1 00:00:15,760 --> 00:00:17,400 Dalgalar hâlinde gelecek. 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,760 Görmezden gelemezsin. Durduramazsın. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 Acı duyacaksın. 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 Acıya odaklan. 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 Böylece onu bir kenara itebilirsin. 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,440 Çünkü o acı senin değil. 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,520 O acı Marcella'nın. 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,520 Senin değil. Acı duyacaksın. 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,240 Sadece bir dikkat dağıtıcı. 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,080 Geçmiş sadece izin verirsen var olur. 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,480 Lütfen canımı yakma. 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,760 - Lütfen. - Tamam. 13 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 Canını yakmam. Yardıma geldim. Tamam mı? 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 Lütfen benimle gel. 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 Gelemem. Biliyorum, karmaşık. 16 00:00:57,400 --> 00:00:58,640 - Silahı var! - Silahlı polis! 17 00:00:58,720 --> 00:00:59,760 Silahı indir! 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 Tebrik etmeye geldim. 20 00:02:24,960 --> 00:02:27,560 Baba olmak büyük sorumluluk, değil mi? 21 00:02:28,640 --> 00:02:30,400 İnsanı düşündürüyor ha? 22 00:02:30,480 --> 00:02:33,440 Yani, "Küçük Katie'ye nasıl bakacağım?" 23 00:02:33,600 --> 00:02:34,440 Ve... 24 00:02:35,040 --> 00:02:36,960 "Ben ölünce ne yapacak?" 25 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 İşe gidiyorum. Kısa kes. 26 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 Dün saat 7 ile 8 arası neredeydin? 27 00:02:42,680 --> 00:02:44,880 Taşaklarıma kadar ablanın içindeydim. 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,520 Danny Armstrong hakkında ne biliyorsun? 29 00:02:48,760 --> 00:02:49,720 Hiç duymadım. 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 Hayır, duydun. Dün öldürüldü. 31 00:02:53,080 --> 00:02:55,240 Eminim polis yapmıştır. Beni suçlayamazsın. 32 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 Güvenlik kamerasına göre oradaymışsın. 33 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 Şu an adli tıbbı bekliyorum. 34 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 O yüzden, 35 00:03:02,120 --> 00:03:05,040 gidip küçük kızınla olabildiğince çok vakit geçir. 36 00:03:55,760 --> 00:03:58,520 Polisler taşağımı sıkmadan bez bile alamıyorum. 37 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 Ne halt ettin sen? 38 00:04:01,360 --> 00:04:02,240 Ne? 39 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 Tüm haberlerde. Aaron'ın kardeşi öldürülmüş. 40 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 Benimle ilgisi yok. 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,080 Bana yalan söyleme. 42 00:04:12,920 --> 00:04:15,160 Zavallı çocuk Down sendromluymuş. 43 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 Bir tanıktı. 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,760 - Gerekeni yaptım. - Lafını bil. 45 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 - Kim olduğunu sanıyorsun? - Sakinleş. 46 00:04:22,960 --> 00:04:24,280 Bebeği uyandıracaksın. 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 Bir daha yalan söylersen Bobby Barrett... 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 Polis yaptı sanıyorlar. Tamam mı? 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,680 - Masum bir çocuktu. - Kes şu saçmalığı. 50 00:04:43,320 --> 00:04:45,280 Sen de işin içindesin. Olanları biliyordun. 51 00:04:45,360 --> 00:04:48,040 Polisler ensende. Sen... 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Elimden geleni yapıyorum. 53 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 Ailen için. 54 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 Artık bunu unutmalıyız. 55 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 Devam etmeliyiz. 56 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 Tamam mı? 57 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 Defol. 58 00:05:23,280 --> 00:05:25,000 Affet, öyle demek istemedim. 59 00:05:26,720 --> 00:05:28,080 Çık git evimden. 