1
00:00:15,760 --> 00:00:17,400
Dalgalar
hâlinde gelecek.
2
00:00:17,880 --> 00:00:20,760
Görmezden gelemezsin.
Durduramazsın.
3
00:00:21,080 --> 00:00:23,040
Acı
duyacaksın.
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,360
Acıya
odaklan.
5
00:00:25,840 --> 00:00:27,960
Böylece onu bir
kenara itebilirsin.
6
00:00:28,280 --> 00:00:31,440
Çünkü o acı
senin değil.
7
00:00:31,520 --> 00:00:33,520
O acı
Marcella'nın.
8
00:00:33,600 --> 00:00:35,520
Senin değil.
Acı duyacaksın.
9
00:00:35,600 --> 00:00:37,240
Sadece bir
dikkat dağıtıcı.
10
00:00:37,320 --> 00:00:40,080
Geçmiş sadece
izin verirsen var olur.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,480
Lütfen
canımı yakma.
12
00:00:49,800 --> 00:00:50,760
- Lütfen.
- Tamam.
13
00:00:50,840 --> 00:00:53,280
Canını yakmam.
Yardıma geldim. Tamam mı?
14
00:00:53,600 --> 00:00:55,200
Lütfen
benimle gel.
15
00:00:55,280 --> 00:00:57,320
Gelemem. Biliyorum,
karmaşık.
16
00:00:57,400 --> 00:00:58,640
- Silahı var!
- Silahlı polis!
17
00:00:58,720 --> 00:00:59,760
Silahı
indir!
18
00:01:37,720 --> 00:01:40,200
NETFLIX
ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
Tebrik
etmeye geldim.
20
00:02:24,960 --> 00:02:27,560
Baba olmak büyük
sorumluluk, değil mi?
21
00:02:28,640 --> 00:02:30,400
İnsanı
düşündürüyor ha?
22
00:02:30,480 --> 00:02:33,440
Yani, "Küçük Katie'ye
nasıl bakacağım?"
23
00:02:33,600 --> 00:02:34,440
Ve...
24
00:02:35,040 --> 00:02:36,960
"Ben ölünce
ne yapacak?"
25
00:02:38,160 --> 00:02:39,760
İşe gidiyorum.
Kısa kes.
26
00:02:40,080 --> 00:02:42,160
Dün saat 7 ile 8
arası neredeydin?
27
00:02:42,680 --> 00:02:44,880
Taşaklarıma kadar
ablanın içindeydim.
28
00:02:46,200 --> 00:02:48,520
Danny Armstrong
hakkında ne biliyorsun?
29
00:02:48,760 --> 00:02:49,720
Hiç
duymadım.
30
00:02:50,200 --> 00:02:52,360
Hayır,
duydun. Dün öldürüldü.
31
00:02:53,080 --> 00:02:55,240
Eminim polis yapmıştır.
Beni suçlayamazsın.
32
00:02:55,320 --> 00:02:57,600
Güvenlik kamerasına
göre oradaymışsın.
33
00:02:58,120 --> 00:03:00,120
Şu an adli
tıbbı bekliyorum.
34
00:03:00,880 --> 00:03:02,040
O
yüzden,
35
00:03:02,120 --> 00:03:05,040
gidip küçük kızınla
olabildiğince çok vakit geçir.
36
00:03:55,760 --> 00:03:58,520
Polisler taşağımı sıkmadan
bez bile alamıyorum.
37
00:03:58,600 --> 00:03:59,880
Ne halt
ettin sen?
38
00:04:01,360 --> 00:04:02,240
Ne?
39
00:04:02,400 --> 00:04:05,080
Tüm haberlerde.
Aaron'ın kardeşi öldürülmüş.
40
00:04:06,400 --> 00:04:07,800
Benimle
ilgisi yok.
41
00:04:09,960 --> 00:04:11,080
Bana yalan
söyleme.
42
00:04:12,920 --> 00:04:15,160
Zavallı çocuk Down
sendromluymuş.
43
00:04:15,240 --> 00:04:16,640
Bir
tanıktı.
44
00:04:17,680 --> 00:04:19,760
- Gerekeni yaptım.
- Lafını bil.
45
00:04:19,840 --> 00:04:22,040
- Kim olduğunu sanıyorsun?
- Sakinleş.
46
00:04:22,960 --> 00:04:24,280
Bebeği
uyandıracaksın.
47
00:04:29,400 --> 00:04:31,560
Bir daha yalan söylersen
Bobby Barrett...
48
00:04:36,520 --> 00:04:38,480
Polis yaptı
sanıyorlar. Tamam mı?
49
00:04:39,280 --> 00:04:41,680
- Masum bir çocuktu.
- Kes şu saçmalığı.
50
00:04:43,320 --> 00:04:45,280
Sen de işin içindesin.
Olanları biliyordun.
51
00:04:45,360 --> 00:04:48,040
Polisler
ensende. Sen...
52
00:04:52,520 --> 00:04:54,000
Elimden geleni
yapıyorum.
53
00:04:55,920 --> 00:04:57,280
Ailen
için.
54
00:05:04,840 --> 00:05:06,440
Artık bunu
unutmalıyız.
55
00:05:07,720 --> 00:05:09,000
Devam
etmeliyiz.
56
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
Tamam
mı?
57
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
Defol.
58
00:05:23,280 --> 00:05:25,000
Affet,
öyle demek istemedim.
59
00:05:26,720 --> 00:05:28,080
Çık git
evimden.
60
00:05:30,120 --> 00:05:30,960
Stacey.
61
00:05:31,040 --> 00:05:33,880
Evimden
defol!
62
00:05:34,360 --> 00:05:36,600
Evimden
defol!
63
00:05:50,800 --> 00:05:53,760
AÇIK
64
00:05:58,480 --> 00:06:01,040
BAR
65
00:06:25,120 --> 00:06:26,160
Ne oldu?
