1 00:00:59,084 --> 00:01:04,084 KRÁTER 2 00:01:36,959 --> 00:01:41,084 HOLDBÉLI BÁNYÁSZKOLÓNIA 3 00:01:44,334 --> 00:01:47,376 A dóm teljes személyzete és lakói, figyelem! 4 00:01:47,459 --> 00:01:52,251 A meteorzápor-riasztás miatt hét perc múlva megkezdjük a lezárást. 5 00:01:52,334 --> 00:01:56,168 Térjenek vissza szállásaikra, és további értesítésig maradjanak ott! 6 00:01:56,834 --> 00:02:00,834 Ismétlem, a lezárás hét perc múlva kezdetét veszi. 7 00:02:04,209 --> 00:02:06,376 Mennyi idő még? Mindjárt lezárják a dómot. 8 00:02:06,459 --> 00:02:08,834 Kösz, mi nem hallottuk a hangosbemondót. 9 00:02:08,918 --> 00:02:11,959 - Ennek villognia kell? - Csibésznek nem vagytok túl jók. 10 00:02:12,043 --> 00:02:15,126 - Ha olyan okos vagy, segíts! - Én segítettem bejutni. 11 00:02:15,209 --> 00:02:19,376 - Legalább add a csavarkulcsot! - Komolyan, srácok. Miért villog ez? 12 00:02:20,334 --> 00:02:21,834 Biztos, mert ellopjuk. 13 00:02:21,918 --> 00:02:25,084 Mondd még hangosabban, hátha a mikrofonok nem vették! 14 00:02:25,168 --> 00:02:28,043 Ne aggódj, zsenikém! Idelent nincsenek mikrofonok. 15 00:02:28,126 --> 00:02:30,168 Figyu, nyugodtan leveheted! 16 00:02:30,251 --> 00:02:32,751 Mondod te! Tuti van arcazonosító szkenner. 17 00:02:32,834 --> 00:02:36,751 - Borney, ez a garázs, nem az éléskamra. - És hülyén nézel ki benne. 18 00:02:36,834 --> 00:02:40,668 A bátyám mesélte, hogy egy kölyköt rajtakaptak idelent babrálni, 19 00:02:40,751 --> 00:02:43,918 aztán egy cellába zárták a Terra komplexum mellett, 20 00:02:44,001 --> 00:02:45,793 és otthagyták vagy 60 évre. 21 00:02:45,876 --> 00:02:47,584 - Már megint kezded. - Mit? 22 00:02:47,668 --> 00:02:48,668 Katasztrofizálsz. 23 00:02:48,751 --> 00:02:50,834 - Ilyen szó nincs is. - Dehogy nincs. 24 00:02:50,918 --> 00:02:52,293 Naná, hogy van! 25 00:02:53,293 --> 00:02:54,293 Mi volt ez? 26 00:02:55,418 --> 00:02:56,501 Skacok, elbújni! 27 00:02:56,584 --> 00:02:57,668 Gyerünk, gyorsan! 28 00:03:02,918 --> 00:03:04,168 A többiek hol vannak? 29 00:03:04,251 --> 00:03:07,668 A szálláshelyükön, ahol nekünk is lennünk kéne úgy 30 perce. 30 00:03:07,751 --> 00:03:08,834 Oké. 31 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 Tiszta a levegő. 32 00:03:21,834 --> 00:03:23,459 Nem is katasztrofizálok! 33 00:03:23,543 --> 00:03:26,418 Dylan, mindjárt kezdődik a lezárás. Mi tart eddig? 34 00:03:26,501 --> 00:03:27,501 Katasztrofizálok! 35 00:03:29,209 --> 00:03:31,876 Te mennyi idő alatt tudsz elkötni egy holdjárót? 36 00:03:36,334 --> 00:03:37,459 Ez az! 37 00:03:37,543 --> 00:03:39,043 Na ehhez mit szóltok? 38 00:03:43,209 --> 00:03:45,209 - Azt mondtad, nincs riasztó. - Az ajtón. 39 00:03:45,293 --> 00:03:47,293 - Hogy érted… - Tudtam, hogy ez lesz! 40 00:03:47,376 --> 00:03:49,334 Egy cellában fogunk megöregedni! 41 00:03:49,418 --> 00:03:50,459 Kapcsold már ki! 42 00:03:50,543 --> 00:03:52,834 Máris. Ja, bocs, nem tudom, hogy kell! 43 00:03:52,918 --> 00:03:55,376 - Hogyhogy nem tudod? - Te indítottad be! 44 00:03:55,459 --> 00:03:57,709 Apád technikus. Csinálj valamit! 45 00:04:07,168 --> 00:04:10,084 Te biztosan Caleb vagy. A nevem Maria Slater. 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,918 Bocs, hogy várnod kellett! 47 00:04:13,918 --> 00:04:17,376 {\an8}Már csak néhány óra a lezárásig, a dolgok kissé kaotikusak. 48 00:04:17,459 --> 00:04:20,251 {\an8}KORÁBBAN… 49 00:04:21,168 --> 00:04:22,876 Kérsz egy kis csokoládét? 50 00:04:25,918 --> 00:04:30,043 Igazi. Ma reggel érkezett a tehersiklóval. 51 00:04:32,084 --> 00:04:38,001 Caleb, tisztában vagy vele, mi jár neked apád halála esetén a szerződés értelmében? 52 00:04:38,543 --> 00:04:42,543 Igen, asszonyom. Az áll benne, ha a bányában dolgozva életét veszti, 53 00:04:42,626 --> 00:04:47,959 akkor minden családtagja, aki itt élt vele, elmehet az Omegára. 54 00:04:48,043 --> 00:04:49,418 Így van. 55 00:04:49,501 --> 00:04:51,543 Fontos, hogy megértsd, 56 00:04:52,251 --> 00:04:55,293 milyen nagyra értékeljük édesapád szolgálatait. 57 00:04:56,084 --> 00:04:58,959 El tudom képzelni, milyen nehéz lehet most neked. 58 00:05:00,793 --> 00:05:04,043 Úgy értesültem, néhány éve anyukádat is elvesztetted. 59 00:05:04,126 --> 00:05:05,126 Hét éve. 60 00:05:06,001 --> 00:05:07,459 Hét éve halt meg. 61 00:05:12,251 --> 00:05:17,626 Az út az Omegára, ahogy azt valószínűleg te is tudod, 75 év. 62 00:05:17,709 --> 00:05:21,668 Természetesen krioalvásban leszel az utazás teljes ideje alatt. 63 00:05:21,751 --> 00:05:26,418 Az érkezés olyan lesz, mintha egy hosszú, békés szunyókálásból ébrednél, 64 00:05:26,501 --> 00:05:28,668 pont ugyanannyi idősen, mint most. 65 00:05:28,751 --> 00:05:31,793 Muszáj elmennem? Nem maradhatok itt? 66 00:05:32,543 --> 00:05:34,751 Attól tartok, ez nem lehetséges. 67 00:05:35,834 --> 00:05:38,001 Megértem, hogy hiányoznak majd a barátaid. 68 00:05:38,084 --> 00:05:41,834 Nem látom őket többé. Mire odaérek, öregek vagy halottak lesznek. 69 00:05:41,918 --> 00:05:45,459 Az Omegán majd új barátokat szerzel. 70 00:05:46,293 --> 00:05:50,293 Caleb, a szüleid óriási áldozatot hoztak, hogy ez megadasson neked. 71 00:05:50,376 --> 00:05:52,376 Akik idejönnek dolgozni a bányába, 72 00:05:52,459 --> 00:05:55,626 éveken át töltik üzemanyaggal az Omegára induló hajókat, 73 00:05:55,709 --> 00:06:00,209 mindezt azért, hogy a családjaik, a gyermekeik rajtuk lehessenek. 74 00:06:01,876 --> 00:06:05,626 Na most, a meteorzápor-riasztás 72 órán át lesz érvényben. 75 00:06:05,709 --> 00:06:08,543 Amint a lezárást feloldják, és engedélyt kapunk, 76 00:06:08,626 --> 00:06:11,584 felkerülsz a járatra, és már úton is leszel. 77 00:06:12,376 --> 00:06:15,376 A következő járat nem csak két hónap múlva indul? 78 00:06:15,959 --> 00:06:18,376 Az ütemezés mindig egy kicsit képlékeny. 79 00:06:20,209 --> 00:06:23,209 Tudom, hogy most talán nem úgy tűnik, 80 00:06:23,293 --> 00:06:28,334 de ez tényleg valami különleges dolog kezdete számodra. 81 00:06:57,834 --> 00:07:00,376 Gyerünk, Caleb! Meg tudod csinálni. 82 00:07:02,168 --> 00:07:03,209 Nem kell félned. 83 00:07:05,001 --> 00:07:06,418 Mi van, ha elesek? 84 00:07:07,251 --> 00:07:08,251 Jézusom! 85 00:07:10,751 --> 00:07:12,334 Az csúnya lenne, nem igaz? 86 00:07:12,418 --> 00:07:14,126 Lemehetünk, ha akarod. 87 00:07:15,251 --> 00:07:16,543 Nem kell folytatnunk. 88 00:07:17,293 --> 00:07:21,001 De ha fel akarsz jutni, egyedül kell továbbmenned. 89 00:07:21,084 --> 00:07:23,168 - Érted, miért? - Igen. 90 00:07:23,918 --> 00:07:25,293 Le akarsz menni? 91 00:07:28,668 --> 00:07:30,334 - Nem. - Ez a beszéd! 92 00:07:31,209 --> 00:07:32,668 Akkor menj! Csináljuk! 93 00:07:51,168 --> 00:07:52,918 Látod ott azt a kis csillagot? 94 00:07:54,084 --> 00:07:55,626 A csillaghalmaz szélénél. 95 00:07:56,876 --> 00:07:58,459 - Látod? - Igen. 96 00:07:58,543 --> 00:08:01,001 Azt mondják, száz évvel ezelőtt kiégett. 97 00:08:01,084 --> 00:08:04,293 De olyan messze van, hogy az utolsó fénye még nem ért ide. 98 00:08:05,209 --> 00:08:08,001 Anyukád szerint olyan, mint egy időn át utazó emlék. 99 00:08:09,168 --> 00:08:12,709 Itt ültünk, és azt mondta, az élet olyan akár az a csillag. 100 00:08:14,418 --> 00:08:19,334 Minden emlékünk, amink van, minden ember, akit szeretünk, a helyek, ahol jártunk, 101 00:08:19,834 --> 00:08:22,751 megmarad, mint az a fény, hiába alszik ki a csillag. 102 00:08:27,043 --> 00:08:30,043 Itt születtél, itt nőttél fel. 103 00:08:32,418 --> 00:08:34,668 Még sosem jártál ezen a dómon kívül. 104 00:08:37,459 --> 00:08:39,709 Megannyi emlék, amit sosem élhettél át. 105 00:08:41,876 --> 00:08:43,334 Egy nap ezt is orvosoljuk. 106 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 Hogyan? 107 00:08:45,126 --> 00:08:49,209 Tudod, van egy hely, ahová anyukáddal mindig kiszöktünk, 108 00:08:49,293 --> 00:08:51,876 mielőtt megszülettél, a keleti vonulat mögött. 109 00:08:53,834 --> 00:08:55,918 Ezt az egy helyet szerette a Holdon. 110 00:09:01,293 --> 00:09:02,584 Ott van ni. 111 00:09:02,668 --> 00:09:04,501 Mi olyan különleges benne? 112 00:09:04,584 --> 00:09:08,126 Majd meglátod. Ha nagyobb leszel, teszünk oda egy kirándulást. 113 00:09:08,209 --> 00:09:09,543 Egy mit? 114 00:09:09,626 --> 00:09:14,084 Ez amolyan bevett földi dolog. Amikor mész valahova, és élvezed az utat. 115 00:09:23,334 --> 00:09:25,418 - Szevasz! - Szia! 116 00:09:25,501 --> 00:09:27,251 Gondoltam, hogy itt talállak. 117 00:09:30,709 --> 00:09:32,501 Hogy ment Ms. Slaterrel? 118 00:09:33,751 --> 00:09:36,001 Három nap múlva feltesznek egy járatra. 119 00:09:37,209 --> 00:09:38,793 Amint vége a lezárásnak. 120 00:09:41,751 --> 00:09:42,918 Még nekivághatunk. 121 00:09:43,001 --> 00:09:45,209 Nem, hagyjuk! Nem muszáj… 122 00:09:45,293 --> 00:09:49,293 Hé! Bármi is van odakint, apukád azt akarta, hogy lásd. 123 00:09:50,543 --> 00:09:51,626 Megcsináljuk. 124 00:09:53,876 --> 00:09:56,709 - Csak azt hittem, hogy több időnk lesz. - Én is. 125 00:10:00,668 --> 00:10:03,959 Marcus, ez túl magas. Miért jönnek mindig ilyen magasra? 126 00:10:04,043 --> 00:10:05,959 - Már mindjárt felérsz. - Itt jön. 127 00:10:06,043 --> 00:10:07,376 Hoztad a tablettáidat? 128 00:10:07,459 --> 00:10:09,959 Igen, hoztam a tablettáimat. 129 00:10:10,043 --> 00:10:12,918 Miért cseszegetsz folyton a tablettáim miatt? 130 00:10:13,001 --> 00:10:15,834 Mert akkora a szíved, mint egy aszteroida, azért. 131 00:10:15,918 --> 00:10:19,168 Valóban? Neked meg akkora a szád, mint egy fekete lyuk. 132 00:10:19,251 --> 00:10:20,251 Most megkapta. 133 00:10:21,043 --> 00:10:22,293 - Sziasztok! - Helló! 134 00:10:23,709 --> 00:10:26,626 Mi lenne, ha ezentúl kicsit lentebb találkozgatnánk? 135 00:10:26,709 --> 00:10:28,209 - Szeva! - Örülnék neki. 136 00:10:28,293 --> 00:10:31,876 - Hogy mentek a dolgok Ms. Slayerrel? - Parázok attól a nőtől. 137 00:10:31,959 --> 00:10:33,376 Mindenki parázik tőle. 138 00:10:33,459 --> 00:10:37,918 A bátyám az mondta, egy gyerek feleselt vele, és két napra nyoma veszett. 139 00:10:38,001 --> 00:10:41,793 És amikor rátaláltak, azt mondta, nem emlékszik, mi történt vele. 140 00:10:42,918 --> 00:10:45,001 Ennek fele sem igaz, ugye, tudod? 141 00:10:45,084 --> 00:10:46,209 Mit tudsz te? 142 00:10:46,293 --> 00:10:48,668 A bátyám egy zseni. Nagyon tájékozott. 143 00:10:49,626 --> 00:10:51,626 Most komolyan, mi volt? 144 00:10:51,709 --> 00:10:52,876 Adott csokoládét. 145 00:10:52,959 --> 00:10:54,626 Úgy érted, igazi csokoládét? 