60 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 Stacey. 61 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 Evimden defol! 62 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 Evimden defol! 63 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 AÇIK 64 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 BAR 65 00:06:25,120 --> 00:06:26,160 Ne oldu? 66 00:06:26,800 --> 00:06:28,240 Bobby büyük dertte anne. 67 00:06:29,360 --> 00:06:30,520 Yardımın gerek. 68 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 Yine ne yaptı? 69 00:06:34,080 --> 00:06:36,400 Polisler peşinde. Kontrolden çıktı. 70 00:06:37,920 --> 00:06:40,040 Bir aptallık yapmasından korkuyorum. 71 00:06:40,640 --> 00:06:42,960 - Sana elini kaldırdı mı? - Hayır. 72 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Bunu yapmaz. Beni seviyor. 73 00:06:46,760 --> 00:06:49,400 Ama kendini tutamıyor. 74 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 Elinde değil, biliyorum. Aptalca şeyler yapıyor. 75 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 Babama olanlar ona da olacak diye korkuyorum. 76 00:06:56,560 --> 00:07:00,280 Bobby'yi hiç sevmediğini biliyorum ama ben onu seviyorum. 77 00:07:04,560 --> 00:07:05,640 Lütfen. 78 00:07:39,520 --> 00:07:42,640 Anlaşılan yakamızdan düşmeyen bir derdimiz var. 79 00:07:43,560 --> 00:07:45,960 Aynı zamanda bir mecburiyetimiz. 80 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 Kız kardeşiniz Bobby'yi korumamızı istedi. 81 00:07:50,840 --> 00:07:52,760 Londra'daki pisliğini temizledik zaten. 82 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 Büyük güçlükle hem de. 83 00:07:56,080 --> 00:07:58,160 Anlaşılan onu buraya kadar izlemiş. 84 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 Herif ayaklı felaket. Bırakalım kendi halletsin. 85 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 Ortalığı batırmadan kıçını bile silemez. 86 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 Dedektifi öldürmek daha iyi. 87 00:08:07,360 --> 00:08:08,640 Ben olsam yapmazdım. 88 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 Bir polisin ilk kayboluşu olmaz. 89 00:08:11,800 --> 00:08:14,560 O zaman daha yetkili bir başkasını yollarlar. 90 00:08:16,160 --> 00:08:17,080 Haklı. 91 00:08:19,080 --> 00:08:21,840 Sangha'yı araştırdım. Evli ve çocuklu. 92 00:08:21,920 --> 00:08:25,680 Huzurevinde anneannesi, bir de evcil tavşanı var. Erişmek kolay. 93 00:08:27,640 --> 00:08:28,960 Sizin sorununuz Bobby. 94 00:08:29,960 --> 00:08:31,840 Hep arkasını temizliyorsunuz. 95 00:08:32,720 --> 00:08:34,240 Bu ne demek oluyor? 96 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 Jessie'nin torbacısını kim öldürdü sizce? 97 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 Suçu da Jack'e mi yıktı? 98 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 Elime bir geçsin, geberteceğim onu! 99 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 Hayır. 100 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 Kız kardeşine sözüm var. 101 00:08:53,200 --> 00:08:54,280 O zaman ne olacak? 102 00:08:55,040 --> 00:08:56,400 Onu buradan gönderelim. 103 00:08:57,720 --> 00:08:58,560 Bugün. 104 00:08:59,200 --> 00:09:00,040 Tamam. 105 00:09:00,560 --> 00:09:02,040 Ben hazırlıkları yaparım. 106 00:09:02,120 --> 00:09:04,160 Ekonomi sınıfında uçacak. 107 00:09:13,160 --> 00:09:14,000 Merhaba. 108 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 Biraz sürpriz oldu. 109 00:09:17,160 --> 00:09:18,400 Kiminle konuşuyordun? 110 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 Matthew, değil mi? 111 00:09:20,640 --> 00:09:21,480 Evet. 112 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 Keira. 113 00:09:24,880 --> 00:09:26,880 Tabii. Selam Keira. 114 00:09:27,800 --> 00:09:28,960 Onu tanıyor musun? 115 00:09:29,560 --> 00:09:32,600 Gençlik günlerinden. Maguire'lara mı çalışıyorsun? 116 00:09:32,680 --> 00:09:36,320 Restoranlarından birini yönetiyorum. Yıllık denetime geldim. 117 00:09:36,400 --> 00:09:37,440 Nereden tanıyorsun? 118 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 Çocuktuk, değil mi? 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 Evet. Çocukken birlikte takılırdık. 120 00:09:45,600 --> 00:09:47,440 Manchester'da büyümemiş miydin? 121 00:09:47,880 --> 00:09:51,120 Evet, tatillerde anneanneme gelirdim. Onunla... 