66
00:06:26,800 --> 00:06:28,240
Bobby büyük
dertte anne.
67
00:06:29,360 --> 00:06:30,520
Yardımın
gerek.
68
00:06:31,560 --> 00:06:32,800
Yine
ne yaptı?
69
00:06:34,080 --> 00:06:36,400
Polisler peşinde.
Kontrolden çıktı.
70
00:06:37,920 --> 00:06:40,040
Bir aptallık
yapmasından korkuyorum.
71
00:06:40,640 --> 00:06:42,960
- Sana elini kaldırdı mı?
- Hayır.
72
00:06:44,320 --> 00:06:46,000
Bunu yapmaz.
Beni seviyor.
73
00:06:46,760 --> 00:06:49,400
Ama kendini
tutamıyor.
74
00:06:49,480 --> 00:06:52,360
Elinde değil, biliyorum.
Aptalca şeyler yapıyor.
75
00:06:52,440 --> 00:06:55,760
Babama olanlar
ona da olacak diye korkuyorum.
76
00:06:56,560 --> 00:07:00,280
Bobby'yi hiç sevmediğini biliyorum
ama ben onu seviyorum.
77
00:07:04,560 --> 00:07:05,640
Lütfen.
78
00:07:39,520 --> 00:07:42,640
Anlaşılan yakamızdan düşmeyen
bir derdimiz var.
79
00:07:43,560 --> 00:07:45,960
Aynı zamanda
bir mecburiyetimiz.
80
00:07:46,720 --> 00:07:49,480
Kız kardeşiniz Bobby'yi
korumamızı istedi.
81
00:07:50,840 --> 00:07:52,760
Londra'daki pisliğini
temizledik zaten.
82
00:07:53,560 --> 00:07:55,280
Büyük
güçlükle hem de.
83
00:07:56,080 --> 00:07:58,160
Anlaşılan onu
buraya kadar izlemiş.
84
00:07:58,400 --> 00:08:01,600
Herif ayaklı felaket.
Bırakalım kendi halletsin.
85
00:08:01,680 --> 00:08:04,040
Ortalığı batırmadan
kıçını bile silemez.
86
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
Dedektifi
öldürmek daha iyi.
87
00:08:07,360 --> 00:08:08,640
Ben olsam
yapmazdım.
88
00:08:09,560 --> 00:08:11,720
Bir polisin ilk
kayboluşu olmaz.
89
00:08:11,800 --> 00:08:14,560
O zaman daha
yetkili bir başkasını yollarlar.
90
00:08:16,160 --> 00:08:17,080
Haklı.
91
00:08:19,080 --> 00:08:21,840
Sangha'yı araştırdım.
Evli ve çocuklu.
92
00:08:21,920 --> 00:08:25,680
Huzurevinde anneannesi,
bir de evcil tavşanı var. Erişmek kolay.
93
00:08:27,640 --> 00:08:28,960
Sizin
sorununuz Bobby.
94
00:08:29,960 --> 00:08:31,840
Hep arkasını
temizliyorsunuz.
95
00:08:32,720 --> 00:08:34,240
Bu ne
demek oluyor?
96
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Jessie'nin torbacısını
kim öldürdü sizce?
97
00:08:41,920 --> 00:08:43,520
Suçu da
Jack'e mi yıktı?
98
00:08:45,960 --> 00:08:48,920
Elime bir geçsin,
geberteceğim onu!
99
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
Hayır.
100
00:08:51,680 --> 00:08:53,120
Kız kardeşine
sözüm var.
101
00:08:53,200 --> 00:08:54,280
O zaman
ne olacak?
102
00:08:55,040 --> 00:08:56,400
Onu buradan
gönderelim.
103
00:08:57,720 --> 00:08:58,560
Bugün.
104
00:08:59,200 --> 00:09:00,040
Tamam.
105
00:09:00,560 --> 00:09:02,040
Ben hazırlıkları
yaparım.
106
00:09:02,120 --> 00:09:04,160
Ekonomi
sınıfında uçacak.
107
00:09:13,160 --> 00:09:14,000
Merhaba.
108
00:09:15,600 --> 00:09:17,080
Biraz
sürpriz oldu.
109
00:09:17,160 --> 00:09:18,400
Kiminle
konuşuyordun?
110
00:09:18,720 --> 00:09:20,080
Matthew,
değil mi?
111
00:09:20,640 --> 00:09:21,480
Evet.
112
00:09:22,280 --> 00:09:23,120
Keira.
113
00:09:24,880 --> 00:09:26,880
Tabii.
Selam Keira.
114
00:09:27,800 --> 00:09:28,960
Onu tanıyor
musun?
115
00:09:29,560 --> 00:09:32,600
Gençlik günlerinden.
Maguire'lara mı çalışıyorsun?
116
00:09:32,680 --> 00:09:36,320
Restoranlarından birini yönetiyorum.
Yıllık denetime geldim.
117
00:09:36,400 --> 00:09:37,440
Nereden
tanıyorsun?
118
00:09:40,200 --> 00:09:41,920
Çocuktuk,
değil mi?
119
00:09:42,000 --> 00:09:44,960
Evet. Çocukken
birlikte takılırdık.
120
00:09:45,600 --> 00:09:47,440
Manchester'da
büyümemiş miydin?
121
00:09:47,880 --> 00:09:51,120
Evet, tatillerde anneanneme gelirdim.
Onunla...
122
00:09:52,000 --> 00:09:53,800
- Takılırdık.
- Onunla yattın mı?
123
00:09:54,000 --> 00:09:54,840
Finn!
124
00:09:56,760 --> 00:09:59,360
- Kız arkadaşımı siktin mi?
- Finn!
125
00:09:59,440 --> 00:10:00,920
Yaklaşık
20 yıl...
126
00:10:04,400 --> 00:10:06,080
Hadi.
Yürü!
127
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
Güzelim
benim.