146 00:10:55,293 --> 00:10:57,293 Öregem, igazi csokoládé. 147 00:10:57,959 --> 00:11:00,459 Idejét se tudom, mikor ettem ilyet utoljára. 148 00:11:03,626 --> 00:11:05,209 Várjunk! Mi folyik itt? 149 00:11:05,293 --> 00:11:06,709 Mi a baj, srácok? 150 00:11:08,084 --> 00:11:09,501 Három nap múlva indul. 151 00:11:09,584 --> 00:11:10,793 Micsoda? 152 00:11:10,876 --> 00:11:13,793 De a következő járatot csak két hónap múlva küldik. 153 00:11:13,876 --> 00:11:16,043 Indul egy, amint vége a lezárásnak. 154 00:11:19,459 --> 00:11:23,418 De azért nekivágunk, ugye? 155 00:11:23,501 --> 00:11:24,668 Most viccelsz? 156 00:11:26,084 --> 00:11:27,168 Ma este indulunk. 157 00:11:28,584 --> 00:11:30,293 Biztos, hogy készen állunk? 158 00:11:31,001 --> 00:11:33,293 Azzal, amit ma hoztunk, minden megvan. 159 00:11:33,793 --> 00:11:37,251 Hogy mi mit kapunk, ha rájönnek, mennyi cuccot elloptunk! 160 00:11:37,334 --> 00:11:39,709 - El tudom képzelni. - Kell még oxigén. 161 00:11:39,793 --> 00:11:44,334 - Észreveszik, ha még többet elhozunk. - Igen, csak nem ma este. 162 00:11:45,001 --> 00:11:48,168 Ja, tényleg! Srácok, nézzétek, mim van! Töréstapasz. 163 00:11:48,251 --> 00:11:50,584 - Egy mid? - Tudjátok, a repedésekhez. 164 00:11:50,668 --> 00:11:53,751 - Az tömítőtoll. - Ha ilyen technikai akarsz lenni. 165 00:11:56,168 --> 00:11:58,043 Hé, gyorsan, takarjuk le! 166 00:11:59,418 --> 00:12:01,793 - Várj! - Marcus, segíts ezt elrejteni! 167 00:12:08,376 --> 00:12:09,584 Caleb Channing? 168 00:12:10,918 --> 00:12:12,293 Igen, uram. 169 00:12:14,459 --> 00:12:15,876 Apukád hamvai. 170 00:12:18,334 --> 00:12:19,501 Részvétem! 171 00:12:31,459 --> 00:12:32,876 Ez lehangoló volt. 172 00:12:41,876 --> 00:12:43,584 - Jól vagy? - Igen. 173 00:12:43,668 --> 00:12:44,751 Biztos? 174 00:12:45,751 --> 00:12:46,959 Kitartás, haver! 175 00:12:49,459 --> 00:12:53,084 Csak azt mondom, hogy a lezárás lényege, hogy senki ne menjen ki. 176 00:12:53,168 --> 00:12:54,668 Ezért tökéletes a ma este. 177 00:12:54,751 --> 00:12:57,168 Ha kijutottunk, nem jöhetnek utánunk. 178 00:12:57,251 --> 00:13:00,126 - Amolyan extra biztosíték. - De meteorzápor lesz. 179 00:13:00,626 --> 00:13:02,709 Ja, mindig ezzel riogatnak. 180 00:13:02,793 --> 00:13:04,793 Láttál már valaha meteorzáport? 181 00:13:04,876 --> 00:13:07,043 Hülye kérdés. Hogy láthattam volna? 182 00:13:07,126 --> 00:13:08,626 Még sosem jártunk odakint. 183 00:13:08,709 --> 00:13:11,751 - Nem kell jönnöd, ha nem akarsz. - Naná, hogy jövök! 184 00:13:11,834 --> 00:13:14,918 Mi a helyzet veled? Biztos végig tudod csinálni? 185 00:13:16,793 --> 00:13:19,709 - Ha hozza a tablettáit. - Hagyj már a tablettákkal! 186 00:13:19,793 --> 00:13:23,251 - Ne aggódj! Nem tesz jót. Köszönöm. - Ki aggódik, ha én nem? 187 00:13:26,751 --> 00:13:28,459 Szeretném látni, milyen odakint. 188 00:13:29,918 --> 00:13:31,084 Akkor ez eldőlt. 189 00:13:32,168 --> 00:13:33,168 Figyu! 190 00:13:34,709 --> 00:13:37,293 Nincs meg a garázsajtó nyitókódja. 191 00:13:37,376 --> 00:13:38,501 Hogy jutunk ki? 192 00:13:40,418 --> 00:13:41,626 Van egy ötletem. 193 00:13:44,959 --> 00:13:47,584 Addison Weaver. Ez a nagy ötleted? 194 00:13:47,668 --> 00:13:50,543 Ne bámuld! Igen, ez a nagy ötletem. És tökéletes. 195 00:13:50,626 --> 00:13:53,293 Csak most érkezett a Földről néhány hónapja. 196 00:13:53,376 --> 00:13:54,918 Nincsenek barátai. 197 00:13:55,001 --> 00:13:56,209 Azt beszélik, furcsa. 198 00:13:57,126 --> 00:13:58,543 Azzal csak megbirkózom. 199 00:13:58,626 --> 00:14:00,626 Ráadásul az apja egy technikus. 200 00:14:00,709 --> 00:14:04,001 Úgyhogy megvan neki az összes alagsori garázs kódja. 201 00:14:04,084 --> 00:14:07,584 Nem is tudom, haver. Mint mondtad, nincsenek barátai. 202 00:14:07,668 --> 00:14:09,584 Hízelgünk, hogy kiadja a kódokat? 203 00:14:10,543 --> 00:14:11,543 Rendben, figyu! 204 00:14:11,626 --> 00:14:14,793 Mikor visszajöttünk, viszonozzuk neki valamivel, jó? 205 00:14:14,876 --> 00:14:17,584 Jelenleg ez az egyetlen módja, hogy összehozzuk. 206 00:14:19,376 --> 00:14:20,376 Rendben. 207 00:14:29,876 --> 00:14:31,584 {\an8}TÖRTÉNELEM MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ 208 00:14:34,834 --> 00:14:35,834 Szia! 209 00:14:39,001 --> 00:14:40,001 Segíthetek? 210 00:14:40,084 --> 00:14:41,501 A nevem Dylan. 211 00:14:43,918 --> 00:14:45,043 Menő név. 212 00:14:45,126 --> 00:14:48,751 Kösz. Tudod, láttam, hogy itt üldögélsz, és gondoltam… 213 00:14:51,876 --> 00:14:54,459 Hé, várj! Várj már! 214 00:14:54,543 --> 00:14:56,293 - Hé, ne már! - Hékás, vigyázz! 215 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 Addison, várj! 216 00:14:59,584 --> 00:15:01,334 Úgy tűnik, nem megy túl jól. 217 00:15:02,626 --> 00:15:04,043 Várj már! Állj meg! 218 00:15:05,584 --> 00:15:06,876 - Hé! - Mi van? 219 00:15:06,959 --> 00:15:09,126 - Csak… - Tudom, mit gondoltok rólam. 220 00:15:09,209 --> 00:15:11,084 Egy elkényeztetett földlakó, mi? 221 00:15:11,959 --> 00:15:16,084 Ha valaki hozzám szól, tuti akar valamit. Bármi is az, a válaszom nem. 222 00:15:16,168 --> 00:15:19,418 Oké. Először is, nem tudod, miért jöttem ide. 223 00:15:19,501 --> 00:15:22,251 Talán mert sajnállak, hogy senki sem beszél veled. 224 00:15:23,251 --> 00:15:24,501 Remek! Befejezted? 225 00:15:25,126 --> 00:15:26,751 Oké. Csak várj már! 226 00:15:26,834 --> 00:15:28,543 Hé, meghallgatnál? 227 00:15:28,626 --> 00:15:29,626 - Légyszi! - Mi? 228 00:15:30,751 --> 00:15:35,334 Nézd, a legjobb barátom hamarosan elmegy. Örökre, érted? 229 00:15:36,459 --> 00:15:38,876 Az ő apja volt a bányász, aki meghalt. 230 00:15:40,959 --> 00:15:42,251 Sajnálom! Én nem… 231 00:15:43,459 --> 00:15:44,668 Nem tudtam. 232 00:15:45,918 --> 00:15:48,834 Tuti beárul Ms. Slayernek, és nagy pácban leszünk. 233 00:15:48,918 --> 00:15:50,751 Ne légy ilyen kishitű, haver! 234 00:15:50,834 --> 00:15:53,751 Nem vagyok. Őszintén hiszem, hogy beköp minket. 235 00:15:53,834 --> 00:15:55,793 Mindenkire a frászt akarod hozni? 236 00:15:55,876 --> 00:15:57,251 Miért segítene nekünk? 237 00:15:59,001 --> 00:16:00,668 És mire kellenek a kódok? 238 00:16:03,084 --> 00:16:07,168 Kölcsön kell vennünk az egyik nagy távolságra tervezett holdjárót. 239 00:16:08,084 --> 00:16:10,751 - Miért? - Mert el kell mennünk valahova. 240 00:16:11,293 --> 00:16:13,834 - Hová kell mennetek? - Az nem fontos. 241 00:16:13,918 --> 00:16:15,543 De az, ha kellenek a kódok. 242 00:16:16,043 --> 00:16:17,043 Rendben. 243 00:16:19,543 --> 00:16:23,043 Van egy kráter egy napi útra innen. A nyolcadik kvadránsban. 244 00:16:23,126 --> 00:16:25,709 Senki sem mehet ki oda, még a bányászok sem. 245 00:16:25,793 --> 00:16:29,418 Figyu, tőled csak a kódok kellenek, hogy megfújjuk a holdjárót. 246 00:16:29,501 --> 00:16:34,376 - Még mindig nem vágom, hogy mégis miért. - Már mondtam. Az apja azt akarta, hogy… 247 00:16:34,459 --> 00:16:36,376 Azt értem, hogy ő miért csinálja. 248 00:16:36,959 --> 00:16:37,959 Na de te? 249 00:16:39,168 --> 00:16:40,251 Mert a barátom. 250 00:16:50,751 --> 00:16:53,168 Hát jó. Oké, legyen. 251 00:16:54,543 --> 00:16:56,959 - Megszerzem nektek a kódokat. - Tényleg? 252 00:16:57,043 --> 00:16:58,751 Egy feltétellel. 253 00:16:58,834 --> 00:17:00,459 Jó. Kérhetsz bármit. 254 00:17:00,543 --> 00:17:02,668 - Hogy mi? - Velünk akar jönni, oké? 255 00:17:02,751 --> 00:17:03,751 Miért? 256 00:17:03,834 --> 00:17:06,876 Nem tudom. Csak így hajlandó megadni a kódokat. 257 00:17:07,584 --> 00:17:10,126 Ez egy nagyon rossz ötlet. Nem is. 258 00:17:10,209 --> 00:17:13,001 - Nem, ez a világ legrosszabb ötlete. - Miért? 259 00:17:13,084 --> 00:17:15,334 - Mert ő egy földlakó. - És? 260 00:17:15,418 --> 00:17:18,918 A földlakók egész mások, mint mi. Furcsák. 261 00:17:19,001 --> 00:17:20,543 Te vagy furcsa. 262 00:17:20,626 --> 00:17:22,043 Adjunk neki egy esélyt! 263 00:17:22,126 --> 00:17:23,918 De nem ismeri a mi szokásainkat. 264 00:17:24,001 --> 00:17:28,751 Figyeljetek! Nem adja oda a kódokat, ha nem engedjük, hogy velünk jöjjön, igaz? 265 00:17:28,834 --> 00:17:29,834 Nagyon úgy fest. 266 00:17:30,376 --> 00:17:34,001 - Akkor szavazzunk! Ki van mellette? - Oké. 267 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 - Egyöntetűnek kell lennie. - Ide a praclid! 268 00:17:41,001 --> 00:17:43,168 - Köszönöm. Most én nyerek. - Nem ér! 269 00:17:43,251 --> 00:17:44,709 - Ne! Aha. - Ne már, fiúk! 270 00:17:44,793 --> 00:17:46,334 - Ne! - Feldöntitek a poharam! 271 00:17:46,418 --> 00:17:48,043 - Mit csinálsz? - Végeztetek? 272 00:17:50,376 --> 00:17:52,001 Szóval, hogy döntöttetek? 273 00:17:57,168 --> 00:17:58,584 Irány holdjárót lopni! 274 00:18:00,001 --> 00:18:02,418 Máris! Nem tudom, hogyan kell kikapcsolni! 275 00:18:02,501 --> 00:18:05,543 Látjátok? Megmondtam, hogy ez egy nagyon rossz ötlet! 276 00:18:05,626 --> 00:18:07,959 Borney, ezzel nem segítesz! Miért nem… 277 00:18:09,418 --> 00:18:10,876 Na tessék! Erről van szó. 278 00:18:16,209 --> 00:18:20,501 A dóm teljes személyzete és lakói, figyelem! 279 00:18:21,668 --> 00:18:27,834 A dóm valamennyi létesítményének lezárása T mínusz három perc múlva kezdetét veszi. 280 00:18:27,918 --> 00:18:29,209 Mennünk kell. 281 00:18:29,293 --> 00:18:30,501 Nem mondod! 282 00:18:41,418 --> 00:18:42,501 Az oxigén rendben. 283 00:18:42,584 --> 00:18:44,501 - Oké, ez jónak tűnik. - Rendben. 284 00:18:46,668 --> 00:18:48,793 - Marcus? - Intézem. 285 00:18:50,543 --> 00:18:54,543 - Biztos tudod vezetni? - Viccelsz? Ezek szinte maguktól mennek. 286 00:18:58,251 --> 00:18:59,418 Nyugi, megy ez. 287 00:19:22,168 --> 00:19:26,459 - Menj, üsd be az ajtónyitó kódot! - Hogy elhajtsatok nélkülem? Nem, kösz. 288 00:19:27,043 --> 00:19:28,459 Beütöm én. Mi a kód? 289 00:19:29,168 --> 00:19:30,959 Tíz, 28, 58. 290 00:19:32,084 --> 00:19:34,293 Tíz, 28, 58. Vettem. 291 00:19:43,168 --> 00:19:44,209 Hé, ez micsoda? 292 00:19:44,293 --> 00:19:47,459 Csak egy kis apróság a Földről. Ez amolyan hagyomány. 293 00:19:48,751 --> 00:19:50,501 Elvégre kirándulni megyünk, nem? 294 00:19:52,876 --> 00:19:54,459 - Oké. - Földlakók! 295 00:19:56,876 --> 00:19:58,751 Személyzet, figyelem! 296 00:19:58,834 --> 00:20:02,918 Az elrendelt lezárás T mínusz egy perc múlva kezdetét veszi. 297 00:20:06,459 --> 00:20:08,376 Tudod, mi a jó a kirándulásokban? 298 00:20:09,751 --> 00:20:11,584 Mindent magad mögött hagyhatsz. 299 00:20:22,959 --> 00:20:25,293 Nem számít, mi történt korábban. 