‫سوف نصلح هذا الوضع ذات يوم. 114 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 ‫كيف؟ 115 00:08:45,083 --> 00:08:49,166 ‫في الواقع، ‫ثمة مكان كنا نتسلل أنا وأمك إليه 116 00:08:49,250 --> 00:08:51,833 ‫قبل ميلادك. إنه بعد الحيد الشرقي مباشرةً. 117 00:08:53,791 --> 00:08:55,875 ‫إنه المكان الوحيد هنا الذي أحبّته حقًا. 118 00:09:01,250 --> 00:09:02,541 ‫عند هذه النقطة. 119 00:09:02,625 --> 00:09:04,458 ‫ما المميز فيه؟ 120 00:09:04,541 --> 00:09:08,083 ‫سوف ترى. حين تكبر قليلًا، ‫سوف نخوض رحلة طريق. 121 00:09:08,166 --> 00:09:09,500 ‫ماذا؟ 122 00:09:09,583 --> 00:09:11,625 ‫إنه نشاط كنا نمارسه في "الأرض". 123 00:09:11,708 --> 00:09:14,041 ‫ما أجمل السفر حين تكون للمرء وجهة محددة. 124 00:09:23,291 --> 00:09:25,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 125 00:09:25,458 --> 00:09:27,208 ‫ارتأيت أنني قد أعثر عليك هنا. 126 00:09:30,666 --> 00:09:32,458 ‫كيف سارت الأمور مع السيدة "سلايتر"؟ 127 00:09:33,708 --> 00:09:35,958 ‫سيضعونني على متن سفينة نقل بعد ثلاثة أيام. 128 00:09:37,166 --> 00:09:38,750 ‫بمجرد انتهاء الإغلاق التام. 129 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 ‫ما زال بإمكاننا فعلها. 130 00:09:42,958 --> 00:09:45,166 ‫لا، لا بأس. ليس علينا… 131 00:09:45,250 --> 00:09:49,250 ‫اسمع. مهما كان هناك، ‫فإن والدك أراد لك أن تراه. 132 00:09:50,500 --> 00:09:51,583 ‫سنفعل هذا. 133 00:09:53,833 --> 00:09:56,666 ‫- لكنني كنت أحسب أن وقتًا أطول سيتسنى لنا. ‫- وأنا أيضًا. 134 00:10:00,625 --> 00:10:03,916 ‫"ماركوس"، هذا ارتفاع شاهق. ‫لماذا يصعدان كل تلك المسافة دومًا؟ 135 00:10:04,000 --> 00:10:05,916 ‫- تكاد تصل. ‫- ها هو ذا. 136 00:10:06,000 --> 00:10:07,333 ‫اسمع، هل تناولت عقاقيرك؟ 137 00:10:07,416 --> 00:10:09,916 ‫نعم، تناولت عقاقيري. 138 00:10:10,000 --> 00:10:12,875 ‫لماذا تلحّ عليّ لأتناول عقاقيري دومًا؟ 139 00:10:12,958 --> 00:10:15,791 ‫لأن قلبك بحجم كويكب. هذا هو السبب. 140 00:10:15,875 --> 00:10:19,125 ‫حقاً؟ في الواقع، إن فمك بحجم ثقب أسود. 141 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 ‫مزحة طريفة. 142 00:10:21,000 --> 00:10:22,250 ‫- مرحبًا يا رفيقيّ. ‫- مرحبًا. 143 00:10:23,666 --> 00:10:26,583 ‫ما رأيكم في أن نجتمع في مكان ‫أقرب قليلًا إلى الأرض من الآن فصاعدًا؟ 144 00:10:26,666 --> 00:10:28,166 ‫- مرحبًا. ‫- تبدو لي فكرة رائعة. 145 00:10:28,250 --> 00:10:31,833 ‫- إذًا، كيف سارت الأمور مع السيدة "سلّاخة"؟ ‫- تصيبني تلك السيدة بالخوف. 146 00:10:31,916 --> 00:10:33,333 ‫نعم، هذا تأثيرها في الجميع. 147 00:10:33,416 --> 00:10:35,416 ‫قال لي أخي إن طفلًا تحدّث إليها بنبرة تحد، 148 00:10:35,500 --> 00:10:37,875 ‫فاختفى بعدها لمدة يومين. 149 00:10:37,958 --> 00:10:39,416 ‫وحين عثروا عليه ثانيةً، 150 00:10:39,500 --> 00:10:41,750 ‫قال إنه لا يتذكر أي شيء مما حدث. 151 00:10:42,875 --> 00:10:44,958 ‫أتدرك أن ما من شيء مما قلت للتو حقيقي؟ 152 00:10:45,041 --> 00:10:46,166 ‫نعم، وما أدراك أنت؟ 153 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 ‫إن أخي عبقري وعلى دراية بتلك الأمور. 154 00:10:49,583 --> 00:10:51,583 ‫جديًا، كيف عاملتك؟ 155 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 ‫أعطتني شوكولاتة. 156 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 ‫أتقصد شوكولاتة حقيقية فعلًا؟ 157 00:10:55,250 --> 00:10:57,250 ‫عجبًا، شوكولاتة حقيقية. 158 00:10:57,916 --> 00:11:00,416 ‫لا يسعني حتى ‫تذكّر آخر مرة تناولت فيها الشوكولاتة. 159 00:11:03,583 --> 00:11:05,166 ‫مهلًا لحظة. ما الخطب؟ 160 00:11:05,250 --> 00:11:06,666 ‫ما خطبكما؟ 161 00:11:08,041 --> 00:11:09,458 ‫سيغادر بعد ثلاثة أيام. 162 00:11:09,541 --> 00:11:10,750 ‫ماذا؟ 163 00:11:10,833 --> 00:11:13,750 ‫لكن سفينة النقل التالية ‫لن تغادر إلا بعد شهرين. 164 00:11:13,833 --> 00:11:16,000 ‫سيرسلون إحداها بمجرد انتهاء الإغلاق التام. 165 00:11:19,416 --> 00:11:23,375 ‫لكننا ما زلنا سنغادر، أليس كذلك؟ 166 00:11:23,458 --> 00:11:24,625 ‫أتمازحني؟ 167 00:11:26,041 --> 00:11:27,125 ‫سنغادر الليلة. 168 00:11:28,541 --> 00:11:30,250 ‫أمتأكدون من أننا مستعدون؟ 169 00:11:30,958 --> 00:11:33,250 ‫بعد ما أضفناه اليوم، أظن أن لدينا ما يكفي. 170 00:11:33,750 --> 00:11:37,208 ‫أتتخيلون ماذا سيفعلون بنا ‫إن اكتشفوا أننا سرقنا هذا الكمّ من الأشياء؟ 171 00:11:37,291 --> 00:11:39,666 ‫- أنا أتخيل. ‫- سنحتاج إلى المزيد من الأكسجين. 172 00:11:39,750 --> 00:11:41,708 ‫سيلاحظون إن أخذنا المزيد بكل تأكيد. 173 00:11:41,791 --> 00:11:44,291 ‫نعم، لكنهم لن يلاحظوا قبل الليلة. 174 00:11:44,958 --> 00:11:48,125 ‫نعم. اسمعوا يا جماعة، لديّ سدادة شقوق. 175 00:11:48,208 --> 00:11:50,541 ‫- ماذا؟ ‫- من أجل الشقوق. 176 00:11:50,625 --> 00:11:53,708 ‫- أتقصد مانع تسّرب؟ ‫- نعم، إذا أردت تحرّي الدقة الشديدة. 177 00:11:56,125 --> 00:11:58,000 ‫هيا، بسرعة، غطوا هذه الأشياء. 178 00:11:59,375 --> 00:12:01,750 ‫- مهلًا. ‫- "ماركوس"، ساعدني على تخبئة هذا. 179 00:12:08,333 --> 00:12:09,541 ‫"كايلب تشانينغ"؟ 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,250 ‫نعم يا سيدي. 181 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 ‫رفات والدك. 182 00:12:18,291 --> 00:12:19,458 ‫يؤسفني مصابك. 183 00:12:31,416 --> 00:12:32,833 ‫كان هذا كئيبًا. 184 00:12:41,833 --> 00:12:43,541 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 185 00:12:43,625 --> 00:12:44,708 ‫أمتأكد؟ 186 00:12:45,708 --> 00:12:46,916 ‫أنت بخير يا صديقي. 187 00:12:49,416 --> 00:12:53,041 ‫إنما أوضّح فحسب أن الغرض الأساسي ‫من الإغلاق التام هو ألّا يغادر أحد. 188 00:12:53,125 --> 00:12:54,625 ‫نعم، ولهذا الليلة هي المثلى. 189 00:12:54,708 --> 00:12:57,125 ‫بمجرد خروجنا من محيط القبة، ‫لن يستطيعوا ملاحقتنا. 190 00:12:57,208 --> 00:13:00,083 ‫- بسبب التأمين. ‫- لكن هناك تحذيرًا من وابل شهب. 191 00:13:00,583 --> 00:13:02,666 ‫نعم. يصدرون تلك التحذيرات طوال الوقت. 192 00:13:02,750 --> 00:13:04,750 ‫هل سبق لك أن رأيت وابل شهب بحق؟ 193 00:13:04,833 --> 00:13:07,000 ‫هذا سؤال غبي. كيف لي أن أراه؟ 194 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 ‫لم يسبق لنا الخروج أصلًا. 195 00:13:08,666 --> 00:13:10,333 ‫ليس عليك المجيء ما لم ترغب. 196 00:13:10,416 --> 00:13:11,708 ‫بالطبع سآتي. 197 00:13:11,791 --> 00:13:14,875 ‫ماذا عنك؟ أواثق بقدرتك على فعل هذا؟ 198 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 ‫عليه إحضار عقاقيره. 199 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 ‫هلّا كففت عن ذكر العقاقير. 200 00:13:19,750 --> 00:13:21,458 ‫كفاك قلقًا. ليس هذا من مصلحتك. شكرًا. 201 00:13:21,541 --> 00:13:23,208 ‫إن لم أقلق، فمن سيقلق؟ 202 00:13:26,708 --> 00:13:28,416 ‫أريد الخروج. 203 00:13:29,875 --> 00:13:31,041 ‫حُسم الأمر إذًا. 204 00:13:32,125 --> 00:13:33,125 ‫اسمع. 205 00:13:34,666 --> 00:13:37,250 ‫ليست لدينا رموز الدخول إلى المرأب. 206 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 ‫كيف سنخرج؟ 207 00:13:40,375 --> 00:13:41,583 ‫لديّ فكرة لحلّ تلك المشكلة. 208 00:13:44,916 --> 00:13:47,541 ‫"أديسون ويفر". أهذه فكرتك؟ 209 00:13:47,625 --> 00:13:50,500 ‫لا تحدق إليها. نعم، هذه فكرتي. ‫إنها فكرة مضمونة النجاح. 210 00:13:50,583 --> 00:13:53,250 ‫لقد أتت من "الأرض" منذ نحو بضعة أشهر فقط. 211 00:13:53,333 --> 00:13:54,875 ‫ليس لديها أي أصدقاء. 212 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 ‫سمعت أنها غريبة الأطوار. 213 00:13:57,083 --> 00:13:58,500 ‫حسنًا، يمكنني تحمّل ذلك. 214 00:13:58,583 --> 00:14:00,583 ‫كما أن والدها عضو في فريق العلوم. 215 00:14:00,666 --> 00:14:03,958 ‫وبالتالي لديها رموز الدخول ‫إلى جميع المرائب السفلية. 216 00:14:04,041 --> 00:14:07,541 ‫لا أدري يا رجل. ‫كما قلت أنت، ليس لديها أي أصدقاء. 217 00:14:07,625 --> 00:14:09,541 ‫أسناعملها بلطف ‫لمجرد الحصول على الرموز إذاً؟ 218 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 ‫حسنًا، اسمعوا. 219 00:14:11,583 --> 00:14:14,750 ‫يمكننا جميعًا أن نقدّم إليها ‫بادرة في غاية اللطف حين نعود، اتفقنا؟ 220 00:14:14,833 --> 00:14:17,541 ‫حاليًا، هذا السبيل الوحيد أمامنا لفعل هذا. 221 00:14:19,333 --> 00:14:20,333 ‫حسنًا. 222 00:14:29,833 --> 00:14:31,541 ‫{\an8}"تاريخ - الحرب العالمية الثانية" 223 00:14:34,791 --> 00:14:35,791 ‫مرحبًا. 224 00:14:38,958 --> 00:14:39,958 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 225 00:14:40,041 --> 00:14:41,458 ‫اسمي "ديلان". 226 00:14:43,875 --> 00:14:45,000 ‫اسم جميل. 227 00:14:45,083 --> 00:14:48,708 ‫شكرًا. ‫لعلمك، أنا رأيتك جالسة هنا، فارتأيت أنك… 228 00:14:51,833 --> 00:14:54,416 ‫مهلًا، انتظري! 229 00:14:54,500 --> 00:14:56,250 ‫- مهلًا، بحقك. ‫- انتبه يا هذا. 230 00:14:57,958 --> 00:14:58,958 ‫انتظري يا "أديسون". 231 00:14:59,541 --> 00:15:01,291 ‫لا أظن أن الأمر يسير على أفضل ما يُرام. 232 00:15:02,583 --> 00:15:04,000 ‫تمهّلي فحسب. انتظري. 233 00:15:05,541 --> 00:15:06,833 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 234 00:15:06,916 --> 00:15:09,083 ‫- فقط… ‫- أعرف انطباعكم عني يا جماعة. 235 00:15:09,166 --> 00:15:11,041 ‫أنا مجرد فتاة صغيرة مدللة ‫من "الأرض"، صحيح؟ 236 00:15:11,916 --> 00:15:16,041 ‫لا أحد يتحدث إليّ هنا إلا حين يريد شيئًا. ‫لذا، مهما كان ما تريد، فأنا أرفض. 237 00:15:16,125 --> 00:15:19,375 ‫حسنًا. ‫أولًا، أنت لا تعرفين سبب مجيئي إلى هنا. 238 00:15:19,458 --> 00:15:22,208 ‫ربما أتيت ‫لأنني أشعر بالأسف لأن أحدًا لا يتحدث إليك. 239 00:15:23,208 --> 00:15:24,458 ‫حسنًا، رائع. هل انتهينا؟ 240 00:15:25,083 --> 00:15:26,708 ‫حسنًا. تمهّلي فحسب. 241 00:15:26,791 --> 00:15:28,500 ‫مهلًا، هلّا تصغين إلى ما أود قوله. 242 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 ‫- أرجوك؟ ‫- ماذا؟ 243 00:15:30,708 --> 00:15:35,291 ‫اسمعي، صديقي المفضل على وشك الرحيل. ‫أقصد أنه سيرحل إلى الأبد، أتفهمين؟ 244 00:15:36,416 --> 00:15:38,833 ‫كان والده المنقّب الذي مات الأسبوع الماضي. 245 00:15:40,916 --> 00:15:42,208 ‫آسفة. لم أكن… 246 00:15:43,416 --> 00:15:44,625 ‫لم أكن أعرف. 247 00:15:45,875 --> 00:15:48,791 ‫مؤكد أنها ستشي بنا إلى السيدة "سلّاخة"، ‫ما سيوقعنا في ورطة عويصة. 248 00:15:48,875 --> 00:15:50,708 ‫عليك بالمزيد من التفاؤل يا رجل. 249 00:15:50,791 --> 00:15:53,708 ‫بالطبع، فأنا متأكد من أنها ستشي بنا. 250 00:15:53,791 --> 00:15:55,750 ‫أتحاول إفزاع الجميع؟ 251 00:15:55,833 --> 00:15:57,208 ‫لكن لماذا قد تساعدنا؟ 252 00:15:58,958 --> 00:16:00,625 ‫لماذا تحتاجون إلى رموز الدخول إذًا؟ 253 00:16:03,041 --> 00:16:07,125 ‫نحتاج إلى استعارة واحدة ‫من سيارات الأراضي الوعرة طويلة المدى. 254 00:16:08,041 --> 00:16:09,291 ‫لماذا؟ 255 00:16:09,375 --> 00:16:10,708 ‫لأن علينا الذهاب إلى مكان ما. 256 00:16:11,250 --> 00:16:13,791 ‫- إلى أين عليكم الذهاب؟ ‫- هذا ليس مهمًا. 257 00:16:13,875 --> 00:16:15,500 ‫إنما هو كذلك إن كنت تريد الرموز. 258 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 ‫حسنًا. 259 00:16:19,500 --> 00:16:21,708 ‫ثمة فوهة على بعد نحو يوم بالسيارة من هنا. 260 00:16:21,791 --> 00:16:23,000 ‫إنها في المربع الثامن. 261 00:16:23,083 --> 00:16:25,666 ‫لا يُفترض بأحد الذهاب إلى هناك، ‫ولا حتى المنقّبين. 262 00:16:25,750 --> 00:16:29,375 ‫اسمعي، كل ما نحتاج إليه منك هو رموز الدخول ‫كي نحصل على السيارة ونخرج بها. 263 00:16:29,458 --> 00:16:32,125 ‫ما زلت لا أفهم سبب فعلك هذا بالضبط. 264 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 ‫أخبرتك بالفعل، مفهوم؟ كانت هذه رغبة والده… 265 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 ‫نعم، أتفهّم سبب فعله هذا. 266 00:16:36,916 --> 00:16:37,916 ‫لماذا تفعله أنت؟ 267 00:16:39,125 --> 00:16:40,208 ‫لأنه صديقي. 268 00:16:50,708 --> 00:16:53,125 ‫نعم. حسنًا، لا بأس. 269 00:16:54,500 --> 00:16:56,916 ‫- نعم، سآتي لكم بالرموز. ‫- حقًا؟ 270 00:16:57,000 --> 00:16:58,708 ‫بشرط واحد. 271 00:16:58,791 --> 00:17:00,416 ‫نعم. أي شيء. 272 00:17:00,500 --> 00:17:02,625 ‫- ماذا قالت؟ ‫- تريد أن تأتي، مفهوم؟ 273 00:17:02,708 --> 00:17:03,708 ‫لماذا؟ 274 00:17:03,791 --> 00:17:06,833 ‫لا أعلم. قالت إنها لن تعطينا الرموز ‫إلا بتنفيذ هذا الشرط. 275 00:17:07,541 --> 00:17:10,083 ‫هذه فكرة سيئة. لا. 276 00:17:10,166 --> 00:17:12,958 ‫- لا، بل إنها أسوأ فكرة على الإطلاق. ‫- لماذا؟ 277 00:17:13,041 --> 00:17:15,291 ‫- لأنها من "الأرض". ‫- وماذا في ذلك؟ 278 00:17:15,375 --> 00:17:18,875 ‫سلوكيات الأرضيين مختلفة. ‫إنهم غريبو الأطوار. 279 00:17:18,958 --> 00:17:20,500 ‫أنت غريب الأطوار. 280 00:17:20,583 --> 00:17:22,000 ‫لنمنحها فرصة يا رجل. 281 00:17:22,083 --> 00:17:23,875 ‫لكنها لا تعلم كيف ندير الأمور. 282 00:17:23,958 --> 00:17:28,708 ‫حسنًا، اسمعوا. هي لن تعطينا الرموز ‫ما لم نسمح لها بالمجيء، صحيح؟ 283 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 ‫تقريبًا. 284 00:17:30,333 --> 00:17:33,958 ‫- لنصوّت إذًا. أموافقون جميعًا؟ ‫- نعم. 285 00:17:35,875 --> 00:17:38,416 ‫- يجب أن يكون هناك إجماع يا "بورني". ‫- "بورني"، ضع يدك التافهة. 286 00:17:40,958 --> 00:17:43,125 ‫- شكرًا. والآن دعوني أكسب هذه المرة. ‫- مهلًا، هذا ظلم. 287 00:17:43,208 --> 00:17:44,666 ‫- لا. ‫- بحقكم يا جماعة! 288 00:17:44,750 --> 00:17:46,291 ‫- لا. ‫- ستسقط مشروبي. 289 00:17:46,375 --> 00:17:48,000 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هل انتهيتم؟ 290 00:17:50,333 --> 00:17:51,958 ‫ما قراركم إذًا؟ 291 00:17:57,125 --> 00:17:58,541 ‫لنذهب لسرقة سيارة أراض وعرة. 292 00:17:59,958 --> 00:18:02,375 ‫نعم. دعني أتولّ الأمر الآن. ‫لست أدري كيف أطفئه! 293 00:18:02,458 --> 00:18:05,500 ‫انظروا، كما قلت لكم! ماذا قلت؟ ‫قلت إن إحضارها فكرة سيئة! 294 00:18:05,583 --> 00:18:07,916 ‫"بورني"، إنك تزيد الطين بلة! ‫لذا، لماذا لا… 295 00:18:09,375 --> 00:18:10,833 ‫نعم! سيفي هذا بالغرض. 296 00:18:16,166 --> 00:18:20,458 ‫يُرجى الانتباه ‫من جميع العاملين والساكنين في القبة. 297 00:18:21,625 --> 00:18:27,791 ‫سيبدأ الإغلاق التام الإجباري ‫لجميع مرافق القبة في خلال ثلاث دقائق. 298 00:18:27,875 --> 00:18:29,166 ‫علينا الذهاب. 299 00:18:29,250 --> 00:18:30,458 ‫نعم، أليس هذا بديهيًا؟ 300 00:18:41,375 --> 00:18:42,458 ‫يبدو أن الأكسجين كاف. 301 00:18:42,541 --> 00:18:44,458 ‫- حسنًا. هذا خير. ‫- حسنًا. 302 00:18:46,625 --> 00:18:48,750 ‫- "ماركوس"؟ ‫- الوضع تحت سيطرتي. 303 00:18:50,500 --> 00:18:52,333 ‫أواثق بقدرتك على قيادة هذه المركبة؟ 304 00:18:52,416 --> 00:18:54,500 ‫أتمزحين؟ إنها تقود نفسها بنفسها أصلًا. 305 00:18:58,208 --> 00:18:59,375 ‫الوضع تحت سيطرتي. 306 00:19:22,125 --> 00:19:23,583 ‫اذهبي لإدخال الرمز إلى الباب. 307 00:19:23,666 --> 00:19:26,416 ‫لتتمكنوا من الانطلاق في غيابي؟ لا، شكرًا. 308 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‫سأتولى الأمر. ما الرمز؟ 309 00:19:29,125 --> 00:19:30,916 ‫10، 28، 58. 310 00:19:32,041 --> 00:19:34,250 ‫10، 28، 58. حفظته. 311 00:19:43,125 --> 00:19:44,166 ‫مهلًا، ما هذا؟ 312 00:19:44,250 --> 00:19:47,416 ‫إنه مجرد تقليد بسيط من "الأرض". 313 00:19:48,708 --> 00:19:50,458 ‫أنت قلت إنها رحلة طريق، صحيح؟ 314 00:19:52,833 --> 00:19:54,416 ‫- حسنًا. ‫- يا للأرضيين. 315 00:19:56,833 --> 00:19:58,708 ‫يُرجى الانتباه من جميع العاملين. 316 00:19:58,791 --> 00:20:02,875 ‫سيبدأ الإغلاق التام الإجباري ‫في خلال دقيقة واحدة. 317 00:20:06,416 --> 00:20:08,333 ‫أتعرف ما أجمل ما في رحلات الطريق؟ 318 00:20:09,708 --> 00:20:11,541 ‫أنه يتسنى لك ترك كل شيء وراءك. 319 00:20:22,916 --> 00:20:25,250 ‫مهما حدث من قبل. 320 00:20:25,333 --> 00:20:27,375 ‫بصرف النظر عن الأخطاء ‫التي قد تكون ارتكبتها، 321 00:20:27,458 --> 00:20:29,375 ‫والأحلام التي قد تكون ضاعت منك، 322 00:20:31,416 --> 00:20:34,708 ‫وما يُفترض أن تؤول إليه ‫أو ما حاول العالم فرضه عليك. 323 00:20:39,250 --> 00:20:40,333 ‫هيا بنا. 324 00:20:42,041 --> 00:20:45,250 ‫لأنك صاحب القرار الآن. ‫أنت من يختار المسار. 325 00:20:52,875 --> 00:20:57,875 ‫وأهم ما عليك تذكّره ‫هو أن الوجهة ليست المغزى الوحيد. 326 00:20:57,958 --> 00:21:01,541 ‫إنما المغزى هو طريقة وصولك إلى وجهتك ‫وصحبتك في خلال رحلتك إليها. 327 00:21:02,958 --> 00:21:06,166 ‫عند وصولك إلى النهاية، لن تبقى ‫على حالك التي كنت عليها حين بدأت أبدًا. 328 00:21:16,416 --> 00:21:20,625 ‫في تلك المسافة السحرية ‫بين نقطة انطلاقك ووجهتك… 329 00:21:26,500 --> 00:21:27,500 ‫تكون حرًا. 330 00:21:29,416 --> 00:21:31,291 ‫أنت سيد قرارك. 331 00:21:38,083 --> 00:21:41,291 ‫فعلناها. خرجنا فعلًا. 332 00:21:42,416 --> 00:21:43,625 ‫انظروا إلى هذا. 333 00:21:44,208 --> 00:21:46,166 ‫إنه ممتد بلا نهاية. 334 00:21:46,791 --> 00:21:48,583 ‫- هل أنت على ما يُرام يا رجل؟ ‫- نعم. 335 00:21:48,666 --> 00:21:50,833 ‫عجبًا. سيكون هذا رائعًا جدًا. 336 00:21:50,916 --> 00:21:53,833 ‫صرنا أشبه بالمغامرين الآن، أو… ما الكلمة؟ 337 00:21:53,916 --> 00:21:55,583 ‫أسياد قراراتنا. 338 00:21:56,708 --> 00:21:58,708 ‫نعم. يروقني هذا التعبير. 339 00:21:59,458 --> 00:22:00,666 ‫أسياد قراراتنا. 340 00:22:05,291 --> 00:22:08,125 ‫- أمستعدون لرؤية القمر يا جماعة؟ ‫- نعم. 341 00:22:10,833 --> 00:22:12,125 ‫لنفعلها! 342 00:22:12,208 --> 00:22:14,541 ‫سنزور كل تلك الأماكن ‫ونقضي الوقت معًا جميعًا. 343 00:22:14,625 --> 00:22:16,083 ‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 344 00:22:16,166 --> 00:22:18,333 ‫- دعني أتحكّم في عجلة القيادة. ‫- سيكون الأمر ممتعًا جدًا. 345 00:22:19,291 --> 00:22:20,458 ‫لنفعلها! 346 00:22:49,750 --> 00:22:52,625 ‫- ما وظيفة هذا الزر؟ ‫- لا. إلا هذه الأزرار. 347 00:22:53,208 --> 00:22:55,583 ‫هل هذا الزر… هذا الزر يوقف… 348 00:22:58,666 --> 00:23:01,833 ‫إننا على المسار السليم، ‫فنحن نقود منذ نحو ساعتين، 349 00:23:01,916 --> 00:23:05,791 ‫ما يعني أن أمامنا نحو 10 ساعات أخرى. 350 00:23:09,500 --> 00:23:10,875 ‫مهلًا، هذا ليس مضحكًا! 351 00:23:11,958 --> 00:23:14,875 ‫- إليك عني! ‫- أعطني الطاقية! 352 00:23:14,958 --> 00:23:16,208 ‫توقّف! 353 00:23:17,625 --> 00:23:20,416 ‫- مهلًا! ‫- انظر إلى حالك. 354 00:23:20,500 --> 00:23:22,291 ‫- يا إلهي. ‫- يبدو هذا أفضل. 355 00:23:22,375 --> 00:23:24,250 ‫"أديسون"، أيبدو أفضل؟ جديًا. 356 00:23:25,750 --> 00:23:27,541 ‫هل هذه سفينة النقل؟ 357 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 ‫نعم. 358 00:23:40,208 --> 00:23:41,375 ‫حان وقت تناول عقاقيرك. 359 00:23:46,041 --> 00:23:49,125 ‫- ما الداعي لهذه العقاقير؟ ‫- إن قلبه متضخم جدًا. 360 00:23:49,208 --> 00:23:51,166 ‫يرجّح الأطباء أنه سيموت في خلال بضع سنوات. 361 00:23:51,250 --> 00:23:53,166 ‫- بحقك. ‫- ماذا؟ إنها الحقيقة. 362 00:23:53,250 --> 00:23:55,791 ‫لكن هذا لن يحدث ‫لأنه يتناول عقاقيره، فلا بأس بحاله. 363 00:23:57,041 --> 00:23:58,958 ‫- هذا جيد إذًا. ‫- اسمع. 364 00:23:59,041 --> 00:24:01,083 ‫هلّا تمهّلت لحظة. عليك شرب الماء، 365 00:24:01,166 --> 00:24:03,000 ‫وإلا فستظل تسعل طويلًا. 366 00:24:06,250 --> 00:24:07,291 ‫اسمعوا. 367 00:24:07,375 --> 00:24:10,333 ‫اسمعوا يا جماعة، انظروا إلى هذا. 368 00:24:14,416 --> 00:24:16,583 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا. 369 00:24:21,166 --> 00:24:22,833 ‫إلام كان يُفترض أن يؤول هذا المبنى يا تُرى؟ 370 00:24:27,708 --> 00:24:29,875 ‫اعتاد أبي الحديث عن أمثال هذا المكان. 371 00:24:30,958 --> 00:24:34,375 ‫قال إنهم حين عادوا من "الأرض" ‫إلى هنا للمرة الأولى منذ زمن بعيد 372 00:24:34,458 --> 00:24:35,833 ‫وبدأوا في البناء هنا، 373 00:24:35,916 --> 00:24:38,458 ‫كان القمر سيصبح ذا شأن كبير. 374 00:24:38,541 --> 00:24:40,125 ‫ليصبح أشبه بالفردوس. 375 00:24:40,208 --> 00:24:43,250 ‫نوعية الأماكن التي كانت لا تتخطى ‫حاجز الأحلام عند الأرضيين. 376 00:24:43,333 --> 00:24:46,500 ‫لكن بمجرد أن عثروا على "أوميغا"، ‫توقّف كل شيء ببساطة. 377 00:24:46,583 --> 00:24:49,375 ‫والآن تبقت كل هذه المباني ‫التي لم ينتهوا من بنائها. 378 00:25:03,291 --> 00:25:05,458 ‫أيمكنكم تخيّل حالها ‫لو كانوا انتهوا من بنائها؟ 379 00:25:05,541 --> 00:25:06,416 ‫نعم. 380 00:25:06,500 --> 00:25:07,750 ‫لكان ذلك في غاية الروعة. 381 00:25:15,083 --> 00:25:17,000 ‫هل المباني في "الأرض" كبيرة هكذا؟ 382 00:25:18,125 --> 00:25:20,458 ‫نعم، أغلبها أكبر. 383 00:25:20,541 --> 00:25:22,625 ‫عجبًا. أخبريني، ما الاختلافات الأخرى؟ 384 00:25:22,708 --> 00:25:25,083 ‫- بين "الأرض" والقمر؟ ‫- نعم. 385 00:25:25,166 --> 00:25:26,708 ‫لنر. هناك… 386 00:25:27,541 --> 00:25:31,208 ‫هناك أشجار ‫لها أوراق يتغير لونها في الخريف. 387 00:25:33,541 --> 00:25:35,791 ‫ماء. ليس لديكم تلفاز. 388 00:25:35,875 --> 00:25:37,625 ‫لم أر كتابًا منذ أن وصلت. 389 00:25:37,708 --> 00:25:41,833 ‫ليست لديكم موسيقى أو أمطار ‫أو جليد أو رياح أو طقس. 390 00:25:41,916 --> 00:25:44,208 ‫أعني، ألا يعلّمونكم هذه الأمور في المدرسة؟ 391 00:25:46,333 --> 00:25:50,125 ‫لا، ففي المدرسة ‫نتعلم كيفية التنقيب عن الهيليوم 392 00:25:50,208 --> 00:25:51,875 ‫والتعامل مع الجاذبية المنخفضة في المناجم 393 00:25:51,958 --> 00:25:55,125 ‫والتنقيب عن الهيليوم ‫وكيفية التعامل معه بمجرد التنقيب عنه. 394 00:25:55,208 --> 00:25:57,375 ‫وهذا كلّه ليحصل حفنة ‫من الأثرياء على الوقود الكافي 395 00:25:57,458 --> 00:25:58,833 ‫لوسائل نقلهم إلى "أوميغا". 396 00:25:58,916 --> 00:26:01,208 ‫أعني، إنه برنامج رائع حقًا. نعم. 397 00:26:02,666 --> 00:26:05,375 ‫إن كان هذا صحيحًا، ‫فكيف لك أن تعرف كل هذا عن "الأرض"؟ 398 00:26:07,208 --> 00:26:09,000 ‫لأن أبي ترعرع هناك. 399 00:26:09,083 --> 00:26:11,625 ‫وماذا في ذلك؟ ‫ألم يترعرع أهاليكم جميعًا في "الأرض"؟ 400 00:26:11,708 --> 00:26:13,875 ‫ليس والديّ، إنما أجدادي. 