122 00:09:52,000 --> 00:09:53,800 - Takılırdık. - Onunla yattın mı? 123 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 Finn! 124 00:09:56,760 --> 00:09:59,360 - Kız arkadaşımı siktin mi? - Finn! 125 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 Yaklaşık 20 yıl... 126 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 Hadi. Yürü! 127 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 Güzelim benim. 128 00:10:17,840 --> 00:10:20,400 Yerime annene göz kulak olacaksın, değil mi? 129 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 Birkaç hafta sonra süper bir yatta mojito yudumlayacağız. 130 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 Ufaklığa İspanyolca öğretmeye başlasan iyi olur 131 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 Güle güle. Seni seviyorum. 132 00:10:44,440 --> 00:10:45,640 Şanslı adamsın. 133 00:10:46,560 --> 00:10:47,600 Stacey olmasaydı 134 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 işler çok farklı olabilirdi. 135 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 Aileye hep sadık oldum. Ne söylendiyse yaptım. 136 00:10:56,560 --> 00:10:58,280 Ama kuralları çiğnedin Bobby. 137 00:10:58,600 --> 00:10:59,560 Yine. 138 00:11:00,480 --> 00:11:04,120 İlk uçakla Londra'ya gidiyorsun. Akşam Havana'ya aktarman var. 139 00:11:04,200 --> 00:11:05,880 Keira seni uçağa bırakacak. 140 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 Sen gidince para göndereceğiz. 141 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 Ne kadar? 142 00:11:09,680 --> 00:11:13,040 Güvenli olunca Stacey ile bebeği de yollayacağız. 143 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 Eğer onlardan birine 144 00:11:18,840 --> 00:11:21,480 elini sürecek olursan 145 00:11:22,640 --> 00:11:24,040 burnundan getiririm. 146 00:11:58,320 --> 00:11:59,560 Burayı özleyeceğim. 147 00:12:01,120 --> 00:12:02,000 Gerçekten mi? 148 00:12:02,840 --> 00:12:04,680 Gittiğine sevinirsin sanmıştım. 149 00:12:06,040 --> 00:12:08,000 Maguire'ları özlemeyeceğim kesin. 150 00:12:12,360 --> 00:12:13,840 Beni sen mi ispiyonladın? 151 00:12:16,440 --> 00:12:18,800 Başkası yapsa durumun daha boktan olurdu. 152 00:12:22,040 --> 00:12:23,280 Hepsi laf. 153 00:12:24,200 --> 00:12:25,720 Moruk karı delinin teki. 154 00:12:25,800 --> 00:12:27,360 Finn ise ödlek. 155 00:12:28,120 --> 00:12:30,000 Demir Yumruk akıl hastası. 156 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 O zaman niye bu işe karıştın ki? 157 00:12:36,480 --> 00:12:37,560 Sence neden? 158 00:12:38,920 --> 00:12:42,840 Bence şanslı bir sahtekârsın. 159 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 Sen nesin o zaman? 160 00:12:45,280 --> 00:12:47,720 Yatarak yükselen kadınlara bir şey denir. 161 00:12:51,400 --> 00:12:54,360 Roz, Danny Armstrong cinayeti. Adli tıp sonucu çıktı mı? 162 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 Bağımsız soruşturma efendim. Erişemem. 163 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 Yapma, dostların var. 164 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 Cesetten üç mermi çıkarıldı. 165 00:13:01,760 --> 00:13:02,600 Peki. 166 00:13:02,680 --> 00:13:05,600 Biri polisin, diğer ikisi 9 mm'lik bir tabancanın. 167 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Dur. 168 00:13:07,320 --> 00:13:09,800 Dün Aaron Armstrong'u vuran da öyleydi. 169 00:13:19,000 --> 00:13:21,760 Peki, Fidel Castro'yla tanışma şansım ne? 170 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 - Olası değil. - Olsun. 171 00:13:25,400 --> 00:13:27,640 Farklı bir yerde yaşamak hoş olabilir. 172 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 Bir kavga çıkıp da birisi ölene kadar. 173 00:13:31,320 --> 00:13:33,680 Lanet bir polis gibi konuştuğunu biliyor musun? 174 00:13:35,600 --> 00:13:38,280 Dün gece adliyede ne arıyordun? 175 00:13:39,360 --> 00:13:41,440 Seninle aynı şeyi. Danny'yi. 176 00:13:42,480 --> 00:13:45,640 Arkandan Isambard'ın beynini ben temizledim, unutma. 177 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 Bunu niye yaptın ki? 178 00:13:49,240 --> 00:13:52,480 Bilerek yaptım. Danny'yi vurmak için nedenlerim vardı. 179 00:13:56,800 --> 00:13:57,680 Sen... 180 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 Danny'yi mi vurdun? 181 00:14:01,000 --> 00:14:02,720 Evet, niye? İtirazın mı var? 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,920 Elini tutmasalar iki dakika dayanamazsın. 183 00:14:05,000 --> 00:14:07,080 Niye mi? Yeterince akıllı değilsin. 