1 00:00:10,400 --> 00:00:11,240 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,920 ‫إذًا؟‬ 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,200 ‫ها هو...‬ 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,000 ‫مطاردك.‬ 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,360 ‫"3 قتلى في حريق"‬ 6 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 ‫"مركز العاصمة للفنون"‬ 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,480 ‫أحدهم...‬ 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,560 ‫يريد أن يقتلني.‬ 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,560 ‫ها هو مطاردك.‬ 10 00:01:16,080 --> 00:01:17,280 ‫ها هو...‬ 11 00:01:18,240 --> 00:01:21,080 ‫ها هو مطاردك.‬ 12 00:01:22,360 --> 00:01:25,000 13 00:01:58,000 --> 00:02:00,120 ‫"قبل 18 شهرًا"‬ 14 00:02:06,120 --> 00:02:07,320 ‫ارحلي!‬ 15 00:02:52,400 --> 00:02:55,720 ‫القسم الذي أعمل فيه‬ ‫يحتاج إلى شرطية يُعتقد أنها ميتة.‬ 16 00:02:56,320 --> 00:02:59,800 ‫شرطية يُعتقد أنها ميتة…‬ 17 00:03:41,600 --> 00:03:43,120 ‫أترين شيئًا مثيرًا للاهتمام؟‬ 18 00:03:47,920 --> 00:03:49,040 ‫الأفق.‬ 19 00:04:05,480 --> 00:04:07,520 ‫تفضّلي، خُذي مزيدًا من هذه.‬ 20 00:05:06,560 --> 00:05:07,480 ‫كيف وجدتني؟‬ 21 00:05:09,760 --> 00:05:10,680 ‫بحثت عنك.‬ 22 00:05:15,280 --> 00:05:16,440 ‫لم يجدر بك تكبّد العناء.‬ 23 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 ‫كانت هذه غرفة طفل.‬ 24 00:06:36,600 --> 00:06:37,760 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 25 00:06:45,600 --> 00:06:47,000 ‫لم تكن هذه غرفة أطفال.‬ 26 00:06:58,000 --> 00:06:58,960 ‫تعالي!‬ 27 00:06:59,640 --> 00:07:00,800 ‫دعينا ننظّف هذا.‬ 28 00:07:48,720 --> 00:07:49,560 ‫صباح الخير.‬ 29 00:08:00,040 --> 00:08:01,240 ‫قرأت ملفك.‬ 30 00:08:02,680 --> 00:08:03,760 ‫أعرف ما حدث.‬ 31 00:08:08,160 --> 00:08:09,600 ‫بداية جديدة يا "مارتشيلا".‬ 32 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 ‫لا أقول إن الأمر سيكون سهلًا،‬ 33 00:08:13,240 --> 00:08:14,880 ‫لكنّ جزءًا منك يريد هذا.‬ 34 00:08:16,560 --> 00:08:18,240 ‫ركبت سيارتي وأتيت معي.‬ 35 00:08:22,000 --> 00:08:23,360 ‫سأعدّ لنا الفطور.‬ 36 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 ‫ألا تحبين اليخنة؟‬ 37 00:09:43,520 --> 00:09:45,120 ‫"مارتشيلا"، عليك أن تأكلي.‬ 38 00:09:57,840 --> 00:09:59,400 ‫كم مضى على موتها؟‬ 39 00:10:06,800 --> 00:10:08,160 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 40 00:10:09,000 --> 00:10:10,720 ‫منذ 8 سنوات، صحيح؟‬ 41 00:10:15,400 --> 00:10:16,840 ‫تعرف الجواب بالفعل.‬ 42 00:10:21,840 --> 00:10:23,560 ‫لا يمكنني المضيّ قدمًا ولا النسيان.‬ 43 00:10:28,040 --> 00:10:28,960 ‫يزداد ألمي فحسب.‬ 44 00:10:36,000 --> 00:10:37,800 ‫لا أشعر بشيء. لا يمكنني...‬ 45 00:10:41,360 --> 00:10:43,320 ‫...التفكير بوضوح. إنه مجرّد فراغ.‬ 46 00:10:46,720 --> 00:10:48,240 ‫لماذا لم تنتحري؟‬ 47 00:10:51,960 --> 00:10:53,040 ‫أردت ذلك.‬ 48 00:10:59,240 --> 00:11:00,280 ‫ما زلت أريد ذلك.‬ 49 00:11:27,680 --> 00:11:28,760 ‫"مارتشيلا".‬ 50 00:11:31,840 --> 00:11:32,760 ‫شغّلي هذا.