128
00:10:17,840 --> 00:10:20,400
Yerime annene göz kulak olacaksın,
değil mi?
129
00:10:22,040 --> 00:10:25,640
Birkaç hafta sonra
süper bir yatta mojito yudumlayacağız.
130
00:10:25,720 --> 00:10:28,440
Ufaklığa İspanyolca öğretmeye
başlasan iyi olur
131
00:10:30,520 --> 00:10:32,920
Güle güle.
Seni seviyorum.
132
00:10:44,440 --> 00:10:45,640
Şanslı
adamsın.
133
00:10:46,560 --> 00:10:47,600
Stacey
olmasaydı
134
00:10:47,680 --> 00:10:49,960
işler çok
farklı olabilirdi.
135
00:10:52,760 --> 00:10:55,880
Aileye hep sadık oldum.
Ne söylendiyse yaptım.
136
00:10:56,560 --> 00:10:58,280
Ama kuralları
çiğnedin Bobby.
137
00:10:58,600 --> 00:10:59,560
Yine.
138
00:11:00,480 --> 00:11:04,120
İlk uçakla Londra'ya gidiyorsun.
Akşam Havana'ya aktarman var.
139
00:11:04,200 --> 00:11:05,880
Keira seni
uçağa bırakacak.
140
00:11:05,960 --> 00:11:07,840
Sen gidince
para göndereceğiz.
141
00:11:08,400 --> 00:11:09,600
Ne
kadar?
142
00:11:09,680 --> 00:11:13,040
Güvenli olunca
Stacey ile bebeği de yollayacağız.
143
00:11:16,120 --> 00:11:17,600
Eğer
onlardan birine
144
00:11:18,840 --> 00:11:21,480
elini sürecek
olursan
145
00:11:22,640 --> 00:11:24,040
burnundan
getiririm.
146
00:11:58,320 --> 00:11:59,560
Burayı
özleyeceğim.
147
00:12:01,120 --> 00:12:02,000
Gerçekten
mi?
148
00:12:02,840 --> 00:12:04,680
Gittiğine
sevinirsin sanmıştım.
149
00:12:06,040 --> 00:12:08,000
Maguire'ları
özlemeyeceğim kesin.
150
00:12:12,360 --> 00:12:13,840
Beni sen mi
ispiyonladın?
151
00:12:16,440 --> 00:12:18,800
Başkası yapsa
durumun daha boktan olurdu.
152
00:12:22,040 --> 00:12:23,280
Hepsi
laf.
153
00:12:24,200 --> 00:12:25,720
Moruk karı
delinin teki.
154
00:12:25,800 --> 00:12:27,360
Finn
ise ödlek.
155
00:12:28,120 --> 00:12:30,000
Demir Yumruk
akıl hastası.
156
00:12:33,880 --> 00:12:35,920
O zaman niye
bu işe karıştın ki?
157
00:12:36,480 --> 00:12:37,560
Sence
neden?
158
00:12:38,920 --> 00:12:42,840
Bence şanslı
bir sahtekârsın.
159
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
Sen nesin
o zaman?
160
00:12:45,280 --> 00:12:47,720
Yatarak yükselen
kadınlara bir şey denir.
161
00:12:51,400 --> 00:12:54,360
Roz, Danny Armstrong cinayeti.
Adli tıp sonucu çıktı mı?
162
00:12:54,440 --> 00:12:56,720
Bağımsız soruşturma
efendim. Erişemem.
163
00:12:56,800 --> 00:12:58,280
Yapma,
dostların var.
164
00:12:59,800 --> 00:13:01,680
Cesetten üç
mermi çıkarıldı.
165
00:13:01,760 --> 00:13:02,600
Peki.
166
00:13:02,680 --> 00:13:05,600
Biri polisin, diğer ikisi
9 mm'lik bir tabancanın.
167
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Dur.
168
00:13:07,320 --> 00:13:09,800
Dün Aaron Armstrong'u
vuran da öyleydi.
169
00:13:19,000 --> 00:13:21,760
Peki, Fidel Castro'yla
tanışma şansım ne?
170
00:13:22,920 --> 00:13:24,920
- Olası değil.
- Olsun.
171
00:13:25,400 --> 00:13:27,640
Farklı bir yerde
yaşamak hoş olabilir.
172
00:13:27,800 --> 00:13:31,240
Bir kavga çıkıp da
birisi ölene kadar.
173
00:13:31,320 --> 00:13:33,680
Lanet bir polis gibi konuştuğunu
biliyor musun?
174
00:13:35,600 --> 00:13:38,280
Dün gece adliyede
ne arıyordun?
175
00:13:39,360 --> 00:13:41,440
Seninle aynı
şeyi. Danny'yi.
176
00:13:42,480 --> 00:13:45,640
Arkandan Isambard'ın beynini
ben temizledim, unutma.
177
00:13:47,120 --> 00:13:48,480
Bunu niye
yaptın ki?
178
00:13:49,240 --> 00:13:52,480
Bilerek yaptım.
Danny'yi vurmak için nedenlerim vardı.
179
00:13:56,800 --> 00:13:57,680
Sen...
180
00:13:58,360 --> 00:13:59,480
Danny'yi
mi vurdun?
181
00:14:01,000 --> 00:14:02,720
Evet,
niye? İtirazın mı var?
182
00:14:02,800 --> 00:14:04,920
Elini tutmasalar
iki dakika dayanamazsın.
183
00:14:05,000 --> 00:14:07,080
Niye mi? Yeterince
akıllı değilsin.
184
00:14:07,160 --> 00:14:08,560
Ağzını
topla tatlım.
185
00:14:09,000 --> 00:14:10,800
- Kimsin sen?
- İlk fırsatta
186
00:14:10,880 --> 00:14:13,400
Venezuela'ya siktir olup
pisliğini orada yapacaksın.