401 00:26:13,958 --> 00:26:16,541 ‫- أمّا "بورني" الجالس هناك… ‫- آباء أجدادي. 402 00:26:16,625 --> 00:26:18,375 ‫نعم. صحيح. "ماركوس"… 403 00:26:19,416 --> 00:26:21,583 ‫منذ متى يعيش والداك ‫على سطح القمر يا "ماركوس"؟ 404 00:26:22,625 --> 00:26:23,708 ‫منذ زمن بعيد. 405 00:26:24,458 --> 00:26:26,416 ‫في الواقع، هذا ليس منطقيًا حتى. 406 00:26:27,000 --> 00:26:28,125 ‫إنه عقد لمدة 20 سنة. 407 00:26:28,208 --> 00:26:31,208 ‫يعمل المرء في المناجم لمدة 20 سنة، ‫ثم يتسنى له اصطحاب عائلته إلى "أوميغا". 408 00:26:31,291 --> 00:26:32,625 ‫هذا ما يخبرونكم به. 409 00:26:32,708 --> 00:26:34,958 ‫ما لا يخبرونكم به ‫هو أن العامل كلما تأخر عن الدوام… 410 00:26:35,041 --> 00:26:36,041 ‫أو أُصيب بالمرض… 411 00:26:36,125 --> 00:26:38,208 ‫أو أخّر الإنتاج بأي طريقة… 412 00:26:38,291 --> 00:26:40,333 ‫أضافوا وقتًا أكثر وأكثر إلى عقده. 413 00:26:40,416 --> 00:26:44,208 ‫حين بدأ أبي العمل في المناجم، ‫اضطُر إلى العمل لست سنوات متراكمة من أبيه 414 00:26:44,291 --> 00:26:46,041 ‫قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا. 415 00:26:47,333 --> 00:26:49,166 ‫الأمر برمته عبارة عن خديعة كبرى. 416 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 ‫أنا آسفة. لم أكن… 417 00:26:55,166 --> 00:26:56,416 ‫لم أكن أعرف. 418 00:27:03,666 --> 00:27:05,250 ‫هل السماء زرقاء حقًا؟ 419 00:27:07,500 --> 00:27:08,750 ‫ماذا؟ 420 00:27:09,750 --> 00:27:14,166 ‫السماء في كوكب "الأرض"، هل هي زرقاء حقًا؟ 421 00:27:17,375 --> 00:27:18,375 ‫نعم. 422 00:27:19,250 --> 00:27:23,416 ‫في خلال النهار، تكون في غاية الزرقة. 423 00:27:28,125 --> 00:27:29,250 ‫عجبًا. 424 00:27:35,875 --> 00:27:38,375 ‫"كايلب"، ماذا يُوجد في الفوهة؟ 425 00:27:42,208 --> 00:27:43,458 ‫لا أعلم. 426 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 ‫كلما تحدّث أبي عن الأمر، 427 00:27:50,958 --> 00:27:56,208 ‫لم يذكر شيئًا سوى مدى اهتمام أمي بأن أراها. 428 00:27:59,541 --> 00:28:04,458 ‫ذات مرة ذكر شيئًا ‫عن تيار مائي ينقسم إلى فرعين. 429 00:28:05,250 --> 00:28:07,291 ‫تيار مائي؟ داخل الفوهة؟ 430 00:28:08,833 --> 00:28:10,500 ‫الأرجح أن الأمر اختلط عليه فحسب. 431 00:28:10,583 --> 00:28:13,458 ‫- مؤكد أن هناك كنزًا. ‫- أنت تظن أن هناك كنوزًا في كل مكان. 432 00:28:13,541 --> 00:28:16,958 ‫لكن هذا حقيقي! قال لي أخي ‫إن المستوطنين الأوائل الذين أتوا إلى هنا 433 00:28:17,041 --> 00:28:18,541 ‫أحضروا معهم جميع أنواع الكنوز. 434 00:28:18,625 --> 00:28:21,166 ‫ثم أخفوها في وسط الخلاء. 435 00:28:21,250 --> 00:28:25,041 ‫لو كانت هناك أي كنوز، لجمعوها ووضعوها ‫على متن سفينة تتجه إلى "أوميغا" منذ سنوات. 436 00:28:25,125 --> 00:28:28,250 ‫لا علم لك بذلك. ‫وحين أجد كنزًا، لن أعطيك أيًا منه. 437 00:28:28,333 --> 00:28:30,041 ‫وستحزن بشدة وتقول لي، 438 00:28:30,125 --> 00:28:32,875 ‫"تبًا يا (بورني). ‫هلّا تعطيني نصيبًا صغيرًا من الكنز أرجوك." 439 00:28:32,958 --> 00:28:34,625 ‫وكل ما سأقوله، "آسف يا (ديلان). 440 00:28:34,708 --> 00:28:37,208 ‫سيتعين عليك ‫زيادة ثقتك بي قليلًا المرة القادمة، 441 00:28:37,291 --> 00:28:40,625 ‫وحينئذ ربما أعطيك نصيبًا من كنزي التالي." 442 00:28:41,375 --> 00:28:44,583 ‫إذا قلت كلمة "كنز" مرة أخرى، ‫فستنزل من السيارة بلا بذلة. 443 00:28:45,333 --> 00:28:46,750 ‫"ك - ن - ز". 444 00:28:46,833 --> 00:28:48,416 ‫حُسم الأمر. ستخرج. 445 00:28:48,500 --> 00:28:49,583 ‫مهلًا. 446 00:28:50,291 --> 00:28:51,791 ‫بمناسبة الخروج، 447 00:28:53,041 --> 00:28:54,750 ‫أمستعدون للاستمتاع بحق؟ 448 00:29:03,250 --> 00:29:04,500 ‫شكرًا. 449 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 ‫- حسنًا، أمستعد؟ ‫- نعم. 450 00:29:06,375 --> 00:29:08,541 ‫- حسنًا. صرت جاهزًا تمامًا. ‫- شكرًا، "بورني". 451 00:29:13,208 --> 00:29:16,208 ‫عجبًا، تبدو بذلتك أجمل بكثير من بذلاتنا. 452 00:29:19,166 --> 00:29:20,833 ‫أهداني والدي إياها. 453 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 ‫من يود الخروج أولًا إذًا؟ 454 00:29:32,250 --> 00:29:35,375 ‫"ماركوس"، يجدر بك الخروج أولًا. 455 00:29:35,875 --> 00:29:38,416 ‫- نعم. ‫- نعم يا رجل. بالتأكيد. 456 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 ‫حسنًا. 457 00:29:42,375 --> 00:29:43,375 ‫حسنًا. 458 00:30:53,500 --> 00:30:55,666 ‫انظر يا "كايلب"! 459 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 ‫هذا رائع. 460 00:31:02,041 --> 00:31:03,041 ‫انظر. 461 00:31:04,291 --> 00:31:05,541 ‫أنا أحلّق عاليًا! 462 00:31:11,708 --> 00:31:12,916 ‫مرحى! 463 00:31:16,000 --> 00:31:18,333 ‫مؤكد أنك لم تخوضي مثل هذه التجربة ‫في "الأرض"، صحيح؟ 464 00:31:18,416 --> 00:31:19,500 ‫هذا رائع! 465 00:31:21,333 --> 00:31:23,208 ‫عجبًا، انظروا إلى ذلك. 466 00:31:28,666 --> 00:31:29,833 ‫هل هذه "الأرض"؟ 467 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 ‫- "أديسون"، في أي جزء كنت تعيشين؟ ‫- بحقك. 468 00:31:35,708 --> 00:31:36,791 ‫ما الأمر؟ 469 00:31:40,375 --> 00:31:41,458 ‫أتعرفون؟ 470 00:31:45,166 --> 00:31:46,458 ‫سنمارس نشاطًا ممتعًا. 471 00:31:49,750 --> 00:31:53,666 ‫يفرض التعادل نفسه في نهاية الجولة التاسعة، ‫ويلزم لاعب المضرب تصويب الكرة بنجاح. 472 00:31:53,750 --> 00:31:56,375 ‫يقف "توليفسون" عند القاعدة. 473 00:31:57,000 --> 00:32:02,500 ‫سيحاول "ويفر" حسم المباراة السابعة ‫التي كانت قمة في الإثارة. 474 00:32:05,291 --> 00:32:09,375 ‫هذه لحظة الحسم يا سيداتي وسادتي، ‫وجمهور الفريق المضيف يدرك هذا! 475 00:32:09,458 --> 00:32:11,625 ‫يمكنكم سماعهم يهتفون قائلين، 476 00:32:11,708 --> 00:32:13,666 ‫"(ويفر)". 477 00:32:13,750 --> 00:32:16,333 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا فكرة لديّ. 478 00:32:19,750 --> 00:32:22,333 ‫وها بي أتأهب لرمي الكرة. 479 00:32:30,208 --> 00:32:32,500 ‫يسدد "توليفسون" الكرة بروعة نحو المنتصف! 480 00:32:33,666 --> 00:32:36,708 ‫- عليك الإمساك بها! ‫- إنها تطير في الفضاء. 481 00:32:38,500 --> 00:32:40,333 ‫اركض نحو القواعد إذًا. 482 00:32:40,416 --> 00:32:41,416 ‫نحو ماذا؟ 483 00:32:42,916 --> 00:32:45,291 ‫أهذه أحد أكثر الألعاب شعبية ‫في "الأرض" جديًا؟ 484 00:32:46,500 --> 00:32:48,666 ‫نعم. في وجود الجاذبية. 485 00:32:48,750 --> 00:32:49,750 ‫جديًا؟ 486 00:32:50,333 --> 00:32:51,333 ‫القمر مقيت. 487 00:32:52,583 --> 00:32:54,000 ‫أعجبتني اللعبة نوعًا ما. 488 00:32:54,750 --> 00:32:57,291 ‫- مهلًا، إلى أنت ذاهبة؟ ‫- لأتمشى. 489 00:32:57,375 --> 00:32:59,708 ‫- لا تبتعدي كثيرًا. ‫- حاضرة يا أبتاه. 490 00:33:50,708 --> 00:33:52,125 ‫- مرحى! ‫- لا تفعل هذا! 491 00:33:52,208 --> 00:33:53,333 ‫- هيا يا "ديلان"! ‫- بحقك! 492 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 ‫- لا تصعد أكثر! ‫- أيتها الأرضية. 493 00:33:55,125 --> 00:33:56,166 ‫انظري إلى هذا! 494 00:33:56,250 --> 00:33:58,083 ‫- يا إلهى! ‫- أترون هذا؟ 495 00:33:58,166 --> 00:34:01,541 ‫حسنًا، تذكّر أن الغرض الأساسي ‫من هذه العملية هو الإقلاع، 496 00:34:01,625 --> 00:34:03,708 ‫فكلما أقلعت بقوة أكبر، ‫ارتفع ارتقاؤك إلى الأعلى. 497 00:34:03,791 --> 00:34:05,458 ‫لذا، عليك جلوس القرفصاء إلى أقصى حد، 498 00:34:05,541 --> 00:34:08,625 ‫ثم الإقلاع بأقصى قوة ممكنة ‫بينما تفتح الصمام. 499 00:34:08,708 --> 00:34:10,250 ‫أواثق بأن هذا آمن؟ 500 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 ‫- بالطبع… لا تتصرف بصبيانية يا "بورني". ‫- بل أنت من يتصرف هكذا. 501 00:34:13,833 --> 00:34:17,250 ‫ماذا تفعلون؟ أتحاولون تعريض أنفسكم للقتل؟ 502 00:34:18,291 --> 00:34:19,291 ‫لا تبالغي، اتفقنا؟ 503 00:34:19,375 --> 00:34:22,750 ‫كل المطلوب هو تفريغ الأنبوب قليلًا ‫عند النزول لإبطاء الهبوط. 504 00:34:22,833 --> 00:34:24,541 ‫حقًا؟ ماذا إن انقطع الحبل؟ 505 00:34:24,625 --> 00:34:26,541 ‫سينتهي بكم المطاف ‫هائمين في الفضاء البعيد. 506 00:34:26,625 --> 00:34:29,125 ‫يمكن لهذا الحبل تحمّل آلاف الكيلوغرامات. ‫أظن أننا سنكون بخير. 507 00:34:29,208 --> 00:34:30,625 ‫كما أنكم تضيّعون الأكسجين! 508 00:34:30,708 --> 00:34:31,958 ‫إنه أنبوب إضافي. 509 00:34:32,041 --> 00:34:34,333 ‫لست متأكدة ‫مما إذا كنت تدرك أننا نحتاج إليه هنا. 510 00:34:34,416 --> 00:34:36,666 ‫إن لم نستخدمه، فسيضيع هباءً. 511 00:34:38,708 --> 00:34:40,666 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي. 512 00:34:43,125 --> 00:34:44,208 ‫انتظر يا "ديلان". 513 00:34:47,208 --> 00:34:49,833 ‫وما أدراك؟ ‫كنت تحسبين أن كرة القاعدة ممتعة. 514 00:34:49,916 --> 00:34:53,208 ‫- ثمة تحذير من وابل شهب! ‫- هل ترين أي شهب؟ 515 00:34:54,541 --> 00:34:56,541 ‫بحقك أيتها الأرضية. 516 00:34:57,416 --> 00:35:00,000 ‫اعترفي فحسب. أنت خائفة. 517 00:35:15,666 --> 00:35:17,083 ‫إنها تروقني. 518 00:35:17,166 --> 00:35:18,166 ‫إنها رائعة. 519 00:35:21,208 --> 00:35:22,708 ‫نعم. لا بأس بها. 520 00:35:22,791 --> 00:35:24,083 ‫أحسنت يا "أديسون"! 521 00:35:32,083 --> 00:35:34,041 ‫إذًا؟ ما رأيك؟ 522 00:35:35,541 --> 00:35:40,958 ‫لا أعلم. ‫أظن أنك ربما كنت محقًا بنسبة ضئيلة. 523 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 ‫كان الأمر ممتعًا بعض الشيء. 524 00:35:53,125 --> 00:35:54,375 ‫يمكنك فعلها. 525 00:35:58,416 --> 00:36:00,041 ‫هذا رائع! 526 00:36:11,000 --> 00:36:11,875 ‫أمستعد؟ 527 00:36:11,958 --> 00:36:14,375 ‫لا، في الواقع، ‫أظن أنني نسيت شيئًا ما في السيارة. 528 00:36:14,458 --> 00:36:16,208 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد. ‫- ماذا؟ 529 00:36:16,291 --> 00:36:17,291 ‫- انطلق! ‫- انطلق! 530 00:36:19,291 --> 00:36:21,416 ‫أسياد قراراتنا! 531 00:36:21,958 --> 00:36:23,583 ‫- يمكنك فعلها يا "ديلان". ‫- مرحى! 532 00:36:23,666 --> 00:36:24,833 ‫مرحى! 533 00:36:25,833 --> 00:36:26,666 ‫مرحى! 534 00:36:29,458 --> 00:36:31,208 ‫- إنها تبلي بلاءً رائعًا. ‫- كفّك! 535 00:36:33,000 --> 00:36:34,541 ‫يا إلهي. 536 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 ‫مرحى! 537 00:36:37,125 --> 00:36:38,208 ‫مهلًا! 538 00:37:00,416 --> 00:37:02,125 ‫حسنًا، هيا بنا يا "بورني". 539 00:37:04,833 --> 00:37:06,166 ‫مرحى يا "بورني"! 540 00:37:16,708 --> 00:37:19,041 ‫- لا! ‫- "بورني"! 541 00:37:19,125 --> 00:37:20,333 ‫ما العمل؟ 542 00:37:22,250 --> 00:37:24,875 ‫أرجوكم! أريد النزول. 543 00:37:28,208 --> 00:37:30,750 ‫أصغ إليّ يا "بورني"، عليك إقفال الأنبوب. 544 00:37:30,833 --> 00:37:33,000 ‫أقفل صمام الأنبوب، مفهوم؟ 545 00:37:34,208 --> 00:37:36,916 ‫الأنبوب! لقد انزلق. لا يمكنني الوصول إليه. 546 00:37:38,291 --> 00:37:40,333 ‫إن لم نتصرف، فسنفقده! 547 00:37:40,416 --> 00:37:42,500 ‫- كيف لنا التصرف؟ ‫- لا أعلم! أخبرني أنت! 548 00:37:42,583 --> 00:37:45,250 ‫أرجوكم. أريد النزول. 549 00:37:45,333 --> 00:37:47,750 ‫- علينا التصرف بسرعة. ‫- أي تصرف؟ 550 00:37:47,833 --> 00:37:49,708 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "ماركوس"! 