‬ 51 00:11:34,360 --> 00:11:35,480 ‫اللاوعي…‬ 52 00:11:35,800 --> 00:11:37,880 ‫يمتص الأمور بشكل مختلف حين ننام.‬ 53 00:11:41,800 --> 00:11:43,320 ‫تخلّي عن الشعور بالذنب،‬ 54 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 ‫تخلّي عن الألم،‬ 55 00:11:46,040 --> 00:11:47,440 ‫وتخلّي عن الخوف،‬ 56 00:11:48,920 --> 00:11:50,880 ‫تخلّي عن "مارتشيلا".‬ 57 00:11:51,560 --> 00:11:52,920 ‫وعن كل الأشياء الميتة.‬ 58 00:11:54,400 --> 00:11:57,960 ‫اعلمي أن لا شيء ولا أحد‬ ‫يمكنه المساس بهذا الجزء منك.‬ 59 00:11:59,120 --> 00:12:01,760 ‫لكن تقبّلي أنّ "مارتشيلا" هي الماضي.‬ 60 00:12:03,280 --> 00:12:05,360 ‫تحرّري من قيودها.‬ 61 00:12:06,600 --> 00:12:09,040 ‫ستتعلّمين التفوّق على الآخرين‬ ‫والسيطرة عليهم...‬ 62 00:12:09,320 --> 00:12:11,120 ‫حتى تتمكّني من النمو.‬ 63 00:12:12,720 --> 00:12:14,720 ‫هكذا ستتمكّنين من العيش.‬ 64 00:12:16,240 --> 00:12:19,680 ‫هكذا ستتمكّنين من العيش.‬ 65 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 ‫"كيرا"، يروقني اسم "كيرا".‬ 66 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 ‫عفوًا؟‬ 67 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 ‫قلت إنّ عليّ التفكير في اسم.‬ ‫يروقني اسم "كيرا".‬ 68 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 ‫هل من سبب محدد؟‬ 69 00:12:45,200 --> 00:12:46,360 ‫ليس تمامًا، فقط...‬ 70 00:12:46,640 --> 00:12:47,640 ‫لطالما أعجبني.‬ 71 00:12:53,640 --> 00:12:55,360 ‫أخبريني عن "كيرا".‬ 72 00:12:58,000 --> 00:12:59,360 ‫تُخفي سرًا.‬ 73 00:13:02,200 --> 00:13:03,120 ‫ولا تشعر بالعار.‬ 74 00:13:19,400 --> 00:13:20,320 ‫التحصيل العلمي.‬ 75 00:13:20,720 --> 00:13:23,880 ‫كلية "ويلزلي"، 10 شهادات عامة‬ ‫للتعليم الثانوي، 4 مستويات متقدّمة.‬ 76 00:13:24,800 --> 00:13:25,720 ‫جامعة "مانشستر".‬ 77 00:13:26,120 --> 00:13:27,040 ‫الأشقاء.‬ 78 00:13:27,720 --> 00:13:28,560 ‫يا إلهي!‬ 79 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 ‫"جيف" و "ستيلا".‬ 80 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 ‫"جيف" بحرف "جاي" أم "جي"؟‬ 81 00:13:39,680 --> 00:13:40,800 ‫"جاي" أم "جي"؟‬ 82 00:13:47,240 --> 00:13:48,920 ‫"جي" لعينة!‬ 83 00:13:55,080 --> 00:13:57,000 ‫أريد التخلص من ندبتي بشكل صحيح.‬ 84 00:13:57,480 --> 00:13:59,520 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني سئمت من النظر إليها.‬ 85 00:13:59,600 --> 00:14:01,040 ‫يجب ألّا تضطر "كيرا" إلى ذلك.‬ 86 00:14:31,800 --> 00:14:33,200 ‫ما هي مهمتي الأولى؟‬ 87 00:14:35,000 --> 00:14:36,880 ‫لم يُتخذ هذا القرار بعد.‬ 88 00:14:45,920 --> 00:14:47,680 ‫عليك أن تذهب لتشتري لي بعض الأغراض.‬ 89 00:15:49,760 --> 00:15:50,640 ‫انظر.‬ 90 00:15:51,840 --> 00:15:52,800 ‫اصمت.‬ 91 00:16:13,240 --> 00:16:14,600 ‫هل ارتكبت جريمة من قبل؟‬ 92 00:16:18,360 --> 00:16:19,200 ‫لا.‬ 93 00:16:24,400 --> 00:16:25,800 ‫هل تعاطيت أيّ مخدّرات؟‬ 94 00:16:28,000 --> 00:16:28,880 ‫لا.‬ 95 00:16:33,640 --> 00:16:35,000 ‫هل قتلت أحدًا من قبل؟‬ 96 00:16:37,960 --> 00:16:38,800 ‫أبدًا.‬ 97 00:16:44,360 --> 00:16:45,720 ‫هل هذه طفلتك الميتة؟‬ 98 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 ‫بربك! فكّري بسرعة.‬ 99 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 ‫ليس هذا من الأمور التي قد تنسينها.