187
00:14:13,480 --> 00:14:15,720
Karıma söz verdim,
çocuğumu seviyorum.
188
00:14:16,400 --> 00:14:18,480
- Onları beklemeyeceksin.
- Öyle mi?
189
00:14:18,560 --> 00:14:20,360
Hayır. Onları asla
görmeyeceksin.
190
00:14:20,440 --> 00:14:21,680
Adi
domuz seni.
191
00:14:22,280 --> 00:14:23,560
Siktir
git.
192
00:14:31,960 --> 00:14:33,160
Siktir!
193
00:14:37,320 --> 00:14:38,800
Kes şunu!
Kahretsin!
194
00:15:00,120 --> 00:15:02,600
Robert Barrett,
cinayet şüphesiyle tutuklusun.
195
00:15:02,680 --> 00:15:03,960
Kimin
emriyle?
196
00:15:04,040 --> 00:15:06,080
- Siktir!
- Neler oluyor?
197
00:15:06,160 --> 00:15:07,960
Sen polissin.
Lanet bir polis.
198
00:15:08,440 --> 00:15:11,000
Seni bu yüzden gebertecekler
yalancı kaltak!
199
00:15:11,080 --> 00:15:13,040
Susabilirsin
ama savunmana zarar verebilir.
200
00:15:13,120 --> 00:15:16,480
Sorgulandığın zaman
sonradan mahkemede kullanacağın
201
00:15:16,560 --> 00:15:18,160
bir şeyi
söylemezsen...
202
00:16:20,800 --> 00:16:22,920
Sivil giyimliydiler,
sonra...
203
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
Onu
götürdüler. Polis.
204
00:16:24,880 --> 00:16:26,680
Sivil. Onu
almak istediler.
205
00:16:26,760 --> 00:16:27,760
Takip etmeye
çalıştım.
206
00:16:27,840 --> 00:16:29,600
- Risk alıp...
- Ne geveliyorsun?
207
00:16:29,680 --> 00:16:31,160
Saçmalık
bu.
208
00:16:31,240 --> 00:16:33,400
Telefon yok.
Mesaj yok.
209
00:16:33,720 --> 00:16:34,960
Bize tam
öykü lazım.
210
00:16:35,040 --> 00:16:36,240
Şimdi,
Keira!
211
00:16:36,320 --> 00:16:38,520
- Bobby. Görmüş olmalısın...
- Bir gariplik var.
212
00:16:38,600 --> 00:16:39,560
Neler
oluyor?
213
00:16:39,640 --> 00:16:42,080
- Neye bakıyorsun öyle?
- Düşün Keira.
214
00:16:42,160 --> 00:16:43,600
- Ne oldu?
- Düşünüyorum.
215
00:16:43,680 --> 00:16:44,640
Ne
dediler?
216
00:16:44,720 --> 00:16:46,080
Orada mıydın?
Sesleri nasıldı?
217
00:16:46,160 --> 00:16:48,240
- İyi düşün!
- Ben...
218
00:16:48,320 --> 00:16:49,840
- Hadi.
- Düşün Keira.
219
00:16:49,920 --> 00:16:51,400
Hemen!
Düşün!
220
00:16:52,520 --> 00:16:53,440
Bilmiyorum.
221
00:16:54,320 --> 00:16:56,520
Bilmiyorum!
Bilmiyorum!
222
00:16:56,600 --> 00:16:58,160
Bilmiyorum!
Hayır!
223
00:17:13,440 --> 00:17:15,560
Nereye götürdüklerini
söylediler mi?
224
00:17:19,440 --> 00:17:21,440
Hadi. Tam
olarak ne dediler?
225
00:17:22,200 --> 00:17:23,080
Ben...
226
00:17:24,280 --> 00:17:25,560
Bilmiyorum.
227
00:17:26,600 --> 00:17:28,440
Dosdoğru
buraya geldim.
228
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
Ama demin onları
takip ettiğini söyledin.
229
00:17:31,120 --> 00:17:32,440
Peki,
hangisi?
230
00:17:48,080 --> 00:17:49,400
Tanrım.
231
00:17:54,640 --> 00:17:55,520
Ara
beni.
232
00:17:55,680 --> 00:17:58,200
Seninkiler Bobby Barret'i
uçağa giderken tutuklamış.
233
00:17:58,280 --> 00:17:59,640
Neler
dönüyor böyle?
234
00:18:10,320 --> 00:18:12,120
İkiyüzlü bir
saçmalık bu.
235
00:18:12,200 --> 00:18:14,520
Polis, işini yaptı
diyeözür dilemek.
236
00:18:14,600 --> 00:18:17,000
Özel bakıma muhtaç
bir çocuğu vurdular.
237
00:18:17,080 --> 00:18:19,560
Bakıcısı da evin
kapısında vuruldu.
238
00:18:19,920 --> 00:18:22,440
Bu düpedüz
organize suç.
239
00:18:22,520 --> 00:18:23,920
Sağ kalmak
öncelikli.
240
00:18:24,520 --> 00:18:26,920
Bu uygulamayı
şimdilik geri almalıyız.
241
00:18:27,600 --> 00:18:29,840
Birkaç ay içinde
gözden geçirebiliriz.
242
00:18:30,520 --> 00:18:33,880
Dinlemedikten sonra
yardımcının ne anlamı var?
243
00:18:33,960 --> 00:18:35,960
Bunu yanlarına
bırakmayacağım.
244
00:18:40,800 --> 00:18:43,640
Dün gece olanlara dair
diyecek bir şeyin olmalı.
245
00:18:43,720 --> 00:18:46,040
Bu sabah gazetedeki yorumundan
sonra mı?
246
00:18:53,760 --> 00:18:56,200
Eninde sonunda basınla
konuşacaksın.
247
00:18:56,280 --> 00:18:58,920
- Tanrı aşkına.
- Bizi düşman etmen iyi olmaz.