551 00:37:53,125 --> 00:37:54,958 ‫انتظرا! سآتي معكما! 552 00:37:55,458 --> 00:37:56,708 ‫عليك إرشادنا. 553 00:37:56,791 --> 00:37:59,208 ‫- نحتاج إلى أن تراقبي الأوضاع هنا. ‫- أنا… 554 00:38:00,250 --> 00:38:02,083 ‫هلمي أيتها الأرضية. نحتاج إليك. 555 00:38:05,083 --> 00:38:06,500 ‫حسنًا. 556 00:38:10,791 --> 00:38:13,250 ‫"ماركوس"، ‫إنك تتجه في زاوية خطأ. عليك الاتجاه يمينًا. 557 00:38:15,083 --> 00:38:17,958 ‫بمجرد أن يفصل "بورني" أنبوبه، ‫سيبدأ في السقوط. 558 00:38:18,041 --> 00:38:19,583 ‫سيتعين عليك الإمساك به. 559 00:38:20,458 --> 00:38:21,708 ‫سنعيده. 560 00:38:22,708 --> 00:38:26,125 ‫اسمع! سنعيده. 561 00:38:27,041 --> 00:38:29,000 ‫- "بورني"، بلاؤك رائع. ‫- أنا خائف. أرجوك. 562 00:38:29,083 --> 00:38:30,958 ‫حاول الحفاظ على هدوئك. ستتحسن الأوضاع. 563 00:38:31,041 --> 00:38:32,750 ‫- حسنًا. ‫- هيا! 564 00:38:35,125 --> 00:38:37,750 ‫"ماركوس" في الطريق يا "بورني". 565 00:38:38,250 --> 00:38:41,208 ‫أرجوك، أحتاج إلى أن تصغي إليّ. ‫عليك فصل أنبوبك. 566 00:38:41,291 --> 00:38:42,875 ‫- لا أستطيع! أراه! ‫- مفهوم؟ 567 00:38:42,958 --> 00:38:44,166 ‫يمكنك فعلها يا "بورني"! 568 00:38:44,250 --> 00:38:46,708 ‫مد يدك وأمسك الحزام، ثم اسحبه. 569 00:38:49,000 --> 00:38:50,250 ‫"ماركوس"! انتبه! 570 00:38:53,333 --> 00:38:54,333 ‫"ماركوس"! 571 00:38:54,416 --> 00:38:57,625 ‫- مد يدك لتمسك بيدي! ‫- ساعدني. أرجوك يا "ماركوس". 572 00:38:57,708 --> 00:38:58,958 ‫أمسكت به. 573 00:38:59,541 --> 00:39:01,125 ‫لا يسعني التشبث. 574 00:39:01,208 --> 00:39:03,083 ‫- لا يسعني التشبث. ‫- "بورني"! 575 00:39:03,166 --> 00:39:04,541 ‫يا إلهي! النجدة! 576 00:39:04,625 --> 00:39:06,041 ‫لا! 577 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 ‫أنا خلفكما مباشرةً! 578 00:39:11,833 --> 00:39:13,291 ‫انتبهوا! 579 00:39:36,875 --> 00:39:39,041 ‫أظن أنني أفضّل كرة القاعدة. 580 00:39:41,791 --> 00:39:43,708 ‫"بورني"! هل أنت بخير؟ 581 00:39:43,791 --> 00:39:45,333 ‫- أنا بخير؟ ‫- أمتأكد؟ 582 00:39:45,416 --> 00:39:46,416 ‫حسنًا. 583 00:39:46,500 --> 00:39:48,208 ‫اسمع، يجدر بك إصلاح هذا الحزام. 584 00:39:48,291 --> 00:39:49,958 ‫لحسن الحظ، جلب أحدهم سدادة الشقوق. 585 00:39:50,041 --> 00:39:51,041 ‫هل أنتم بخير؟ 586 00:39:52,541 --> 00:39:54,333 ‫نعم. نحن بخير. 587 00:39:56,541 --> 00:39:57,875 ‫أظن أن علينا العودة. 588 00:39:59,416 --> 00:40:00,333 ‫ماذا؟ 589 00:40:03,000 --> 00:40:05,416 ‫إلى القبة. علينا العودة. 590 00:40:07,750 --> 00:40:11,500 ‫اسمعي، أتفهّم موقفك، اتفقنا؟ 591 00:40:11,583 --> 00:40:12,666 ‫أنت كنت على حق. 592 00:40:13,750 --> 00:40:14,750 ‫كانت فكرة غبية. 593 00:40:14,833 --> 00:40:17,000 ‫أحقًا تظن أنني أكترث لأمر كوني على حق؟ 594 00:40:18,458 --> 00:40:20,958 ‫إنما يتعلق الأمر بالحسابات. ‫استخدمنا كمية هائلة من الأكسجين. 595 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 ‫لا علم لك بهذا. 596 00:40:22,375 --> 00:40:25,458 ‫أنت قلت إنك لم تحضر ‫إلا أنبوبًا إضافيًا. لقد خسرنا أنبوبين. 597 00:40:25,541 --> 00:40:28,583 ‫بالإضافة إلى ما استخدمتموه ‫للذهاب إلى هناك والعودة. 598 00:40:29,333 --> 00:40:31,416 ‫لن يتوفر لنا أكسجين كاف ‫للوصول إلى الفوهة أصلًا. 599 00:40:32,250 --> 00:40:34,458 ‫يا إلهي. يمكننا التوصل إلى حل ما. صحيح؟ 600 00:40:38,041 --> 00:40:41,041 ‫لقد لعبنا جميعًا. إنها ليست غلطتك. 601 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‫مهلًا. 602 00:40:47,041 --> 00:40:48,250 ‫ماذا إن كنا نستطيع جلب المزيد؟ 603 00:40:49,083 --> 00:40:50,083 ‫كيف؟ 604 00:40:50,166 --> 00:40:51,500 ‫ألا يزال جهاز العرض معك؟ 605 00:40:51,583 --> 00:40:53,208 ‫مهلًا. كيف سيفلح ذلك؟ 606 00:40:53,291 --> 00:40:55,125 ‫اسمعا، تعاليا معي. سأريكما. 607 00:41:01,416 --> 00:41:03,083 ‫{\an8}"المسافة المتبقية - المسافة المقطوعة" 608 00:41:03,166 --> 00:41:05,666 ‫{\an8}- لا، اتجهي يسارًا. ‫- أنا… 609 00:41:05,750 --> 00:41:06,750 ‫هذا هو اليسار. 610 00:41:07,666 --> 00:41:09,750 ‫- أتبحث عن… ‫- نعم. 611 00:41:09,833 --> 00:41:12,416 ‫- عمّ نبحث؟ ‫- مهلًا. عند هذه النقطة. 612 00:41:12,500 --> 00:41:14,625 ‫- مهلًا! ‫- قرّبي الصورة هنا! أرجوك؟ 613 00:41:19,625 --> 00:41:20,833 ‫ما هذا؟ 614 00:41:20,916 --> 00:41:24,208 ‫سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك. ‫إنها بؤرة قديمة في المستوطنة الأولى. 615 00:41:24,291 --> 00:41:27,750 ‫إنه المكان الذي اعتاد المنقّبون الذهاب إليه ‫للحصول على المؤن في الرحلات البعيدة. 616 00:41:28,916 --> 00:41:30,541 ‫هل تظن أن أي شيء تبقّى على الإطلاق؟ 617 00:41:31,541 --> 00:41:34,958 ‫يجب ذلك. ‫إنه سبيلنا الوحيد للوصول إلى الفوهة. 618 00:41:43,708 --> 00:41:47,458 ‫"ديلان"، حتى إن فلحت هذه الفكرة، ‫فسنبقى هنا لمدة أطول بكثير مما خطّطنا. 619 00:41:47,541 --> 00:41:50,625 ‫حسنًا، لكن هناك متسعًا من الوقت. ‫لم تنقض نصف مدة الإغلاق التام حتى. 620 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 ‫إنما أوضّح الفكرة فحسب. ‫سنُضطر إلى النوم في مرحلة ما. 621 00:41:53,708 --> 00:41:56,916 ‫صحيح، بالتأكيد. ‫لنحرص على أن نتمكن من التنفس أولًا. 622 00:42:00,250 --> 00:42:03,416 ‫إن لم نكن في طريق عودتنا إلى القبة، ‫فإلى أين نحن متجهون إذًا؟ 623 00:42:03,500 --> 00:42:04,708 ‫نحو بؤرة استيطانية. 624 00:42:04,791 --> 00:42:06,416 ‫سنجلب المزيد من الأكسجين من هناك. 625 00:42:06,500 --> 00:42:09,166 ‫بؤرة استيطانية؟ أي بؤرة استيطانية؟ 626 00:42:10,041 --> 00:42:11,791 ‫ما من شيء هنا سوى… 627 00:42:13,958 --> 00:42:16,458 ‫- مهلًا، إلا البؤرة الاستيطانية الشهيرة! ‫- ها قد بدأ. 628 00:42:16,541 --> 00:42:18,958 ‫أتمازحني؟ إنها البؤرة الاستيطانية الشهيرة! 629 00:42:19,041 --> 00:42:20,333 ‫لا يمكننا الذهاب إلى هناك. 630 00:42:20,416 --> 00:42:22,375 ‫"بورني"، ما هي إلا مجرد حكايات. 631 00:42:22,458 --> 00:42:23,791 ‫مهلًا. ماذا؟ 632 00:42:24,958 --> 00:42:26,791 ‫أشباح فضائية، هذا ما في الأمر. 633 00:42:26,875 --> 00:42:29,000 ‫- علينا أن نعود أدراجنا. ‫- لا. لن نفعل. 634 00:42:29,083 --> 00:42:32,208 ‫"بورني"، لا وجود للأشباح الفضائية. 635 00:42:32,291 --> 00:42:34,500 ‫لا علم لك بهذا. ‫إنكم تحسبون أنكم تدرون كل شيء. 636 00:42:34,583 --> 00:42:36,666 ‫- قال لي أخي… ‫- لا، بحق السماء! 637 00:42:37,833 --> 00:42:40,291 ‫أتعرف؟ أخوك؟ إنه شخص مقيت. 638 00:42:41,416 --> 00:42:42,833 ‫- تراجع عمّا قلت. ‫- لا. 639 00:42:42,916 --> 00:42:43,916 ‫قلت لك تراجع عنه. 640 00:42:44,000 --> 00:42:45,791 ‫لا، ‫لأنه يزرع أفكارًا مسمومة في رأسك، مفهوم؟ 641 00:42:45,875 --> 00:42:47,166 ‫إنه يروي لك كل هذه القصص 642 00:42:47,250 --> 00:42:49,750 ‫ليزرع في قلبك الخوف من كل شيء طوال الوقت. 643 00:42:49,833 --> 00:42:51,750 ‫- إنه فاشل تمامًا! ‫- بل أنت فاشل! 644 00:42:51,833 --> 00:42:53,708 ‫- حسنًا! إنه فاشل أكبر! ‫- حسنًا. كفى. 645 00:42:53,791 --> 00:42:55,500 ‫على الأقل عائلتي ليس فيها أي جبناء! 646 00:42:57,083 --> 00:42:58,125 ‫ماذا قلت؟ 647 00:42:59,791 --> 00:43:01,166 ‫- تعال! ‫- مهلًا! 648 00:43:01,250 --> 00:43:02,375 ‫- توقّف! ‫- أتود التحدث الآن؟ 649 00:43:02,458 --> 00:43:04,791 ‫- إياك والتحدث عن أبي! ‫- توقّف يا "ديلان"! 650 00:43:04,875 --> 00:43:06,375 ‫- أتود التحدث الآن؟ ‫- إليك عني! 651 00:43:07,833 --> 00:43:09,333 ‫- كفى! ‫- أتعرف؟ إليك عني! 652 00:43:09,416 --> 00:43:11,541 ‫- إليك عنه. ‫- أسمعت ما قال؟ 653 00:43:11,625 --> 00:43:13,833 ‫توقّفوا جميعًا! 654 00:43:18,083 --> 00:43:20,708 ‫أهكذا تريدون ‫قضاء أيامنا الأخيرة معًا يا جماعة؟ 655 00:43:24,375 --> 00:43:25,375 ‫بحقكم. 656 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 ‫أنا آسف. 657 00:43:31,958 --> 00:43:33,041 ‫حقًا. 658 00:43:34,750 --> 00:43:36,291 ‫ما كان يجدر بي قول هذا. 659 00:43:41,541 --> 00:43:44,541 ‫صحيح. ولا أنا كذلك. 660 00:43:51,375 --> 00:43:52,208 ‫أحبّك يا صديقي. 661 00:43:54,125 --> 00:43:55,958 ‫نعم. وأنا أيضًا أحبّك. 662 00:44:05,375 --> 00:44:07,500 ‫أحقًا تظنون أنه يُوجد هناك أكسجين؟ 663 00:44:07,583 --> 00:44:10,458 ‫على ما يُفترض، ‫فهذه البؤر الاستيطانية كانت مراكز تموين. 664 00:44:10,541 --> 00:44:12,833 ‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد. صحيح؟ 665 00:44:13,625 --> 00:44:14,791 ‫بعيد إلى أي درجة؟ 666 00:44:40,500 --> 00:44:41,916 ‫- مهلًا. ‫- ما هذا… 667 00:44:47,875 --> 00:44:49,083 ‫ماذا؟ 668 00:44:54,666 --> 00:44:59,458 ‫كلما أسرعنا في إشعال الأضواء، ‫أسرعنا في جلب أنابيب الأكسجين، صحيح؟ 669 00:45:00,541 --> 00:45:01,541 ‫- نعم. ‫- صحيح. 670 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 ‫هيا. 671 00:45:23,708 --> 00:45:24,750 ‫حذار. 672 00:45:35,500 --> 00:45:36,916 ‫شبح فضائي! 673 00:45:40,125 --> 00:45:41,208 ‫يا إلهي! 674 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 ‫تتمتع هذه الأشباح الفضائية بذوق رفيع. 675 00:45:54,291 --> 00:45:55,791 ‫- ما هذا… ‫- ما هذا المكان؟ 676 00:45:55,875 --> 00:45:59,125 ‫هذه ليست بؤرة استيطانية. ‫إنما هو منزل نموذجي. 677 00:46:00,291 --> 00:46:01,375 ‫ماذا قلت؟ 678 00:46:03,041 --> 00:46:07,666 ‫حين يشرع المطورون في "الأرض" ‫في بناء منطقة سكنية راقية، 679 00:46:07,750 --> 00:46:11,875 ‫يبدأون عادةً ببناء منزل كهذا ‫ليكون واجهة للمشروع. 680 00:46:13,500 --> 00:46:16,083 ‫أهكذا كانت ستبدو المنازل هنا؟ 681 00:46:16,166 --> 00:46:17,625 ‫إنه منزل جميل جدًا. 682 00:46:17,708 --> 00:46:20,458 ‫أعني، هذه الأشياء مريبة للغاية، لكن… 683 00:46:20,541 --> 00:46:23,000 ‫على الأقل ‫لن نُضطر إلى النوم في السيارة الليلة. 684 00:46:23,083 --> 00:46:26,250 ‫ستنام في السيارة رغم ذلك، فأنت تشخر. 685 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 ‫لا أطيق الانتظار حتى نخلع هذه البذلات. 686 00:46:48,500 --> 00:46:51,083 ‫يُفترض أن يكون ‫في هذا المكان فائض من المعدات. 687 00:46:53,958 --> 00:46:54,958 ‫أين كل شيء؟ 688 00:46:55,041 --> 00:46:56,750 ‫أمامنا غرف عدة علينا تفتيشها. 689 00:46:56,833 --> 00:46:58,291 ‫نعم، على ما أتصور. 690 00:46:58,375 --> 00:46:59,750 ‫عمّن كان يتحدث "بورني"؟ 691 00:47:01,541 --> 00:47:04,750 ‫- في السيارة. من كان… ‫- نعم، أفهم ما قصدت. 692 00:47:04,833 --> 00:47:06,250 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ 693 00:47:07,958 --> 00:47:09,291 ‫يا للهول، إنك في غاية… 694 00:47:09,375 --> 00:47:12,750 ‫انس أنني سألت أصلًا. ما من أكسجين هنا. 695 00:47:13,750 --> 00:47:15,500 ‫حسنًا. لا بأس. 696 00:47:16,583 --> 00:47:19,916 ‫أتتذكرين حين أخبرتك بأن أبي ‫عليه العمل لست سنوات متراكمة من أبيه 697 00:47:20,000 --> 00:47:21,833 ‫قبل بدء سنواته الـ20 أصلًا؟ 698 00:47:24,916 --> 00:47:27,916 ‫في الواقع، ذات يوم… ‫لم يعد قادرًا على تحمّل الأمر ببساطة. 699 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 ‫قرر التسلل ‫إلى أحد المكاكيك العائدة إلى "الأرض". 