184 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 Ağzını topla tatlım. 185 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 - Kimsin sen? - İlk fırsatta 186 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 Venezuela'ya siktir olup pisliğini orada yapacaksın. 187 00:14:13,480 --> 00:14:15,720 Karıma söz verdim, çocuğumu seviyorum. 188 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 - Onları beklemeyeceksin. - Öyle mi? 189 00:14:18,560 --> 00:14:20,360 Hayır. Onları asla görmeyeceksin. 190 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 Adi domuz seni. 191 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 Siktir git. 192 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 Siktir! 193 00:14:37,320 --> 00:14:38,800 Kes şunu! Kahretsin! 194 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 Robert Barrett, cinayet şüphesiyle tutuklusun. 195 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 Kimin emriyle? 196 00:15:04,040 --> 00:15:06,080 - Siktir! - Neler oluyor? 197 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 Sen polissin. Lanet bir polis. 198 00:15:08,440 --> 00:15:11,000 Seni bu yüzden gebertecekler yalancı kaltak! 199 00:15:11,080 --> 00:15:13,040 Susabilirsin ama savunmana zarar verebilir. 200 00:15:13,120 --> 00:15:16,480 Sorgulandığın zaman sonradan mahkemede kullanacağın 201 00:15:16,560 --> 00:15:18,160 bir şeyi söylemezsen... 202 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 Sivil giyimliydiler, sonra... 203 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 Onu götürdüler. Polis. 204 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 Sivil. Onu almak istediler. 205 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 Takip etmeye çalıştım. 206 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 - Risk alıp... - Ne geveliyorsun? 207 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 Saçmalık bu. 208 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 Telefon yok. Mesaj yok. 209 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 Bize tam öykü lazım. 210 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 Şimdi, Keira! 211 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 - Bobby. Görmüş olmalısın... - Bir gariplik var. 212 00:16:38,600 --> 00:16:39,560 Neler oluyor? 213 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 - Neye bakıyorsun öyle? - Düşün Keira. 214 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 - Ne oldu? - Düşünüyorum. 215 00:16:43,680 --> 00:16:44,640 Ne dediler? 216 00:16:44,720 --> 00:16:46,080 Orada mıydın? Sesleri nasıldı? 217 00:16:46,160 --> 00:16:48,240 - İyi düşün! - Ben... 218 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 - Hadi. - Düşün Keira. 219 00:16:49,920 --> 00:16:51,400 Hemen! Düşün! 220 00:16:52,520 --> 00:16:53,440 Bilmiyorum. 221 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 Bilmiyorum! Bilmiyorum! 222 00:16:56,600 --> 00:16:58,160 Bilmiyorum! Hayır! 223 00:17:13,440 --> 00:17:15,560 Nereye götürdüklerini söylediler mi? 224 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 Hadi. Tam olarak ne dediler? 225 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 Ben... 226 00:17:24,280 --> 00:17:25,560 Bilmiyorum. 227 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 Dosdoğru buraya geldim. 228 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 Ama demin onları takip ettiğini söyledin. 229 00:17:31,120 --> 00:17:32,440 Peki, hangisi? 230 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 Tanrım. 231 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 Ara beni. 232 00:17:55,680 --> 00:17:58,200 Seninkiler Bobby Barret'i uçağa giderken tutuklamış. 233 00:17:58,280 --> 00:17:59,640 Neler dönüyor böyle? 234 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 İkiyüzlü bir saçmalık bu. 235 00:18:12,200 --> 00:18:14,520 Polis, işini yaptı diyeözür dilemek. 236 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 Özel bakıma muhtaç bir çocuğu vurdular. 237 00:18:17,080 --> 00:18:19,560 Bakıcısı da evin kapısında vuruldu. 238 00:18:19,920 --> 00:18:22,440 Bu düpedüz organize suç. 239 00:18:22,520 --> 00:18:23,920 Sağ kalmak öncelikli. 240 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 Bu uygulamayı şimdilik geri almalıyız. 241 00:18:27,600 --> 00:18:29,840 Birkaç ay içinde gözden geçirebiliriz. 