248
00:18:59,000 --> 00:19:00,440
Yardım
edebilirim.
249
00:19:00,520 --> 00:19:02,520
Hadi Sadie,
beni rahat bırak.
250
00:19:02,600 --> 00:19:05,840
Belediye başkanının ofisinde
fikir ayrılığı var deniyor.
251
00:19:06,840 --> 00:19:08,320
Netleştirmek
ister misin?
252
00:19:08,880 --> 00:19:12,200
Bire bir, gündemi sen belirliyorsun,
tuzak ve kurgu yok.
253
00:19:12,440 --> 00:19:13,360
Söz
veriyorum.
254
00:19:14,240 --> 00:19:15,840
Tüm öğleden
sonram dolu.
255
00:19:16,800 --> 00:19:19,080
İstersen akşam
yemeğinde.
256
00:19:59,880 --> 00:20:03,360
SEVGİLER,
DANNY
257
00:20:23,840 --> 00:20:26,640
- Bu da ne böyle?
- Güvenli bir ev, Bobby.
258
00:20:27,360 --> 00:20:28,600
Rahatına
bak.
259
00:20:32,000 --> 00:20:34,720
Avukatımı istiyorum.
Karakola gitmek istiyorum.
260
00:20:35,400 --> 00:20:37,360
Çok daha iyi
bir fikrimiz var.
261
00:20:40,560 --> 00:20:43,000
En sıkı dostların
olmak üzereyiz.
262
00:20:43,440 --> 00:20:45,240
Başına talih
kuşu kondu evlat.
263
00:20:45,520 --> 00:20:47,840
Sana hayatının
fırsatını sunuyoruz.
264
00:20:51,400 --> 00:20:53,800
Mahkûmiyete yol
açan bilgi karşılığında
265
00:20:53,880 --> 00:20:57,960
tanık yer değiştirme hizmeti
ve tam koruma sağlayabiliriz.
266
00:20:59,360 --> 00:21:01,040
Beni salak
mı sandınız?
267
00:21:02,600 --> 00:21:04,520
Umarız
değilsindir Bobby.
268
00:21:04,600 --> 00:21:06,400
Zeki olduğuna
güveniyoruz.
269
00:21:10,640 --> 00:21:11,680
Gel.
270
00:21:11,760 --> 00:21:12,840
Otur.
271
00:21:16,320 --> 00:21:18,000
Ne?
Hayır!
272
00:21:18,080 --> 00:21:20,640
- Hayır!
- Merak etme Stacey.
273
00:21:20,720 --> 00:21:22,400
Hapiste
dayanamaz. Biliyorsun.
274
00:21:22,480 --> 00:21:23,960
Kollayacağına
söz verdin.
275
00:21:24,040 --> 00:21:25,480
Sakin ol,
tatlım.
276
00:21:26,760 --> 00:21:29,520
Kanunlar bizden
yana. Bunu düzelteceğiz.
277
00:21:30,800 --> 00:21:32,320
Polisin
eli boş.
278
00:21:32,800 --> 00:21:34,880
Söz veriyorum,
onu geri alacağız.
279
00:21:40,920 --> 00:21:41,960
Bobby.
280
00:21:44,840 --> 00:21:47,080
22 Ocak
2018.
281
00:21:47,480 --> 00:21:49,920
Belfast limanına giden
bir İspanyol gemisinde
282
00:21:50,000 --> 00:21:52,280
otomatik silahlar
ele geçirild.
283
00:21:57,320 --> 00:21:58,600
Mayıs'ın
altısında
284
00:21:58,680 --> 00:22:02,920
on Vietnamlı işçi yine limanda,
bir konteynırda ölü bulundu.
285
00:22:03,960 --> 00:22:05,000
Tanıdık
geldi mi?
286
00:22:07,360 --> 00:22:08,280
Yorum
yok.
287
00:22:08,360 --> 00:22:09,560
Sorun şu
ki Bobby,
288
00:22:09,640 --> 00:22:11,720
bu teslimatların
her biri için
289
00:22:11,800 --> 00:22:13,760
limanda biri
kesenin ağzını açtı.
290
00:22:14,600 --> 00:22:17,400
Bu adamın dediğine
göre o sensin.
291
00:22:19,400 --> 00:22:20,320
Kian
Moore.
292
00:22:20,920 --> 00:22:22,240
Bize çok
faydası oldu.
293
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
Seni Isambard
için içeri alamayız.
294
00:22:26,680 --> 00:22:27,960
Sardalyalar
için alacağız.
295
00:22:28,040 --> 00:22:31,920
Maguire ve Oğulları'na ilişkisi olan
tarih ve teslimatları söyle.
296
00:22:32,000 --> 00:22:35,600
Cezanı erteletip seni, Stacey'yi ve bebeği
tanık korumaya alırız.
297
00:22:35,680 --> 00:22:38,040
Beni karakola götürüp
avukatımı çağırın.
298
00:22:38,120 --> 00:22:39,360
Bu da bir
seçenek.
299
00:22:39,960 --> 00:22:42,560
Ama anlaşma yapmanı
çok daha zorlaştırır.
300
00:22:42,640 --> 00:22:44,800
Anlaşma yapmak
falan istemiyorum.
301
00:22:46,000 --> 00:22:47,560
Yüzlere
tekrar bak.
302
00:22:48,880 --> 00:22:50,440
Hayatımda
hiç görmedim.
303
00:22:50,520 --> 00:22:52,360
Bak şu kahrolası
resimlere.
304
00:22:57,600 --> 00:22:58,960
Sangha'yı
demin gördüm.
305
00:22:59,920 --> 00:23:01,200
Bobby'ye
dokunmamış.
306
00:23:02,120 --> 00:23:04,400
Çok tuhaf bir
şeyler dönüyor.
307
00:23:04,840 --> 00:23:06,920
- Yüzde 100 emin misin?
- Evet.
308
00:23:07,320 --> 00:23:08,400
Tamam.