700 00:47:34,583 --> 00:47:36,833 ‫أخبروا أمي ‫بأنهم عثروا عليه بعد الإقلاع مباشرةً. 701 00:47:41,041 --> 00:47:42,125 ‫لا تتصرفي هكذا. 702 00:47:44,208 --> 00:47:45,583 ‫- عن أي تصرّف تتحدث؟ ‫- لا… 703 00:47:45,666 --> 00:47:49,041 ‫لا تقفي مكانك ناظرةً إليّ ‫وكأنك تشفقين عليّ، اتفقنا؟ 704 00:47:49,125 --> 00:47:51,208 ‫أتريدين الإشفاق على أحد؟ ‫فلتشفقي على "بورني". 705 00:47:51,291 --> 00:47:54,083 ‫فأنا أحب ذلك الفتى، ‫لكنه غير مؤهل للتعامل مع هذا المكان. 706 00:47:54,166 --> 00:47:56,250 ‫"ماركوس"؟ ‫الأرجح أنه وُلد بتلك الحالة في قلبه 707 00:47:56,333 --> 00:47:59,541 ‫لأن عائلته أطالت البقاء هنا للغاية، ‫ما تسبب في ولادته بعيب خلقي. 708 00:47:59,625 --> 00:48:01,208 ‫أتريدين الإشفاق على أحد إذًا؟ 709 00:48:02,125 --> 00:48:04,500 ‫أشفقي عليهما، فأنا لست في حاجة إلى شفقتك. 710 00:48:05,833 --> 00:48:06,833 ‫شفقة؟ أنا لم أكن… 711 00:48:08,000 --> 00:48:11,541 ‫يا للهول، إنكم تحسبون أنكم الوحيدون ‫الذين يعانون مشكلات في حيواتهم. 712 00:48:11,625 --> 00:48:13,291 ‫ماذا، أتحسب حياتي مثالية؟ 713 00:48:14,250 --> 00:48:16,041 ‫- لا أعلم. ‫- كلّا، لا تعلم. 714 00:48:16,541 --> 00:48:17,958 ‫مؤكد أنك لا تعرف شيئًا عني. 715 00:48:18,041 --> 00:48:20,166 ‫ما أنا إلا الفتاة ‫التي ساعدتك على سرقة سيارة 716 00:48:20,250 --> 00:48:22,041 ‫لتتمكن من خوض مغامرتك الصغيرة مع أصدقائك. 717 00:48:23,125 --> 00:48:24,208 ‫صحيح؟ 718 00:48:26,333 --> 00:48:27,875 ‫أنا لا أشفق عليك. 719 00:48:28,583 --> 00:48:30,333 ‫إنما كنت أحاول التعرف إليك فحسب. 720 00:48:36,541 --> 00:48:37,875 ‫أنا لا أشخر. 721 00:48:37,958 --> 00:48:39,041 ‫أتمازحني؟ 722 00:48:39,125 --> 00:48:41,208 ‫كلما أخذت قيلولة، ‫اهتزت الأرض على سطح "أوميغا". 723 00:48:41,291 --> 00:48:42,291 ‫هذا ليس صحيحًا. 724 00:48:42,375 --> 00:48:44,458 ‫وما أدراك؟ تكون منهمكًا تمامًا في النوم. 725 00:48:45,625 --> 00:48:46,625 ‫كنت لأعرف. 726 00:48:51,291 --> 00:48:52,625 ‫يا لها من أشياء كثيرة. 727 00:48:54,375 --> 00:48:55,958 ‫سيستغرق هذا مدة طويلة للغاية. 728 00:48:58,625 --> 00:49:02,041 ‫اسمع، أتظن أن "كايلب" يستمتع بوقته؟ 729 00:49:04,166 --> 00:49:08,958 ‫أعني، ‫أعلم أنه حزين لأنه سيغادر وعلى والده. 730 00:49:09,041 --> 00:49:10,041 ‫لكنني… 731 00:49:12,208 --> 00:49:13,916 ‫أريده أن يستمتع بوقته، أتفهمني؟ 732 00:49:16,291 --> 00:49:17,333 ‫نعم. 733 00:49:26,708 --> 00:49:28,791 ‫عدني بأنك ستتناول عقاقيرك دائمًا. 734 00:49:35,291 --> 00:49:36,375 ‫عدني! 735 00:49:39,041 --> 00:49:41,458 ‫حسنًا. أعدك. 736 00:50:02,333 --> 00:50:03,541 ‫أبي؟ 737 00:50:03,625 --> 00:50:04,791 ‫هل أنت هنا؟ 738 00:50:05,416 --> 00:50:06,416 ‫ماذا؟ 739 00:50:07,875 --> 00:50:09,750 ‫لماذا تجلس في الظلام يا أبي؟ 740 00:50:10,541 --> 00:50:12,083 ‫الحسابات فاشلة. 741 00:50:13,416 --> 00:50:14,541 ‫ماذا؟ 742 00:50:14,625 --> 00:50:16,125 ‫ليس هناك متسع كاف من الوقت. 743 00:50:17,166 --> 00:50:18,666 ‫الحسابات فاشلة. 744 00:50:19,708 --> 00:50:20,708 ‫أبي، 745 00:50:22,208 --> 00:50:23,541 ‫عمّ تتحدث؟ 746 00:50:27,708 --> 00:50:30,875 ‫حين حبلت أمك، ‫كانت تخشى بشدة أن تظل عالقًا هنا. 747 00:50:32,375 --> 00:50:34,583 ‫أن تكمل عامك الـ18 قبل أن تقضي مدة العقد. 748 00:50:36,458 --> 00:50:37,958 ‫لكن الحسابات نجحت، أتفهم؟ 749 00:50:39,500 --> 00:50:42,500 ‫ما دمنا كنا نعمل بجد ونحافظ على تركيزنا. 750 00:50:45,250 --> 00:50:46,750 ‫لكن أمك مرضت. 751 00:50:49,083 --> 00:50:50,666 ‫ولم أتخطّ الأمر إلا بعد وقت طويل. 752 00:50:54,083 --> 00:50:55,333 ‫كنت أحسب أنني سأعوّض ذلك الوقت. 753 00:50:56,375 --> 00:50:58,208 ‫وأنني سأقضيه قبل أن تكمل عامك الـ18. 754 00:50:59,041 --> 00:51:00,708 ‫قبل أن يكلّفوك بـ20 سنة من العمل. 755 00:51:03,041 --> 00:51:06,291 ‫وأنا حاولت بجد يا صديقي. 756 00:51:10,083 --> 00:51:11,750 ‫مرحبًا! هل تسمعني يا "كايلب"؟ 757 00:51:15,041 --> 00:51:16,250 ‫هل حالفكما الحظ؟ 758 00:51:16,333 --> 00:51:20,083 ‫نعم! ولم نعثر على أنابيب الأكسجين فقط. 759 00:51:20,958 --> 00:51:22,375 ‫بل وعثرنا على مأدبة! 760 00:51:23,833 --> 00:51:27,125 ‫"(كرايو غورميه) - مؤن تغذية تكفي لمدة شهر" 761 00:51:28,375 --> 00:51:29,791 ‫يا لها من وجبة. 762 00:51:29,875 --> 00:51:32,375 ‫كان هذا رائعًا. 763 00:51:32,875 --> 00:51:36,291 ‫لم أكن أعرف أن هناك كل هذه الأصناف ‫من الطعام على الإطلاق. 764 00:51:36,875 --> 00:51:37,875 ‫أتريد حصة؟ 765 00:51:39,000 --> 00:51:40,916 ‫- أحسنت التجشؤ. ‫- كان هذا مذهلًا. 766 00:51:41,000 --> 00:51:43,416 ‫لا أظن أنني سآكل أي شيء آخر ثانيةً أبدًا. 767 00:51:44,041 --> 00:51:47,791 ‫أستشعر في فمي كمًا هائلًا من النكهات ‫لدرجة أنني لا أدري كيف عساي التصرف حتى. 768 00:51:47,875 --> 00:51:48,958 ‫ما هذا؟ 769 00:51:49,916 --> 00:51:52,666 ‫تُدعى "مثلجات مجففة بالتجميد". 770 00:51:53,208 --> 00:51:54,291 ‫هل هي لذيذة؟ 771 00:51:54,375 --> 00:51:56,500 ‫أظن أنها ألذ ما تذوقت في حياتي. 772 00:51:56,583 --> 00:51:58,166 ‫- أعطني، دعني أجرّبها. ‫- مهلًا. 773 00:51:58,250 --> 00:51:59,333 ‫لا، دعني أجرّبها. 774 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 ‫- أعطني حصة. ‫- مهلًا. 775 00:52:01,333 --> 00:52:02,625 ‫لا يمكنك احتكارها. "ديلان"! 776 00:52:02,708 --> 00:52:04,083 ‫- عجبًا! هذا رائع. ‫- لا يمكنك… 777 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 ‫- لا يمكنك احتكارها. ‫- بحقك. أعطني حصة. 778 00:52:06,166 --> 00:52:07,291 ‫مرحى! 779 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 ‫بحقك يا صاح. قطعة واحدة. 780 00:52:12,458 --> 00:52:15,791 ‫إذًا، كان العالم بأسره يتناحر في ما بينه. 781 00:52:17,333 --> 00:52:19,458 ‫مات ملايين الناس حرفيًا. 782 00:52:19,541 --> 00:52:20,875 ‫هذا جنوني. 783 00:52:20,958 --> 00:52:22,708 ‫نعم، وهذا ليس كل ما في الأمر. 784 00:52:22,791 --> 00:52:25,041 ‫لقد تكرر الأمر نفسه بحذافيره بعد 20 سنة. 785 00:52:25,750 --> 00:52:28,291 ‫ما كنتم لتصدّقوا ما في كتب التاريخ. 786 00:52:29,708 --> 00:52:30,791 ‫لأحببتم تلك الأمور، 787 00:52:30,875 --> 00:52:34,208 ‫فإن تلك الكتب ‫تتضمن كل ما حدث منذ ألاف السنين. 788 00:52:35,125 --> 00:52:38,750 ‫تتضمن كل تلك الثقافات ‫والنظم العقائدية المختلفة. 789 00:52:40,291 --> 00:52:43,291 ‫إن الأمر برمته في غاية الجمال والحزن و… 790 00:52:45,500 --> 00:52:48,416 ‫لا أعلم. لكن كل تلك الأمور حدثت بالفعل 791 00:52:48,500 --> 00:52:51,833 ‫لأناس حسبوا أن لا شيء ‫يفوقهم أهمية في الكون بأسره. 792 00:52:52,750 --> 00:52:56,583 ‫وكانت "الأرض" هي شغلهم الشاغل. 793 00:52:58,708 --> 00:53:03,541 ‫والآن، يبدو أن الجميع لا يكترث ‫سوى بموعد الذهاب إلى "أوميغا". 794 00:53:12,291 --> 00:53:14,875 ‫لطالما كان أخي شغوفًا بالتاريخ. 795 00:53:15,708 --> 00:53:16,958 ‫ألديك أخ؟ 796 00:53:19,583 --> 00:53:21,583 ‫نعم، اسمه "تشارلي". 797 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 ‫إنه في سن العاشرة. 798 00:53:25,041 --> 00:53:29,375 ‫إنه على متن وسيلة نقل متجهة ‫نحو "أوميغا" الآن. 799 00:53:32,750 --> 00:53:33,750 ‫لعلمكم، 800 00:53:34,958 --> 00:53:37,541 ‫حين تطلّق والداي… 801 00:53:39,875 --> 00:53:45,416 ‫لم تكتف أمي بالانتقال ‫للعيش في منزل آخر مثل الأشخاص الطبيعيين. 802 00:53:47,250 --> 00:53:50,875 ‫بل اختارت أن تقضي 75 عامًا ‫في حالة السبات التجمدي 803 00:53:50,958 --> 00:53:52,958 ‫كي لا تُضطر إلى رؤية أبي ثانيةً. 804 00:53:57,833 --> 00:53:58,916 ‫أمّا أبي، 805 00:53:59,708 --> 00:54:04,041 ‫فلسبب ما، لم يسعه تركها ‫تصبح صاحبة الكلمة الأخيرة. 806 00:54:04,125 --> 00:54:06,958 ‫فاضطُر إلى مغادرة "الأرض" بدوره. 807 00:54:09,416 --> 00:54:10,875 ‫لذا، ها نحن هنا. 808 00:54:17,666 --> 00:54:20,375 ‫أخذت "تشارلي" معها ‫على متن سفينة النقل العام الماضي. 809 00:54:25,458 --> 00:54:26,708 ‫وأنا فقدت صديقي المفضل. 810 00:54:30,833 --> 00:54:31,833 ‫آسف. 811 00:54:36,916 --> 00:54:39,916 ‫نعم، في الواقع، أنا لست في حاجة إلى شفقتك. 812 00:54:48,291 --> 00:54:50,916 ‫مهلًا يا "بورني". ‫توخ الحذر في ما تفعله هناك. لا… 813 00:54:52,666 --> 00:54:53,666 ‫"بورني". 814 00:54:53,750 --> 00:54:55,958 ‫أهلًا في مشروع "ألفا". 815 00:54:56,041 --> 00:54:59,125 ‫إنك واحد من القلائل المحظوظين ‫الذين وقع عليهم الاختيار لتُتاح لهم 816 00:54:59,208 --> 00:55:03,625 ‫الفرصة التي تأتي مرة واحدة في العمر ‫لاقتناء واحدة من شققنا الفاخرة 817 00:55:03,708 --> 00:55:05,791 ‫هنا على سطح القمر. 818 00:55:05,875 --> 00:55:07,625 ‫هل أنت متحمس؟ 819 00:55:07,708 --> 00:55:09,916 ‫إنك تستمع إلى راديو "ألفا". 820 00:55:10,000 --> 00:55:13,666 ‫لنخض رحلة في أعماق الماضي ‫ونستمع إلى بعض الأغنيات القديمة الرائعة. 821 00:55:15,458 --> 00:55:17,458 ‫عجبًا. إلى أي زمن يعود هذا؟ 822 00:55:18,375 --> 00:55:21,000 ‫لا تنظروا إليّ. ‫أنا من "الأرض"، ولم يسبق لي سماع هذا. 823 00:55:24,166 --> 00:55:26,000 ‫عجبًا، ليتهم استكملوا البناء. 824 00:55:26,500 --> 00:55:28,250 ‫لصار هذا المكان مسكنًا رائعًا. 825 00:55:28,333 --> 00:55:29,750 ‫لم يكن هذا المكان مخصصًا لنا قط. 826 00:55:29,833 --> 00:55:32,250 ‫حسنًا، ‫لكن لا أحد سيستخدم هذا المكان ثانيةً أبدًا. 827 00:55:33,750 --> 00:55:35,541 ‫أصغوا إليّ. 828 00:55:35,625 --> 00:55:39,708 ‫يمثّل هذا المكان كل الوعود ‫التي قطعوها ولم ينووا الإيفاء بها قط. 829 00:55:39,791 --> 00:55:41,875 ‫تمامًا مثل العقود التي وقّع عليها الناس. 830 00:55:43,583 --> 00:55:46,500 ‫كان بإمكانهم التمتع بحياة أفضل بكثير هنا، ‫لكنهم لم يبالوا ببساطة. 831 00:55:46,583 --> 00:55:48,083 ‫لماذا يجدر بنا أن نبالي إذًا؟ 832 00:55:51,833 --> 00:55:52,833 ‫نعم. 833 00:55:53,708 --> 00:55:54,708 ‫نعم. 834 00:55:54,791 --> 00:55:56,041 ‫- نعم. ‫- نعم! 835 00:55:56,125 --> 00:55:58,083 ‫- أسياد قراراتنا! ‫- نعم! 836 00:56:07,791 --> 00:56:08,791 ‫مرحى! 837 00:56:12,250 --> 00:56:13,583 ‫مرحبًا. 838 00:56:13,666 --> 00:56:16,416 ‫سعدت بلقائك. مرحبًا. 839 00:56:43,916 --> 00:56:45,291 ‫لا. 840 00:56:53,041 --> 00:56:55,458 ‫لا يا "ماركوس"! هذه أجهزة حفظ الحياة! 841 00:56:57,791 --> 00:56:58,791 ‫ملحوظة ذكية. 842 00:57:03,041 --> 00:57:04,541 ‫مرحى! 843 00:57:48,916 --> 00:57:51,791 ‫مرحى! 844 00:58:32,083 --> 00:58:33,083 ‫أيستعصي عليك النوم؟ 845 00:58:33,916 --> 00:58:35,916 ‫أظن أنني سأنام طويلًا قريبًا. 846 00:58:39,208 --> 00:58:41,041 ‫هذه ليست قطعة بسكويت. 847 00:58:42,583 --> 00:58:43,583 ‫ماذا؟ 848 00:58:45,166 --> 00:58:46,375 ‫لأنني تناولت قطعة بالفعل. 849 00:58:47,208 --> 00:58:48,833 ‫إنه يتحدث في أثناء نومه كثيرًا. 850 00:58:48,916 --> 00:58:49,958 ‫لا يُعقل. 851 00:58:50,041 --> 00:58:51,875 ‫إن الأمر في غاية الغرابة. 852 00:58:51,958 --> 00:58:55,000 ‫أغلب الناس يتمتمون. ‫أمّا "ديلان"، فيخوض جدالات. 853 00:59:00,750 --> 00:59:01,916 ‫سيفتقدونك. 