242 00:18:30,520 --> 00:18:33,880 Dinlemedikten sonra yardımcının ne anlamı var? 243 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 Bunu yanlarına bırakmayacağım. 244 00:18:40,800 --> 00:18:43,640 Dün gece olanlara dair diyecek bir şeyin olmalı. 245 00:18:43,720 --> 00:18:46,040 Bu sabah gazetedeki yorumundan sonra mı? 246 00:18:53,760 --> 00:18:56,200 Eninde sonunda basınla konuşacaksın. 247 00:18:56,280 --> 00:18:58,920 - Tanrı aşkına. - Bizi düşman etmen iyi olmaz. 248 00:18:59,000 --> 00:19:00,440 Yardım edebilirim. 249 00:19:00,520 --> 00:19:02,520 Hadi Sadie, beni rahat bırak. 250 00:19:02,600 --> 00:19:05,840 Belediye başkanının ofisinde fikir ayrılığı var deniyor. 251 00:19:06,840 --> 00:19:08,320 Netleştirmek ister misin? 252 00:19:08,880 --> 00:19:12,200 Bire bir, gündemi sen belirliyorsun, tuzak ve kurgu yok. 253 00:19:12,440 --> 00:19:13,360 Söz veriyorum. 254 00:19:14,240 --> 00:19:15,840 Tüm öğleden sonram dolu. 255 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 İstersen akşam yemeğinde. 256 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 SEVGİLER, DANNY 257 00:20:23,840 --> 00:20:26,640 - Bu da ne böyle? - Güvenli bir ev, Bobby. 258 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 Rahatına bak. 259 00:20:32,000 --> 00:20:34,720 Avukatımı istiyorum. Karakola gitmek istiyorum. 260 00:20:35,400 --> 00:20:37,360 Çok daha iyi bir fikrimiz var. 261 00:20:40,560 --> 00:20:43,000 En sıkı dostların olmak üzereyiz. 262 00:20:43,440 --> 00:20:45,240 Başına talih kuşu kondu evlat. 263 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 Sana hayatının fırsatını sunuyoruz. 264 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 Mahkûmiyete yol açan bilgi karşılığında 265 00:20:53,880 --> 00:20:57,960 tanık yer değiştirme hizmeti ve tam koruma sağlayabiliriz. 266 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 Beni salak mı sandınız? 267 00:21:02,600 --> 00:21:04,520 Umarız değilsindir Bobby. 268 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 Zeki olduğuna güveniyoruz. 269 00:21:10,640 --> 00:21:11,680 Gel. 270 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 Otur. 271 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 Ne? Hayır! 272 00:21:18,080 --> 00:21:20,640 - Hayır! - Merak etme Stacey. 273 00:21:20,720 --> 00:21:22,400 Hapiste dayanamaz. Biliyorsun. 274 00:21:22,480 --> 00:21:23,960 Kollayacağına söz verdin. 275 00:21:24,040 --> 00:21:25,480 Sakin ol, tatlım. 276 00:21:26,760 --> 00:21:29,520 Kanunlar bizden yana. Bunu düzelteceğiz. 277 00:21:30,800 --> 00:21:32,320 Polisin eli boş. 278 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 Söz veriyorum, onu geri alacağız. 279 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Bobby. 280 00:21:44,840 --> 00:21:47,080 22 Ocak 2018. 281 00:21:47,480 --> 00:21:49,920 Belfast limanına giden bir İspanyol gemisinde 282 00:21:50,000 --> 00:21:52,280 otomatik silahlar ele geçirild. 283 00:21:57,320 --> 00:21:58,600 Mayıs'ın altısında 284 00:21:58,680 --> 00:22:02,920 on Vietnamlı işçi yine limanda, bir konteynırda ölü bulundu. 285 00:22:03,960 --> 00:22:05,000 Tanıdık geldi mi? 286 00:22:07,360 --> 00:22:08,280 Yorum yok. 287 00:22:08,360 --> 00:22:09,560 Sorun şu ki Bobby, 288 00:22:09,640 --> 00:22:11,720 bu teslimatların her biri için 289 00:22:11,800 --> 00:22:13,760 limanda biri kesenin ağzını açtı. 290 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 Bu adamın dediğine göre o sensin. 291 00:22:19,400 --> 00:22:20,320 Kian Moore. 292 00:22:20,920 --> 00:22:22,240 Bize çok faydası oldu. 293 00:22:24,240 --> 00:22:26,240 Seni Isambard için içeri alamayız. 294 00:22:26,680 --> 00:22:27,960 Sardalyalar için alacağız. 295 00:22:28,040 --> 00:22:31,920 Maguire ve Oğulları'na ilişkisi olan tarih ve teslimatları söyle. 296 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 Cezanı erteletip seni, Stacey'yi ve bebeği tanık korumaya alırız. 297 00:22:35,680 --> 00:22:38,040 Beni karakola götürüp avukatımı çağırın. 298 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 Bu da bir seçenek. 299 00:22:39,960 --> 00:22:42,560 Ama anlaşma yapmanı çok daha zorlaştırır. 300 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 Anlaşma yapmak falan istemiyorum. 301 00:22:46,000 --> 00:22:47,560 Yüzlere tekrar bak. 302 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 Hayatımda hiç görmedim. 303 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 Bak şu kahrolası resimlere. 