309
00:23:10,080 --> 00:23:11,240
Onlar
yapmamış.
310
00:23:12,840 --> 00:23:15,200
Bobby'yi kaçıran her kimse,
polis değil.
311
00:23:28,280 --> 00:23:30,680
Belki bize hikâyeni
tekrar anlatmalısın.
312
00:23:31,480 --> 00:23:32,960
Bizi yoldan
çıkardılar.
313
00:23:34,160 --> 00:23:35,400
Ben...
314
00:23:35,800 --> 00:23:37,880
Şoktaydım. Az
daha ikimizi de öldüreceklerdi.
315
00:23:39,600 --> 00:23:40,560
Onu kim
kaçırdı?
316
00:23:40,640 --> 00:23:41,840
Bilmiyorum.
317
00:23:42,720 --> 00:23:46,120
Bilmiyorum ama
ailenin yediği haltları üstlenmem!
318
00:23:54,240 --> 00:23:57,080
MAGUIRE
VE OĞULLARI
319
00:24:00,840 --> 00:24:02,680
Aileden
biri adamınız.
320
00:24:06,000 --> 00:24:07,320
Keira,
değil mi?
321
00:24:09,760 --> 00:24:11,360
Ne dediğini
anlamıyorum.
322
00:24:17,280 --> 00:24:18,600
Dediğim gibi,
Bobby...
323
00:24:20,000 --> 00:24:21,640
Ya dostun
oluruz
324
00:24:24,680 --> 00:24:27,080
ya da bir daha
gün ışığı görmezsin.
325
00:24:27,720 --> 00:24:29,400
Tüm suçlar
üstüne kalacak.
326
00:24:29,480 --> 00:24:31,560
Uyuşturucu anlaşmaları,
cinayetler.
327
00:24:31,640 --> 00:24:35,000
Stacey de seninle batacak.
Çocuğun devlete kalacak.
328
00:24:43,680 --> 00:24:47,080
Katherine Maguire
yedi kişinin ölümünden sorumlu.
329
00:24:47,640 --> 00:24:49,120
Bunlar
bildiklerim.
330
00:24:50,800 --> 00:24:56,480
Uyuşturucu, silah, Asya ve Doğu Avrupa'dan
insan kaçakçılığı yapıyor.
331
00:24:58,920 --> 00:25:02,280
Rory Maguire muhasebeyi tutup
tedarikçilere ödeme yapıyor.
332
00:25:03,320 --> 00:25:04,560
Birkaç
da yargıca.
333
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
Polisler Finn
Maguire'dan rüşvet alıyor.
334
00:25:09,240 --> 00:25:12,840
Sekiz yıl önce bir muhbiri
döverek öldürmekten böyle sıyrıldı.
335
00:25:15,960 --> 00:25:17,200
Size
isimleri,
336
00:25:17,960 --> 00:25:20,000
tanıkları,
tarihleri vereceğim.
337
00:25:21,440 --> 00:25:22,720
Her
şey için.
338
00:25:26,200 --> 00:25:27,520
İyi geliyor,
değil mi?
339
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
Sırtındaki
yükten kurtulmak.
340
00:25:46,520 --> 00:25:48,120
Bu yeterli
değil.
341
00:25:48,200 --> 00:25:50,960
Popüler olmayacak
zor kararlar vermelisin.
342
00:25:51,040 --> 00:25:54,480
Gerçeği söylemekten
sağ çıkan politikacı olmamıştır.
343
00:25:54,560 --> 00:25:56,240
Senin sözlerin.
Benim değil.
344
00:25:57,960 --> 00:26:00,360
Katherine Maguire'la
alıp veremediğin ne?
345
00:26:03,280 --> 00:26:05,280
Toplumda
önemli biri.
346
00:26:05,360 --> 00:26:09,320
Keşke nüfuzunu
daha olumlu kullansaydı.
347
00:26:09,600 --> 00:26:11,600
Şehre
milyonlar akıttı.
348
00:26:11,680 --> 00:26:13,960
İş sadece bina ve
parayla bitmiyor.
349
00:26:14,040 --> 00:26:16,160
Kendimize bakışımızdan
söz ediyorum.
350
00:26:17,520 --> 00:26:21,200
Eski kötü günleri hepimiz hatırlıyoruz.
Ama bu yeni Belfast.
351
00:26:21,280 --> 00:26:22,840
Daha iyisini
hak ediyoruz.
352
00:26:25,520 --> 00:26:27,440
Halkla ilişkilerde
çalışmalısın.
353
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
Sen de
politika alanında.
354
00:26:30,520 --> 00:26:31,840
Arada
fark var mı?
355
00:26:36,120 --> 00:26:38,960
Seninki gibi bir
tutkuya ekibimde yer var.
356
00:26:42,760 --> 00:26:44,840
Tutkularından
bahset bana.
357
00:26:59,080 --> 00:27:00,880
Onun için haber
saldım. Bekle.
358
00:27:00,960 --> 00:27:02,840
Tüm
muhbirleri sıkıştır.
359
00:27:02,920 --> 00:27:05,200
Yer yarılıp da
içine girmedi ya.
360
00:27:05,800 --> 00:27:07,840
Ya polisteki
dostlarımız?
361
00:27:08,240 --> 00:27:09,160
Hiçbir
şey yok.
362
00:27:10,080 --> 00:27:12,760
Bağlantılarımızı yokladım.
Kayıplara karışmış.
363
00:27:12,840 --> 00:27:15,560
Keira söylediğinden fazlasını
biliyor olabilir.
364
00:27:45,800 --> 00:27:47,640
Bizi buradan
götürecek misiniz?
365
00:27:48,480 --> 00:27:50,040
Beni,
Stacey'yi ve bebeği.
366
00:27:50,640 --> 00:27:52,360
Rahatla
Bobby. Temizsin.