854 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 ‫أعلم. 855 00:59:11,458 --> 00:59:16,708 ‫لقد قابلت "ديلان" ‫للمرة الأولى ليلة وفاة أمي. 856 00:59:18,166 --> 00:59:19,791 ‫ذهبت إلى المخزن التعاوني آنذاك. 857 00:59:21,333 --> 00:59:24,458 ‫كنت أبكي بلا توقّف لساعات، 858 00:59:24,541 --> 00:59:27,291 ‫وأتصور أنني أدركت فجأةً مدى جوعي. 859 00:59:28,833 --> 00:59:33,333 ‫شعرت بأنه بعد كل ما حدث، ‫إذا تمكنت فقط من تناول شطيرة، 860 00:59:34,041 --> 00:59:35,625 ‫ربما يصبح كل شيء على ما يُرام. 861 00:59:37,875 --> 00:59:40,875 ‫لكنني حين وصلت إلى المخزن التعاوني، ‫كان كل شيء مغلقًا طيلة الليل. 862 00:59:41,916 --> 00:59:43,000 ‫ماذا فعلت؟ 863 00:59:43,875 --> 00:59:48,291 ‫في الواقع، ‫كنت على وشك العودة إلى عنابر النوم 864 00:59:48,375 --> 00:59:52,708 ‫حين خرج "ديلان" فجأةً ‫من فتحة التهوية أعلى الباب. 865 00:59:54,958 --> 00:59:58,291 ‫قال إنه كان يقتحم المخزن منذ أشهر ‫لسرقة فطائر الفواكه من أجل أمه. 866 00:59:59,375 --> 01:00:04,541 ‫لذا، ‫تسللنا إلى الداخل ثانيةً وقضينا بقية الليلة 867 01:00:04,625 --> 01:00:07,625 ‫داخل براد عملاق نتناول الشطائر. 868 01:00:12,041 --> 01:00:13,875 ‫لم أكن أعرفه حتى، 869 01:00:14,791 --> 01:00:17,291 ‫لكنه جلس معي طيلة الليل على الرغم من ذلك. 870 01:00:26,958 --> 01:00:28,291 ‫لماذا حكيت لي كل هذا؟ 871 01:00:32,291 --> 01:00:34,291 ‫لأنني أظن أن الوضع سيكون صعبًا عليه. 872 01:00:35,125 --> 01:00:36,250 ‫حين أرحل. 873 01:00:37,125 --> 01:00:38,791 ‫أصعب عليه من الآخرين. 874 01:00:39,875 --> 01:00:42,541 ‫قد يحتاج إلى أحد يظل مستيقظًا برفقته 875 01:00:43,250 --> 01:00:44,416 ‫و يتناول معه بعض الشطائر. 876 01:00:50,166 --> 01:00:51,500 ‫معرفتي به سطحية. 877 01:00:51,583 --> 01:00:53,083 ‫في الواقع، لم يكن يعرفني كذلك. 878 01:01:08,041 --> 01:01:11,041 ‫لعلمك، أحوالنا متشابهة نوعًا ما. 879 01:01:12,208 --> 01:01:13,333 ‫ماذا تقصدين؟ 880 01:01:14,416 --> 01:01:17,916 ‫في الواقع، ‫لم يعد بإمكان أي منا التصرف على طبيعته. 881 01:01:20,458 --> 01:01:22,125 ‫صار كل منا مختلفًا الآن. 882 01:01:25,291 --> 01:01:27,125 ‫أنا مجرد فتاة من "الأرض"، 883 01:01:28,166 --> 01:01:30,083 ‫وأنت مجرد فتى مات والداه. 884 01:01:35,708 --> 01:01:40,541 ‫سبق أن أخبرتك، لا يُفترض به أن يكون أخضر. 885 01:01:44,041 --> 01:01:45,208 ‫نعم. 886 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 ‫اسمعوا، هل وصلنا بعد؟ 887 01:02:06,875 --> 01:02:07,875 ‫لا. 888 01:02:08,500 --> 01:02:11,000 ‫لكننا صرنا أقرب ‫بمقدار خمس دقائق عن آخر مرة سألت فيها. 889 01:02:11,083 --> 01:02:12,166 ‫حسنًا، كم تبقّى؟ 890 01:02:12,250 --> 01:02:14,166 ‫حسب الخريطة، نبعد نحو 1.6 كيلومترات فقط. 891 01:02:17,875 --> 01:02:18,875 ‫ماذا يحدث؟ 892 01:02:20,666 --> 01:02:21,666 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ 893 01:02:21,750 --> 01:02:23,500 ‫لا أعلم. إنها… 894 01:02:24,375 --> 01:02:25,375 ‫ماذا؟ 895 01:02:26,041 --> 01:02:27,125 ‫ماذا فعلت؟ 896 01:02:27,208 --> 01:02:30,208 ‫لم أفعل أي شيء. إن طرازها قديم. إنها… 897 01:02:30,291 --> 01:02:31,458 ‫بحقك. 898 01:02:32,500 --> 01:02:34,125 ‫إننا هالكون لا محالة. 899 01:02:34,208 --> 01:02:36,000 ‫هيا. 900 01:02:36,083 --> 01:02:37,083 ‫حسنًا. 901 01:02:37,791 --> 01:02:39,625 ‫كم من الأكسجين جلبنا من المستودع؟ 902 01:02:39,708 --> 01:02:41,875 ‫ما لا يكفي ‫لعودتنا إلى المستوطنة سيرًا على الأقدام. 903 01:02:42,458 --> 01:02:44,000 ‫لكن ماذا عن الوصول إلى الفوهة؟ 904 01:02:44,083 --> 01:02:46,125 ‫نعم، لدينا ما يكفي لذلك، لكن… 905 01:02:46,625 --> 01:02:47,708 ‫لا أعلم. 906 01:02:49,500 --> 01:02:51,250 ‫مهلًا. ماذا تفعلين؟ 907 01:02:51,750 --> 01:02:53,208 ‫- هذه إشارة الاستغاثة. ‫- نعم. 908 01:02:53,291 --> 01:02:55,333 ‫إننا في سيارة معطلة في وسط الخلاء. 909 01:02:55,416 --> 01:02:56,250 ‫يا إلهي. 910 01:02:56,333 --> 01:02:58,625 ‫سنقع في ورطة عويصة حين يمسكوا بنا هنا. 911 01:02:58,708 --> 01:03:01,291 ‫سنقع في مشكلة أعوص إن لم يمسكوا بنا هنا. 912 01:03:01,375 --> 01:03:04,625 ‫اسمعوا، الخبر السارّ ‫هو أن مركبات الإنقاذ لا يمكنها المغادرة 913 01:03:04,708 --> 01:03:06,375 ‫إلا بعد انتهاء الإغلاق التام هناك. 914 01:03:07,250 --> 01:03:09,333 ‫أمامنا وفرة من الوقت ‫لنذهب إلى الفوهة ونعود. 915 01:03:09,416 --> 01:03:11,666 ‫ألا تريدون حقًا معرفة ما يُوجد هناك؟ 916 01:03:16,750 --> 01:03:17,875 ‫ألا تريد أنت؟ 917 01:03:58,208 --> 01:04:00,041 ‫أريد أن تقطع لي وعدًا ما. 918 01:04:00,583 --> 01:04:02,083 ‫هل ستعدني؟ 919 01:04:03,208 --> 01:04:04,208 ‫حسنًا. 920 01:04:06,208 --> 01:04:08,083 ‫إذا أصابني أي مكروه، 921 01:04:08,166 --> 01:04:11,625 ‫عدني بأنك ستذهب إلى الفوهة كما اتفقنا. 922 01:04:11,708 --> 01:04:13,708 ‫مهلًا يا أبي. ماذا سيصيبك؟ 923 01:04:15,083 --> 01:04:16,166 ‫لا شيء. 924 01:04:16,875 --> 01:04:17,875 ‫لكنني… 925 01:04:19,541 --> 01:04:20,958 ‫أنا قطعت وعدًا لأمك. 926 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 ‫ليلة وفاتها، 927 01:04:24,041 --> 01:04:27,791 ‫أمسكت بيدها ووعدتها بأنك سترى الفوهة. 928 01:04:29,916 --> 01:04:31,333 ‫لذا، عدني الآن. 929 01:04:32,291 --> 01:04:33,541 ‫عدني بأنك ستذهب. 930 01:04:35,375 --> 01:04:37,958 ‫حسنًا. أعدك. 931 01:04:38,041 --> 01:04:39,541 ‫حسنًا، مهما حدث. 932 01:04:40,958 --> 01:04:42,875 ‫وابحث عن المكان ‫الذي يجري فيه التيار المائي. 933 01:04:42,958 --> 01:04:44,958 ‫إنه ينقسم إلى فرعين. 934 01:04:45,625 --> 01:04:48,041 ‫تلك هي المنطقة المنشودة ‫التي عليك البحث فيها. 935 01:04:49,000 --> 01:04:51,625 ‫أبي، لا أفهم ما يعنيه هذا. أنا… 936 01:04:53,750 --> 01:04:56,333 ‫لا بأس. سوف تفهم. 937 01:04:56,875 --> 01:04:58,208 ‫سوف ترى. 938 01:04:58,291 --> 01:04:59,291 ‫اتفقنا؟ 939 01:05:01,875 --> 01:05:02,875 ‫جيد. 940 01:05:03,708 --> 01:05:04,791 ‫أحسنت. 941 01:05:19,000 --> 01:05:19,833 ‫اسمع. 942 01:05:22,291 --> 01:05:23,375 ‫أحبّك يا "كايلب". 943 01:05:24,375 --> 01:05:25,541 ‫أكثر من أي شيء. 944 01:05:26,458 --> 01:05:27,708 ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 945 01:05:29,708 --> 01:05:32,375 ‫نعم يا أبي. وأنا أيضًا أحبّك. 946 01:05:35,958 --> 01:05:37,041 ‫ابني العزيز. 947 01:05:49,416 --> 01:05:50,500 ‫اسمعوا يا جماعة. 948 01:05:54,208 --> 01:05:55,291 ‫أظن أننا وصلنا. 949 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 ‫هيا. 950 01:06:14,916 --> 01:06:16,000 ‫لقد وصلنا. 951 01:06:17,000 --> 01:06:18,833 ‫- ما هذا حسب رأيكم؟ ‫- عجبًا. 952 01:06:19,958 --> 01:06:22,958 ‫لقد وصلنا حقًا. ‫إننا في المكان المنشود يا رجل. 953 01:06:23,916 --> 01:06:25,000 ‫نعم. 954 01:06:26,000 --> 01:06:28,791 ‫اسمعوا، ‫آخر من يصل إلى الأسفل لن يحصل على أي كنوز. 955 01:06:28,875 --> 01:06:29,958 ‫انتظر يا "بورني". 956 01:06:38,250 --> 01:06:39,250 ‫"ماركوس"؟ 957 01:06:45,166 --> 01:06:46,875 ‫أسبق لك الاستمتاع إلى هذا الحد في "الأرض"؟ 958 01:06:47,375 --> 01:06:49,250 ‫لم يسبق لي ‫الاستمتاع إلى هذا الحد في أي مكان. 959 01:06:53,833 --> 01:06:55,666 ‫اسمع، أستأتي؟ 960 01:06:56,791 --> 01:06:57,791 ‫نعم. 961 01:06:58,416 --> 01:06:59,416 ‫حسنًا. 962 01:07:14,083 --> 01:07:15,166 ‫مرحى! 963 01:07:17,916 --> 01:07:21,375 ‫"كايلب"! هذا رائع! 964 01:07:21,458 --> 01:07:22,458 ‫نعم! 965 01:07:27,291 --> 01:07:30,291 ‫"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا" 966 01:07:31,541 --> 01:07:33,125 ‫هل حالفك الحظ يا "ماركوس"؟ 967 01:07:33,916 --> 01:07:34,958 ‫ما زلت أبحث. 968 01:07:36,666 --> 01:07:38,375 ‫اسمعوا يا جماعة، تعالوا وانظروا إلى هذا. 969 01:07:46,166 --> 01:07:47,500 ‫"لا يكون الماضي بعيدًا أبدًا" 970 01:07:47,583 --> 01:07:48,708 ‫ماذا يعني هذا؟ 971 01:07:50,916 --> 01:07:52,916 ‫يا جماعة، وجدت وحدة التحكم في الباب. 972 01:07:54,416 --> 01:07:55,666 ‫أتصور أننا سنكتشف. 973 01:08:10,541 --> 01:08:11,666 ‫أنت أولًا يا "كايلب". 974 01:08:12,375 --> 01:08:13,458 ‫اسمع، يمكنك فعلها. 975 01:09:04,958 --> 01:09:06,375 ‫بحقكم! 976 01:09:07,208 --> 01:09:08,458 ‫لا يُعقل أن يكون هذا كل شيء. 977 01:09:10,041 --> 01:09:12,041 ‫إنها مجرد غرفة عملاقة فارغة. 978 01:09:14,708 --> 01:09:16,125 ‫أظن أننا وصلنا إلى المكان الخطأ. 979 01:09:18,875 --> 01:09:22,541 ‫ربما ما كان هنا، أيًا ما كان، قد اختفى. 980 01:09:27,708 --> 01:09:28,708 ‫عجبًا. 981 01:09:29,958 --> 01:09:32,625 ‫"بآمال زائفة وصلنا إلى النجوم. 982 01:09:33,791 --> 01:09:37,458 ‫لكن دعونا لا ننس السماوات ‫التي تركناها خلفنا أبدًا." 983 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 ‫ماذا تفعلين؟ 984 01:09:45,958 --> 01:09:47,833 ‫سبق لي أن دخلت غرفة كهذه. 985 01:09:48,625 --> 01:09:50,041 ‫أمهلني لحظة فحسب. 986 01:10:04,500 --> 01:10:05,500 ‫عجبًا. 987 01:10:07,500 --> 01:10:08,500 ‫رائع. 988 01:10:13,166 --> 01:10:14,166 ‫ماذا يحدث؟ 989 01:10:14,250 --> 01:10:15,916 ‫أظن أننا على وشك الموت. 990 01:10:16,000 --> 01:10:17,333 ‫لسنا كذلك يا "بورني". 991 01:10:17,916 --> 01:10:19,291 ‫تمهّلوا لحظة فحسب. 992 01:10:27,500 --> 01:10:28,750 ‫أترون هذا يا جماعة؟ 993 01:10:34,333 --> 01:10:35,916 ‫"ماركوس"، انظر! 994 01:10:41,291 --> 01:10:42,625 ‫هذا جميل. 995 01:10:45,791 --> 01:10:46,791 ‫عجبًا. 996 01:10:55,666 --> 01:10:56,916 ‫لا أصدّق هذا. 997 01:10:57,708 --> 01:10:58,875 ‫هل هذه… 998 01:11:01,500 --> 01:11:02,583 ‫إنها "الأرض". 999 01:11:04,708 --> 01:11:05,791 ‫هذا موطني. 1000 01:11:16,125 --> 01:11:17,125 ‫انظروا! 1001 01:11:19,208 --> 01:11:20,291 ‫إنها زرقاء. 1002 01:11:29,375 --> 01:11:32,458 ‫أترون؟ ‫قلت لكم إنه سيكون هناك كنز يا جماعة. 1003 01:12:01,833 --> 01:12:03,166 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 1004 01:12:03,250 --> 01:12:06,208 ‫لا. ماذا حدث؟ 1005 01:12:07,208 --> 01:12:08,541 ‫أهذا كل شيء؟ 1006 01:12:08,625 --> 01:12:09,625 ‫لا أعلم. 1007 01:12:09,708 --> 01:12:12,416 ‫- لا. ‫- أرجعيه. 1008 01:12:12,500 --> 01:12:14,291 ‫- يمكنك إرجاعه، صحيح؟ ‫- ماذا فعلت؟ 1009 01:12:14,375 --> 01:12:16,875 ‫- اسمعوا، يمكنني المحاولة. ‫- أرجوك. 1010 01:12:32,416 --> 01:12:34,250 ‫اسمع يا "كايلب"، علام عثرت؟ 1011 01:12:44,333 --> 01:12:48,000 ‫"(غرايس تشانينغ) ‫2224 - 2250" 1012 01:13:33,958 --> 01:13:36,958 ‫اسمع، لأراد والدك هذا. 1013 01:13:38,083 --> 01:13:39,333 ‫لافتخر بك. 1014 01:13:39,416 --> 01:13:40,625 ‫لا تقل هذا. 1015 01:13:40,708 --> 01:13:41,708 ‫ماذا؟ 1016 01:13:42,375 --> 01:13:43,541 ‫مهلًا يا "كايلب"، توقّف. 1017 01:13:46,625 --> 01:13:49,416 ‫اسمع، أتفهّم أن الوضع صعب. ‫مفهوم؟ أتفهّم هذا. 1018 01:13:49,500 --> 01:13:50,833 ‫لكن لا يمكنك فقط أن… 1019 01:13:50,916 --> 01:13:52,416 ‫لم تكن حادثة. 1020 01:13:54,625 --> 01:13:55,875 ‫في المناجم. 