300 00:20:25,376 --> 00:20:27,418 Hogy milyen hibákat követtél el. 301 00:20:27,501 --> 00:20:29,418 Milyen álmokat vesztettél el. 302 00:20:31,459 --> 00:20:34,751 Hogy kinek kéne lenned, vagy kivé akart formálni a világ. 303 00:20:39,293 --> 00:20:40,376 Indulás! 304 00:20:42,084 --> 00:20:45,293 Mert most te döntesz. Te magad jelölöd ki az ösvényt. 305 00:20:52,918 --> 00:20:57,918 És a legfontosabbat sose felejtsd el: nem csak az a fontos, hogy hová mész, 306 00:20:58,001 --> 00:21:01,584 hanem az is, hogy hogyan jutsz el oda, és kik kísérnek utadon. 307 00:21:03,001 --> 00:21:06,209 Soha többé nem leszel ugyanaz, mint amikor elindultál. 308 00:21:16,459 --> 00:21:20,668 Abban a varázslatos közegben, aközött, ahol eddig voltál és ahová tartasz… 309 00:21:26,543 --> 00:21:27,543 szabad vagy. 310 00:21:29,459 --> 00:21:31,334 A saját sorsod ura vagy. 311 00:21:38,126 --> 00:21:41,334 Megcsináltuk. Tényleg idekint vagyunk. 312 00:21:42,459 --> 00:21:43,668 Ezt nézzétek! 313 00:21:44,251 --> 00:21:46,209 Addig húzódik, ameddig a szem ellát. 314 00:21:46,834 --> 00:21:48,626 - Jól vagy, haver? - Igen. 315 00:21:48,709 --> 00:21:50,876 Öregem, ez annyira király lesz! 316 00:21:50,959 --> 00:21:53,876 Igazi felfedezők vagyunk, avagy… Hogy is mondják? 317 00:21:53,959 --> 00:21:55,626 A saját sorsunk urai. 318 00:21:56,751 --> 00:21:58,751 Igen. Igen, ez tetszik. 319 00:21:59,501 --> 00:22:00,709 A saját sorsunk urai. 320 00:22:05,334 --> 00:22:08,168 - Készen álltok felfedezni a Holdat? - Igen. 321 00:22:10,876 --> 00:22:12,168 Akkor indulás! 322 00:22:12,251 --> 00:22:14,584 Mindent megnézünk. Együtt fogunk lógni. 323 00:22:14,668 --> 00:22:16,126 Ez annyira jó buli lesz! 324 00:22:16,209 --> 00:22:18,376 - Hadd vezessek! - Olyan jó móka lesz. 325 00:22:19,334 --> 00:22:20,501 Vágjunk bele! 326 00:22:49,793 --> 00:22:52,668 - Ez mire való? - Ne! Azokhoz ne nyúlj! 327 00:22:53,251 --> 00:22:55,626 És ez itt? Ez állítja meg a… 328 00:22:58,709 --> 00:23:01,876 Jó felé tartunk. Úgy két órája mehetünk. 329 00:23:01,959 --> 00:23:05,834 Tehát még körülbelül tíz óra, mire odaérünk. 330 00:23:09,543 --> 00:23:10,918 Hé! Ez nem vicces! 331 00:23:12,001 --> 00:23:14,918 - Szállj le rólam! Hagyj! - Add vissza a sapim! 332 00:23:15,001 --> 00:23:16,251 Elég! 333 00:23:17,668 --> 00:23:20,459 - Hé! - Ha látnád magad. 334 00:23:20,543 --> 00:23:22,334 - Te jó ég! - Így jobban néz ki. 335 00:23:22,418 --> 00:23:24,293 Addison, szerinted jobban néz ki? 336 00:23:25,793 --> 00:23:27,584 Az az űrhajó megy az Omegára? 337 00:23:28,668 --> 00:23:29,668 Igen. 338 00:23:40,251 --> 00:23:41,418 Vedd be a tablettát! 339 00:23:46,084 --> 00:23:49,168 - Mire szedi? - Óriási a szíve. Hatalmas. 340 00:23:49,251 --> 00:23:51,209 A dokik szerint pár év és meghal. 341 00:23:51,293 --> 00:23:53,209 - Haver! - Mi van? Ezt mondják. 342 00:23:53,293 --> 00:23:55,834 De nem fog, mert szedi a tablettáit. Jól van. 343 00:23:57,084 --> 00:23:59,001 - Nos, ez jó hír. - Hé! 344 00:23:59,084 --> 00:24:01,126 Várnál egy percet? Vízzel vedd be! 345 00:24:01,209 --> 00:24:03,043 Különben végig köhécselni fogsz. 346 00:24:06,293 --> 00:24:07,334 Figyu már! 347 00:24:07,418 --> 00:24:10,376 Hé, srácok! Skacok, ezt figyeljétek! 348 00:24:14,459 --> 00:24:16,626 Ilyet még életemben nem láttam! 349 00:24:21,209 --> 00:24:22,876 Vajon mi lehet? 350 00:24:27,751 --> 00:24:29,918 Apám sokat beszélt ilyen helyekről. 351 00:24:31,001 --> 00:24:34,418 Azt mondta, annak idején, amikor felköltöztek ide a Földről, 352 00:24:34,501 --> 00:24:35,876 és építkezni kezdtek, 353 00:24:35,959 --> 00:24:40,168 nagy terveik voltak a Holddal, egy paradicsomot akartak létrehozni. 354 00:24:40,251 --> 00:24:43,293 Egy olyan helyet, amiről a földlakók csak álmodtak. 355 00:24:43,376 --> 00:24:46,543 De mikor rábukkantak az Omegára, felhagytak a tervekkel. 356 00:24:46,626 --> 00:24:49,418 Most meg itt áll ez az egész befejezetlenül. 357 00:25:03,334 --> 00:25:06,459 - Tök király lenne, ha befejezték volna. - Igen. 358 00:25:06,543 --> 00:25:07,793 Nagyon király lenne. 359 00:25:15,126 --> 00:25:17,043 A Földön is ekkorák az épületek? 360 00:25:18,168 --> 00:25:20,501 Igen, sőt a legtöbb ennél is nagyobb. 361 00:25:20,584 --> 00:25:22,668 Azta! Mi van még, amiben más? 362 00:25:22,751 --> 00:25:25,126 - Mármint a Föld? - Igen. 363 00:25:25,209 --> 00:25:26,751 Lássuk csak! Vannak ott… 364 00:25:27,584 --> 00:25:31,251 Vannak fák, amelyeknek a levelei ősszel színt váltanak. 365 00:25:33,584 --> 00:25:37,668 Van víz. A Holdon nincs tévé. Könyvet sem láttam, mióta itt vagyok. 366 00:25:37,751 --> 00:25:41,876 Itt nincs zene, sem eső, sem hó, sem szél, sem időjárás. 367 00:25:41,959 --> 00:25:44,251 Nem tanítanak ilyesmikről az iskolában? 368 00:25:46,376 --> 00:25:50,168 Nem. Az iskolában azt tanítják, hogyan kell héliumot bányászni, 369 00:25:50,251 --> 00:25:55,168 hogyan boldoguljunk alacsony gravitáció mellett és a kinyert hélium feldolgozását. 370 00:25:55,251 --> 00:25:58,876 Hogy a gazdagoknak kitartson az üzemanyaga egészen az Omegáig. 371 00:25:58,959 --> 00:26:01,251 Tényleg nagyszerű program. Bizony. 372 00:26:02,709 --> 00:26:05,418 Ha ez igaz, honnan tudtok ilyen sokat a Földről? 373 00:26:07,251 --> 00:26:09,043 Onnan, hogy apám ott nőtt fel. 374 00:26:09,126 --> 00:26:11,668 És? Nem mindegyikőtök szülei ott nőttek fel? 375 00:26:11,751 --> 00:26:13,918 Az enyémek nem. Csak a nagyszüleim. 376 00:26:14,001 --> 00:26:16,584 - Borney-nak meg… - A dédszüleim. 377 00:26:16,668 --> 00:26:18,418 Igen, pontosan. Marcusnak meg… 378 00:26:19,459 --> 00:26:21,626 Marcus, mióta él a Holdon a családod? 379 00:26:22,668 --> 00:26:23,751 Nagyon régóta. 380 00:26:24,501 --> 00:26:28,168 Ennek semmi értelme. Ez egy 20 éves szerződés. 381 00:26:28,251 --> 00:26:31,251 Húsz év a bányában, aztán irány az Omega családostul. 382 00:26:31,334 --> 00:26:32,668 Ezzel hitegetnek. 383 00:26:32,751 --> 00:26:35,001 Amit nem mondanak el, hogy ha késel… 384 00:26:35,084 --> 00:26:36,084 Vagy megfázol… 385 00:26:36,168 --> 00:26:40,376 - Vagy késlelteted a kitermelést… - Évek adódnak hozzá a szerződésedhez. 386 00:26:40,459 --> 00:26:44,251 Az öregemnek hat évet kellett ledolgoznia a bányában az apja után 387 00:26:44,334 --> 00:26:46,084 a saját 20 évén felül. 388 00:26:47,376 --> 00:26:49,209 Az egész egy óriási átverés. 389 00:26:52,293 --> 00:26:53,334 Sajnálom! Én nem… 390 00:26:55,209 --> 00:26:56,459 Erről nem tudtam. 391 00:27:03,709 --> 00:27:05,293 Tényleg kék az ég? 392 00:27:07,543 --> 00:27:08,793 Tessék? 393 00:27:09,793 --> 00:27:14,209 Az égbolt a Földön, tényleg kék? 394 00:27:17,418 --> 00:27:18,418 Igen. 395 00:27:19,293 --> 00:27:23,459 Napközben olyan kék, amilyen csak lehet. 396 00:27:28,168 --> 00:27:29,293 Hű! 397 00:27:35,918 --> 00:27:38,418 Caleb, mi van a kráterben? 398 00:27:42,251 --> 00:27:43,501 Nem tudom. 399 00:27:47,959 --> 00:27:49,793 Valahányszor apám beszélt róla, 400 00:27:51,001 --> 00:27:56,251 igazából csak azt ismételgette, hogy milyen fontos anyámnak, hogy lássam. 401 00:27:59,584 --> 00:28:04,501 Egyszer mondott valamit egy patakról, amely kettéválik. 402 00:28:05,293 --> 00:28:07,334 Egy patak? A kráter belsejében? 403 00:28:08,876 --> 00:28:10,543 Biztos csak összezavarodott. 404 00:28:10,626 --> 00:28:13,501 - Talán kincset talált. - Te mindenhol kincset látsz. 405 00:28:13,584 --> 00:28:17,001 Igenis létezik! A bátyám azt mondta, hogy az első telepesek 406 00:28:17,084 --> 00:28:18,584 kincseket hoztak magukkal. 407 00:28:18,668 --> 00:28:21,209 Aztán elrejtették mindenfelé a semmi közepén. 408 00:28:21,293 --> 00:28:25,084 Ha létezne a kincs, már évekkel ezelőtt elküldték volna az Omegára. 409 00:28:25,168 --> 00:28:28,293 Nem tudhatod. Ha megtalálom, semmit sem kapsz belőle. 410 00:28:28,376 --> 00:28:32,918 Te meg elszontyolodva azt mondod majd: „Borney, légyszi, adj egy kis kincset!” 411 00:28:33,001 --> 00:28:34,668 Mire én: „Bocs, Dylan! 412 00:28:34,751 --> 00:28:37,251 Legközelebb legyen több hited, 413 00:28:37,334 --> 00:28:40,668 és akkor talán, talán te is kapsz a következő kincsemből.” 414 00:28:41,418 --> 00:28:44,626 Ha még egyszer kimondod, hogy kincs, kilöklek a járműből. 415 00:28:45,376 --> 00:28:46,793 K-in-cs. 416 00:28:46,876 --> 00:28:48,459 - Véged! Most repülsz! - Hé! 417 00:28:48,543 --> 00:28:49,626 Hékás! 418 00:28:50,334 --> 00:28:51,834 Ha már itt tartunk, 419 00:28:53,084 --> 00:28:54,793 akartok szórakozni egy jót? 420 00:29:03,293 --> 00:29:04,543 Köszi. 421 00:29:04,626 --> 00:29:06,334 - Oké, készen állsz? - Igen. 422 00:29:06,418 --> 00:29:08,584 - Így. Menetre kész. - Kösz, Borney. 423 00:29:13,251 --> 00:29:16,251 Azta! A te szkafandered sokkal baróbb, mint a miénk. 424 00:29:19,209 --> 00:29:20,876 Apám vette nekem. 425 00:29:26,668 --> 00:29:28,043 Kié a megtiszteltetés? 426 00:29:32,293 --> 00:29:35,418 Marcus, neked kéne előre menned. 427 00:29:35,918 --> 00:29:38,459 - Igen. - Igen, haver. Tutira. 428 00:29:40,043 --> 00:29:41,043 Oké. 429 00:29:42,418 --> 00:29:43,418 Oké. 430 00:30:53,543 --> 00:30:55,709 Hé, Caleb! Caleb, nézd! 431 00:30:58,293 --> 00:30:59,876 Ez eszméletlen! 432 00:31:02,084 --> 00:31:03,084 Nézzétek! 433 00:31:04,334 --> 00:31:05,584 Olyan magasan vagyok! 434 00:31:11,751 --> 00:31:12,959 Ez az! 435 00:31:16,043 --> 00:31:18,376 A Földön nincs részed ilyesmiben, mi? 436 00:31:18,459 --> 00:31:19,543 Ez elképesztő! 437 00:31:21,376 --> 00:31:23,251 Hű, odanézzetek! 438 00:31:28,709 --> 00:31:29,876 Az a Föld? 439 00:31:31,126 --> 00:31:33,543 - Addison, melyik részén éltél? - Haver! 440 00:31:35,751 --> 00:31:36,834 Mi van? 441 00:31:40,418 --> 00:31:41,501 Tudjátok mit? 442 00:31:45,209 --> 00:31:46,501 Tudok egy jó mókát. 443 00:31:49,793 --> 00:31:53,709 Kilencedik játék vége, az állás döntetlen, kettő mellé, jön a harmadik dobás, 444 00:31:53,793 --> 00:31:56,418 Tollefsonnál az ütő. 445 00:31:57,043 --> 00:32:02,543 Weaver győzelemmel akarja zárni a hetedik mérkőzést, ami egy szenzációs meccs volt. 446 00:32:05,334 --> 00:32:09,418 Rajta a világ szeme, hölgyeim és uraim, ezt a hazai közönség is tudja! 447 00:32:09,501 --> 00:32:11,668 A tömeg a nevét skandálja: 448 00:32:11,751 --> 00:32:13,709 „Weaver!” 449 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 - Mit csinál? - Fogalmam sincs. 450 00:32:19,793 --> 00:32:22,376 És most rákészül a dobásra. 451 00:32:30,251 --> 00:32:32,543 Tollefson egy hatalmasat üt a labdába! 