367
00:27:53,080 --> 00:27:54,880
Artık sana göz
kulak olacağız.
368
00:28:49,600 --> 00:28:51,800
Bize her şeyi
anlatmıyorsun Keira.
369
00:28:53,320 --> 00:28:54,880
Emniyet kemeri
değildi ha?
370
00:28:57,160 --> 00:28:58,800
Öyleydi. Ama
Bobby yaptı.
371
00:28:59,880 --> 00:29:03,120
Onu götürürlerken saldırdı.
Çünkü benim yaptığımı sandı.
372
00:29:03,680 --> 00:29:04,720
Ve
sonra...
373
00:29:06,080 --> 00:29:07,240
Gözü
döndü.
374
00:29:07,320 --> 00:29:09,200
Niye en baştan
söylemedin?
375
00:29:09,280 --> 00:29:12,000
Annen bana zaten güvenmiyor.
Zayıf olduğumu düşünecek.
376
00:29:12,080 --> 00:29:13,640
Bobby'ye
ne oldu?
377
00:29:18,560 --> 00:29:19,520
Belki
de...
378
00:29:20,560 --> 00:29:24,440
Callaghan'lar onu
torbacı yüzünden kaçırdılar.
379
00:29:49,880 --> 00:29:52,240
Şansımız varsa çöp
kutusunda buluruz.
380
00:30:02,600 --> 00:30:05,080
En azından Armstrong'u
öldüreni biliyoruz.
381
00:30:05,720 --> 00:30:07,680
Eskiden bunu
söylemek gerekmezdi.
382
00:30:10,760 --> 00:30:12,280
Ama artık
işler değişti.
383
00:30:13,400 --> 00:30:15,560
Çünkü Mary Poppins
senin yatağında.
384
00:30:19,040 --> 00:30:20,160
Rory onu
araştırdı.
385
00:30:21,360 --> 00:30:23,840
Karanlık tarafa
geçmiş örnek bir polis.
386
00:30:25,440 --> 00:30:27,960
Herkes İnternet'te
bir şeyler uydurabilir.
387
00:30:29,000 --> 00:30:31,160
Onu tanıyan birini
tanıyor musun?
388
00:30:32,320 --> 00:30:33,240
Lawrence.
389
00:30:36,320 --> 00:30:41,360
Yani, Keira'nın kim olduğunu bilen
tek bir canlı var mı?
390
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Vay
canına.
391
00:30:58,920 --> 00:31:01,360
Uzun zamandır
kimseyi ağırlamadım.
392
00:31:07,160 --> 00:31:09,200
Feng shui
için gelmedim.
393
00:31:15,560 --> 00:31:17,520
Buzdolabında
Sancerre var.
394
00:31:17,600 --> 00:31:19,320
Ben tuvalete
gitmeliyim.
395
00:32:18,560 --> 00:32:19,440
Sadie,
396
00:32:20,640 --> 00:32:24,280
burada diplomatik bir çözüm
bulmaya çalışıyorum.
397
00:32:25,000 --> 00:32:26,800
Gururum
okşandı
398
00:32:26,880 --> 00:32:28,880
ama rezil
olduğumla kalacağım.
399
00:32:29,640 --> 00:32:31,600
Belki de sana
taksi çağırmalıyım.
400
00:32:33,240 --> 00:32:34,880
Önce bir içki
daha içelim.
401
00:32:35,360 --> 00:32:36,320
Olur mu?
402
00:32:41,120 --> 00:32:42,960
İçelim,
gitsin.
403
00:33:12,080 --> 00:33:13,280
Lütfen
canımı yakma.
404
00:33:13,360 --> 00:33:15,080
Tamam. Canını
yakmayacağım.
405
00:33:19,120 --> 00:33:20,880
Lütfen
benimle gel.
406
00:33:22,040 --> 00:33:23,840
Yapamam. Biliyorsun,
karmaşık.
407
00:33:23,920 --> 00:33:25,800
- Sen polissin.
- İndir silahını!
408
00:33:26,720 --> 00:33:27,600
Aaron!
409
00:33:27,680 --> 00:33:29,400
Bunlar çok
üzücü olmalı.
410
00:33:31,240 --> 00:33:32,320
Tahmin
ederim.
411
00:33:34,920 --> 00:33:35,880
Ben
iyiyim.
412
00:33:38,040 --> 00:33:39,720
Sana bir şey
göstereceğim.
413
00:33:45,320 --> 00:33:46,760
Sürpriz.
414
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
Araba
sürebilir misin?
415
00:33:53,120 --> 00:33:53,960
Evet.
416
00:34:03,440 --> 00:34:04,680
Merhaba,
benim.
417
00:34:16,560 --> 00:34:17,560
O
içeride.
418
00:34:25,360 --> 00:34:28,040
Ben gidiyorum,
tamam mı? Burada kalamam.
419
00:34:28,120 --> 00:34:31,280
İşimden olurum ve
adım karışmayacak diye kabul ettim.
420
00:35:04,800 --> 00:35:06,400
- Işığı açalım mı?
- Hayır.
421
00:35:06,880 --> 00:35:09,240
Bazı şeyler karanlıkta
daha iyi görülür.
422
00:35:11,320 --> 00:35:13,440
Bobby'nin
kaybolmasıyla ilgim yok.
423
00:35:14,200 --> 00:35:15,080
Merak
etme.
424
00:35:15,800 --> 00:35:17,720
Onu kaçıranı
bulacağız.
425
00:35:23,840 --> 00:35:25,400
Anlaşma
anlaşmadır.
426
00:35:27,280 --> 00:35:28,760
Kafana göre
takıl tatlım.
427
00:35:43,000 --> 00:35:44,680
Konu
ne peki?
428
00:35:47,440 --> 00:35:48,800
Ne yaptığını
biliyorum.
429
00:35:50,000 --> 00:35:52,760
Oğullarımla aramı
bozmaya çalışıyorsun.