1021 01:13:56,500 --> 01:13:59,041 ‫ما حدث لم يكن حادثة. 1022 01:13:59,125 --> 01:14:01,541 ‫كان أبي يعرف بأمر استحقاقات الوفاة. 1023 01:14:01,625 --> 01:14:04,625 ‫كان يعلم أنه إذا أصابه أي مكروه، ‫فسيتسنى لي الذهاب إلى "أوميغا". 1024 01:14:06,708 --> 01:14:08,875 ‫حين نعود، سأخبر السيدة "سلايتر". 1025 01:14:10,041 --> 01:14:11,041 ‫ماذا؟ 1026 01:14:12,125 --> 01:14:14,750 ‫ربما تلغي العقد وتبطل استحقاقات الوفاة. 1027 01:14:15,458 --> 01:14:16,541 ‫يمكنني البقاء. 1028 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 ‫اسمع، هذا الوضع برمته مزر. 1029 01:14:24,583 --> 01:14:26,125 ‫لكن هذا كلّه لا يهم. 1030 01:14:26,208 --> 01:14:28,333 ‫لأنك من لديه الفرصة للذهاب. 1031 01:14:30,250 --> 01:14:33,500 ‫مهما كان ما تظن أن والدك فعله، ‫فقد فعله بدافع حبه لك. 1032 01:14:35,708 --> 01:14:38,041 ‫يا صاح، ‫أنا مستعد لفعل أي شيء لمغادرة هذه الصخرة. 1033 01:14:38,125 --> 01:14:39,875 ‫هذه حالنا جميعًا. وأنت تعرف ذلك. 1034 01:14:39,958 --> 01:14:42,083 ‫لكننا سنقضي بقية حيواتنا هنا! 1035 01:14:42,166 --> 01:14:43,250 ‫ولا بأس بذلك! 1036 01:14:44,833 --> 01:14:46,541 ‫أتعرف السبب؟ 1037 01:14:46,625 --> 01:14:49,583 ‫لأنك حين تذهب، سيذهب معك جزء منا كذلك. 1038 01:14:49,666 --> 01:14:51,541 ‫ستذهب إلى هناك بالنيابة عن بقيتنا. 1039 01:14:52,416 --> 01:14:54,083 ‫سيكون الأمر رائعًا. 1040 01:14:54,166 --> 01:14:56,375 ‫- ستنسى هذا المكان تمامًا. ‫- لا، لن أنساه. 1041 01:14:56,458 --> 01:14:57,875 ‫بلى، ستنساه. 1042 01:14:59,416 --> 01:15:00,500 ‫ويجدر بك ذلك. 1043 01:15:02,375 --> 01:15:04,875 ‫"كايلب"، ما ينتظرك أكثر بكثير مما عشت. 1044 01:15:06,166 --> 01:15:09,333 ‫سترى وتفعل الكثير من الأمور. 1045 01:15:12,000 --> 01:15:13,166 ‫ستصبح قائدًا. 1046 01:15:14,583 --> 01:15:16,583 ‫ستصبح شخصًا يعتمد عليه الناس. 1047 01:15:18,125 --> 01:15:20,708 ‫ستصبح شخصًا ‫يذهب إلى حيث يخشى الآخرون الذهاب. 1048 01:15:24,708 --> 01:15:27,041 ‫أنت لا تظن أننا سنسمح لك بإفساد هذا، صحيح؟ 1049 01:15:28,166 --> 01:15:29,125 ‫"ماركوس"! مهلًا! 1050 01:15:29,208 --> 01:15:30,333 ‫يا إلهي! 1051 01:15:30,416 --> 01:15:31,666 ‫- "ماركوس"! ‫- أنا بخير. 1052 01:15:31,750 --> 01:15:33,125 ‫مهلًا. أنا بخير. 1053 01:15:33,833 --> 01:15:35,083 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس. 1054 01:15:35,166 --> 01:15:36,875 ‫معدل نبضات قلبه منخفض للغاية. 1055 01:15:36,958 --> 01:15:38,500 ‫لا. لكنه تناول عقاقيره. 1056 01:15:38,583 --> 01:15:40,375 ‫أنتم لم تخرجوا من قبل، صحيح؟ 1057 01:15:40,458 --> 01:15:41,291 ‫صحيح. 1058 01:15:41,375 --> 01:15:43,541 ‫يُحتمل أن قلة الجاذبية تؤثّر في ضغط دمه. 1059 01:15:43,625 --> 01:15:44,875 ‫أعطه عقار آخر إذًا. 1060 01:15:44,958 --> 01:15:46,750 ‫لا يمكنني. إن العقاقير في السيارة. 1061 01:15:46,833 --> 01:15:48,375 ‫- بئسًا. ‫- لماذا لم تقل شيئًا يا "ماركوس"؟ 1062 01:15:48,458 --> 01:15:50,541 ‫لم أرد إفساد الرحلة. 1063 01:15:50,625 --> 01:15:52,250 ‫- أرجوك. لا. ‫- حسنًا. هيا. 1064 01:15:52,333 --> 01:15:54,333 ‫علينا إعادته إلى السيارة على الفور. 1065 01:15:54,416 --> 01:15:55,500 ‫حسناً. لنتحرك. 1066 01:15:55,583 --> 01:15:56,583 ‫حسنًا. هيا. 1067 01:16:06,333 --> 01:16:07,500 ‫خلفك مباشرةً يا "ماركوس". 1068 01:16:08,666 --> 01:16:09,916 ‫هيا، نعم. ادفع. انطلق. 1069 01:16:10,500 --> 01:16:11,500 ‫أمسك بيدي. 1070 01:16:14,625 --> 01:16:15,875 ‫ماذا كان هذا؟ 1071 01:16:27,875 --> 01:16:28,958 ‫وابل الشهب. 1072 01:16:31,458 --> 01:16:32,458 ‫اركضوا! 1073 01:16:35,833 --> 01:16:37,750 ‫"ماركوس"، عوّل عليّ. 1074 01:16:45,166 --> 01:16:46,166 ‫انتبهوا. 1075 01:16:48,250 --> 01:16:49,333 ‫هيا. 1076 01:16:50,250 --> 01:16:51,333 ‫حسناً، هيا! 1077 01:16:58,458 --> 01:16:59,708 ‫السيارة هناك! 1078 01:16:59,791 --> 01:17:02,083 ‫- علينا الركض نحوها. ‫- لن ننجو أبدًا. 1079 01:17:02,166 --> 01:17:04,333 ‫بلى، سننجو. انظر إليّ يا "بورني". 1080 01:17:04,416 --> 01:17:06,458 ‫- لا أستطيع. ‫- أتريدنا أن نموت هنا؟ 1081 01:17:06,541 --> 01:17:09,041 ‫- أتريد أن يموت "ماركوس"؟ ‫- لا. 1082 01:17:09,125 --> 01:17:11,000 ‫فلتقل لي إن بإمكانك فعلها إذًا. 1083 01:17:11,083 --> 01:17:12,166 ‫يمكنني فعلها. 1084 01:17:12,250 --> 01:17:13,875 ‫- قل لي إن بإمكانك فعلها! ‫- يمكنني ذلك! 1085 01:17:13,958 --> 01:17:15,291 ‫اركض إذًا! 1086 01:17:17,791 --> 01:17:19,458 ‫انطلقوا! سأحمي ظهوركم. 1087 01:17:25,500 --> 01:17:26,666 ‫- هيا. ‫- هيا. 1088 01:17:26,750 --> 01:17:27,750 ‫هيا بنا! 1089 01:17:29,791 --> 01:17:30,791 ‫من هنا! 1090 01:17:32,625 --> 01:17:33,958 ‫هيا! 1091 01:17:48,625 --> 01:17:50,416 ‫اسمع يا "بورني"، إننا خلفك مباشرةً! 1092 01:17:50,500 --> 01:17:51,875 ‫هيا يا رفاق! علينا الانطلاق. 1093 01:17:51,958 --> 01:17:54,000 ‫علينا إدخال "ماركوس" إلى السيارة! 1094 01:17:54,583 --> 01:17:56,000 ‫مهلًا، أين "أديسون"؟ 1095 01:17:57,041 --> 01:17:59,625 ‫"أديسون"؟ أين أنت؟ 1096 01:18:00,250 --> 01:18:01,291 ‫"أديسون"! 1097 01:18:03,750 --> 01:18:05,791 ‫- هناك! ‫- "أديسون"، إن كان بإمكانك سماعنا، 1098 01:18:05,875 --> 01:18:08,000 ‫- فإننا قادمون لإنقاذك، مفهوم؟ ‫- هيا بنا. 1099 01:18:08,083 --> 01:18:09,333 ‫حسنًا. 1100 01:18:09,416 --> 01:18:12,166 ‫لا! "ديلان"، لا تأت إلى هنا. 1101 01:18:13,250 --> 01:18:16,166 ‫"ديلان"، أيمكنك سماعي؟ فلتردّ عليّ إذًا! 1102 01:18:17,541 --> 01:18:18,541 ‫مرحبًا! 1103 01:18:19,958 --> 01:18:21,041 ‫أبدأت الاستمتاع بوقتك؟ 1104 01:18:23,250 --> 01:18:24,875 ‫- حسنًا. لننطلق إذًا. ‫- انبطح! 1105 01:18:24,958 --> 01:18:25,875 ‫لا! 1106 01:18:26,458 --> 01:18:27,375 ‫"ديلان"! 1107 01:18:28,208 --> 01:18:29,208 ‫علينا… 1108 01:18:29,291 --> 01:18:31,208 ‫- لكن يا "بورني"، الباب… ‫- أنت بخير. 1109 01:18:31,291 --> 01:18:33,208 ‫- الباب. تمهّل. ‫- لا، لا بأس. 1110 01:18:33,291 --> 01:18:35,291 ‫لا بأس. الباب مغلق. أنت بخير. 1111 01:18:38,083 --> 01:18:38,916 ‫حسنًا. 1112 01:18:39,958 --> 01:18:40,958 ‫حسنًا. 1113 01:18:46,583 --> 01:18:48,375 ‫عليّ سد التصدعات قبل أن تنتشر. 1114 01:18:56,750 --> 01:18:58,416 ‫- لكن هل ستحتمل؟ ‫- لا أعلم. 1115 01:18:59,125 --> 01:19:01,458 ‫لا يمكننا البقاء هنا. ‫علينا مساعدته على النهوض الآن. 1116 01:19:01,541 --> 01:19:02,583 ‫- حسنًا. ‫- علينا الذهاب. 1117 01:19:06,708 --> 01:19:10,125 ‫حسنًا. سيكون كل شيء على ما يُرام. 1118 01:19:12,166 --> 01:19:13,333 ‫أين الجميع؟ 1119 01:19:20,458 --> 01:19:22,458 ‫- أمستعدة؟ ‫- حسنًا. 1120 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 ‫لننطلق! 1121 01:19:41,541 --> 01:19:42,541 ‫يا إلهي! 1122 01:19:47,791 --> 01:19:49,125 ‫عوّل عليّ. هيا. 1123 01:19:49,208 --> 01:19:50,375 ‫- دعنا… ‫- ساعديه على النهوض. 1124 01:19:54,166 --> 01:19:55,166 ‫لننطلق! 1125 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 ‫هيا يا "بورني"! افتح الباب! 1126 01:20:18,375 --> 01:20:19,458 ‫ماذا حدث؟ 1127 01:20:24,916 --> 01:20:26,166 ‫- هل هو… ‫- إنه بخير. 1128 01:20:27,291 --> 01:20:28,416 ‫إنه… 1129 01:20:30,500 --> 01:20:31,583 ‫إنه بخير. سوف… 1130 01:20:34,125 --> 01:20:36,125 ‫ستصل مركبات الإنقاذ قريبًا. 1131 01:20:37,958 --> 01:20:39,041 ‫لا، لن تصل قريبًا. 1132 01:20:41,208 --> 01:20:42,291 ‫العاصفة. 1133 01:20:43,500 --> 01:20:45,083 ‫تعني أن الإغلاق التام لا يزال قائمًا. 1134 01:20:47,291 --> 01:20:48,625 ‫ليسوا في الطريق. 1135 01:20:48,708 --> 01:20:49,958 ‫لا. لا تقل هذا. 1136 01:20:51,125 --> 01:20:52,500 ‫- آسف. ‫- لا… 1137 01:20:53,958 --> 01:20:55,041 ‫لا تقل هذا. 1138 01:20:55,750 --> 01:20:58,083 ‫حسنًا، سيأتون. 1139 01:20:59,333 --> 01:21:03,041 ‫نعم، سوف… سيكون كل شيء على ما يُرام. 1140 01:21:11,000 --> 01:21:12,083 ‫سيأتون. 1141 01:21:33,708 --> 01:21:34,708 ‫"أديسون"… 1142 01:21:37,041 --> 01:21:39,041 ‫ماذا سيحدث عند نفاد مخزوننا من الأكسجين؟ 1143 01:21:42,333 --> 01:21:43,333 ‫في الواقع… 1144 01:21:47,708 --> 01:21:49,375 ‫بينما تنخفض مستويات الأكسجين… 1145 01:21:51,583 --> 01:21:55,500 ‫سوف تبدأ بذلتك ‫في إعادة تدوير ثاني أكسيد الكربون. 1146 01:21:56,791 --> 01:22:00,125 ‫وأنت سوف تبدأ في الشعور بالتعب الشديد. 1147 01:22:01,875 --> 01:22:06,291 ‫بمجرد أن تغفو، تخفّض البذلة استهلاك الطاقة. 1148 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 ‫سوف تحاول البذلة ‫الإبقاء على الأكسجين قدر المستطاع. 1149 01:22:12,291 --> 01:22:14,291 ‫ثم في مرحلة ما، ببساطة أنت سوف… 1150 01:22:16,458 --> 01:22:17,541 ‫تنسلّ نحو عالم الموت. 1151 01:22:19,416 --> 01:22:20,500 ‫إنها ميتة هادئة. 1152 01:22:21,500 --> 01:22:22,583 ‫في الواقع… 1153 01:22:24,541 --> 01:22:26,125 ‫يبدو هذا مقبولًا على ما أتصور. 1154 01:23:08,958 --> 01:23:09,958 ‫"كايلب"؟ 1155 01:23:11,291 --> 01:23:12,458 ‫مرحبًا يا رجل. أنا هنا. 1156 01:23:13,375 --> 01:23:14,625 ‫كم طالت غفوتي؟ 1157 01:23:15,625 --> 01:23:16,833 ‫بعض الوقت. 1158 01:23:17,625 --> 01:23:18,791 ‫بضع ساعات على الأقل. 1159 01:23:21,583 --> 01:23:22,750 ‫مركبات الإنقاذ؟ 1160 01:23:25,000 --> 01:23:26,083 ‫إنها في الطريق. 1161 01:23:27,375 --> 01:23:29,208 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 1162 01:23:32,750 --> 01:23:34,750 ‫لا تجيد الكذب على الإطلاق. أتعرف ذلك؟ 1163 01:23:39,708 --> 01:23:40,708 ‫هل هم… 1164 01:23:44,166 --> 01:23:45,541 ‫إنهم نائمون فحسب. 1165 01:23:49,500 --> 01:23:51,583 ‫ما كان يجدر بي حثّكم على المجيء إلى هنا قط. 1166 01:23:57,500 --> 01:23:58,666 ‫أنت أحمق. 1167 01:24:01,291 --> 01:24:03,291 ‫هذان كانا أفضل يومين في حياتي. 1168 01:24:04,083 --> 01:24:05,666 ‫وهو ما ينطبق عليهم أيضًا. 1169 01:24:07,666 --> 01:24:09,666 ‫تسنت لنا رؤية السماء يا رجل. 1170 01:24:10,583 --> 01:24:11,666 ‫كل تلك الرقعة الزرقاء. 1171 01:24:15,041 --> 01:24:17,375 ‫إنها أروع ما رأيت في حياتي. 1172 01:24:22,083 --> 01:24:25,250 ‫لذا، كفاك تذمرًا بشأن مدى شعورك بالأسى. 1173 01:24:27,875 --> 01:24:30,875 ‫بخلاف أنك لم تجبرنا على فعل أي شيء. 1174 01:24:33,458 --> 01:24:36,333 ‫كنت لأجبرك ‫على المجيء إلى هنا سواءً أشئت أم أبيت. 1175 01:24:37,875 --> 01:24:40,375 ‫- هذا صحيح على الأرجح. ‫- إنه صحيح بالتأكيد. 1176 01:24:44,083 --> 01:24:45,250 ‫ولا تضحك. 1177 01:24:46,166 --> 01:24:47,583 ‫إنك تبدد الأكسجين. 1178 01:25:04,083 --> 01:25:06,083 ‫ستظل صديقي المفضل دومًا. 1179 01:25:08,250 --> 01:25:09,333 ‫مهما حدث. 1180 01:25:14,750 --> 01:25:15,750 ‫أعلم. 1181 01:25:37,625 --> 01:25:38,625 ‫"ديلان"؟ 1182 01:25:40,708 --> 01:25:41,708 ‫"ديلان"؟ 1183 01:25:42,750 --> 01:25:45,583 ‫"ديلان"، ماذا يحدث؟ 1184 01:25:48,333 --> 01:25:49,333 ‫"ديلان". 1185 01:26:13,625 --> 01:26:14,625 ‫سيارة أراضي القمر الوعرة؟ 1186 01:26:14,708 --> 01:26:16,958 ‫هذه مركبة الإنقاذ الثانية. هل تسمعونني؟ 