452 00:32:33,709 --> 00:32:36,751 - El kell kapnod! - Kirepült az űrbe. 453 00:32:38,543 --> 00:32:40,376 Akkor gyerünk, hazafutás! 454 00:32:40,459 --> 00:32:41,459 Micsoda? 455 00:32:42,959 --> 00:32:45,334 Ez az egyik legnépszerűbb játék a Földön? 456 00:32:46,543 --> 00:32:48,709 Igen. Gravitációval jobb. 457 00:32:48,793 --> 00:32:49,793 Komoly? 458 00:32:50,376 --> 00:32:51,376 A Hold tök gáz. 459 00:32:52,626 --> 00:32:54,043 Nekem azért bejött. 460 00:32:54,793 --> 00:32:57,334 - Hé, most meg hova mész? - Sétálni. 461 00:32:57,418 --> 00:32:59,751 - Ne menj túl messzire! - Oké, apuci. 462 00:33:50,751 --> 00:33:52,168 - Zsír! - Ezt ne csináld! 463 00:33:52,251 --> 00:33:53,376 - Rajta, Dylan! - Ez az! 464 00:33:53,459 --> 00:33:56,209 - Ne menj feljebb! - Hé, földlakó! Ezt kapd ki! 465 00:33:56,293 --> 00:33:58,126 - Uramatyám! - Látjátok ezt? 466 00:33:58,209 --> 00:34:03,751 Jól van. Ne feledd, a játék neve: kilövés, ha magasabbra akarsz menni, adj rá kakaót! 467 00:34:03,834 --> 00:34:05,501 Guggolj le egészen a talajig, 468 00:34:05,584 --> 00:34:08,668 és lőj ki jó erősen, úgy hogy kinyitod a szelepet! 469 00:34:08,751 --> 00:34:10,293 Ez tuti, hogy biztonságos? 470 00:34:10,376 --> 00:34:13,209 - Az. Borney, ne légy nyuszi! - Te vagy a nyuszi. 471 00:34:13,876 --> 00:34:17,293 Mi a fenét csináltok? Ki akarjátok nyírni magatokat? 472 00:34:18,334 --> 00:34:19,334 Ne drámázz már! 473 00:34:19,418 --> 00:34:22,793 Hogy lassítsd az esést, csak meg kell nyitnod a szelepet. 474 00:34:22,876 --> 00:34:24,584 Igen? És ha elszakad a kábel? 475 00:34:24,668 --> 00:34:26,584 Kirepültök egyenesen az űrbe. 476 00:34:26,668 --> 00:34:29,168 A kábel több ezer kilót bír. Nem lesz baj. 477 00:34:29,251 --> 00:34:32,001 - Meg pazaroljátok az oxigént! - Ez extra tartály. 478 00:34:32,084 --> 00:34:34,376 Amire, ha nem látnád, szükségünk lehet. 479 00:34:34,459 --> 00:34:36,709 Ha nem használjuk fel, csak kárba vész. 480 00:34:38,751 --> 00:34:40,709 Ekkora blődséget még nem hallottam. 481 00:34:43,168 --> 00:34:44,251 Várj, Dylan! 482 00:34:47,251 --> 00:34:49,876 Mit tudsz te? Azt hitted, a baseball jó móka. 483 00:34:49,959 --> 00:34:53,251 - Azt mondták, meteorzápor lesz! - Látsz valahol meteort? 484 00:34:54,584 --> 00:34:56,584 Ugyan már, földlakó! 485 00:34:57,459 --> 00:35:00,043 Ismerd be! Berezeltél. 486 00:35:15,709 --> 00:35:17,126 Kedvelem a csajt. 487 00:35:17,209 --> 00:35:18,209 Tök jó fej. 488 00:35:21,251 --> 00:35:22,751 Igen. Egész klassz. 489 00:35:22,834 --> 00:35:24,126 Hajrá, Addison! 490 00:35:32,126 --> 00:35:34,084 Szóval? Mit gondolsz? 491 00:35:35,584 --> 00:35:41,001 Nem is tudom. Azt hiszem, talán egy pöttyet igazad lehet. 492 00:35:41,084 --> 00:35:43,501 Egész jó móka volt. 493 00:35:53,168 --> 00:35:54,418 Menni fog. 494 00:35:58,459 --> 00:36:00,084 Ez elképesztő! 495 00:36:11,043 --> 00:36:11,918 Készen állsz? 496 00:36:12,001 --> 00:36:14,418 Nem. A holdjáróban maradt valamim. 497 00:36:14,501 --> 00:36:16,251 - Három, kettő, egy. - Mi? 498 00:36:16,334 --> 00:36:17,334 - Kilövés! 499 00:36:19,334 --> 00:36:21,459 A saját sorsunk urai vagyunk! 500 00:36:22,001 --> 00:36:23,626 - Menni fog, Dylan. - Igen! 501 00:36:23,709 --> 00:36:24,876 Ez az! 502 00:36:25,876 --> 00:36:26,709 Juhé! 503 00:36:29,501 --> 00:36:31,251 - Jól megy neki. - Csapj bele! 504 00:36:33,043 --> 00:36:34,584 Uramatyám! 505 00:36:35,709 --> 00:36:37,084 Ez az! 506 00:36:37,168 --> 00:36:38,251 Hé, várj! 507 00:37:00,459 --> 00:37:02,168 Jól van, indulás, Borney! 508 00:37:04,876 --> 00:37:06,209 Ez az, Borney! 509 00:37:16,751 --> 00:37:19,084 - Ne! - Borney! 510 00:37:19,168 --> 00:37:20,376 Most mit csináljunk? 511 00:37:22,293 --> 00:37:24,918 Segítség! Le akarok jönni. 512 00:37:28,251 --> 00:37:30,793 Borney, figyelj, el kell zárnod a tartályt! 513 00:37:30,876 --> 00:37:33,043 Zárd el a tartály szelepét! Oké? 514 00:37:34,251 --> 00:37:36,959 Kicsúszott a kezemből a tartály. Nem érem el. 515 00:37:38,334 --> 00:37:40,376 Ha nem teszünk valamit, elveszítjük! 516 00:37:40,459 --> 00:37:42,543 - Mit kéne tennünk? - Mondd meg te! 517 00:37:42,626 --> 00:37:45,293 Kérlek, segítsetek! Le akarok menni. 518 00:37:45,376 --> 00:37:47,793 - Tennünk kell gyorsan valamit. - De mit? 519 00:37:47,876 --> 00:37:49,751 - Marcus, mit csinálsz? - Marcus! 520 00:37:53,168 --> 00:37:55,001 Várjatok! Veletek megyek. 521 00:37:55,501 --> 00:37:56,751 Te navigálsz minket. 522 00:37:56,834 --> 00:37:59,251 - Te leszel a szemünk idelent. - De én… 523 00:38:00,293 --> 00:38:02,126 Kérlek! Szükségünk van rád. 524 00:38:05,126 --> 00:38:06,543 Rendben. 525 00:38:10,834 --> 00:38:13,293 Marcus, rossz irányba mész. Kicsit jobbra! 526 00:38:15,126 --> 00:38:18,001 Amint Borney leakasztja a tartályát, zuhanni kezd. 527 00:38:18,084 --> 00:38:19,626 El kell kapnod. 528 00:38:20,501 --> 00:38:21,751 Épségben lehozzuk. 529 00:38:22,751 --> 00:38:26,168 Hé! Épségben le fogjuk hozni. 530 00:38:27,084 --> 00:38:29,043 - Borney, jól csinálod. - Félek. 531 00:38:29,126 --> 00:38:31,001 Nyugi! Minden rendben lesz. 532 00:38:31,084 --> 00:38:32,793 - Oké. - Siessetek! 533 00:38:35,168 --> 00:38:37,793 Borney, Marcus feléd tart. 534 00:38:38,293 --> 00:38:41,251 Figyelj rám! Le kell akasztanod a tartályodat. 535 00:38:41,334 --> 00:38:42,918 - Nem megy! Látom őt! - Oké? 536 00:38:43,001 --> 00:38:44,209 Borney, megcsinálod! 537 00:38:44,293 --> 00:38:46,751 Nyúlj le, és rántsd meg a hevedert! 538 00:38:49,043 --> 00:38:50,293 Marcus! Vigyázz! 539 00:38:53,376 --> 00:38:54,376 Marcus! 540 00:38:54,459 --> 00:38:57,668 - Kapd el a kezem! - Segíts! Kérlek, segíts, Marcus! 541 00:38:57,751 --> 00:38:59,001 Elkaptam. 542 00:38:59,584 --> 00:39:01,168 Nem bírok kapaszkodni! 543 00:39:01,251 --> 00:39:03,126 - Nem bírok kapaszkodni! - Borney! 544 00:39:03,209 --> 00:39:04,584 Istenem, segítség! 545 00:39:04,668 --> 00:39:06,084 Ne! 546 00:39:07,043 --> 00:39:08,126 Mögöttetek vagyok! 547 00:39:11,876 --> 00:39:13,334 Vigyázat! 548 00:39:36,918 --> 00:39:39,084 Azt hiszem, maradok a baseballnál. 549 00:39:41,834 --> 00:39:43,751 Borney! Borney, jól vagy? 550 00:39:43,834 --> 00:39:45,376 - Megvagyok. - Biztos? 551 00:39:45,459 --> 00:39:46,459 Oké, jól van. 552 00:39:46,543 --> 00:39:48,251 Jobb, ha befoltozzuk a pántot. 553 00:39:48,334 --> 00:39:51,084 - Mák, hogy valaki hozott töréstapaszt. - Jól vagytok? 554 00:39:52,584 --> 00:39:54,376 Igen, jól vagyunk. 555 00:39:56,584 --> 00:39:57,918 Vissza kellene mennünk. 556 00:39:59,459 --> 00:40:00,376 Tessék? 557 00:40:03,043 --> 00:40:05,459 A dómhoz. Jobb, ha visszamegyünk. 558 00:40:07,793 --> 00:40:11,543 Figyu! Megértem, oké? Jogos. 559 00:40:11,626 --> 00:40:12,709 Igazad van. 560 00:40:13,793 --> 00:40:17,043 - Butaság volt. - Azt hiszed, érdekel, hogy igazam van-e? 561 00:40:18,501 --> 00:40:21,001 Ez szimpla matek. Nem maradt elég oxigén. 562 00:40:21,084 --> 00:40:22,334 Ezt nem tudhatod. 563 00:40:22,418 --> 00:40:25,501 Csak egy extra tartályt hoztatok. Kettő odaveszett. 564 00:40:25,584 --> 00:40:28,626 Plusz, amit elhasználtatok, hogy lehozzátok Borney-t. 565 00:40:29,376 --> 00:40:31,459 Nem elég, hogy eljussunk a kráterig. 566 00:40:32,293 --> 00:40:34,501 Jó ég! Valamit csak kitalálunk. Ugye? 567 00:40:38,084 --> 00:40:41,084 Mindannyian játszottunk. Nem a te hibád. 568 00:40:44,043 --> 00:40:45,043 Egy pillanat! 569 00:40:47,084 --> 00:40:48,293 És ha szerzünk még? 570 00:40:49,126 --> 00:40:50,126 Hogyan? 571 00:40:50,209 --> 00:40:51,543 Megvan még a kivetítő? 572 00:40:51,626 --> 00:40:53,251 Várj! Az hogy segít nekünk? 573 00:40:53,334 --> 00:40:55,168 Figyu! Gyertek, megmutatom. 574 00:41:01,459 --> 00:41:03,126 {\an8}HÁTRALÉVŐ TÁVOLSÁG MEGTETT TÁVOLSÁG 575 00:41:03,209 --> 00:41:05,709 {\an8}- Nem. Balra fordítsd! - Hé! 576 00:41:05,793 --> 00:41:06,793 Ez a bal oldal. 577 00:41:07,709 --> 00:41:09,793 - Amit keresel, az nem a… - De. 578 00:41:09,876 --> 00:41:12,459 - Mit keresünk? - Várjatok! Ott van. 579 00:41:12,543 --> 00:41:14,668 - Hé! - Közelíts rá erre! Légyszi! 580 00:41:19,668 --> 00:41:20,876 Mi ez? 581 00:41:20,959 --> 00:41:24,251 Onnan hozunk oxigént. Ez az első telepesek régi állomása. 582 00:41:24,334 --> 00:41:27,793 A melósok ide jöttek ellátmányért, ha messzire mentek bányászni. 583 00:41:28,959 --> 00:41:30,584 Vajon maradt még ott valami? 584 00:41:31,584 --> 00:41:35,001 Nagyon remélem. Csak így juthatunk el a kráterhez. 585 00:41:43,751 --> 00:41:47,501 Dylan, még ha be is jön, a tervezettnél sokkal tovább leszünk idekint. 586 00:41:47,584 --> 00:41:50,668 Van idő. A lezárás még legalább ugyanennyi ideig tart. 587 00:41:50,751 --> 00:41:53,668 Csak mondom. Előbb-utóbb aludnunk is kéne. 588 00:41:53,751 --> 00:41:56,959 Persze. De előbb tudjunk lélegezni. 589 00:42:00,293 --> 00:42:03,459 Szóval, ha nem vissza a dómhoz megyünk, akkor hova? 590 00:42:03,543 --> 00:42:04,751 Egy állomásra. 591 00:42:04,834 --> 00:42:06,459 Hogy oxigént szerezzünk. 592 00:42:06,543 --> 00:42:09,209 Egy állomásra? Miféle állomásra? 593 00:42:10,084 --> 00:42:11,834 Nincs semmi idekint, kivéve… 594 00:42:14,001 --> 00:42:16,501 - Várjunk, csak azt az állomást ne! - Kezdi. 595 00:42:16,584 --> 00:42:19,001 Szórakoztok velem? Az a hírhedt állomás! 596 00:42:19,084 --> 00:42:20,376 Nem mehetünk oda. 597 00:42:20,459 --> 00:42:22,418 Borney, azok csak sztorik. 598 00:42:22,501 --> 00:42:23,834 Várjunk! Miről van szó? 599 00:42:25,001 --> 00:42:26,834 Űrszellemekről. 600 00:42:26,918 --> 00:42:29,043 - Fordulj vissza! - Dehogy fordulunk. 601 00:42:29,126 --> 00:42:32,251 Borney, űrszellemek nem léteznek. 602 00:42:32,334 --> 00:42:34,543 És ha igen? Ti sem tudhattok mindent. 603 00:42:34,626 --> 00:42:36,709 - A bátyám azt mondta… - Az istenit! 604 00:42:37,876 --> 00:42:40,334 Tudod mit? A bátyád egy szar alak. 605 00:42:41,459 --> 00:42:42,876 - Szívd vissza! - Nem. 606 00:42:42,959 --> 00:42:43,959 Szívd vissza! 607 00:42:44,043 --> 00:42:45,834 Nem. Mert telebeszéli a fejed. 608 00:42:45,918 --> 00:42:49,793 Mindenféle sztorikkal etet, hogy a saját árnyékodtól is megijedj. 609 00:42:49,876 --> 00:42:51,793 - A fickó egy lúzer! - Te vagy az! 610 00:42:51,876 --> 00:42:53,751 - Ő még nálam is nagyobb! - Elég! 611 00:42:53,834 --> 00:42:55,543 Az én tesóm legalább nem gyáva. 612 00:42:57,126 --> 00:42:58,168 Mit mondtál? 613 00:42:59,834 --> 00:43:01,209 - Gyere csak ide! - Hé! 614 00:43:01,293 --> 00:43:02,418 - Elég! - Most mondd! 