‬ 100 00:17:05,520 --> 00:17:06,960 ‫ليس لديّ أولاد.‬ 101 00:17:07,640 --> 00:17:08,960 ‫كان موتًا مفاجئًا.‬ 102 00:17:10,040 --> 00:17:11,040 ‫أنت وجدتها.‬ 103 00:17:11,560 --> 00:17:13,000 ‫أليس كذلك يا "مارتشيلا"؟‬ 104 00:17:17,720 --> 00:17:18,640 ‫"كيرا".‬ 105 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 ‫لا.‬ 106 00:17:21,400 --> 00:17:22,240 ‫أنت ميتة.‬ 107 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 ‫تمامًا مثل "جولييت".‬ 108 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 ‫- أُدعى "كيرا".‬ ‫- توقفي!‬ 109 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 ‫أُدعى "كيرا".‬ 110 00:17:30,120 --> 00:17:31,680 ‫أُدعى "كيرا".‬ 111 00:17:32,920 --> 00:17:34,760 ‫- لا تُجبريني على إيذائك!‬ ‫- "كيرا"!‬ 112 00:17:35,040 --> 00:17:36,400 ‫"كيرا"!‬ 113 00:17:36,800 --> 00:17:37,920 ‫"كيرا"!‬ 114 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 ‫لنُدرج "كيرا" في النظام‬ ‫حتى تكون موجودة رسميًا.‬ 115 00:18:20,440 --> 00:18:22,840 ‫أريد أن أعرف إلى أين سأذهب أولًا ومن ألاحق.‬ 116 00:18:27,160 --> 00:18:28,360 ‫من هما "سالي" و"نيام"؟‬ 117 00:18:33,240 --> 00:18:34,440 ‫كانت "سالي" شريكتي.‬ 118 00:18:34,760 --> 00:18:35,640 ‫لقد هجرتني.‬ 119 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 ‫تعيش الآن في مكان بعيد جدًا‬ ‫مع ابنتنا "نيام".‬ 120 00:18:40,240 --> 00:18:42,560 ‫الأسوأ أنني لا ألومها.‬ 121 00:18:43,880 --> 00:18:44,920 ‫ما كنت لألومها أيضًا.‬ 122 00:18:48,240 --> 00:18:51,000 ‫ثمة مكان واحد‬ ‫في "المملكة المتحدة" بأكملها حيث...‬ 123 00:18:51,360 --> 00:18:54,960 ‫يحمل الشرطيون المتخفّون الأسلحة‬ ‫وهو "إيرلندا الشمالية". هل سأذهب إلى هناك؟‬ 124 00:18:55,200 --> 00:18:56,160 ‫"فرانك"، أهذا صحيح؟‬ 125 00:18:58,360 --> 00:18:59,200 ‫"فرانك"؟‬ 126 00:19:00,040 --> 00:19:00,960 ‫أجل.‬ 127 00:19:02,400 --> 00:19:03,240 ‫لماذا هناك؟‬ 128 00:19:03,840 --> 00:19:04,920 ‫جدّاك.‬ 129 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 ‫لديك جذور محلّية، لكن لا أقرباء أحياء.‬ 130 00:19:08,760 --> 00:19:09,600 ‫هل هذا كاف؟‬ 131 00:19:10,080 --> 00:19:10,920 ‫إنه مثالي.‬ 132 00:19:11,640 --> 00:19:13,520 ‫أفضل الأكاذيب هي الأقرب إلى الحقيقة.‬ 133 00:19:14,600 --> 00:19:15,880 ‫لن يشكّوا فيك.‬ 134 00:19:32,920 --> 00:19:34,360 ‫أعرّفك إلى آل "ماغواير".‬ 135 00:19:35,160 --> 00:19:38,040 ‫مخدرات وإتجار بالجنس وتهريب أسلحة.‬ 136 00:19:38,520 --> 00:19:39,800 ‫والقائمة تطول.‬ 137 00:19:40,560 --> 00:19:44,080 ‫كان لدى زوج "كاثرين ماغواير"‬ ‫صلات شبه عسكرية.‬ 138 00:19:44,840 --> 00:19:48,120 ‫لكن حين مات وتولّت هي زمام الأمور،‬ ‫أبعدت العائلة عن كل ذلك.‬ 139 00:19:48,480 --> 00:19:49,680 ‫تهتمّ بالأعمال فحسب.‬ 140 00:19:53,120 --> 00:19:54,560 ‫ألم يتوسّعوا؟‬ 141 00:19:54,640 --> 00:19:55,720 ‫"كاثرين" قبلية.‬ 142 00:19:56,280 --> 00:19:59,000 ‫تعتمد على أفراد عائلتها فحسب‬ ‫وتحتاج إليهم بالقرب منها.‬ 143 00:20:00,560 --> 00:20:02,000 ‫مما يجعلهم ضعفاء جدًا.‬ 144 00:20:03,920 --> 00:20:07,240 ‫يتمتّعون بنفوذ سياسي كبير‬ ‫على مستوى المدينة،‬ 145 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 ‫وهم مرتبطون بـ17 جريمة قتل على الأقل‬ ‫خلال العقد الماضي.