1187 01:26:18,250 --> 01:26:20,500 ‫إننا نرصد السيارة ‫في مرمى البصر ونتجه نحوها. 1188 01:26:20,583 --> 01:26:21,666 ‫الرجاء التأكيد. 1189 01:26:33,750 --> 01:26:34,750 ‫"ديلان"؟ 1190 01:26:37,375 --> 01:26:38,375 ‫رفاقي؟ 1191 01:26:41,333 --> 01:26:43,000 ‫على مهلك. لا تستعجل. 1192 01:26:43,083 --> 01:26:44,500 ‫تعرّض جسمك لإجهاد شديد. 1193 01:26:46,500 --> 01:26:47,833 ‫هل الجميع بخير؟ 1194 01:26:49,000 --> 01:26:50,416 ‫الجميع على ما يُرام. 1195 01:26:51,666 --> 01:26:53,666 ‫نجحت الرحلة تمامًا. 1196 01:26:54,958 --> 01:26:56,041 ‫رحلة؟ 1197 01:26:58,791 --> 01:26:59,791 ‫أي رحلة؟ 1198 01:27:00,625 --> 01:27:01,958 ‫على متن مركبة النقل. 1199 01:27:03,791 --> 01:27:05,041 ‫إنك على "أوميغا" يا "كايلب". 1200 01:27:06,791 --> 01:27:07,875 ‫ماذا؟ 1201 01:27:07,958 --> 01:27:08,958 ‫لا. 1202 01:27:09,708 --> 01:27:10,708 ‫لا. 1203 01:27:10,791 --> 01:27:12,083 ‫لا! 1204 01:27:12,166 --> 01:27:13,291 ‫- عليّ الذهاب. ‫- لا يمكنك. 1205 01:27:13,375 --> 01:27:15,000 ‫- عليّ الذهاب… لا يمكنني… ‫- لا عليك. 1206 01:27:15,083 --> 01:27:18,333 ‫كنت في السيارة وغفوت. ‫لم تتسن لي الفرصة لوداعهم. 1207 01:27:34,041 --> 01:27:35,541 ‫يكون الأمر صعبًا في البداية. 1208 01:27:36,916 --> 01:27:38,583 ‫ستستغرق وقتًا حتى تتأقلم. 1209 01:27:40,583 --> 01:27:41,666 ‫يمكن لهذه مساعدتك. 1210 01:27:43,666 --> 01:27:44,666 ‫ما هي؟ 1211 01:27:45,208 --> 01:27:47,416 ‫إنها رسائل من المستوطنة القمرية. 1212 01:27:48,166 --> 01:27:50,583 ‫بُعثت إليك ‫على مدار الـ75 سنة التي قضيتها نائمًا. 1213 01:27:57,083 --> 01:27:59,291 ‫ستسكن مع أسرة حاضنة. 1214 01:28:00,250 --> 01:28:01,791 ‫سيأتون بعد ظهيرة اليوم. 1215 01:28:01,875 --> 01:28:03,375 ‫إنهم متحمسون جدًا لمقابلتك. 1216 01:28:38,666 --> 01:28:42,500 ‫مرحبًا يا رجل. ‫لن تسمع هذا إلا بعد مدة طويلة جدًا، 1217 01:28:42,583 --> 01:28:44,583 ‫ما يُعد في غاية الغرابة. 1218 01:28:44,666 --> 01:28:47,125 ‫على أي حال، ‫يريد بعض الأشخاص هنا إلقاء التحية عليك. 1219 01:28:47,208 --> 01:28:48,041 ‫مرحبًا يا "كايلب"! 1220 01:28:48,125 --> 01:28:49,208 ‫أين لي أن أتحدث؟ 1221 01:28:49,291 --> 01:28:51,291 ‫قرّب وجهك من الميكرفون فحسب. 1222 01:28:52,458 --> 01:28:54,375 ‫ها هو ذا. مرحبًا يا "كايلب"! 1223 01:28:54,458 --> 01:28:56,416 ‫مرحبًا يا "كايلب". آمل أن "أوميغا" جميلة. 1224 01:28:56,500 --> 01:28:58,000 ‫حسنًا يا جماعة. هيا. 1225 01:28:58,083 --> 01:28:59,083 ‫وقتنا محدود هنا. 1226 01:28:59,166 --> 01:29:01,750 ‫على أي حال، أردت إبلاغك بأن الجميع بخير 1227 01:29:01,833 --> 01:29:04,166 ‫كي لا تقلق حين تستيقظ. 1228 01:29:04,250 --> 01:29:07,041 ‫- تحدثت "أديسون" إلى والدها، و… ‫- بل صرخت في وجهه. 1229 01:29:07,125 --> 01:29:08,208 ‫نعم، هذا صحيح. 1230 01:29:08,291 --> 01:29:10,708 ‫قالوا إنهم سيسمحون لي ‫باستخدام جهاز الإرسال مرة كل عام. 1231 01:29:10,791 --> 01:29:12,916 ‫على ما يبدو، هذا أكثر من المعتاد بكثير. 1232 01:29:13,000 --> 01:29:16,750 ‫لذا، ستُضطر إلى استدراك الكثير ‫من الأحداث حين تستيقظ. 1233 01:29:16,833 --> 01:29:20,291 ‫وأصغ، لا تحزن. اتفقنا؟ 1234 01:29:20,375 --> 01:29:22,250 ‫ستتحسن الأوضاع. 1235 01:29:22,333 --> 01:29:24,916 ‫أوضاعك وأوضاعنا وأوضاع الجميع. 1236 01:29:25,958 --> 01:29:26,875 ‫أحبّك يا رجل. 1237 01:29:26,958 --> 01:29:28,041 ‫وأنا أيضًا أحبّك! 1238 01:29:28,125 --> 01:29:29,375 ‫"أديسون" تحبّك أيضًا. 1239 01:29:38,958 --> 01:29:40,208 ‫مرحبًا يا صديقي. 1240 01:29:41,500 --> 01:29:44,083 ‫لا أصدّق أن عامًا مرّ بهذه السرعة. 1241 01:29:45,500 --> 01:29:47,833 ‫لا أعلم ماذا قلت لـ"أديسون" قبل رحيلك، 1242 01:29:47,916 --> 01:29:49,750 ‫لكن الفتاة ترفض تركي وشأني. 1243 01:29:50,750 --> 01:29:53,583 ‫على مدار العام، ظلت تأتيني بالشطائر. 1244 01:29:54,333 --> 01:29:56,083 ‫لكنني أتصور أن ذلك ليس بالأمر الشنيع. 1245 01:29:57,416 --> 01:30:00,416 ‫اسمع. يفتقدك الجميع يا رجل. 1246 01:30:01,166 --> 01:30:02,750 ‫إننا نتحدث عنك طوال الوقت. 1247 01:30:17,500 --> 01:30:19,666 ‫من الصعب تصديق أن كل هذا الوقت مرّ. 1248 01:30:19,750 --> 01:30:22,375 ‫أشعر وكأننا كنا نخطط لرحلتنا بالأمس. 1249 01:30:22,458 --> 01:30:23,708 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك. 1250 01:30:23,791 --> 01:30:26,083 ‫والآن، ها أنا أعمل في المناجم. 1251 01:30:27,333 --> 01:30:29,791 ‫على الأقل ‫يجني كل ذلك التعليم المدرسي الرائع ثماره. 1252 01:30:29,875 --> 01:30:30,708 ‫نعم. 1253 01:30:31,333 --> 01:30:32,750 ‫لكن الوضع ليس مزريًا. 1254 01:30:33,458 --> 01:30:35,333 ‫أنا و"بورني" في فريق واحد. 1255 01:30:35,416 --> 01:30:38,416 ‫و"ماركوس" يحاول إقناع مديره ‫بالسماح له بالانضمام إلى فريقنا. 1256 01:30:39,166 --> 01:30:42,166 ‫- لا تنفك "أديسون" تنظّم المظاهرات… ‫- من هنا. 1257 01:30:42,250 --> 01:30:44,583 ‫…مطالبةً بتغيير بنود العقود. 1258 01:30:46,083 --> 01:30:47,625 ‫"(كايلب تشانينغ)" 1259 01:30:47,708 --> 01:30:48,875 ‫وإليك الطريف في الأمر، 1260 01:30:49,791 --> 01:30:51,791 ‫كنا نسير في الردهة ذات يوم، 1261 01:30:52,458 --> 01:30:54,875 ‫وأمسكت بيدي. 1262 01:30:57,041 --> 01:31:00,625 ‫وحينئذ… لم يفلت أحدنا يد الآخر. 1263 01:31:08,000 --> 01:31:10,416 ‫"كايلب". هي فعلتها. 1264 01:31:10,500 --> 01:31:12,166 ‫فعلتها حقًا! 1265 01:31:12,250 --> 01:31:15,583 ‫تمكنت من إجبارهم ‫على سد كل الثغرات في العقد أخيرًا. 1266 01:31:15,666 --> 01:31:19,666 ‫لن تُورّث الساعات غير المنتهية ‫من جيل إلى آخر بعد الآن. 1267 01:31:19,750 --> 01:31:22,500 ‫والآن، ‫هي أقنعت "بورني" بمساعدتها على تشكيل لجنة 1268 01:31:22,583 --> 01:31:25,208 ‫لإعادة العمل ‫على مشاريع البناء القديمة تلك كلّها. 1269 01:31:25,291 --> 01:31:28,583 ‫لذا، يرتدي "بورني" بذلة وربطة عنق الآن. 1270 01:31:28,666 --> 01:31:31,916 ‫نعم، لكننا ما زلنا نمازحه ‫بشأن الأشباح الفضائية. 1271 01:31:33,083 --> 01:31:36,666 ‫أعلم أنني أبعث هذه الرسالة ‫مبكرًا هذا العام، لكنني لم أطق الانتظار. 1272 01:31:36,750 --> 01:31:39,000 ‫لقد طلبت من "أديسون" أن نتزوج. 1273 01:31:39,083 --> 01:31:40,458 ‫وهي قبلت! 1274 01:31:41,250 --> 01:31:44,250 ‫عجبًا، أستذكر يوم التقيتها في المقصف. 1275 01:31:44,916 --> 01:31:47,833 ‫كنا جميعًا قلقين بشدة ‫من إحضار الفتاة الأرضية معنا. 1276 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 ‫خمّن ماذا حدث. 1277 01:31:51,583 --> 01:31:53,666 ‫أنشأ "ماركوس" دوري كرة قاعدة. 1278 01:31:54,250 --> 01:31:57,250 ‫ما زلت لا أفهم اللعبة، ‫لكنها تروق الأطفال هنا على ما يبدو. 1279 01:31:57,916 --> 01:32:01,041 ‫والآن لديه فريق كامل ‫يلحّ عليه ليتناول عقاقيره. 1280 01:32:01,125 --> 01:32:03,541 ‫إننا سعداء ‫لأن الشاب الضخم لا يزال حيًا فحسب. 1281 01:32:05,083 --> 01:32:06,833 ‫"أديسون" حبلى. 1282 01:32:07,500 --> 01:32:08,750 ‫سأصبح أبًا. 1283 01:32:08,833 --> 01:32:10,666 ‫- مرحبًا. ‫- أيمكنك تصديق ذلك؟ 1284 01:32:11,375 --> 01:32:13,250 ‫- أين عساي العثور عليه؟ ‫- فقط اتبع الطريق… 1285 01:32:13,333 --> 01:32:16,041 ‫- إنني أتأمّل كل ما تغيّر… ‫- حسنًا. شكرًا. 1286 01:32:16,125 --> 01:32:18,291 ‫- إلى اللقاء! ‫- … من حيوات، ومنازل بنيناها. 1287 01:32:19,208 --> 01:32:20,625 ‫كل هذا بسببك. 1288 01:32:21,375 --> 01:32:25,666 ‫أنت أخرجتنا من تلك القبة ‫وأريتنا ما يمكن لهذا المكان أن يؤول إليه. 1289 01:32:25,750 --> 01:32:27,416 ‫هذا هو العالم الذي أنشأناه. 1290 01:32:30,333 --> 01:32:31,666 ‫الأمر طريف. 1291 01:32:31,750 --> 01:32:34,375 ‫كلما مرّ الوقت، 1292 01:32:34,458 --> 01:32:38,166 ‫أدركت أكثر القيمة الحقيقية لتلك الرحلة. 1293 01:32:39,291 --> 01:32:42,041 ‫ثمة لحظات لا تحصل إلا مرة واحدة. 1294 01:32:42,791 --> 01:32:45,083 ‫تلك هي اللحظات التي تبقى خالدة في الذاكرة، 1295 01:32:45,166 --> 01:32:47,166 ‫فهي تصبح القصص التي يرويها المرء. 1296 01:32:48,166 --> 01:32:51,416 ‫وبهذا لا يُضطر إلى الوداع أبدًا. 1297 01:32:56,041 --> 01:33:00,958 ‫أستغرب بشدة التفكير ‫في أنك لا تزال متجمدًا في الزمن. 1298 01:33:02,000 --> 01:33:06,041 ‫لا فكرة لديك عن مدى السعادة ‫التي شعرنا بها على مدار كل هذه الأعوام 1299 01:33:06,125 --> 01:33:11,208 ‫حين كنا نتخيل كل الأمور المذهلة ‫التي ستفعلها وكل المغامرات التي ستخوضها. 1300 01:33:12,333 --> 01:33:17,125 ‫اسمع، ‫سأصحب أحفادي إلى الفوهة الأسبوع القادم. 1301 01:33:17,208 --> 01:33:18,708 ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟ 1302 01:33:19,750 --> 01:33:21,833 ‫إننا نعيش هانئين هنا يا "كايلب". 1303 01:33:22,500 --> 01:33:25,000 ‫أصبحنا أسياد قراراتنا. 1304 01:33:25,666 --> 01:33:27,500 ‫والآن يا صديقي، 1305 01:33:27,583 --> 01:33:30,291 ‫حان الوقت لتصبح سيد قرارك. 1306 01:33:58,750 --> 01:33:59,750 ‫مرحبًا. 1307 01:34:01,041 --> 01:34:02,041 ‫أهلًا. 1308 01:34:02,625 --> 01:34:04,250 ‫بلغني أنني قد أعثر عليك هنا. 1309 01:34:07,666 --> 01:34:10,083 ‫أظن أن هذه دميتك. 1310 01:34:13,666 --> 01:34:15,250 ‫كانت أختك صديقتي. 1311 01:34:17,583 --> 01:34:20,416 ‫مهلًا لحظة. هل أنت "كايلب"؟ 1312 01:34:21,750 --> 01:34:24,875 ‫تحدثت أختي عنك كثيرًا ‫عبر جهاز الإرسال الخاص بي. 1313 01:34:25,541 --> 01:34:28,708 ‫أظن أنها دست هذه الدمية ‫في حقيبتي قبل رحيلي حتمًا. 1314 01:34:29,916 --> 01:34:31,583 ‫الأرجح أنها تريدك أن تأخذها. 1315 01:34:38,250 --> 01:34:40,000 ‫لم أظن قط أنني سأرى هذه الدمية ثانيةً. 1316 01:34:42,958 --> 01:34:45,458 ‫أظن أنه سيكون لدينا الكثير ‫من الأمور لنناقشها معًا. 1317 01:34:50,750 --> 01:34:53,666 ‫هل سرقتم سيارة أراض وعرة وعبرتم القمر حقًا؟ 1318 01:34:53,750 --> 01:34:54,750 ‫بكل تأكيد. 1319 01:34:56,291 --> 01:34:58,750 ‫قالت "أديسون" ‫إنكم كدتم تعصفوا بأحد أصدقائكم في الفضاء. 1320 01:34:59,458 --> 01:35:01,541 ‫لم نعصف به في الفضاء. 1321 01:35:01,625 --> 01:35:03,375 ‫كنا نمارس لعبة الإقلاع فحسب. 1322 01:35:03,458 --> 01:35:05,083 ‫- ما الإقلاع؟ ‫- إنها لعبة. 1323 01:35:05,166 --> 01:35:07,541 ‫ما كان مطلوبًا هو إحضار أنبوب أكسجين 1324 01:35:07,625 --> 01:35:10,875 ‫وقلبه رأسًا على عقب ‫وإحكام الإمساك به قدر الإمكان، 1325 01:35:10,958 --> 01:35:12,083 ‫هكذا. 1326 01:35:13,041 --> 01:35:14,875 ‫لماذا يُقلب رأسًا على عقب؟ 1327 01:35:14,958 --> 01:35:16,625 ‫هذا ما ينتج قوة الدفع. 1328 01:35:17,166 --> 01:35:19,250 ‫يبدو أن فكرة هذه اللعبة مريعة. 1329 01:35:21,041 --> 01:35:23,541 ‫نعم. كان هذا رأي أختك أيضًا. 1330 01:35:25,375 --> 01:35:27,500 ‫لعلمك، ‫سأحتاج إلى أن يصحبني أحد في جولة هنا. 1331 01:35:28,125 --> 01:35:29,375 ‫أتظن أنك أهل لهذا؟ 1332 01:35:30,625 --> 01:35:32,375 ‫حقًا؟ أنا؟ 1333 01:35:33,791 --> 01:35:35,208 ‫ماذا ستفعل غدًا؟ 1334 01:35:35,291 --> 01:35:37,791 ‫في الواقع، أتصور أننا سنخوض مغامرة. 1335 01:43:50,458 --> 01:43:52,458 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"