615 00:43:02,501 --> 00:43:04,834 - Szállj le a bátyámról! - Dylan, állj le! 616 00:43:04,918 --> 00:43:06,418 - Na beszélj! - Eressz el! 617 00:43:07,876 --> 00:43:09,376 - Elég már! - Eressz el! 618 00:43:09,459 --> 00:43:11,584 - Hagyd! - Hallottad, mit mondott? 619 00:43:11,668 --> 00:43:13,876 Hé, mindannyian hagyjátok abba! 620 00:43:18,126 --> 00:43:20,751 Így akarjátok tölteni az utolsó közös napjainkat? 621 00:43:24,418 --> 00:43:25,418 Ugyan már! 622 00:43:28,876 --> 00:43:30,043 Sajnálom! 623 00:43:32,001 --> 00:43:33,084 Őszintén. 624 00:43:34,793 --> 00:43:36,334 Nem fair, amit mondtam. 625 00:43:41,584 --> 00:43:44,584 Igen, én is sajnálom! 626 00:43:51,418 --> 00:43:52,251 Szeretlek, haver. 627 00:43:54,168 --> 00:43:56,001 Igen. Én is szeretlek. 628 00:44:05,418 --> 00:44:07,543 Szerinted tényleg van odabent oxigén? 629 00:44:07,626 --> 00:44:10,501 Kellene. Ezek az állomások ellátó központok voltak. 630 00:44:10,584 --> 00:44:12,876 De ez már jó régen volt. Nem igaz? 631 00:44:13,668 --> 00:44:14,834 Mennyire régen? 632 00:44:40,543 --> 00:44:41,959 - Hé! - Mi a… 633 00:44:47,918 --> 00:44:49,126 Hát ez… 634 00:44:54,709 --> 00:44:59,501 Minél előbb csinálunk fényt, annál előbb megtaláljuk az oxigénpalackokat. 635 00:45:00,584 --> 00:45:01,584 - Igen. - Igaz. 636 00:45:19,334 --> 00:45:20,334 Gyerünk! 637 00:45:23,751 --> 00:45:24,793 Óvatosan! 638 00:45:35,543 --> 00:45:36,959 Űrszellem! 639 00:45:40,168 --> 00:45:41,251 Szentséges ég! 640 00:45:52,168 --> 00:45:54,251 Ezeknek az űrszellemeknek jó az ízlése. 641 00:45:54,334 --> 00:45:55,834 - Mi a… - Mi ez a hely? 642 00:45:55,918 --> 00:45:59,168 Ez nem egy állomás, hanem egy modellotthon. 643 00:46:00,334 --> 00:46:01,418 Egy mi? 644 00:46:03,084 --> 00:46:07,709 Mindig, amikor a fejlesztők a Földön új elegáns közösségeket terveznek, 645 00:46:07,793 --> 00:46:11,918 kezdetnek egy bemutatóházat tesznek oda, ami bárki által megtekinthető. 646 00:46:13,543 --> 00:46:16,126 Így néztek volna ki az itteni házak? 647 00:46:16,209 --> 00:46:17,668 Nagyon szép. 648 00:46:17,751 --> 00:46:20,501 Mármint, ezek az izék szuper parák, de… 649 00:46:20,584 --> 00:46:23,043 Legalább ma éjjel nem a holdjáróban alszunk. 650 00:46:23,126 --> 00:46:26,293 Te igenis a holdjáróban alszol. Horkolsz. 651 00:46:27,043 --> 00:46:29,043 Dobjuk le végre a szkafandereket! 652 00:46:48,543 --> 00:46:51,126 Tele kéne lennie a helynek felszereléssel. 653 00:46:54,001 --> 00:46:55,001 Hova tehették? 654 00:46:55,084 --> 00:46:58,334 - Van még egy csomó helyiség, ahol lehet. - Igazad van. 655 00:46:58,418 --> 00:46:59,793 Kiről beszélt Borney? 656 00:47:01,584 --> 00:47:04,793 - A holdjáróban. Ki volt az, aki… - Tudom, mire céloztál. 657 00:47:04,876 --> 00:47:06,293 Miért akarod tudni? 658 00:47:08,001 --> 00:47:09,334 Jézusom, te olyan… 659 00:47:09,418 --> 00:47:12,793 Felejtsd el! Bánom, hogy megkérdeztem. Itt nincs oxigén. 660 00:47:13,793 --> 00:47:15,543 Jó, rendben. 661 00:47:16,626 --> 00:47:19,959 Emlékszel, mondtam, hogy apám hat évet gürizett az apja után 662 00:47:20,043 --> 00:47:21,876 a saját 20 évén felül a bányában? 663 00:47:24,959 --> 00:47:27,959 Nos, egy nap egyszerűen nem bírta tovább. 664 00:47:28,876 --> 00:47:31,876 Felszökött egy űrsiklóra, amely visszatért a Földre. 665 00:47:34,626 --> 00:47:36,876 Rögtön a felszállás után rátaláltak. 666 00:47:41,084 --> 00:47:42,168 Ne csináld ezt! 667 00:47:44,251 --> 00:47:45,626 - Mit? - Ne… 668 00:47:45,709 --> 00:47:49,084 Ne állj ott, és nézz rám úgy, mintha sajnálnál, oké? 669 00:47:49,168 --> 00:47:54,126 Sajnálni akarsz valakit? Sajnáld Borney-t! Kedvelem őt, de ez a hely nem neki való. 670 00:47:54,209 --> 00:47:58,168 Marcus szíve meg azért ilyen, mert a családja túl régóta van idefent. 671 00:47:58,251 --> 00:47:59,584 Ez az állapota oka. 672 00:47:59,668 --> 00:48:01,251 Ha sajnálni akarsz valakit, 673 00:48:02,168 --> 00:48:04,543 sajnáld őket, mert nincs szükségem rá! 674 00:48:05,876 --> 00:48:06,876 Nem sajnáltalak. 675 00:48:08,043 --> 00:48:11,584 Azt hiszitek, csak nektek vannak problémáitok az életben. 676 00:48:11,668 --> 00:48:13,334 Az én életem talán tökéletes? 677 00:48:14,293 --> 00:48:16,084 - Nem tudom. - Nem, nem tudod. 678 00:48:16,584 --> 00:48:18,001 Semmit sem tudsz rólam. 679 00:48:18,084 --> 00:48:22,084 Csak arra kellettem, hogy segítsek holdjárót lopni, mert kalandra vágytatok. 680 00:48:23,168 --> 00:48:24,251 Ugye? 681 00:48:26,376 --> 00:48:27,918 Nem sajnállak. 682 00:48:28,626 --> 00:48:30,376 Csak próbáltalak megismerni. 683 00:48:36,584 --> 00:48:37,918 Nem is horkolok. 684 00:48:38,001 --> 00:48:41,251 Most viccelsz? Ha szundikálsz, az Omega is beleremeg. 685 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Nem is igaz. 686 00:48:42,418 --> 00:48:44,501 Honnan tudnád? Te édesdeden alszol. 687 00:48:45,668 --> 00:48:46,668 Csak tudnám. 688 00:48:51,334 --> 00:48:52,668 Itt aztán van ám cucc! 689 00:48:54,418 --> 00:48:56,001 Sosem végzünk. 690 00:48:58,668 --> 00:49:02,084 Hé, szerinted Caleb élvezi az utat? 691 00:49:04,209 --> 00:49:09,001 Úgy értem, tudom, hogy szomorú, mert el kell mennie, meg az apja miatt. 692 00:49:09,084 --> 00:49:10,084 Csak tudod… 693 00:49:12,251 --> 00:49:13,959 szeretném, ha jól érezné magát. 694 00:49:16,334 --> 00:49:17,376 Tudom. 695 00:49:26,751 --> 00:49:28,834 Ugye, szeded majd a gyógyszered? 696 00:49:35,334 --> 00:49:36,418 Ígérd meg! 697 00:49:39,084 --> 00:49:41,501 Rendben. Ígérem. 698 00:50:02,376 --> 00:50:03,584 Apa? 699 00:50:03,668 --> 00:50:04,834 Idebent vagy? 700 00:50:05,459 --> 00:50:06,459 Tessék? 701 00:50:07,918 --> 00:50:09,793 Apa, miért ücsörögsz a sötétben? 702 00:50:10,584 --> 00:50:12,126 Nem áll össze a matek. 703 00:50:13,459 --> 00:50:14,584 Micsoda? 704 00:50:14,668 --> 00:50:16,168 Nincs elég idő. 705 00:50:17,209 --> 00:50:18,709 Nem áll össze a matek. 706 00:50:19,751 --> 00:50:20,751 Apa, 707 00:50:22,251 --> 00:50:23,584 miről beszélsz? 708 00:50:27,751 --> 00:50:30,918 Mikor anyukád teherbe esett, úgy félt, hogy itt ragadsz. 709 00:50:32,418 --> 00:50:34,626 Hogy 18 leszel, mielőtt teljesítjük a szerződést. 710 00:50:36,501 --> 00:50:38,001 De stimmelt a matek, tudod? 711 00:50:39,543 --> 00:50:42,543 Amíg keményen dolgoztunk, és a célra fókuszáltunk. 712 00:50:45,293 --> 00:50:46,793 De anyukád megbetegedett. 713 00:50:49,126 --> 00:50:50,709 És túl hosszan kimaradtam. 714 00:50:54,126 --> 00:50:55,376 Azt hittem, megoldom. 715 00:50:56,418 --> 00:50:58,251 Ledolgozom, mielőtt 18 leszel. 716 00:50:59,084 --> 00:51:00,751 Mielőtt megkapod a 20 éved. 717 00:51:03,084 --> 00:51:06,334 És én igyekeztem, kisöreg, tényleg. Megpróbáltam. 718 00:51:10,126 --> 00:51:11,793 Hé! Hé, Caleb, ott vagy? 719 00:51:15,084 --> 00:51:16,293 Sikerrel jártatok? 720 00:51:16,376 --> 00:51:20,126 De mennyire! És nem csak oxigénpalackokat találtunk. 721 00:51:21,001 --> 00:51:22,418 Hanem egy egész lakomát. 722 00:51:23,876 --> 00:51:27,168 KrioKoszt EGY HAVI ÉLELEMKÉSZLET 723 00:51:28,418 --> 00:51:29,834 Micsoda menü! 724 00:51:29,918 --> 00:51:32,418 Ez fenséges volt! 725 00:51:32,918 --> 00:51:36,334 Nem is tudtam, hogy ennyi különféle étel létezik. 726 00:51:36,918 --> 00:51:37,918 Kérsz? 727 00:51:39,043 --> 00:51:40,959 - Nem semmi! - Ez döbbenetes volt. 728 00:51:41,043 --> 00:51:43,459 Azt hiszem, egy életre jól laktam. 729 00:51:44,084 --> 00:51:47,834 Annyi íz van a számban, hogy azt sem tudom, hova legyek. 730 00:51:47,918 --> 00:51:49,001 Az mi? 731 00:51:49,959 --> 00:51:52,709 Azt írja: „fagyasztva szárított jégkrém”. 732 00:51:53,251 --> 00:51:54,334 És jó? 733 00:51:54,418 --> 00:51:56,543 A legjobb kaja, amit valaha ettem. 734 00:51:56,626 --> 00:51:58,209 - Hadd kóstoljam meg! - Várj! 735 00:51:58,293 --> 00:51:59,376 Adj már egy harit! 736 00:52:00,293 --> 00:52:02,668 - Nekem is. - Ne tömd be mindet! Dylan! 737 00:52:02,751 --> 00:52:04,126 - Jó ég, ez isteni! - Ne… 738 00:52:04,209 --> 00:52:06,126 - Ne fald fel mindet! - Adj már! 739 00:52:06,209 --> 00:52:07,334 Ez az! 740 00:52:07,418 --> 00:52:09,418 Haver, ne már! Adj egyet! 741 00:52:12,501 --> 00:52:15,834 Szóval, az egész rohadt világ háborúban állt egymással. 742 00:52:17,376 --> 00:52:20,918 - Szó szerint emberek milliói haltak meg. - Ez őrület! 743 00:52:21,001 --> 00:52:22,751 Igen, és ez még nem minden. 744 00:52:22,834 --> 00:52:25,084 Húsz évvel később megismétlődött. 745 00:52:25,793 --> 00:52:28,334 Durva, mi minden van a történelemkönyvekben. 746 00:52:29,751 --> 00:52:30,834 Imádnátok. 747 00:52:30,918 --> 00:52:34,251 Egy csomó érdekesség több ezer évre visszamenőleg. 748 00:52:35,168 --> 00:52:38,793 Különféle kultúrák meg hitrendszerek és… 749 00:52:40,334 --> 00:52:43,334 Az egész olyan gyönyörű és egyben szomorú és olyan… 750 00:52:45,543 --> 00:52:48,459 Nem is tudom, csak mindez tényleg megtörtént. 751 00:52:48,543 --> 00:52:51,876 Részükről ez volt az egész univerzum legfontosabb eseménye. 752 00:52:52,793 --> 00:52:56,626 És a Föld volt számukra a minden. 753 00:52:58,751 --> 00:53:03,584 Most mintha mindenki csak azzal törődne, hogy mikor jut el az Omegára. 754 00:53:12,334 --> 00:53:14,918 Az öcsém mindig is rajongott a történelemért. 755 00:53:15,751 --> 00:53:17,001 Van egy öcséd? 756 00:53:19,626 --> 00:53:21,626 Igen, a neve Charlie. 757 00:53:22,793 --> 00:53:24,293 Tízéves. 758 00:53:25,084 --> 00:53:29,418 Éppen egy Omegára tartó járaton van anyukámmal. 759 00:53:32,793 --> 00:53:33,793 Tudjátok, 760 00:53:35,001 --> 00:53:37,584 amikor a szüleim elváltak… 761 00:53:39,918 --> 00:53:45,459 anyukám nem érte be azzal, hogy szimplán elköltözzön, mint bármely normális ember. 762 00:53:47,293 --> 00:53:50,918 Inkább úgy döntött, hogy 75 évre kriogén álomba merül, 763 00:53:51,001 --> 00:53:53,001 hogy soha többé ne lássa apámat. 764 00:53:57,876 --> 00:53:58,959 És apám, 765 00:53:59,751 --> 00:54:04,084 valamiért nem bírta ki, hogy anyámé legyen az utolsó szó. 766 00:54:04,168 --> 00:54:07,001 Így ő is úgy döntött, hogy elhagyja a Földet. 767 00:54:09,459 --> 00:54:10,918 Úgyhogy, itt vagyunk. 768 00:54:17,709 --> 00:54:20,418 Anyám a tavalyi járatra szállt fel Charlie-val. 769 00:54:25,501 --> 00:54:26,751 Ő volt a legjobb barátom. 770 00:54:30,876 --> 00:54:31,876 Sajnálom! 771 00:54:36,959 --> 00:54:39,959 Igen, hát, nincs szükségem a sajnálatodra. 772 00:54:48,334 --> 00:54:50,959 Hé! Borney, légy óvatos azzal! Ne… 773 00:54:52,709 --> 00:54:53,709 Borney! 774 00:54:53,793 --> 00:54:56,001 Üdvözöljük az Alpha projektben! 775 00:54:56,084 --> 00:54:59,168 Ön azon szerencsés kevesek egyike, aki részesülhet 776 00:54:59,251 --> 00:55:03,668 élete nagy lehetőségében, és megvásárolja az egyik luxuslakásunkat 777 00:55:03,751 --> 00:55:05,834 itt a Hold felszínén. 778 00:55:05,918 --> 00:55:07,668 Izgatott? 779 00:55:07,751 --> 00:55:09,959 Ön az Alpha rádiót hallgatja. 780 00:55:10,043 --> 00:55:13,709 Utazzunk el a múltba, és hallgassunk meg néhány régi klasszikust! 781 00:55:15,501 --> 00:55:17,501 Jézusom! Mikori ez a szám? 782 00:55:18,418 --> 00:55:21,043 Rám ne nézz! Földlakó létemre még sosem hallottam. 783 00:55:24,209 --> 00:55:26,043 Bár folytatták volna az építkezést! 784 00:55:26,543 --> 00:55:29,793 - Eléldegéltem volna itt. - Ezt sosem nekünk szánták. 785 00:55:29,876 --> 00:55:32,293 Jó, de már soha senki nem fogja használni. 786 00:55:33,793 --> 00:55:35,584 Figyeljetek! 787 00:55:35,668 --> 00:55:39,751 Ez a hely képviseli mindazt, amit ígértek, és sosem akartak betartani. 788 00:55:39,834 --> 00:55:41,918 Pont, ahogy a szerződésekkel tették. 789 00:55:43,626 --> 00:55:46,543 Jobbá tehették volna az itteni életet, de tojtak rá. 790 00:55:46,626 --> 00:55:48,126 Akkor mi is tegyük azt! 791 00:55:51,876 --> 00:55:52,876 Ja. 792 00:55:53,751 --> 00:55:54,751 Igen. 793 00:55:54,834 --> 00:55:56,084 - Naná! - Ez az! 794 00:55:56,168 --> 00:55:58,126 - A saját sorsunk urai vagyunk! - Igen! 795 00:56:07,834 --> 00:56:08,834 Ez az! 796 00:56:12,293 --> 00:56:13,626 Üdvözlöm! 797 00:56:13,709 --> 00:56:16,459 Nagyon örvendek! Üdv! Örülök, hogy megismerhetem! 798 00:56:43,959 --> 00:56:45,334 Ne! 799 00:56:53,084 --> 00:56:55,501 Ne, Marcus! Az az életfenntartó rendszer. 800 00:56:57,834 --> 00:56:58,834 Jó észrevétel. 801 00:57:03,084 --> 00:57:04,584 Ez az! 802 00:57:48,959 --> 00:57:51,834 Juhé! 803 00:58:32,126 --> 00:58:33,126 Nem tudsz aludni? 804 00:58:33,959 --> 00:58:35,959 Hamarosan úgyis eleget alhatok. 805 00:58:39,251 --> 00:58:41,084 Az nem süti. 806 00:58:42,626 --> 00:58:43,626 Mi? 807 00:58:45,209 --> 00:58:46,418 Mert már vettem egyet. 808 00:58:47,251 --> 00:58:48,876 Folyton beszél álmában. 809 00:58:48,959 --> 00:58:50,001 Viccelsz. 810 00:58:50,084 --> 00:58:51,918 Nagyon furcsa. 811 00:58:52,001 --> 00:58:55,043 A legtöbb ember motyog. Dylan meg vitázik. 812 00:59:00,793 --> 00:59:01,959 Hiányolni fognak. 813 00:59:04,459 --> 00:59:05,459 Tudom. 814 00:59:11,501 --> 00:59:16,751 Aznap este találkoztam először Dylannel, amikor anyukám meghalt. 815 00:59:18,209 --> 00:59:19,834 Az élelmiszerraktárhoz mentem. 816 00:59:21,376 --> 00:59:24,501 Órák óta sírtam megállás nélkül, és azt hiszem, 817 00:59:24,584 --> 00:59:27,334 hirtelen arra lettem figyelmes, hogy megéheztem. 818 00:59:28,876 --> 00:59:33,376 A történtek után úgy éreztem, ha elfogyaszthatnék egy szendvicset, 819 00:59:34,084 --> 00:59:35,668 talán minden rendben lenne. 820 00:59:37,918 --> 00:59:40,918 De mire az élelmiszerraktárhoz értem, már bezárták. 821 00:59:41,959 --> 00:59:43,043 És mit csináltál? 822 00:59:43,918 --> 00:59:48,334 Hát, már épp indultam volna vissza a szálláshelyemre, 823 00:59:48,418 --> 00:59:52,751 amikor Dylan hirtelen előbukkant az ajtó feletti szellőzőnyílásból. 824 00:59:55,001 --> 00:59:58,334 Azt mondta, hónapok óta gyümölcstortát lop az anyukájának. 825 00:59:59,418 --> 01:00:04,584 Így hát belopóztunk és az egész éjszakát ott töltöttük 826 01:00:04,668 --> 01:00:07,668 egy hatalmas hűtőszekrényben szendvicseket majszolva. 827 01:00:12,084 --> 01:00:13,918 Azt sem tudtam, hogy ki ő, 828 01:00:14,834 --> 01:00:17,334 mégis ott ült velem egész éjjel. 829 01:00:27,001 --> 01:00:28,334 Miért mondtad ezt el? 830 01:00:32,334 --> 01:00:34,334 Mert azt hiszem, nehéz lesz neki. 831 01:00:35,168 --> 01:00:36,293 Ha én elmentem. 832 01:00:37,168 --> 01:00:38,834 Nehezebb, mint a többieknek. 833 01:00:39,918 --> 01:00:42,584 Szüksége lehet valakire, aki fent marad vele 834 01:00:43,293 --> 01:00:44,459 szendót majszolni. 835 01:00:50,209 --> 01:00:51,543 Alig ismerem. 836 01:00:51,626 --> 01:00:53,126 Hát, engem sem ismert. 837 01:01:08,084 --> 01:01:11,084 Tudod, egy cipőben járunk. 838 01:01:12,251 --> 01:01:13,376 Hogy érted? 839 01:01:14,459 --> 01:01:17,959 Többé egyikünk sem lehet az, akik valójában vagyunk. 840 01:01:20,501 --> 01:01:22,168 Mindketten valami mások lettünk. 841 01:01:25,334 --> 01:01:27,168 Én csak egy lány vagyok a Földről, 842 01:01:28,209 --> 01:01:30,126 te meg csak egy árván maradt fiú. 843 01:01:35,751 --> 01:01:40,584 Már mondtam, hogy nem kéne zöldnek lennie. 844 01:01:44,084 --> 01:01:45,251 Igen. 845 01:02:05,668 --> 01:02:06,834 Hé, ott vagyunk már? 846 01:02:06,918 --> 01:02:07,918 Nem. 847 01:02:08,543 --> 01:02:11,043 Öt perc telt el, mióta legutóbb kérdezted. 848 01:02:11,126 --> 01:02:12,209 Oké, mennyi még? 849 01:02:12,293 --> 01:02:14,209 A térkép szerint 1,5 kilométer. 850 01:02:17,918 --> 01:02:18,918 Mi van ezzel? 851 01:02:20,709 --> 01:02:21,709 Mi történik? 852 01:02:21,793 --> 01:02:23,543 Nem tudom. Egyszer csak… 853 01:02:24,418 --> 01:02:25,418 Mi ez? 854 01:02:26,084 --> 01:02:27,168 Mit csináltál? 855 01:02:27,251 --> 01:02:30,251 Semmit. Ez egy régi modell. Fogta magát és… 856 01:02:30,334 --> 01:02:31,501 Mi lesz! 857 01:02:32,543 --> 01:02:34,168 Rohadtul megszívtuk! 858 01:02:34,251 --> 01:02:36,043 Gyerünk már! 859 01:02:36,126 --> 01:02:37,126 Oké. 860 01:02:37,834 --> 01:02:41,918 - Mennyi oxigént hoztunk? - Nem eleget, hogy gyalog visszamenjünk. 861 01:02:42,501 --> 01:02:44,043 És a kráterig kitartana? 862 01:02:44,126 --> 01:02:46,168 Igen, arra elég, de… 863 01:02:46,668 --> 01:02:47,751 Nem is tudom. 864 01:02:49,543 --> 01:02:51,293 Hé! Mit művelsz? 865 01:02:51,793 --> 01:02:53,251 - Az a vészjelző. - Igen. 866 01:02:53,334 --> 01:02:56,293 - Lehalt a holdjárónk a semmi közepén. - Te jó ég! 867 01:02:56,376 --> 01:02:58,668 Csúnyán megjárjuk, ha idekint elkapnak. 868 01:02:58,751 --> 01:03:01,334 Még csúnyábban megjárjuk, ha nem. 869 01:03:01,418 --> 01:03:04,668 Figyu, a jó hír, hogy a mentőcsapatok nem indulhatnak el, 870 01:03:04,751 --> 01:03:06,418 amíg a lezárás tart. 871 01:03:07,293 --> 01:03:11,709 Addig simán visszaérünk a krátertől. Azt hittem, tudni akarjátok, mi van ott. 872 01:03:16,793 --> 01:03:17,918 Vagy nem? 873 01:03:58,251 --> 01:04:00,084 Szeretném, ha megígérnél valamit. 874 01:04:00,626 --> 01:04:02,126 Megígéred? 875 01:04:03,251 --> 01:04:04,251 Persze. 876 01:04:06,251 --> 01:04:08,126 Ha bármi megtörténne velem, 877 01:04:08,209 --> 01:04:11,668 ígérd meg, hogy elmész a kráterhez, ahogy megbeszéltük! 878 01:04:11,751 --> 01:04:13,751 Várj, apa! Mi fog történni veled? 879 01:04:15,126 --> 01:04:16,209 Semmi. 880 01:04:16,918 --> 01:04:17,918 Csak… 881 01:04:19,584 --> 01:04:22,168 Ígéretet tettem anyukádnak. A halálos ágyán 882 01:04:24,084 --> 01:04:27,834 fogtam a kezét, és megígértem neki, hogy látni fogod. 883 01:04:29,959 --> 01:04:31,376 Te is ígérd meg nekem, 884 01:04:32,334 --> 01:04:33,584 hogy elmész oda! 885 01:04:35,418 --> 01:04:38,001 Oké. Megígérem. 886 01:04:38,084 --> 01:04:39,584 Jól van. De bármi áron. 887 01:04:41,001 --> 01:04:42,918 És keresd a patakot! 888 01:04:43,001 --> 01:04:45,001 Kettéválik, két irányba folyik. 889 01:04:45,668 --> 01:04:48,084 Ott keresd! Az lesz az a hely. 890 01:04:49,043 --> 01:04:51,668 Apa, fogalmam sincs, mit jelent ez. Én… 891 01:04:53,793 --> 01:04:56,376 Semmi baj, tudni fogod. 892 01:04:56,918 --> 01:04:58,251 Majd meglátod. 893 01:04:58,334 --> 01:04:59,334 Oké? 894 01:05:01,918 --> 01:05:02,918 Jól van. 895 01:05:03,751 --> 01:05:04,834 Helyes. 896 01:05:19,043 --> 01:05:19,876 Hé! 897 01:05:22,334 --> 01:05:23,418 Szeretlek, Caleb. 898 01:05:24,418 --> 01:05:25,584 Mindennél jobban. 899 01:05:26,501 --> 01:05:27,751 Ugye, tudod? 900 01:05:29,751 --> 01:05:32,418 Igen, apa. Én is szeretlek. 901 01:05:36,001 --> 01:05:37,084 Az én kisfiam! 902 01:05:49,459 --> 01:05:50,543 Hé, skacok! 903 01:05:54,251 --> 01:05:55,334 Megérkeztünk. 904 01:05:57,043 --> 01:05:58,043 Gyertek! 905 01:06:14,959 --> 01:06:16,043 Megcsináltuk. 906 01:06:17,043 --> 01:06:18,876 - Szerintetek, mi lehet ez? - Hű! 907 01:06:20,001 --> 01:06:23,001 Tényleg megcsináltuk. Itt vagyunk, skacok. 908 01:06:23,959 --> 01:06:25,043 Igen. 909 01:06:26,043 --> 01:06:28,834 Hé, aki utolsóként ér le, az nem kap kincset. 910 01:06:28,918 --> 01:06:30,001 Várj, Borney! 911 01:06:38,293 --> 01:06:39,293 Marcus? 912 01:06:45,209 --> 01:06:49,293 - Szórakoztál már ilyen jól a Földön? - Ilyen jól még sehol a világon. 913 01:06:53,876 --> 01:06:55,709 Hé, jössz? 914 01:06:56,834 --> 01:06:57,834 Igen. 915 01:06:58,459 --> 01:06:59,459 Oké. 916 01:07:14,126 --> 01:07:15,209 Hurrá! 917 01:07:17,959 --> 01:07:21,418 Caleb, ez fantasztikus! 918 01:07:21,501 --> 01:07:22,501 Ez az! 919 01:07:27,334 --> 01:07:30,334 A MÚLT SOSINCS MESSZE 920 01:07:31,584 --> 01:07:33,168 Marcus, találtál valamit? 921 01:07:33,959 --> 01:07:35,001 Még keresem. 922 01:07:36,709 --> 01:07:38,418 Hé, srácok! Ezt nézzétek! 923 01:07:46,209 --> 01:07:47,543 A MÚLT SOSINCS MESSZE 924 01:07:47,626 --> 01:07:48,751 Mit jelent ez? 925 01:07:50,959 --> 01:07:52,959 Megtaláltam az ajtó vezérlőjét. 926 01:07:54,459 --> 01:07:55,709 Most minden kiderül. 927 01:08:10,584 --> 01:08:11,709 Menj előre, Caleb! 928 01:08:12,418 --> 01:08:13,501 Menni fog! 929 01:09:05,001 --> 01:09:06,418 Jaj, ne már! 930 01:09:07,251 --> 01:09:08,501 Ez nem lehet az. 931 01:09:10,084 --> 01:09:12,084 Ez csak egy hatalmas üres terem. 932 01:09:14,751 --> 01:09:16,168 Rossz helyen lehetünk. 933 01:09:18,918 --> 01:09:22,584 Bármi is volt itt, már eltűnt. 934 01:09:27,751 --> 01:09:28,751 Nahát! 935 01:09:30,001 --> 01:09:32,668 „Arany szárnyakon a csillagok felé szálltunk. 936 01:09:33,834 --> 01:09:37,501 De sose feledjük az eget, amit magunk mögött hagytunk!” 937 01:09:42,043 --> 01:09:43,043 Mit csinálsz? 938 01:09:46,001 --> 01:09:47,876 Voltam már hasonló helyen. 939 01:09:48,668 --> 01:09:50,084 Adjatok egy percet! 940 01:10:04,543 --> 01:10:05,543 Azta! 941 01:10:07,543 --> 01:10:08,543 Király! 942 01:10:13,209 --> 01:10:14,209 Mi történik? 943 01:10:14,293 --> 01:10:15,959 Azt hiszem, meg fogunk halni. 944 01:10:16,043 --> 01:10:17,376 Nem halunk meg, Borney. 945 01:10:17,959 --> 01:10:19,334 Türelem, mindjárt! 946 01:10:27,543 --> 01:10:28,793 Ti is látjátok ezt? 947 01:10:34,376 --> 01:10:35,959 Marcus! Marcus, nézd! 948 01:10:41,334 --> 01:10:42,668 Ez gyönyörű! 949 01:10:45,834 --> 01:10:46,834 Azta! 950 01:10:55,709 --> 01:10:56,959 Ezt nem hiszem el. 951 01:10:57,751 --> 01:10:58,918 Ez… 952 01:11:01,543 --> 01:11:02,626 Ez a Föld. 953 01:11:04,751 --> 01:11:05,834 Az otthonunk. 954 01:11:16,168 --> 01:11:17,168 Nézd! 955 01:11:19,251 --> 01:11:20,334 Tényleg kék. 956 01:11:29,418 --> 01:11:32,501 Látjátok? Mondtam, hogy találunk kincset. 957 01:12:01,876 --> 01:12:03,209 - Mi? - Ne! 958 01:12:03,293 --> 01:12:06,251 Ne! Mégis mi… Mi történt? 959 01:12:07,251 --> 01:12:08,584 Ennyi volt? 960 01:12:08,668 --> 01:12:09,668 Nem tudom. 961 01:12:09,751 --> 01:12:12,459 - Ez nem lehet! - Kapcsold vissza! 962 01:12:12,543 --> 01:12:14,334 - Ugye, vissza tudod? - Hová lett? 963 01:12:14,418 --> 01:12:16,918 - Hát, megpróbálhatom. - Légyszi! 964 01:12:32,459 --> 01:12:34,293 Hé, Caleb, mit találtál? 965 01:13:34,001 --> 01:13:37,001 Fel a fejjel! Apád is ezt akarta volna. 966 01:13:38,126 --> 01:13:39,376 Büszke lenne rád. 967 01:13:39,459 --> 01:13:40,668 Ne mondd ezt! 968 01:13:40,751 --> 01:13:41,751 Mi az? 969 01:13:42,418 --> 01:13:43,584 Caleb, állj meg! 970 01:13:46,668 --> 01:13:49,459 Nézd, tudom, hogy nehéz, oké? Megértem. 971 01:13:49,543 --> 01:13:50,876 De nem lehetsz… 972 01:13:50,959 --> 01:13:52,459 Nem baleset történt… 973 01:13:54,668 --> 01:13:55,918 a bányában. 974 01:13:56,543 --> 01:13:59,084 Ami történt, nem baleset volt. 975 01:13:59,168 --> 01:14:01,584 Apám tudott a haláleseti juttatásról. 976 01:14:01,668 --> 01:14:04,668 Tudta, ha bármi történne vele, elmehetek az Omegára. 977 01:14:06,751 --> 01:14:08,918 Elmondom Ms. Slaternek az igazat. 978 01:14:10,084 --> 01:14:11,084 Micsoda? 979 01:14:12,168 --> 01:14:14,793 Talán érvényteleníti a szerződést és a juttatást. 980 01:14:15,501 --> 01:14:16,584 Itt maradhatnék. 981 01:14:19,959 --> 01:14:23,376 Nézd, ez az egész szitu totál elcseszett. 982 01:14:24,626 --> 01:14:26,168 De ez most már tökmindegy. 983 01:14:26,251 --> 01:14:28,376 Mert esélyt kaptál, hogy elmehess. 984 01:14:30,293 --> 01:14:33,543 Amit apád tett, higgy bármit, azért tette, mert szeret. 985 01:14:35,751 --> 01:14:38,084 Bármit megadnék, hogy elmehessek innen. 986 01:14:38,168 --> 01:14:42,126 Ahogy mindannyian. Tudod jól. De mi itt fogjuk tölteni az életünket. 987 01:14:42,209 --> 01:14:43,293 És ez rendben van. 988 01:14:44,876 --> 01:14:46,584 Tudod miért? 989 01:14:46,668 --> 01:14:49,626 Mert ha te elmész, egy részünk nekünk is veled megy. 990 01:14:49,709 --> 01:14:51,584 Ott kell lenned értünk. 991 01:14:52,459 --> 01:14:54,126 Fantasztikus lesz. 992 01:14:54,209 --> 01:14:56,418 - Elfelejted ezt a helyet. - Nem fogom. 993 01:14:56,501 --> 01:14:57,918 De igen, el fogod. 994 01:14:59,459 --> 01:15:00,543 És el is kell. 995 01:15:02,418 --> 01:15:04,918 Caleb, annyi minden vár még rád. 996 01:15:06,209 --> 01:15:09,376 Rengeteg látnivaló és tennivaló. 997 01:15:12,043 --> 01:15:13,209 Vezető leszel. 998 01:15:14,626 --> 01:15:16,626 Akire az emberek számítanak majd. 999 01:15:18,168 --> 01:15:20,751 És aki oda is elmegy, ahová mások nem mernek. 1000 01:15:24,751 --> 01:15:27,084 Nem hagyhatjuk, hogy mindezt tönkretedd. 1001 01:15:28,209 --> 01:15:29,168 Marcus! Hé! 1002 01:15:29,251 --> 01:15:30,376 Uramisten! 1003 01:15:30,459 --> 01:15:31,709 - Marcus! - Semmi baj. 1004 01:15:31,793 --> 01:15:33,168 Nyugi! Jól vagyok. 1005 01:15:33,876 --> 01:15:35,126 - Mi történt? - Nyugi! 1006 01:15:35,209 --> 01:15:36,918 A pulzusa túl alacsony. 1007 01:15:37,001 --> 01:15:38,543 De bevette a gyógyszerét. 1008 01:15:38,626 --> 01:15:41,334 - Még sosem voltatok idekint, ugye? - Nem. 1009 01:15:41,418 --> 01:15:43,584 Az alacsony gravitációtól esik a vérnyomása. 1010 01:15:43,668 --> 01:15:46,793 - Adj neki még egy tablettát! - A holdjáróban maradt. 1011 01:15:46,876 --> 01:15:48,418 - Ne! - Miért nem szóltál, Marcus? 1012 01:15:48,501 --> 01:15:50,584 Nem akartam elrontani az utat. 1013 01:15:50,668 --> 01:15:52,293 - Kérlek, ne! - Fogjuk meg! 1014 01:15:52,376 --> 01:15:54,376 Vissza kell vinnünk a holdjáróhoz. 1015 01:15:54,459 --> 01:15:55,543 Oké. Emeljük fel! 1016 01:15:55,626 --> 01:15:56,626 Jól van. Gyerünk! 1017 01:16:06,376 --> 01:16:07,543 Itt vagyok, Marcus. 1018 01:16:08,709 --> 01:16:09,959 Húzd fel magad! Menj! 1019 01:16:10,543 --> 01:16:11,543 Fogd meg a kezem! 1020 01:16:14,668 --> 01:16:15,918 Mi volt ez? 1021 01:16:27,918 --> 01:16:29,001 A meteorzápor. 1022 01:16:31,501 --> 01:16:32,501 Futás! 1023 01:16:35,876 --> 01:16:37,793 Marcus, segítek. 1024 01:16:45,209 --> 01:16:46,209 Vigyázz! 1025 01:16:48,293 --> 01:16:49,376 Gyerünk! 1026 01:16:50,293 --> 01:16:51,376 Oké, nyomás! 1027 01:16:58,501 --> 01:16:59,751 Ott van a holdjáró. 1028 01:16:59,834 --> 01:17:02,126 - Oda kell futnunk. - Nem fog sikerülni. 1029 01:17:02,209 --> 01:17:04,376 Dehogynem fog. Borney, nézz rám! 1030 01:17:04,459 --> 01:17:06,501 - Nem megy. - Itt akarsz meghalni? 1031 01:17:06,584 --> 01:17:09,084 - Azt akarod, hogy Marcus meghaljon? - Nem. 1032 01:17:09,168 --> 01:17:11,043 Akkor mondd, hogy menni fog! 1033 01:17:11,126 --> 01:17:12,209 Menni fog. 1034 01:17:12,293 --> 01:17:13,918 - Halljam! - Menni fog! 1035 01:17:14,001 --> 01:17:15,334 Akkor fuss! 1036 01:17:17,834 --> 01:17:19,501 Menjetek! Figyelek hátulról. 1037 01:17:25,543 --> 01:17:26,709 - Gyerünk! - Nyomás! 1038 01:17:26,793 --> 01:17:27,793 Menjünk! 1039 01:17:29,834 --> 01:17:30,834 Erre! 1040 01:17:32,668 --> 01:17:34,001 Gyerünk! Nyomás! 1041 01:17:48,668 --> 01:17:50,459 Borney, mindjárt odaérünk. 1042 01:17:50,543 --> 01:17:54,043 - Gyertek! Mennünk kell. - Biztonságba kell helyeznünk Marcust! 1043 01:17:54,626 --> 01:17:56,043 Hé! Merre van Addison? 1044 01:17:57,084 --> 01:17:59,668 Addison? Addison, hol vagy? 1045 01:18:00,293 --> 01:18:01,334 Addison! 1046 01:18:03,793 --> 01:18:05,834 - Ott van! - Addison, ha hallasz, 1047 01:18:05,918 --> 01:18:08,043 - érted megyünk, oké? - Gyerünk! 1048 01:18:08,126 --> 01:18:09,376 Oké. 1049 01:18:09,459 --> 01:18:12,209 Ne! Dylan, ne gyertek ki ide! 1050 01:18:13,293 --> 01:18:16,209 Dylan, hallotok engem? Válaszoljatok! 1051 01:18:17,584 --> 01:18:18,584 Hahó! 1052 01:18:20,001 --> 01:18:21,084 Na jól szórakozol? 1053 01:18:23,293 --> 01:18:24,918 - Akkor menjünk! - Bukj le! 1054 01:18:25,001 --> 01:18:25,918 Ne! 1055 01:18:26,501 --> 01:18:27,418 Dylan! 1056 01:18:28,251 --> 01:18:29,251 Be kell… 1057 01:18:29,334 --> 01:18:31,251 - Borney, az ajtó… - Nem lesz baj. 1058 01:18:31,334 --> 01:18:33,251 - Várj, az ajtó! - Ne aggódj! 1059 01:18:33,334 --> 01:18:35,334 Az ajtó csukva. Rendbe jössz. 1060 01:18:38,126 --> 01:18:38,959 Oké. 1061 01:18:40,001 --> 01:18:41,001 Oké. 1062 01:18:46,626 --> 01:18:48,418 El kell tömítenem a repedést. 1063 01:18:56,793 --> 01:18:58,459 - Vajon kitart? - Nem tudom. 1064 01:18:59,168 --> 01:19:01,501 Nem maradhatunk itt. Vállra kell kapnom. 1065 01:19:01,584 --> 01:19:02,626 - Oké. - Menjünk! 1066 01:19:06,751 --> 01:19:10,168 Jól van. Minden rendben lesz. 1067 01:19:12,209 --> 01:19:13,376 Hol vannak a többiek? 1068 01:19:20,501 --> 01:19:22,501 - Készen állsz? - Oké. 1069 01:19:22,584 --> 01:19:23,584 Indulás! 1070 01:19:41,584 --> 01:19:42,584 Istenem! 1071 01:19:47,834 --> 01:19:49,168 Segítek. Gyerünk! 1072 01:19:49,251 --> 01:19:50,418 - Tegyük… - Emeljük! 1073 01:19:54,209 --> 01:19:55,209 Gyerünk! 1074 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 Hé, Borney! Nyisd ki! Bor… 1075 01:20:18,418 --> 01:20:19,501 Mi történt? 1076 01:20:24,959 --> 01:20:26,209 - Neki… - Rendbe jön. 1077 01:20:27,334 --> 01:20:28,459 Nem fog… 1078 01:20:30,543 --> 01:20:31,626 Jól van. Fel fog… 1079 01:20:34,168 --> 01:20:36,168 A mentőcsapat hamarosan itt lesz. 1080 01:20:38,001 --> 01:20:39,084 Nem, nem lesznek. 1081 01:20:41,251 --> 01:20:42,334 A meteoreső miatt 1082 01:20:43,543 --> 01:20:45,126 még tart a lezárás. 1083 01:20:47,334 --> 01:20:48,668 Nem jönnek. 1084 01:20:48,751 --> 01:20:50,001 Nem. Ne mondd ezt! 1085 01:20:51,168 --> 01:20:52,543 - Sajnálom! - Ezt ne is… 1086 01:20:54,001 --> 01:20:55,084 Ne mondd ezt! 1087 01:20:55,793 --> 01:20:58,126 Biztos, hogy értünk jönnek. 1088 01:20:59,376 --> 01:21:03,084 Ugye? Minden rendben lesz. 1089 01:21:11,043 --> 01:21:12,126 Eljönnek értünk. 1090 01:21:33,751 --> 01:21:34,751 Addison… 1091 01:21:37,084 --> 01:21:39,084 mi történik, ha elfogy az oxigén? 1092 01:21:42,376 --> 01:21:43,376 Hát… 1093 01:21:47,751 --> 01:21:49,418 ahogy az oxigénszint csökken… 1094 01:21:51,626 --> 01:21:55,543 a szkafander elkezdi visszaforgatni a szén-dioxidot. 1095 01:21:56,834 --> 01:22:00,168 És elkezded nagyon fáradtnak érezni magad. 1096 01:22:01,918 --> 01:22:06,334 Amint elaludtál, a szkafander kikapcsol. 1097 01:22:07,584 --> 01:22:10,834 Megpróbálja a lehető legtovább beosztani az oxigént. 1098 01:22:12,334 --> 01:22:14,334 Aztán egy idő után egyszer csak… 1099 01:22:16,501 --> 01:22:17,584 örök álomra térsz. 1100 01:22:19,459 --> 01:22:20,543 Békés halál. 1101 01:22:21,543 --> 01:22:22,626 Hát… 1102 01:22:24,584 --> 01:22:26,168 nem hangzik olyan rémesnek. 1103 01:23:09,001 --> 01:23:10,001 Caleb? 1104 01:23:11,334 --> 01:23:12,501 Itt vagyok, haver. 1105 01:23:13,418 --> 01:23:14,668 Mennyi ideig aludtam? 1106 01:23:15,668 --> 01:23:16,876 Egy darabig. 1107 01:23:17,668 --> 01:23:18,834 Úgy néhány órát. 1108 01:23:21,626 --> 01:23:22,793 A mentőcsapatok? 1109 01:23:25,043 --> 01:23:26,126 Úton vannak. 1110 01:23:27,418 --> 01:23:29,251 Minden rendben lesz. 1111 01:23:32,793 --> 01:23:34,793 Elég rosszul hazudsz. Ugye, tudod? 1112 01:23:39,751 --> 01:23:40,751 A többiek… 1113 01:23:44,209 --> 01:23:45,584 Csak alszanak. 1114 01:23:49,543 --> 01:23:51,626 Nem kellett volna elrángatnom titeket. 1115 01:23:57,543 --> 01:23:58,709 Egy idióta vagy. 1116 01:24:01,334 --> 01:24:03,334 Ez volt életem legjobb két napja. 1117 01:24:04,126 --> 01:24:05,709 Ahogy nekik is. 1118 01:24:07,709 --> 01:24:09,709 Láthattuk az eget, haver. 1119 01:24:10,626 --> 01:24:11,709 De szép kék volt! 1120 01:24:15,084 --> 01:24:17,418 Életemben nem láttam még lenyűgözőbbet. 1121 01:24:22,126 --> 01:24:25,293 Szóval hagyd abba a nyavalygást, hogy mennyire sajnálod! 1122 01:24:27,918 --> 01:24:30,918 Különben is, nem kényszerítettél minket semmire. 1123 01:24:33,501 --> 01:24:36,376 Ha tiltakoztál volna, akkor is elrángattalak volna. 1124 01:24:37,918 --> 01:24:40,418 - El tudom képzelni rólad. - Nagyon helyes. 1125 01:24:44,126 --> 01:24:45,293 És ne nevess! 1126 01:24:46,209 --> 01:24:47,626 Pocsékolod az oxigént. 1127 01:25:04,126 --> 01:25:06,126 Mindig a legjobb barátom leszel. 1128 01:25:08,293 --> 01:25:09,376 Történjék bármi. 1129 01:25:14,793 --> 01:25:15,793 Tudom. 1130 01:25:37,668 --> 01:25:38,668 Dylan? 1131 01:25:40,751 --> 01:25:41,751 Dylan? 1132 01:25:42,793 --> 01:25:45,626 Dylan, mi történik? Dylan? 1133 01:25:48,376 --> 01:25:49,376 Dylan! 1134 01:26:13,668 --> 01:26:14,668 Holdjáró? 1135 01:26:14,751 --> 01:26:17,001 Itt a kettes mentőcsapat. Vétel! 1136 01:26:18,293 --> 01:26:20,543 Látunk titeket, és közeledünk felétek. 1137 01:26:20,626 --> 01:26:21,709 Adjatok életjelet! 1138 01:26:33,793 --> 01:26:34,793 Dylan? 1139 01:26:37,418 --> 01:26:38,418 Srácok? 1140 01:26:41,376 --> 01:26:43,043 Nyugalom! Ne olyan gyorsan! 1141 01:26:43,126 --> 01:26:44,543 A tested még gyenge. 1142 01:26:46,543 --> 01:26:47,876 Mindenki jól van? 1143 01:26:49,043 --> 01:26:50,459 Mindenki jól van. 1144 01:26:51,709 --> 01:26:53,709 Az utazás teljes sikerrel zárult. 1145 01:26:55,001 --> 01:26:56,084 Utazás? 1146 01:26:58,834 --> 01:26:59,834 Milyen utazás? 1147 01:27:00,668 --> 01:27:02,001 A járat fedélzetén. 1148 01:27:03,834 --> 01:27:05,084 Az Omegán vagy, Caleb. 1149 01:27:06,834 --> 01:27:07,918 Micsoda? 1150 01:27:08,001 --> 01:27:09,001 Ne! 1151 01:27:09,751 --> 01:27:10,751 Ne! 1152 01:27:10,834 --> 01:27:12,126 Ne! 1153 01:27:12,209 --> 01:27:13,334 - Mennem kell. - Ne! 1154 01:27:13,418 --> 01:27:15,043 - Mennem kell. - Semmi baj! 1155 01:27:15,126 --> 01:27:18,376 Az imént még a holdjárón voltam. Elaludtam. El sem búcsúztam. 1156 01:27:34,084 --> 01:27:35,584 Eleinte nehéz. 1157 01:27:36,959 --> 01:27:38,626 Idő kell, hogy megszokd. 1158 01:27:40,626 --> 01:27:41,709 Ez talán segít. 1159 01:27:43,709 --> 01:27:44,709 Mi ez? 1160 01:27:45,251 --> 01:27:47,459 Üzenetek a holdbéli kolóniától. 1161 01:27:48,209 --> 01:27:50,626 Az elmúlt 75 évből, amíg aludtál. 1162 01:27:57,126 --> 01:27:59,334 Nevelőszülőknél fogsz lakni. 1163 01:28:00,293 --> 01:28:03,418 Ma délután idelátogatnak. Alig várják, hogy lássanak. 1164 01:28:38,709 --> 01:28:42,543 Helló, haver! Ezt nagyon sokára fogod csak hallani, 1165 01:28:42,626 --> 01:28:47,168 ami rettentő furcsa. Mindegy, vannak itt páran, akik köszönni akartak. 1166 01:28:47,251 --> 01:28:48,084 Szia, Caleb! 1167 01:28:48,168 --> 01:28:51,334 - Hova beszéljek? - Csak hajolj közelebb a mikrofonhoz! 1168 01:28:52,501 --> 01:28:56,459 - Ja, ide. Szia, Caleb! - Szia, Caleb! Remélem, szép az Omegán. 1169 01:28:56,543 --> 01:28:58,043 Jól van, srácok. Siessünk! 1170 01:28:58,126 --> 01:28:59,126 Ketyeg az óra. 1171 01:28:59,209 --> 01:29:01,793 Csak azt akartam, hogy tudd, mindenki jól van, 1172 01:29:01,876 --> 01:29:04,209 hogy ne aggódj, amikor felébredsz. 1173 01:29:04,293 --> 01:29:07,084 - Addison beszélt az apjával és… - Kiabáltam vele. 1174 01:29:07,168 --> 01:29:08,251 Igen, így igaz. 1175 01:29:08,334 --> 01:29:10,751 Évente egyszer használhatom a transzmittert. 1176 01:29:10,834 --> 01:29:12,959 Állítólag, ez több, mint általában. 1177 01:29:13,043 --> 01:29:16,793 Szóval, lesz mit bepótolnod, amikor felébredsz. 1178 01:29:16,876 --> 01:29:20,334 És figyelj, ne légy szomorú, oké? 1179 01:29:20,418 --> 01:29:22,293 Minden rendben lesz. 1180 01:29:22,376 --> 01:29:24,959 Számodra, számunkra, mindenki számára. 1181 01:29:26,001 --> 01:29:28,084 - Szeretlek, haver! - Én is! 1182 01:29:28,168 --> 01:29:29,418 Addison is szeret. 1183 01:29:39,001 --> 01:29:40,251 Helló, haver! 1184 01:29:41,543 --> 01:29:44,126 El sem hiszem, hogy máris eltelt egy év. 1185 01:29:45,543 --> 01:29:47,876 Nem tudom, mit mondtál Addisonnak, 1186 01:29:47,959 --> 01:29:49,793 de a csaj nem hagy nyugton. 1187 01:29:50,793 --> 01:29:53,626 Egész évben hozta nekem a szendvicseket. 1188 01:29:54,376 --> 01:29:56,126 Azért annyira nem bánom. 1189 01:29:57,459 --> 01:30:00,459 Hiányzol mindenkinek, haver. 1190 01:30:01,209 --> 01:30:02,793 Állandóan rólad beszélünk. 1191 01:30:17,543 --> 01:30:19,709 Nehéz elhinni, hogy ennyi idő eltelt. 1192 01:30:19,793 --> 01:30:22,418 A kis kiruccanásunk mintha tegnap lett volna. 1193 01:30:22,501 --> 01:30:23,751 Szia! Nagyon örülök. 1194 01:30:23,834 --> 01:30:26,126 És most idelent dolgozom a bányában. 1195 01:30:27,376 --> 01:30:29,834 Legalább a csodálatos oktatás kifizetődik. 1196 01:30:29,918 --> 01:30:30,751 Szintúgy. 1197 01:30:31,376 --> 01:30:32,793 Amúgy nem olyan rossz. 1198 01:30:33,501 --> 01:30:35,376 Borney-val vagyok egy csapatban. 1199 01:30:35,459 --> 01:30:38,459 Marcus meg puhítja a művezetőt, hogy őt is átengedje. 1200 01:30:39,209 --> 01:30:42,209 - Addison folyton tüntetéseket szervez… - Erre gyere! 1201 01:30:42,293 --> 01:30:44,626 …a szerződések módosítását követeli. 1202 01:30:47,751 --> 01:30:48,918 A vicces az, 1203 01:30:49,834 --> 01:30:51,834 hogy egy nap sétáltunk a folyosón, 1204 01:30:52,501 --> 01:30:54,918 és megfogta a kezemet. 1205 01:30:57,084 --> 01:31:00,668 Aztán el sem akartuk engedni egymást. 1206 01:31:08,043 --> 01:31:10,459 Caleb, Addison megcsinálta! 1207 01:31:10,543 --> 01:31:12,209 Tényleg sikerült neki! 1208 01:31:12,293 --> 01:31:15,626 Elérte, hogy kigyomláljanak minden kiskaput a szerződésből. 1209 01:31:15,709 --> 01:31:19,709 A befejezetlen munkaórák többé nem szállnak generációról generációra. 1210 01:31:19,793 --> 01:31:22,543 És most Borney-val egy bizottságot létesítenek, 1211 01:31:22,626 --> 01:31:25,251 hogy újraindítsák a régi építkezési projekteket. 1212 01:31:25,334 --> 01:31:28,626 Úgyhogy Borney most öltönyben és nyakkendőben jár. 1213 01:31:28,709 --> 01:31:31,959 De még mindig cukkoljuk az űrszellemekkel. 1214 01:31:33,126 --> 01:31:36,709 Tudom, idén korábban jelentkezem, de nem tudtam várni. 1215 01:31:36,793 --> 01:31:39,043 Megkértem Addison kezét. 1216 01:31:39,126 --> 01:31:40,501 Igent mondott! 1217 01:31:41,293 --> 01:31:44,293 Emlékszem a napra, amikor a menzán odaléptem hozzá. 1218 01:31:44,959 --> 01:31:47,876 Tökre paráztunk magunkkal hozni egy földlakót. 1219 01:31:50,043 --> 01:31:51,084 Ezt kapd ki! 1220 01:31:51,626 --> 01:31:53,709 Marcus alapított egy baseball ligát. 1221 01:31:54,293 --> 01:31:57,293 Nekem még mindig magas a játék, de a kicsik imádják. 1222 01:31:57,959 --> 01:32:01,084 Most egy egész csapat piszkálja, hogy szedje a tablettáit. 1223 01:32:01,168 --> 01:32:03,584 Örülünk, hogy a nagyfiú még él és virul. 1224 01:32:05,126 --> 01:32:06,876 Addison terhes. 1225 01:32:07,543 --> 01:32:08,793 Apa leszek. 1226 01:32:08,876 --> 01:32:10,709 - Helló! - El tudod ezt hinni? 1227 01:32:11,418 --> 01:32:13,293 - Hol találom? - Menj azon az úton! 1228 01:32:13,376 --> 01:32:16,084 - Sok minden megváltozott… - Rendben. Köszönöm. 1229 01:32:16,168 --> 01:32:18,334 - Szia! - …új otthonok, új életek. 1230 01:32:19,251 --> 01:32:20,668 Hála neked. 1231 01:32:21,418 --> 01:32:25,709 Kihoztál minket abból a dómból, és megmutattad, milyen lehetne ez a hely. 1232 01:32:25,793 --> 01:32:27,459 Ezt a világot mi teremtettük. 1233 01:32:30,376 --> 01:32:31,709 Vicces. 1234 01:32:31,793 --> 01:32:34,418 Minél több idő telik el, 1235 01:32:34,501 --> 01:32:38,209 annál inkább ráébredek, milyen sokat is jelentett az az utazás. 1236 01:32:39,334 --> 01:32:42,084 Vannak pillanatok, amik csak egyszer adatnak meg. 1237 01:32:42,834 --> 01:32:45,126 Ezek azok, amelyekhez ragaszkodsz. 1238 01:32:45,209 --> 01:32:47,209 Mindig ezekről mesélsz. 1239 01:32:48,209 --> 01:32:51,459 Így olyan, mintha igazából sosem kellene búcsút intened. 1240 01:32:56,084 --> 01:33:01,001 Furcsa belegondolni, hogy még mindig odakint vagy, megdermedve az időben. 1241 01:33:02,043 --> 01:33:06,084 El sem tudod képzelni, mennyi örömet szerzett nekünk ennyi éven át 1242 01:33:06,168 --> 01:33:11,251 a gondolat, hogy milyen nagyszerű dolgokat fogsz tenni és milyen kalandokat élsz át. 1243 01:33:12,376 --> 01:33:17,168 Szia! Jövő héten elviszem az unokáimat a kráterhez. 1244 01:33:17,251 --> 01:33:18,751 El tudod ezt képzelni? 1245 01:33:19,793 --> 01:33:21,876 Jó életünk van, Caleb. 1246 01:33:22,543 --> 01:33:25,043 A saját sorsunk urai lettünk. 1247 01:33:25,709 --> 01:33:30,334 És most, barátom, itt az ideje, hogy te is a saját sorsod ura légy. 1248 01:33:58,793 --> 01:33:59,793 Szia! 1249 01:34:01,084 --> 01:34:02,084 Helló! 1250 01:34:02,668 --> 01:34:04,293 Mondták, hogy itt talállak. 1251 01:34:07,709 --> 01:34:10,126 Azt hiszem, ez a tiéd. 1252 01:34:13,709 --> 01:34:15,293 A nővéred a barátom volt. 1253 01:34:17,626 --> 01:34:20,459 Várjunk csak! Te vagy Caleb? 1254 01:34:21,793 --> 01:34:24,918 A nővérem sokat beszélt rólad a transzmitteremen. 1255 01:34:25,584 --> 01:34:28,751 Azt hiszem, ezt a táskámba csempészhette utazás előtt. 1256 01:34:29,959 --> 01:34:31,626 Alighanem neked szánta. 1257 01:34:38,293 --> 01:34:40,043 Nem hittem, hogy látom még valaha. 1258 01:34:43,001 --> 01:34:45,501 Azt hiszem, sok megbeszélnivalónk lesz. 1259 01:34:50,793 --> 01:34:53,709 Tényleg holdjárót loptatok és furikáztatok a Holdon? 1260 01:34:53,793 --> 01:34:54,793 Bizony! 1261 01:34:56,334 --> 01:34:58,793 És kilőttétek az egyik barátotokat az űrbe. 1262 01:34:59,501 --> 01:35:01,584 Nem lőttük ki az űrbe. 1263 01:35:01,668 --> 01:35:03,418 Csak kilövésest játszottunk. 1264 01:35:03,501 --> 01:35:05,126 - Mi az a kilövéses? - Egy játék. 1265 01:35:05,209 --> 01:35:07,584 Úgy kell, hogy fogsz egy oxigénpalackot, 1266 01:35:07,668 --> 01:35:12,126 fejjel lefelé fordítod, és így a kezeddel magad elé tartod minél szorosabban. 1267 01:35:13,084 --> 01:35:14,918 Miért fordítod fejjel lefelé? 1268 01:35:15,001 --> 01:35:16,668 Így generálsz felhajtóerőt. 1269 01:35:17,209 --> 01:35:19,293 Ez a játék szörnyű ötletnek tűnik. 1270 01:35:21,084 --> 01:35:23,584 Igen. A nővéred is így gondolta. 1271 01:35:25,418 --> 01:35:27,543 Tudod, kéne valaki, aki körbevezet. 1272 01:35:28,168 --> 01:35:29,418 Számíthatok rád? 1273 01:35:30,668 --> 01:35:32,418 Tényleg? Rám? 1274 01:35:33,834 --> 01:35:35,251 Mit csinálsz holnap? 1275 01:35:35,334 --> 01:35:37,834 Hát, azt hiszem, közös kalandra indulunk. 1276 01:43:50,501 --> 01:43:52,501 A feliratot fordította: Vig Mihály