‬ 146 00:20:10,840 --> 00:20:12,480 ‫لن نستهدفهم مباشرة.‬ 147 00:20:12,920 --> 00:20:15,920 ‫سنبدأ بمحاسبهم، "لورانس كوريغان".‬ 148 00:20:16,680 --> 00:20:20,280 ‫سأخلق وظيفة شاغرة في مكتب "كوريغان"‬ ‫وأجعلك تعملين في مكتب الاستقبال.‬ 149 00:20:22,920 --> 00:20:25,160 ‫لنأمل إذًا أنّ "كيرا" من نوعه المفضل.‬ 150 00:21:33,120 --> 00:21:34,080 ‫أين الجميع؟‬ 151 00:21:37,400 --> 00:21:38,280 ‫أين "فين"؟‬ 152 00:21:39,320 --> 00:21:40,400 ‫ماذا حصل لك؟‬ 153 00:21:41,240 --> 00:21:42,520 ‫تعرّضت لحادث في سيارتي.‬ 154 00:21:48,080 --> 00:21:49,480 ‫سيسأم منك.‬ 155 00:21:51,480 --> 00:21:52,840 ‫ربما يحب الدراما.‬ 156 00:21:56,960 --> 00:22:00,480 ‫أنا أنتظر بصبر أن يتفجّر الوضع في وجهك.‬ 157 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 ‫إنها مسألة وقت،‬ 158 00:22:04,400 --> 00:22:05,360 ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 159 00:22:08,560 --> 00:22:09,920 ‫سأُعلمك بأنك استيقظت.‬ 160 00:22:13,240 --> 00:22:15,440 ‫أظن أنك تعرفين أين كان ينام مؤخرًا.‬ 161 00:22:17,400 --> 00:22:19,720 ‫أراهن على أنك تشمّين رائحته عليه،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 162 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 ‫"ستايسي"، أين أنت؟‬ 163 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‫كذبت عليّ يا أمي.‬ 164 00:23:07,280 --> 00:23:09,200 ‫أعرف أن آل "كالاهان" لم يقتلوا "بوبي".‬ 165 00:23:10,840 --> 00:23:13,000 ‫ماذا؟ ألن تقولي أيّ شيء؟‬ 166 00:23:15,440 --> 00:23:16,960 ‫كيف يمكن أن نعرف ذلك؟‬ 167 00:23:18,480 --> 00:23:20,600 ‫لطالما قلت إنّ الشائعات ستقضي علينا.‬ 168 00:23:21,160 --> 00:23:22,520 ‫أعلم أن "روري" فعل ذلك.‬ 169 00:23:25,840 --> 00:23:27,440 ‫"ستايسي"، عودي إلى المنزل الآن.‬ 170 00:23:28,400 --> 00:23:29,360 ‫وداعًا يا أمي.‬ 171 00:23:29,720 --> 00:23:30,560 ‫"ستايسي".‬ 172 00:23:32,040 --> 00:23:32,920 ‫"ستايسي"؟‬ 173 00:23:48,160 --> 00:23:49,040 ‫"كيرا"؟‬ 174 00:23:53,480 --> 00:23:54,520 ‫هل لي بالتكلّم معك؟‬ 175 00:24:08,520 --> 00:24:10,720 ‫هل أخبر "فين" "ستايسي"‬ 176 00:24:11,160 --> 00:24:12,840 ‫بأنّ "روري" قتل "بوبي"؟‬ 177 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 ‫- إنه سؤال بسيط.‬ ‫- أجل.‬ 178 00:24:30,400 --> 00:24:32,760 ‫اختفت "ستايسي" مع حفيدتي.‬ 179 00:24:35,320 --> 00:24:36,600 ‫كنت محقّقة.‬ 180 00:24:39,960 --> 00:24:41,440 ‫أريدك أن تعثري عليهما،‬ 181 00:24:42,680 --> 00:24:43,800 ‫وتعيديهما إليّ.‬ 182 00:24:47,000 --> 00:24:47,840 ‫بالطبع.‬ 183 00:24:51,480 --> 00:24:52,480 ‫و"كيرا"...‬ 184 00:24:54,360 --> 00:24:57,400 ‫إن أحضرت المخدرات إلى منزلي مجددًا،‬ 185 00:24:58,640 --> 00:24:59,920 ‫فستغادرين على الفور.‬ 186 00:25:10,240 --> 00:25:11,800 ‫مهلًا، إلى أين تذهبين؟‬ 187 00:25:14,040 --> 00:25:16,480 ‫طلبت مني أمك أن أذهب للبحث عن "ستايسي".‬ 188 00:25:17,760 --> 00:25:19,160 ‫أليست في المستشفى؟‬ 189 00:25:20,360 --> 00:25:22,240 ‫إنهم مجموعة عوائق لعينة فحسب!‬ 190 00:25:22,920 --> 00:25:24,240 ‫حسنًا، تحقّقي من الأمر.‬ 191 00:25:24,320 --> 00:25:26,800 ‫سأتفقد بعض الأماكن‬ ‫التي كانت تتسكّع فيها مع "بوبي".