304 00:22:57,600 --> 00:22:58,960 Sangha'yı demin gördüm. 305 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 Bobby'ye dokunmamış. 306 00:23:02,120 --> 00:23:04,400 Çok tuhaf bir şeyler dönüyor. 307 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 - Yüzde 100 emin misin? - Evet. 308 00:23:07,320 --> 00:23:08,400 Tamam. 309 00:23:10,080 --> 00:23:11,240 Onlar yapmamış. 310 00:23:12,840 --> 00:23:15,200 Bobby'yi kaçıran her kimse, polis değil. 311 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 Belki bize hikâyeni tekrar anlatmalısın. 312 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 Bizi yoldan çıkardılar. 313 00:23:34,160 --> 00:23:35,400 Ben... 314 00:23:35,800 --> 00:23:37,880 Şoktaydım. Az daha ikimizi de öldüreceklerdi. 315 00:23:39,600 --> 00:23:40,560 Onu kim kaçırdı? 316 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 Bilmiyorum. 317 00:23:42,720 --> 00:23:46,120 Bilmiyorum ama ailenin yediği haltları üstlenmem! 318 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 MAGUIRE VE OĞULLARI 319 00:24:00,840 --> 00:24:02,680 Aileden biri adamınız. 320 00:24:06,000 --> 00:24:07,320 Keira, değil mi? 321 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 Ne dediğini anlamıyorum. 322 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 Dediğim gibi, Bobby... 323 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 Ya dostun oluruz 324 00:24:24,680 --> 00:24:27,080 ya da bir daha gün ışığı görmezsin. 325 00:24:27,720 --> 00:24:29,400 Tüm suçlar üstüne kalacak. 326 00:24:29,480 --> 00:24:31,560 Uyuşturucu anlaşmaları, cinayetler. 327 00:24:31,640 --> 00:24:35,000 Stacey de seninle batacak. Çocuğun devlete kalacak. 328 00:24:43,680 --> 00:24:47,080 Katherine Maguire yedi kişinin ölümünden sorumlu. 329 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 Bunlar bildiklerim. 330 00:24:50,800 --> 00:24:56,480 Uyuşturucu, silah, Asya ve Doğu Avrupa'dan insan kaçakçılığı yapıyor. 331 00:24:58,920 --> 00:25:02,280 Rory Maguire muhasebeyi tutup tedarikçilere ödeme yapıyor. 332 00:25:03,320 --> 00:25:04,560 Birkaç da yargıca. 333 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 Polisler Finn Maguire'dan rüşvet alıyor. 334 00:25:09,240 --> 00:25:12,840 Sekiz yıl önce bir muhbiri döverek öldürmekten böyle sıyrıldı. 335 00:25:15,960 --> 00:25:17,200 Size isimleri, 336 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 tanıkları, tarihleri vereceğim. 337 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 Her şey için. 338 00:25:26,200 --> 00:25:27,520 İyi geliyor, değil mi? 339 00:25:29,000 --> 00:25:30,680 Sırtındaki yükten kurtulmak. 340 00:25:46,520 --> 00:25:48,120 Bu yeterli değil. 341 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 Popüler olmayacak zor kararlar vermelisin. 342 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 Gerçeği söylemekten sağ çıkan politikacı olmamıştır. 343 00:25:54,560 --> 00:25:56,240 Senin sözlerin. Benim değil. 344 00:25:57,960 --> 00:26:00,360 Katherine Maguire'la alıp veremediğin ne? 345 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 Toplumda önemli biri. 346 00:26:05,360 --> 00:26:09,320 Keşke nüfuzunu daha olumlu kullansaydı. 347 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 Şehre milyonlar akıttı. 348 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 İş sadece bina ve parayla bitmiyor. 349 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 Kendimize bakışımızdan söz ediyorum. 350 00:26:17,520 --> 00:26:21,200 Eski kötü günleri hepimiz hatırlıyoruz. Ama bu yeni Belfast. 351 00:26:21,280 --> 00:26:22,840 Daha iyisini hak ediyoruz. 352 00:26:25,520 --> 00:26:27,440 Halkla ilişkilerde çalışmalısın. 353 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 Sen de politika alanında. 354 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 Arada fark var mı? 355 00:26:36,120 --> 00:26:38,960 Seninki gibi bir tutkuya ekibimde yer var. 356 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 Tutkularından bahset bana. 357 00:26:59,080 --> 00:27:00,880 Onun için haber saldım. Bekle. 358 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 Tüm muhbirleri sıkıştır. 359 00:27:02,920 --> 00:27:05,200 Yer yarılıp da içine girmedi ya. 360 00:27:05,800 --> 00:27:07,840 Ya polisteki dostlarımız? 361 00:27:08,240 --> 00:27:09,160 Hiçbir şey yok. 362 00:27:10,080 --> 00:27:12,760 Bağlantılarımızı yokladım. Kayıplara karışmış. 363 00:27:12,840 --> 00:27:15,560 Keira söylediğinden fazlasını biliyor olabilir. 