430
00:35:53,640 --> 00:35:54,800
Boşuna.
431
00:35:56,200 --> 00:35:58,480
Dizginlerin
kimde olduğunu
432
00:35:59,600 --> 00:36:01,320
sana hatırlatmak
istedim.
433
00:36:15,040 --> 00:36:17,320
Sırf Finn istediği
için buradasın.
434
00:36:18,080 --> 00:36:20,280
Kendini
gözaltında say.
435
00:36:20,640 --> 00:36:22,320
Bu
arada,
436
00:36:23,160 --> 00:36:26,200
beni asla
küçümseme Keira.
437
00:36:57,160 --> 00:36:58,000
Tanrım!
438
00:36:59,800 --> 00:37:00,840
Stacey.
439
00:37:01,360 --> 00:37:03,120
Senden bir
ricam olacak.
440
00:37:05,160 --> 00:37:06,760
Bobby'ye ne
olduğunu öğren.
441
00:37:08,640 --> 00:37:11,320
Ondan nefret ediyorlar.
Onlara güvenmiyorum. Ama bilmeliyim.
442
00:37:14,120 --> 00:37:15,360
Bunu
yapabilir misin?
443
00:37:41,840 --> 00:37:44,920
Bu sadece korkunç
bir yanlış anlaşılma.
444
00:37:45,960 --> 00:37:48,960
Benimle ilgisi yok.
Kadını tanımıyorum bile.
445
00:37:49,240 --> 00:37:51,000
Belfast'a
neden döndü?
446
00:37:51,680 --> 00:37:52,680
Bilmiyorum.
447
00:37:53,480 --> 00:37:55,400
Finn ve Rory
için çalışmıyor mu?
448
00:37:56,320 --> 00:37:57,920
Bu çok
saçma.
449
00:37:58,480 --> 00:38:01,240
Onu 20,
25 yıldır görmemiştim.
450
00:38:01,320 --> 00:38:02,160
Neden?
451
00:38:04,760 --> 00:38:06,240
Buraya
tatile gelmişti.
452
00:38:07,680 --> 00:38:10,680
Onunla bir yaz tanıştım,
sonra İngiltere'ye döndü.
453
00:38:12,320 --> 00:38:14,760
Onu becereceğin
kadar kalmış ama.
454
00:38:15,520 --> 00:38:17,280
Tanrı aşkına,
daha ergendik.
455
00:38:23,240 --> 00:38:25,680
Tanrım. Bilmediğim
şeyi sana söyleyemem.
456
00:38:26,280 --> 00:38:27,760
Hakkında hiçbir
şey bilmiyorum.
457
00:38:27,840 --> 00:38:29,360
Burası
Belfast.
458
00:38:29,680 --> 00:38:31,320
Herkes
herkesi tanır.
459
00:38:32,040 --> 00:38:33,520
Bana
ailesinden bahset.
460
00:38:34,280 --> 00:38:35,400
Hatırlamıyorum.
461
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Lütfen.
462
00:38:38,800 --> 00:38:40,760
Lütfen.
Tanrı aşkına!
463
00:38:41,600 --> 00:38:42,800
Uzun
zaman geçti!
464
00:38:42,880 --> 00:38:44,880
Kafanı yeterince
çalıştırmıyorsun.
465
00:39:02,640 --> 00:39:04,080
Umarım
sakıncası yoktur.
466
00:39:06,960 --> 00:39:08,720
Kuşburnu
ve ekinezya.
467
00:39:21,560 --> 00:39:22,560
Dün
olanlar...
468
00:39:24,040 --> 00:39:26,720
Çok
travmatikti.
469
00:39:26,800 --> 00:39:29,000
Sadece
bir çizik.
470
00:39:30,760 --> 00:39:31,760
Yaşayacağım.
471
00:39:35,320 --> 00:39:36,640
Sevindim.
472
00:39:53,280 --> 00:39:56,200
Bence Bobby'yi bulmak için
kafa kafaya vermeliyiz.
473
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Bu ailede büyük
resme bakan
474
00:40:01,240 --> 00:40:03,080
tek kişi sensin
anlaşılan.
475
00:40:05,760 --> 00:40:08,720
Ama tüm kartları
elinde tutan sensin.
476
00:40:11,480 --> 00:40:13,920
Bobby ile torbacıyı
niye anlatmadın bize?
477
00:40:14,000 --> 00:40:16,360
- Anlattım.
- Çok daha önce anlatabilirdin.
478
00:40:18,520 --> 00:40:19,360
Bak...
479
00:40:20,040 --> 00:40:23,240
Bilginin gerçek değeri
onu kullanmayı bilmektir.
480
00:40:24,520 --> 00:40:26,240
Stacey'yi
koruyordum.
481
00:40:51,080 --> 00:40:53,880
Kimin tarafındasın,
onu anlamaya çalışıyorum.
482
00:40:55,720 --> 00:40:57,680
Hepimiz aynı
tarafta değil miyiz?
483
00:41:13,560 --> 00:41:14,880
Afiyet
olsun.
484
00:41:42,400 --> 00:41:43,720
Bir şey mi
arıyorsun?
485
00:41:46,920 --> 00:41:48,720
Sadece radyatörlere
bakıyorum.
486
00:41:53,080 --> 00:41:54,400
Eski ev.
487
00:41:55,000 --> 00:41:56,840
Arada bir havasını
almak lazım.
488
00:41:57,440 --> 00:41:58,520
Ben serin
severim.
489
00:41:59,560 --> 00:42:02,840
Şimdi de Demir Yumruk'la
mı kaynaşıyorsun?
490
00:42:05,440 --> 00:42:07,160
Bence sana
daha uygun.
491
00:42:10,120 --> 00:42:12,000
Hem rekabet
de yok.
492
00:44:46,320 --> 00:44:47,960
Alt yazı çevirmeni:
Barış Emre Alkım