‬ 192 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 ‫مرحبًا، أنا "ستايسي"،‬ ‫أعتذر على عدم الردّ الآن.‬ 193 00:25:33,520 --> 00:25:35,240 ‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.‬ 194 00:25:35,320 --> 00:25:37,720 ‫"ستايسي"، آمل أنك بخير، أينما كنت.‬ 195 00:25:37,800 --> 00:25:39,200 ‫أنا آسفة جدًا على ما حدث.‬ 196 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 ‫اسمعي، أعلم أنك خائفة،‬ 197 00:25:40,960 --> 00:25:43,800 ‫لكن هلّا تتصلين بي‬ ‫حين تصلك هذه الرسالة لنتحدّث.‬ 198 00:26:03,280 --> 00:26:04,120 ‫هل أعجبك؟‬ 199 00:26:05,680 --> 00:26:06,520 ‫نعم.‬ 200 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 ‫تريد "ستايسي" قتلك بسبب "بوبي".‬ 201 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 ‫هي تعرف.‬ 202 00:26:18,760 --> 00:26:20,600 ‫- كيف؟‬ ‫- من أخيك.‬ 203 00:26:23,040 --> 00:26:25,640 ‫قولي لي إذًا إنّ التخلّص منه لم يكن صائبًا.‬ 204 00:26:26,520 --> 00:26:27,840 ‫"ستايسي" شقيقتك.‬ 205 00:26:28,600 --> 00:26:29,960 ‫لا شيء أكثر أهمية من ذلك.‬ 206 00:26:31,160 --> 00:26:32,880 ‫كان عليك المجيء إليّ أولًا.‬ 207 00:26:34,040 --> 00:26:35,480 ‫هل كنت ستوافقين؟‬ 208 00:26:38,800 --> 00:26:40,440 ‫لقد خنت ثقة الجميع.‬ 209 00:26:43,840 --> 00:26:45,800 ‫قتلت "بوبي" لحماية هذه العائلة.‬ 210 00:26:46,320 --> 00:26:48,880 ‫أما "فين"‬ ‫فأخبر "ستايسي" بالحقيقة لتدميرها.‬ 211 00:26:55,200 --> 00:26:57,040 ‫يفتقر أخوك إلى تقديرك للأمور.‬ 212 00:26:58,760 --> 00:27:00,160 ‫إنه قاس.‬ 213 00:27:05,560 --> 00:27:07,280 ‫هل تذكر ما قلته لك؟‬ 214 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 ‫"عواطفنا خائنة."‬ 215 00:27:34,000 --> 00:27:37,160 ‫سيطر شيء فاسد على هذه العائلة يا بني.‬ 216 00:27:40,600 --> 00:27:42,720 ‫علينا أن نستأصله معًا.‬ 217 00:27:58,880 --> 00:27:59,760 ‫"ستايسي"؟‬ 218 00:28:01,000 --> 00:28:01,840 ‫"ستايس"؟‬ 219 00:28:02,080 --> 00:28:03,320 ‫نعم، هذه أنا.‬ 220 00:28:03,600 --> 00:28:04,640 ‫الحمد لله.‬ 221 00:28:04,720 --> 00:28:07,040 ‫لكنني انتهيت منهم يا "كيرا"،‬ ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 222 00:28:07,120 --> 00:28:09,680 ‫إنهم مجرّد مجموعة من القتلة المجانين.‬ 223 00:28:09,760 --> 00:28:12,840 ‫لن أسمح بأن تكبر "كايتي" معهم.‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 224 00:28:12,920 --> 00:28:14,920 ‫أرجوك، أنا أتوسّل إليك.‬ 225 00:28:26,320 --> 00:28:27,480 ‫ماذا لديك؟‬ 226 00:28:28,160 --> 00:28:31,520 ‫إذًا، حجزت "ستايسي"‬ ‫تذكرة سفر بالطائرة إلى "مدريد"،‬ 227 00:28:31,600 --> 00:28:33,240 ‫وتذكرة قطار إلى "دبلن"،‬ 228 00:28:33,840 --> 00:28:36,400 ‫وعبّارة إلى "ليفربول" الليلة،‬ ‫جميعها في الوقت عينه.‬ 229 00:28:36,880 --> 00:28:38,000 ‫يا لها من سافلة حقيرة!‬ 230 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 ‫إذًا، هل نتحقّق من الثلاثة؟‬ 231 00:28:40,800 --> 00:28:43,560 ‫أجل، أيمكنك تفقّد حساباتها؟‬ ‫لنر إن كانت قد سحبت أيّ مال؟‬ 232 00:28:43,640 --> 00:28:44,800 ‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬ 233 00:28:44,880 --> 00:28:45,800 ‫يجب أن أُقفل.‬ 234 00:30:16,840 --> 00:30:19,440 ‫لم أتوقع أن تنتهي بعثتك الصغيرة هنا.‬ 235 00:30:21,360 --> 00:30:23,240 ‫مات الكثيرون في هذا المبنى.‬ 236 00:30:23,840 --> 00:30:26,280 ‫هناك أشخاص يقولون إنّ للعائلة علاقة بذلك.‬ 237 00:30:26,360 --> 00:30:27,920 ‫وأظن أنك عرفت هذا.‬ 238 00:30:28,240 --> 00:30:29,120 ‫حسنًا، إنها...‬ 239 00:30:29,800 --> 00:30:31,440 ‫بلدة صغيرة والناس يتحدّثون.‬ 240 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 ‫كنت أنوي أن أسألك.‬ 241 00:30:35,280 --> 00:30:36,840 ‫من كان جدّاك؟‬ 242 00:30:37,960 --> 00:30:39,880 ‫اللذان من "بلفاست"، أين كانا يعيشان؟‬ 243 00:30:42,560 --> 00:30:43,800 ‫لماذا تريد أن تعرف هذا؟‬ 244 00:30:43,880 --> 00:30:46,480 ‫بدا صديقك "ماثيو" غامضًا بعض الشيء‬ ‫ذاك اليوم.‬ 245 00:30:48,720 --> 00:30:51,960 ‫كنت أشاهدهم وهم يصدّقون أكاذيبك‬ ‫منذ يوم خروجي.‬ 246 00:30:52,600 --> 00:30:55,680 ‫والآن، أربكت "فين" لئلّا يعرف صالحه.‬ 247 00:30:57,320 --> 00:30:59,000 ‫لم يرقني الشخص الاستغلالي قط.‬ 248 00:31:00,880 --> 00:31:02,000 ‫أنا…‬ 249 00:31:02,360 --> 00:31:03,280 ‫من...‬ 250 00:31:03,800 --> 00:31:07,360 ‫منعت ابنتك من التعرّض للهجوم قبل موتها.‬ 251 00:31:07,440 --> 00:31:10,600 ‫- كانت تعمل في الدعارة، هل كنت تعرف ذلك؟‬ ‫- هذا يكفي!‬ 252 00:31:10,680 --> 00:31:14,880 ‫آل "ماغواير" عرفوا بالأمر ولم يفعلوا شيئًا،‬ ‫أليس كذلك؟ لن يكافئوا ولاءك أبدًا.‬ 253 00:31:15,760 --> 00:31:18,280 ‫نريد الشيء عينه، منزل مع "فين".‬ 254 00:31:19,640 --> 00:31:21,640 ‫لن تحصل عليه بالكامل أبدًا ولا أنا أيضًا.‬ 255 00:31:27,000 --> 00:31:28,680 ‫لست عدوّتك!‬ 256 00:32:12,680 --> 00:32:13,560 ‫"كيرا".‬ 257 00:32:15,400 --> 00:32:16,280 ‫أين هما؟‬ 258 00:32:18,280 --> 00:32:19,880 ‫لا أعرف، لا يمكنني مساعدتك.‬ 259 00:32:21,560 --> 00:32:23,760 ‫"جاك" يتبعني في كل مكان.‬ 260 00:32:26,560 --> 00:32:27,800 ‫لم سيلاحقك؟‬ 261 00:32:28,400 --> 00:32:31,520 ‫أعتقد أنه يحاول الوصول‬ ‫إلى "ستايسي" والطفلة.‬ 262 00:32:31,600 --> 00:32:33,440 ‫إنه مستاء جدًا بعد ما حدث لـ"جيسي".‬ 263 00:32:34,240 --> 00:32:35,440 ‫هل كلّمت "فين"؟‬ 264 00:32:35,960 --> 00:32:38,480 ‫لا، إنه أعمى تمامًا حين يتعلق الأمر به.‬ 265 00:32:40,960 --> 00:32:41,840 ‫لماذا؟‬ 266 00:32:42,720 --> 00:32:43,600 ‫حسنًا...‬ 267 00:32:44,880 --> 00:32:47,520 ‫"جاك" مسيطر جدًا. رأيت مدى قربهما.‬ 268 00:32:50,400 --> 00:32:52,040 ‫رأيت كيف يتصرّف معك.‬ 269 00:33:02,200 --> 00:33:03,240 ‫تبًا!‬ 270 00:33:19,480 --> 00:33:20,320 ‫أجل.‬ 271 00:33:29,440 --> 00:33:30,680 ‫حان وقت الرحيل يا "جاك".‬ 272 00:33:43,920 --> 00:33:45,200 ‫سمعت أنك صادفت "جاك".‬ 273 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 ‫أنت جعلته يتبعني.‬ 274 00:33:47,440 --> 00:33:48,320 ‫لم أفعل.‬ 275 00:33:49,160 --> 00:33:52,320 ‫لدى "جاك" تفكير خاص به. يعتني بي ويقلق.‬ 276 00:33:53,840 --> 00:33:55,840 ‫أهذا السبب الوحيد لذهابك إلى شارع "ماي"؟‬ 277 00:33:58,920 --> 00:34:01,080 ‫ذكرته لي أختك ذات مرة.‬ 278 00:34:02,600 --> 00:34:04,200 ‫فكّرت في تفقّده تحسّبًا.‬ 279 00:34:11,640 --> 00:34:13,120 ‫عزيزتنا "ستايسي" تتكلم كثيرًا.‬ 280 00:34:20,520 --> 00:34:21,480 ‫لا، ليس الآن.‬ 281 00:34:41,680 --> 00:34:43,240 ‫ظننت أنني سمعت أحدهم.‬ 282 00:34:46,440 --> 00:34:47,640 ‫يجب ألّا تنهضي.‬ 283 00:34:48,560 --> 00:34:50,240 ‫بدوت ميتة تقريبًا البارحة.‬ 284 00:34:55,640 --> 00:34:56,560 ‫أجل...‬ 285 00:34:57,920 --> 00:35:00,520 ‫عجزت عن النوم. هل تريدين أيّ شيء؟‬ 286 00:35:03,280 --> 00:35:04,440 ‫أتجيدين الطهي حتى؟‬ 287 00:35:06,240 --> 00:35:07,440 ‫أُجيد تحضير الخبز المحمّص.‬ 288 00:35:09,640 --> 00:35:11,160 ‫ألم تعلّمك والدتك قط؟‬ 289 00:35:13,560 --> 00:35:14,600 ‫لم تكن لديّ أم.‬ 290 00:35:25,000 --> 00:35:26,760 ‫هل تخشين أنها لن تعود؟‬ 291 00:35:33,400 --> 00:35:37,240 ‫سمحت لـ"ستايسي" بارتكاب الأخطاء‬ ‫التي ظننت أنها ستتعلم منها.‬ 292 00:35:39,240 --> 00:35:40,080 ‫هذا خطئي.‬ 293 00:35:42,080 --> 00:35:43,800 ‫لكنني لن أجلس مكتوفة اليدين و...‬ 294 00:35:45,160 --> 00:35:46,720 ‫أدعها تتخلّى عن كل شيء.‬ 295 00:35:51,080 --> 00:35:53,600 ‫ألا تظنين أنها ستكون أفضل حالًا من دونك؟‬ 296 00:35:56,880 --> 00:36:01,040 ‫هل تسأليني إن ستكون ابنتي‬ ‫أفضل حالًا من دون أمها؟‬ 297 00:36:08,680 --> 00:36:09,960 ‫نحن نساند بعضنا بعضًا.‬ 298 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 ‫نفعل ذلك دائمًا.‬ 299 00:36:15,800 --> 00:36:16,720 ‫في النهاية.‬ 300 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 ‫تحاول الأمهات دائمًا...‬ 301 00:36:23,560 --> 00:36:25,000 ‫جمع الأشياء معًا.‬ 302 00:36:27,760 --> 00:36:29,400 ‫من الأفضل أحيانًا أن تبقى منفصلة.‬ 303 00:37:05,160 --> 00:37:06,360 ‫هيا، سنراك هناك.‬ 304 00:37:06,440 --> 00:37:07,840 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير.‬ 305 00:37:07,920 --> 00:37:08,800 ‫أين هي؟‬ 306 00:37:09,880 --> 00:37:13,240 ‫أرسلت لي أختك 5 آلاف جنيه‬ ‫لأترك إحدى الشاحنات هنا لها ولطفلتها.‬ 307 00:37:13,800 --> 00:37:15,760 ‫تظن أنها ستغادر الليلة على متن العبّارة.‬ 308 00:37:22,000 --> 00:37:22,920 ‫إنها هنا.‬ 309 00:37:38,240 --> 00:37:40,440 ‫أنت لعين عديم النفع!‬ 310 00:37:40,760 --> 00:37:42,720 ‫لقد أهدرت وقتي اللعين!‬ 311 00:38:03,520 --> 00:38:04,400 ‫"ستايس".‬ 312 00:38:04,720 --> 00:38:07,240 ‫لم أستطع القدوم في وقت أبكر.‬ ‫أغراضك في السيارة.‬ 313 00:38:07,720 --> 00:38:09,000 ‫لن يأتي القارب.‬ 314 00:38:09,080 --> 00:38:11,240 ‫يرفض الجميع اصطحابي. فقد انتشر الخبر.‬ 315 00:38:11,320 --> 00:38:12,400 ‫عائلة لعينة!‬ 316 00:38:12,480 --> 00:38:13,320 ‫خُذي.‬ 317 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 ‫علينا إيجاد طريقة أخرى للهروب.‬ 318 00:38:28,720 --> 00:38:29,560 ‫شكرًا.‬ 319 00:38:29,800 --> 00:38:31,440 ‫ما كان أحد آخر ليفعل هذا لأجلنا.‬ 320 00:38:32,160 --> 00:38:33,560 ‫- هل تهربين؟‬ ‫- أجل.‬ 321 00:38:36,280 --> 00:38:37,200 ‫إلى اللقاء.‬ 322 00:38:37,960 --> 00:38:39,200 ‫رافقينا يا "كيرا".‬ 323 00:38:40,120 --> 00:38:42,000 ‫سيستغلّونك ثم يغدرون بك.‬ 324 00:38:43,760 --> 00:38:44,720 ‫حظًا موفقًا.‬ 325 00:38:59,480 --> 00:39:02,560 ‫"الغرفة 57، فندق (ستورمونت)"‬ 326 00:39:29,120 --> 00:39:31,080 ‫"صعود الركّاب"‬ 327 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 ‫أجل.‬ 328 00:39:33,920 --> 00:39:34,960 ‫أجل.‬ 329 00:39:37,480 --> 00:39:38,400 ‫المعذرة يا آنسة.‬ 330 00:39:39,280 --> 00:39:40,320 ‫هل هذه حقيبتك؟‬ 331 00:39:40,800 --> 00:39:41,760 ‫أجل.‬ 332 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 ‫هل لي بإلقاء نظرة؟‬ 333 00:39:59,240 --> 00:40:02,400 ‫سبق أن عبرنا قسم التفتيش.‬ ‫بدأ الركّاب بالصعود إلى الطائرة. نحن...‬ 334 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 ‫هذا ليس لي.‬ 335 00:40:35,920 --> 00:40:37,920 ‫"(جولييت)، (إيما)، (إدوارد)"‬ 336 00:41:31,040 --> 00:41:31,920 ‫لقد احتفظت به.‬ 337 00:41:36,520 --> 00:41:37,840 ‫وجدتك يا "مارتشيلا".‬ 338 00:41:39,760 --> 00:41:40,600 ‫هيا الآن.‬ 339 00:41:41,840 --> 00:41:44,800 ‫يمكننا أن نضعك على متن طائرة‬ ‫خلال بضع ساعات، وسينتهي كل هذا.‬ 340 00:41:52,200 --> 00:41:53,480 ‫يفتقدونك، أنت تعرفين هذا.‬ 341 00:41:56,800 --> 00:41:58,360 ‫ستكونين فخورة جدًا بهم.‬ 342 00:42:01,480 --> 00:42:03,800 ‫أنشأ "إدوارد" فرقة موسيقية مع أصدقائه،‬ 343 00:42:05,000 --> 00:42:06,520 ‫ولديه حبيبة جديدة.‬ 344 00:42:07,640 --> 00:42:08,480 ‫و"إيما"...‬ 345 00:42:10,440 --> 00:42:12,920 ‫إنها شابة الآن وتريد أن تدرس القانون.‬ 346 00:42:14,960 --> 00:42:16,560 ‫لتساعد الناس كما فعلت أمها.‬ 347 00:42:24,040 --> 00:42:25,160 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 348 00:42:28,760 --> 00:42:30,160 ‫لأنني أعرف من تكونين،‬ 349 00:42:31,600 --> 00:42:33,200 ‫وأعرف ماذا خسرت.‬ 350 00:42:37,120 --> 00:42:38,280 ‫كنت شرطية صالحة.‬ 351 00:42:39,680 --> 00:42:41,680 ‫كنت طيبة القلب وكانت لديك عائلة.‬ 352 00:42:44,240 --> 00:42:46,720 ‫أنت لا تعرفني.‬ ‫عرفت من أكون ولم يعجبني الأمر.‬ 353 00:42:46,800 --> 00:42:47,880 ‫ماذا حدث، "مارتشيلا"؟‬ 354 00:42:47,960 --> 00:42:49,000 ‫أُدعى "كيرا".‬ 355 00:42:49,800 --> 00:42:51,640 ‫الآن، أسد لنفسك معروفًا وارحل.‬ 356 00:42:51,720 --> 00:42:53,960 ‫ما زال الأمر متعلّقًا بـ"جولييت"، أليس كذلك؟‬ 357 00:42:57,800 --> 00:43:00,760 ‫عليك أن تعرفي‬ ‫أنّ بعض الأشياء لا يمكنك الهرب منها.‬ 358 00:43:03,240 --> 00:43:04,400 ‫أنا ميتة بالنسبة إليهم.‬ 359 00:43:06,600 --> 00:43:07,720 ‫وهم أموات بالنسبة إليّ.‬ 360 00:43:58,640 --> 00:44:01,360 ‫"صالون (بلاك مارك) للوشوم،‬ ‫83 شارع (ماي)، (بلفاست)"‬ 361 00:44:33,160 --> 00:44:35,040 ‫"(مارتشيلا)"‬ 362 00:44:54,480 --> 00:44:56,680 ‫عذرًا، الشخص الذي تتصل به غير متوفّر.‬ 363 00:44:56,760 --> 00:44:58,920 ‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬ 364 00:44:59,000 --> 00:44:59,960 ‫"فرانك".‬ 365 00:45:00,360 --> 00:45:02,160 ‫هذه أنا، عاود الاتصال بي رجاءً.‬ 366 00:45:02,240 --> 00:45:04,280 ‫وعدتني بأنّ هذا لن يحصل.‬ 367 00:45:04,360 --> 00:45:08,160 ‫ألا... هراء التحليل النفسي غير نافع.‬ 368 00:45:08,240 --> 00:45:10,880 ‫الحبوب غير نافعة، أنا مضطربة تمامًا.‬ 369 00:45:10,960 --> 00:45:12,720 ‫يمكنني سماعها، إنها في...‬ 370 00:45:13,520 --> 00:45:15,400 ‫ويمكنني سماعها تتكلّم.‬ 371 00:45:15,480 --> 00:45:17,320 ‫إنها تفعل أشياء بي.‬ 372 00:45:17,920 --> 00:45:19,480 ‫كُتب "مارتشيلا"!‬ 373 00:45:19,560 --> 00:45:22,400 ‫أرجوك، أنا مذعورة. أحتاج إلى مساعدتك.‬ 374 00:45:24,080 --> 00:45:25,520 ‫هلّا تساعدني رجاءً.‬ 375 00:45:26,560 --> 00:45:27,920 ‫هلّا تساعدني رجاءً.‬