364 00:27:45,800 --> 00:27:47,640 Bizi buradan götürecek misiniz? 365 00:27:48,480 --> 00:27:50,040 Beni, Stacey'yi ve bebeği. 366 00:27:50,640 --> 00:27:52,360 Rahatla Bobby. Temizsin. 367 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 Artık sana göz kulak olacağız. 368 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 Bize her şeyi anlatmıyorsun Keira. 369 00:28:53,320 --> 00:28:54,880 Emniyet kemeri değildi ha? 370 00:28:57,160 --> 00:28:58,800 Öyleydi. Ama Bobby yaptı. 371 00:28:59,880 --> 00:29:03,120 Onu götürürlerken saldırdı. Çünkü benim yaptığımı sandı. 372 00:29:03,680 --> 00:29:04,720 Ve sonra... 373 00:29:06,080 --> 00:29:07,240 Gözü döndü. 374 00:29:07,320 --> 00:29:09,200 Niye en baştan söylemedin? 375 00:29:09,280 --> 00:29:12,000 Annen bana zaten güvenmiyor. Zayıf olduğumu düşünecek. 376 00:29:12,080 --> 00:29:13,640 Bobby'ye ne oldu? 377 00:29:18,560 --> 00:29:19,520 Belki de... 378 00:29:20,560 --> 00:29:24,440 Callaghan'lar onu torbacı yüzünden kaçırdılar. 379 00:29:49,880 --> 00:29:52,240 Şansımız varsa çöp kutusunda buluruz. 380 00:30:02,600 --> 00:30:05,080 En azından Armstrong'u öldüreni biliyoruz. 381 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 Eskiden bunu söylemek gerekmezdi. 382 00:30:10,760 --> 00:30:12,280 Ama artık işler değişti. 383 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 Çünkü Mary Poppins senin yatağında. 384 00:30:19,040 --> 00:30:20,160 Rory onu araştırdı. 385 00:30:21,360 --> 00:30:23,840 Karanlık tarafa geçmiş örnek bir polis. 386 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 Herkes İnternet'te bir şeyler uydurabilir. 387 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 Onu tanıyan birini tanıyor musun? 388 00:30:32,320 --> 00:30:33,240 Lawrence. 389 00:30:36,320 --> 00:30:41,360 Yani, Keira'nın kim olduğunu bilen tek bir canlı var mı? 390 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 Vay canına. 391 00:30:58,920 --> 00:31:01,360 Uzun zamandır kimseyi ağırlamadım. 392 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 Feng shui için gelmedim. 393 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 Buzdolabında Sancerre var. 394 00:31:17,600 --> 00:31:19,320 Ben tuvalete gitmeliyim. 395 00:32:18,560 --> 00:32:19,440 Sadie, 396 00:32:20,640 --> 00:32:24,280 burada diplomatik bir çözüm bulmaya çalışıyorum. 397 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 Gururum okşandı 398 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 ama rezil olduğumla kalacağım. 399 00:32:29,640 --> 00:32:31,600 Belki de sana taksi çağırmalıyım. 400 00:32:33,240 --> 00:32:34,880 Önce bir içki daha içelim. 401 00:32:35,360 --> 00:32:36,320 Olur mu? 402 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 İçelim, gitsin. 403 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Lütfen canımı yakma. 404 00:33:13,360 --> 00:33:15,080 Tamam. Canını yakmayacağım. 405 00:33:19,120 --> 00:33:20,880 Lütfen benimle gel. 406 00:33:22,040 --> 00:33:23,840 Yapamam. Biliyorsun, karmaşık. 407 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 - Sen polissin. - İndir silahını! 408 00:33:26,720 --> 00:33:27,600 Aaron! 409 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 Bunlar çok üzücü olmalı. 410 00:33:31,240 --> 00:33:32,320 Tahmin ederim. 411 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 Ben iyiyim. 412 00:33:38,040 --> 00:33:39,720 Sana bir şey göstereceğim. 413 00:33:45,320 --> 00:33:46,760 Sürpriz. 414 00:33:49,600 --> 00:33:51,400 Araba sürebilir misin? 415 00:33:53,120 --> 00:33:53,960 Evet. 416 00:34:03,440 --> 00:34:04,680 Merhaba, benim. 417 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 O içeride. 418 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 Ben gidiyorum, tamam mı? Burada kalamam. 419 00:34:28,120 --> 00:34:31,280 İşimden olurum ve adım karışmayacak diye kabul ettim. 420 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 - Işığı açalım mı? - Hayır. 421 00:35:06,880 --> 00:35:09,240 Bazı şeyler karanlıkta daha iyi görülür. 422 00:35:11,320 --> 00:35:13,440 Bobby'nin kaybolmasıyla ilgim yok. 423 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 Merak etme. 424 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 Onu kaçıranı bulacağız. 425 00:35:23,840 --> 00:35:25,400 Anlaşma anlaşmadır. 426 00:35:27,280 --> 00:35:28,760 Kafana göre takıl tatlım. 427 00:35:43,000 --> 00:35:44,680 Konu ne peki? 428 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 Ne yaptığını biliyorum. 429 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 Oğullarımla aramı bozmaya çalışıyorsun. 430 00:35:53,640 --> 00:35:54,800 Boşuna. 431 00:35:56,200 --> 00:35:58,480 Dizginlerin kimde olduğunu 432 00:35:59,600 --> 00:36:01,320 sana hatırlatmak istedim. 433 00:36:15,040 --> 00:36:17,320 Sırf Finn istediği için buradasın. 434 00:36:18,080 --> 00:36:20,280 Kendini gözaltında say. 435 00:36:20,640 --> 00:36:22,320 Bu arada, 436 00:36:23,160 --> 00:36:26,200 beni asla küçümseme Keira. 437 00:36:57,160 --> 00:36:58,000 Tanrım! 438 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 Stacey. 439 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 Senden bir ricam olacak. 440 00:37:05,160 --> 00:37:06,760 Bobby'ye ne olduğunu öğren. 441 00:37:08,640 --> 00:37:11,320 Ondan nefret ediyorlar. Onlara güvenmiyorum. Ama bilmeliyim. 442 00:37:14,120 --> 00:37:15,360 Bunu yapabilir misin? 443 00:37:41,840 --> 00:37:44,920 Bu sadece korkunç bir yanlış anlaşılma. 444 00:37:45,960 --> 00:37:48,960 Benimle ilgisi yok. Kadını tanımıyorum bile. 445 00:37:49,240 --> 00:37:51,000 Belfast'a neden döndü? 446 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 Bilmiyorum. 447 00:37:53,480 --> 00:37:55,400 Finn ve Rory için çalışmıyor mu? 448 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 Bu çok saçma. 449 00:37:58,480 --> 00:38:01,240 Onu 20, 25 yıldır görmemiştim. 450 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 Neden? 451 00:38:04,760 --> 00:38:06,240 Buraya tatile gelmişti. 452 00:38:07,680 --> 00:38:10,680 Onunla bir yaz tanıştım, sonra İngiltere'ye döndü. 453 00:38:12,320 --> 00:38:14,760 Onu becereceğin kadar kalmış ama. 454 00:38:15,520 --> 00:38:17,280 Tanrı aşkına, daha ergendik. 455 00:38:23,240 --> 00:38:25,680 Tanrım. Bilmediğim şeyi sana söyleyemem. 456 00:38:26,280 --> 00:38:27,760 Hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 457 00:38:27,840 --> 00:38:29,360 Burası Belfast. 458 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 Herkes herkesi tanır. 459 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 Bana ailesinden bahset. 460 00:38:34,280 --> 00:38:35,400 Hatırlamıyorum. 461 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Lütfen. 462 00:38:38,800 --> 00:38:40,760 Lütfen. Tanrı aşkına! 463 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 Uzun zaman geçti! 464 00:38:42,880 --> 00:38:44,880 Kafanı yeterince çalıştırmıyorsun. 465 00:39:02,640 --> 00:39:04,080 Umarım sakıncası yoktur. 466 00:39:06,960 --> 00:39:08,720 Kuşburnu ve ekinezya. 467 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 Dün olanlar... 468 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 Çok travmatikti. 469 00:39:26,800 --> 00:39:29,000 Sadece bir çizik. 470 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 Yaşayacağım. 471 00:39:35,320 --> 00:39:36,640 Sevindim. 472 00:39:53,280 --> 00:39:56,200 Bence Bobby'yi bulmak için kafa kafaya vermeliyiz. 473 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Bu ailede büyük resme bakan 474 00:40:01,240 --> 00:40:03,080 tek kişi sensin anlaşılan. 475 00:40:05,760 --> 00:40:08,720 Ama tüm kartları elinde tutan sensin. 476 00:40:11,480 --> 00:40:13,920 Bobby ile torbacıyı niye anlatmadın bize? 477 00:40:14,000 --> 00:40:16,360 - Anlattım. - Çok daha önce anlatabilirdin. 478 00:40:18,520 --> 00:40:19,360 Bak... 479 00:40:20,040 --> 00:40:23,240 Bilginin gerçek değeri onu kullanmayı bilmektir. 480 00:40:24,520 --> 00:40:26,240 Stacey'yi koruyordum. 481 00:40:51,080 --> 00:40:53,880 Kimin tarafındasın, onu anlamaya çalışıyorum. 482 00:40:55,720 --> 00:40:57,680 Hepimiz aynı tarafta değil miyiz? 483 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 Afiyet olsun. 484 00:41:42,400 --> 00:41:43,720 Bir şey mi arıyorsun? 485 00:41:46,920 --> 00:41:48,720 Sadece radyatörlere bakıyorum. 486 00:41:53,080 --> 00:41:54,400 Eski ev. 487 00:41:55,000 --> 00:41:56,840 Arada bir havasını almak lazım. 488 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 Ben serin severim. 489 00:41:59,560 --> 00:42:02,840 Şimdi de Demir Yumruk'la mı kaynaşıyorsun? 490 00:42:05,440 --> 00:42:07,160 Bence sana daha uygun. 491 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 Hem rekabet de yok. 492 00:44:46,320 --> 00:44:47,960 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım