1
00:00:10,120 --> 00:00:11,200
Frank.
2
00:00:11,280 --> 00:00:12,760
Benim.
Gelir misin?
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,120
Beni bırakma.
Lütfen yardım et.
4
00:00:15,200 --> 00:00:16,640
Marcella
hâlâ kafamda.
5
00:00:16,720 --> 00:00:17,840
Perişan
haldeyim.
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,440
Konuşmasını
duyabiliyorum.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,120
Kafamın
içinde.
8
00:00:21,200 --> 00:00:22,160
Kontrol
bende değil.
9
00:00:22,920 --> 00:00:24,240
Bu
Marcella!
10
00:00:24,320 --> 00:00:25,920
Bana yardım
eder misin?
11
00:00:26,000 --> 00:00:26,920
Kafamın
içinde.
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,600
Bu
Marcella.
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
Bu Marcella.
Kafamın içinde.
14
00:00:31,680 --> 00:00:32,880
Sen
ölüsün.
15
00:00:35,800 --> 00:00:36,880
Bu
Marcella.
16
00:00:37,560 --> 00:00:38,840
Kafamın
içinde.
17
00:00:38,920 --> 00:00:40,320
Bu o,
biliyorum!
18
00:00:40,400 --> 00:00:42,560
O kafamın
içinde.
19
00:00:43,000 --> 00:00:44,240
Sen
ölüsün.
20
00:00:44,400 --> 00:00:46,000
Marcella,
kafamın içinde.
21
00:00:46,080 --> 00:00:47,280
Kafamın
içinde.
22
00:00:50,400 --> 00:00:53,240
NETFLIX
ORİJİNAL DİZİSİ
23
00:01:42,080 --> 00:01:43,000
Eddie
aradı.
24
00:01:43,080 --> 00:01:47,080
Sangha, Stacey'nin gözaltında olduğundan
habersizmiş. Onu çıkartmalıyız.
25
00:01:47,520 --> 00:01:49,960
- Bu büyük bir hataydı.
- Ağzını topla.
26
00:01:50,040 --> 00:01:51,280
Ne yaptığımı
biliyorum.
27
00:01:51,360 --> 00:01:53,240
Gitmesine
izin verebilirdik.
28
00:01:53,320 --> 00:01:54,760
Torunumla
mı?
29
00:01:55,280 --> 00:01:57,360
Hiçbir şey aileden
daha önemli değildir.
30
00:01:57,440 --> 00:01:59,560
Bize sırtını
dönen o.
31
00:01:59,640 --> 00:02:01,480
Bunu neden yaptığını da
biliyoruz, değil mi?
32
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
Bu kadar patavatsız olma.
Bobby bunu hak etmişti.
33
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
Benim karım bize ihanet etmiş olsaydı da
aynı şeyi yapardım.
34
00:02:06,720 --> 00:02:07,960
Sen mi?
Karın mı?
35
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
İkiniz de,
bu kadarı yeter.
36
00:02:10,400 --> 00:02:13,560
Ben sizi bunun için mi yetiştirdim?
Size güvenebilmeliyim!
37
00:02:13,640 --> 00:02:16,160
Bobby limanlardan
sorumlu olmamalıydı.
38
00:02:16,240 --> 00:02:18,160
Geliyorum
diyen kaza gibiydi.
39
00:02:18,240 --> 00:02:20,640
Artık annenden
daha çok biliyorsun, değil mi?
40
00:02:20,720 --> 00:02:21,840
Evet,
belki de.
41
00:02:21,920 --> 00:02:24,760
Ve ileride burnunu
özel hayatıma sokmayabilirsin.
42
00:02:25,000 --> 00:02:26,760
Artık işler
farklı anne.
43
00:02:27,200 --> 00:02:29,440
Artık neyin ne
olduğunu bilmiyorsun!
44
00:02:46,480 --> 00:02:48,720
Benimle
terbiyeli konuş.
45
00:02:49,840 --> 00:02:51,520
Bensiz
bir hiçsin.
46
00:02:53,120 --> 00:02:54,520
Ve hiçbir
şeyin olmayacak.
47
00:03:53,400 --> 00:03:54,240
Anne.
48
00:03:56,800 --> 00:03:59,960
Seni bir saat içinde
kefaletle çıkarttırabilirim.
49
00:04:00,960 --> 00:04:02,360
Suçlamalar
da düşer.
50
00:04:04,240 --> 00:04:07,560
Yaptıklarından sonra seninle
eve geleceğimi cidden düşünüyor musun?
51
00:04:08,760 --> 00:04:11,160
Ya gelirsin ya
da bulundurmaktan bir yıl yersin.
52
00:04:11,920 --> 00:04:14,560
Torunumu alıp gitmene
izin veremezdim, değil mi?
53
00:04:14,640 --> 00:04:15,720
O benim
kızım.
54
00:04:16,160 --> 00:04:17,640
Sen de
benim kızımsın.
55
00:04:18,160 --> 00:04:20,640
- Tanrım. Kendini dinliyor musun?
- Hayır.
56
00:04:21,000 --> 00:04:23,400
Sen beni dinleyeceksin,
küçük orospu.
57
00:04:24,240 --> 00:04:26,840
Ya şimdi benimle gelirsin
ya da yemin ederim
58
00:04:27,480 --> 00:04:29,920
yaşamaya değer
bir hayatın olmaz.
59
00:04:33,120 --> 00:04:35,600
Kardeşimin kocamı
öldürmesine izin verdin.
60
00:04:37,640 --> 00:04:38,720
Sen...
61
00:04:39,480 --> 00:04:41,160
...beni buraya
kapattırıp...
62
00:04:41,240 --> 00:04:44,560
...sonra da öpüşüp
barışabileceğimizi mi sandın?
63
00:04:44,640 --> 00:04:47,440
Ne cüretle kendine
anne diyorsun?
64
00:04:47,520 --> 00:04:50,880
Sen böyle yaptığın için
birbirini yiyen farelere benzedik.
65
00:04:54,120 --> 00:04:57,000
Bebeğin için en iyi olanı
düşünmelisin Stacey.
66
00:04:59,360 --> 00:05:01,440
Sen de aileyi
düşünmelisin.
67
00:05:02,800 --> 00:05:03,960
Bu
doğru.
68
00:05:06,560 --> 00:05:09,880
Her şeyi paramparça etmeye
yetecek kadar şey biliyorum.
69
00:05:10,320 --> 00:05:11,560
Tek yapmam
gereken...
70
00:05:11,920 --> 00:05:12,920
...konuşmak.
71
00:05:13,800 --> 00:05:16,480
Rav Sangha'yı
parmağımda oynatırım.
72
00:05:20,560 --> 00:05:21,960
Sana adil bir
şans verdim.
73
00:05:29,760 --> 00:05:32,720
Sosyal Hizmetler buranın
bir bebek için uygun olmadığı
74
00:05:32,800 --> 00:05:36,280
ve aile tarafından bakılmasının
daha iyi olacağı konularında hemfikir.
75
00:05:36,360 --> 00:05:37,920
Hayır!
76
00:05:38,000 --> 00:05:39,760
Hayır!
Hayır anne!
77
00:05:39,840 --> 00:05:41,920
Hayır!
Anne!
78
00:05:42,440 --> 00:05:44,320
Kimse beni
tehdit edemez...
79
00:05:44,680 --> 00:05:45,600
...kızım.
80
00:05:47,480 --> 00:05:48,400
Hayır!
81
00:05:48,480 --> 00:05:50,960
Anne!
82
00:05:51,040 --> 00:05:52,200
Katie!
83
00:05:52,600 --> 00:05:54,280
Katie!
84
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
Katie!
85
00:05:57,240 --> 00:05:59,360
Hayır
anne!
86
00:06:15,480 --> 00:06:17,200
Hadi,
geç kalacağız.
87
00:06:38,560 --> 00:06:40,200
Ofise gideceğimizi
sanıyordum.
88
00:06:41,920 --> 00:06:44,520
Bir süredir pek iyi anlaşamıyoruz,
değil mi?
89
00:06:45,960 --> 00:06:47,920
Bu adil bir
gözlem sayılır.
90
00:06:48,000 --> 00:06:49,200
Annem
zorlanıyor.
91
00:06:49,760 --> 00:06:51,000
Bu işler artık
ona göre değil.
92
00:06:51,600 --> 00:06:52,680
Bana
kalırsa,
93
00:06:53,840 --> 00:06:55,400
bize ona yardım
etmek düşer.
94
00:06:58,720 --> 00:07:01,760
Yapıcı bir teklifte
bulunmak istiyorum.
95
00:07:03,160 --> 00:07:04,960
Ona bir anlaşma
teklif etmeliyiz.
96
00:07:05,920 --> 00:07:08,080
Seninle ikimiz
yürütebiliriz.
97
00:07:08,480 --> 00:07:11,680
Dizginleri ben ele alacağım,
çünkü sen insanlarla konuşamıyorsun.
98
00:07:11,760 --> 00:07:15,560
Ama tüm yasal ve arka plan işleri için
sorumluluğu sana vereceğim.
99
00:07:17,280 --> 00:07:20,000
Bu bir teklif
değil. Bu emrivaki.
100
00:07:20,440 --> 00:07:21,480
Ben ilerleme
diyorum.
101
00:07:21,560 --> 00:07:24,560
Gerçekçi ol. Cidden bunu
kabul edeceğimi düşünüyor musun?
102
00:07:25,040 --> 00:07:28,400
- Akıllı para böyle yapardı.
- Sen nasıl sayacağını bile bilemezdin.
103
00:07:29,120 --> 00:07:32,760
Beni annemizi sırtından bıçaklarken
yakalamanın imkanı yok.
104
00:07:32,840 --> 00:07:34,320
Basit bir
seçim kardeşim.
105
00:07:34,640 --> 00:07:36,440
Ya benimlesin
ya da karşımdasın.
106
00:07:36,520 --> 00:07:37,920
Bu iş
böyle olacak.
107
00:07:38,000 --> 00:07:40,720
Hoşuna gidebilir
ya da gidip kendini becerebilirsin.
108
00:07:48,400 --> 00:07:50,080
Ne yaptığını
sanıyorsun Finn?
109
00:07:50,160 --> 00:07:51,240
Çek ellerini
üzerimden.
110
00:07:51,720 --> 00:07:54,200
- Beni rahat bırak! Bırak beni!
- Sana bir sürprizim var.
111
00:07:54,680 --> 00:07:56,160
Bu son
teklifim.
112
00:08:00,880 --> 00:08:01,920
Gerçeklerle yüzleş
Yağmur Adam.
113
00:08:05,600 --> 00:08:07,400
Bu zaten
böyle olacaktı.
114
00:08:08,280 --> 00:08:09,800
Hayır!
Olamaz!
115
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Tanrım!
116
00:08:18,000 --> 00:08:20,520
Şimdi iyi bir çocuk ol
ve hepimize bir iyilik yap.
117
00:09:38,960 --> 00:09:40,680
Beni neden
buraya çağırdın?
118
00:09:42,200 --> 00:09:45,480
Yangın bombası sadece burayı
yok etmek içindi ama erken patladı
119
00:09:46,560 --> 00:09:48,560
ve gaz patlamasına
neden oldu.
120
00:09:50,520 --> 00:09:53,440
Karın ve küçük kızın
burada gelmeni bekliyordu.
121
00:09:54,360 --> 00:09:57,520
Sally'nin yüzü öylesine yok olmuştu ki,
morgda yüzünü tanıyamazdın.
122
00:09:57,760 --> 00:09:58,640
Niamh'ın
da.
123
00:09:58,880 --> 00:09:59,720
O...
124
00:10:00,880 --> 00:10:03,200
Üzerinde bir iz yoktu
ama o kadar küçüktü ki,
125
00:10:03,520 --> 00:10:05,160
patlamada
zarar gördü.
126
00:10:07,320 --> 00:10:08,800
O kadar uzun süre
nefes almamış ki,
127
00:10:09,240 --> 00:10:10,680
oksijensiz
kalmış
128
00:10:11,640 --> 00:10:15,080
ve sen veda etmeye gelinceye kadar
onu yoğun bakımda hayatta tuttular.
129
00:10:16,800 --> 00:10:17,680
Harika.
130
00:10:18,040 --> 00:10:19,120
Hikâye bu
değil mi?
131
00:10:20,800 --> 00:10:21,680
Frank?
132
00:10:23,520 --> 00:10:24,480
"Geçmiş
yalnızca
133
00:10:25,320 --> 00:10:26,840
sen izin
verirsen var olur."
134
00:10:27,160 --> 00:10:28,840
Onlardan nasıl
haberdar oldun?
135
00:10:30,320 --> 00:10:31,960
Marcella iyi
bir dedektif.
136
00:10:36,440 --> 00:10:37,800
Mesele
korumaydı.
137
00:10:38,800 --> 00:10:41,160
Maguirelar ve Callaghanlar
arasındaki düşmanlık.
138
00:10:41,240 --> 00:10:43,120
Öyle mi? Peki
o kız neydi?
139
00:10:45,280 --> 00:10:46,600
Zayiat
mıydı?
140
00:10:48,480 --> 00:10:50,760
Emri veren
Finn Maguire'dı.
141
00:10:50,840 --> 00:10:52,760
Neden onu
öldürmedin o zaman?
142
00:10:53,200 --> 00:10:54,680
Çünkü ben
bir polisim.
143
00:10:56,080 --> 00:10:58,360
Onları mahkemede
görmek istiyorum. Hepsini.
144
00:10:58,440 --> 00:11:00,040
Zenginler
hapse girmez.
145
00:11:00,360 --> 00:11:01,240
İşte...
146
00:11:01,680 --> 00:11:03,080
...bu yüzden
seni seçtim.
147
00:11:04,520 --> 00:11:05,920
Aynı ahlaki
temele sahibiz.
148
00:11:06,000 --> 00:11:07,360
Kahrolası
ikiyüzlü!
149
00:11:07,720 --> 00:11:09,960
Sen yalancının tekisin
ve en başından beri benimle oynadın!
150
00:11:10,040 --> 00:11:11,240
Sana bir
iyilik yaptım!
151
00:11:11,320 --> 00:11:12,840
Burada iyi
değildim!
152
00:11:13,080 --> 00:11:15,520
Hayat ikimizi
de sikip attı!
153
00:11:15,960 --> 00:11:17,520
İkimiz de
adalet istiyoruz!
154
00:11:17,600 --> 00:11:20,960
İkimiz de bir çocuk kaybetmenin
ne demek olduğunu biliyoruz!
155
00:11:23,560 --> 00:11:25,720
Ve onları birlikte
alaşağı edebiliriz.
156
00:11:29,160 --> 00:11:30,960
Adaleti sağlayacağım.
Ama seninkini değil.
157
00:11:32,600 --> 00:11:33,520
Hoşça
kal Frank.
158
00:14:29,560 --> 00:14:30,800
Bir şey mi
kutluyorsun?
159
00:14:41,440 --> 00:14:43,520
Rohan'a düşüneceği
bir şey verdim.
160
00:14:44,520 --> 00:14:47,040
Şimdi üst katta küçük bir kız gibi
anneme dırdır ediyor.
161
00:14:48,200 --> 00:14:49,360
Suratın
neden asık?
162
00:14:49,440 --> 00:14:50,880
May
Caddesi. Dün.
163
00:14:51,800 --> 00:14:53,840
Stacey'i aramıyordun,
değil mi?
164
00:14:55,360 --> 00:14:57,160
Seninle ilgili
ödevimi yapıyordum.
165
00:14:57,240 --> 00:14:58,120
Ne
ödevi lan?
166
00:14:58,200 --> 00:15:01,280
Neyin içinde olduğumu bilmek istiyorum.
Hakkında daha çok şey bilmek istiyorum.
167
00:15:01,440 --> 00:15:02,920
Ne istiyorsun
benden?
168
00:15:05,680 --> 00:15:07,800
Seninle olan hayatımı seviyorum.
Sana ihtiyacım var. Ben...
169
00:15:09,800 --> 00:15:10,920
Seninle
olmak istiyorum.
170
00:15:19,680 --> 00:15:21,960
Bundan sonra neye ihtiyacın olursa
benden alacaksın.
171
00:15:53,280 --> 00:15:56,440
Roz, neden kimse bana Stacey Barrett'ın
tutuklandığını söylemedi?
172
00:15:56,520 --> 00:15:57,680
Nerede olduğunu
bilmiyordum.
173
00:15:59,160 --> 00:16:00,400
Bu hiç
mantıklı değil.
174
00:16:00,480 --> 00:16:02,720
O tür insanlar böyle hatalar
yapmaz. Aç şunu.
175
00:16:02,800 --> 00:16:05,440
Üzerinde uyuşturucu bulundu.
DNA'sında var.
176
00:16:05,520 --> 00:16:07,960
Onu tutuklayan memur, çantasında
bebek mamasıyla
177
00:16:08,040 --> 00:16:10,640
100 gram kokain bulduğunda,
Londra uçuşu için
178
00:16:10,720 --> 00:16:11,680
kaydını
yaptırıyormuş.
179
00:16:11,760 --> 00:16:13,760
Hayır,
düzgünce saklanmamış bile.
180
00:16:15,000 --> 00:16:16,480
Doğru olmayan
bir şeyler var.
181
00:16:25,200 --> 00:16:29,360
Stacey Barrett, ben Dedektif Rav Sangha,
bu da Dedektif Roz McFarland.
182
00:16:29,440 --> 00:16:31,000
Aslında kocanı
tanıyordum.
183
00:16:32,200 --> 00:16:34,800
- Kim olduğunu biliyorum.
- Kaydediyor muyuz?
184
00:16:35,520 --> 00:16:38,680
Hayır, Stacey için
bunu kayıt dışı tutalım.
185
00:16:40,480 --> 00:16:41,520
Pekâlâ...
186
00:16:42,360 --> 00:16:44,240
Stacey, uyuşturucu
kullanıyor musun?
187
00:16:45,880 --> 00:16:46,920
Sence?
188
00:16:47,360 --> 00:16:49,880
Güzel. Çünkü mahkemede
sorumluluk sahibi
189
00:16:49,960 --> 00:16:51,960
bir anne olduğunu
kanıtlamalısın.
190
00:16:52,400 --> 00:16:53,840
Çünkü
öyleyim.
191
00:16:53,920 --> 00:16:54,920
Sana
inanıyorum.
192
00:16:55,000 --> 00:16:57,680
Gerçekten inanıyorum.
Ama görünen bu değil.
193
00:16:59,720 --> 00:17:00,640
Hadi
ama.
194
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
Ne oldu?
195
00:17:03,760 --> 00:17:07,120
Yani, seni böyle terk etmek
onlar için çok kötü olmalı.
196
00:17:08,400 --> 00:17:10,760
Biri o uyuşturucuyu yerleştirdi,
değil mi Stacey?
197
00:17:15,680 --> 00:17:18,400
Korktuğun için seni suçlamıyorum.
Neler yapabileceklerini biliyorum.
198
00:17:18,480 --> 00:17:19,800
Bobby'e
olanları biliyorum.
199
00:17:21,720 --> 00:17:22,600
Evet.
200
00:17:24,040 --> 00:17:26,240
Çünkü onu
çıldırtan sendin.
201
00:17:26,720 --> 00:17:27,720
Hayır,
bence
202
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
ne yönden bakarsan bak, bundan ailenin
sorumlu olduğunu göreceksin.
203
00:17:33,680 --> 00:17:35,880
Nerede olduğunu bilmiyorum,
ama geri dönmeyeceğini biliyorum.
204
00:17:35,960 --> 00:17:37,880
Yani artık tamamen
tek başınasın.
205
00:17:40,800 --> 00:17:43,720
Alternatif olarak,
uyuşturucudan en az altı ay
206
00:17:43,800 --> 00:17:45,400
ve cinayetten
aranan bir suçluya
207
00:17:45,480 --> 00:17:47,800
yardım etmekten de
çok daha fazla yatabilirsin.
208
00:17:48,800 --> 00:17:53,280
Benimle ailen hakkında
konuşmazsan Isambard Grey'le ilgili
209
00:17:53,360 --> 00:17:55,880
uzun hapse girmeni sağlayacak
yeterince şey biliyorsun.
210
00:17:59,080 --> 00:18:01,080
Stacey, kurban sensin,
tamam mı?
211
00:18:04,440 --> 00:18:07,200
Konuşursan, seni tam teşekküllü
bir tanık konuma programına
212
00:18:07,280 --> 00:18:08,520
almalarını
sağlarım
213
00:18:08,600 --> 00:18:11,520
ve sen de bu saçmalık için bir daha
endişelenmek zorunda kalmazsın.
214
00:18:12,880 --> 00:18:15,120
Katie'yle yeni bir
hayata başlarsınız.
215
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
Bunu
yapamam.
216
00:18:22,880 --> 00:18:23,960
Nasıl
yani?
217
00:18:26,760 --> 00:18:27,680
Dur
biraz.
218
00:18:28,360 --> 00:18:29,960
Bekle,
nerede o?
219
00:18:30,520 --> 00:18:32,480
O nerede Stacey?
Bebek nerede?
220
00:18:40,800 --> 00:18:42,000
Çocuk
onunlaydı.
221
00:18:42,080 --> 00:18:43,880
Ama Sosyal Hizmetler
alınmasını onaylamış.
222
00:18:43,960 --> 00:18:45,880
- Kim tarafından?
- Ailesi. Katherine Maguire.
223
00:18:45,960 --> 00:18:47,880
Tamam,
ama emri kim vermiş Roz?
224
00:18:47,960 --> 00:18:48,920
Bu...
225
00:18:51,080 --> 00:18:52,240
...Eddie
Lyons.
226
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
Ne?
227
00:20:04,040 --> 00:20:05,160
Bu ölü
bebeğin mi?
228
00:20:22,400 --> 00:20:23,360
Onlar için
ölüyüm.
229
00:20:24,160 --> 00:20:25,320
Onlar da
benim için.
230
00:21:56,920 --> 00:21:57,840
Bakalım.
231
00:21:59,520 --> 00:22:00,600
Merhaba.
232
00:22:02,000 --> 00:22:02,880
Merhaba.
233
00:22:38,120 --> 00:22:39,000
Baksana.
234
00:22:40,080 --> 00:22:41,400
Yok
bir şey.
235
00:22:41,720 --> 00:22:42,600
Merhaba.
236
00:22:42,680 --> 00:22:43,720
Buradasınız
demek.
237
00:22:46,840 --> 00:22:48,280
Sihirli bir
dokunuşun var.
238
00:22:50,880 --> 00:22:53,880
Ufaklığın dün ağlamaktan
içi dışına çıktı.
239
00:22:54,320 --> 00:22:55,800
Sen kurtarmaya
gelinceye kadar.
240
00:22:56,880 --> 00:22:58,800
Onu bir uzman
gibi kucakladın.
241
00:23:02,520 --> 00:23:04,000
Bu sadece
sağduyu.
242
00:23:07,600 --> 00:23:10,080
Sen ve Finn bir aile kurmayı
düşünmelisiniz.
243
00:23:11,680 --> 00:23:13,600
Henüz birbirimizi
tanıyoruz.
244
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
Evet...
245
00:23:17,480 --> 00:23:19,960
Şimdiden birbirinize
iyi geldiğinizi görebiliyorum.
246
00:23:25,560 --> 00:23:26,800
Onun için
endişeleniyorum.
247
00:23:28,280 --> 00:23:29,960
Biraz
asabidir.
248
00:23:30,720 --> 00:23:32,520
Özellikle erkek
kardeşinin yanındayken.
249
00:23:34,160 --> 00:23:35,800
Çok fevri
davranabiliyor.
250
00:23:37,600 --> 00:23:40,000
Onunla olmayı
eğlenceli kılan da bu sanırım.
251
00:23:40,080 --> 00:23:41,240
O iyi bir
çocuktur.
252
00:23:43,120 --> 00:23:44,040
Ama...
253
00:23:45,360 --> 00:23:48,040
...büyük resmi hiçbir
zaman göremedi.
254
00:23:49,560 --> 00:23:51,480
Böyle bir
işi yürütmek
255
00:23:51,960 --> 00:23:53,000
sinsilik
ister.
256
00:23:56,200 --> 00:23:57,160
Bence
sen
257
00:23:57,800 --> 00:23:59,160
tam ihtiyacı
olan şeysin.
258
00:24:06,440 --> 00:24:07,640
Finn kendi
kararlarını verir.
259
00:24:13,680 --> 00:24:16,480
Ama her erkeğin kontrol edilmeye
ihtiyacı vardır, değil mi?
260
00:24:17,800 --> 00:24:19,280
Çocuklarınızın
sahibi olamazsınız.
261
00:24:21,800 --> 00:24:22,640
Evet.
262
00:24:23,000 --> 00:24:24,760
Ama hata
yaptıklarında
263
00:24:25,400 --> 00:24:26,680
onları
düzeltebilirsin.
264
00:24:32,800 --> 00:24:35,480
Biliyor musun? Hadi
büyükanneye gidelim.
265
00:24:36,320 --> 00:24:37,280
İşte.
266
00:24:44,840 --> 00:24:46,280
Çok tatlı
bir şeysin.
267
00:24:48,560 --> 00:24:49,960
Hayır.
268
00:24:54,560 --> 00:24:55,400
Evet.
269
00:24:55,480 --> 00:24:56,960
Stacey Barrett
konuşmayı kabul etti.
270
00:24:57,040 --> 00:24:58,760
- Ciddi olamazsın.
- Avukatlara ulaş.
271
00:24:58,840 --> 00:25:01,080
En kısa zamanda
dokunulmazlık anlaşması yapmalıyız.
272
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
Sonuç.
273
00:25:02,760 --> 00:25:04,560
Umarım hepsini
ele geçirebiliriz.
274
00:25:07,600 --> 00:25:09,480
Tamam,
hadi. Ona izle.
275
00:25:34,040 --> 00:25:35,240
Bir
sorunumuz var.
276
00:25:35,800 --> 00:25:37,320
Daha fazla para
mı istiyorsun?
277
00:25:37,400 --> 00:25:39,400
Stacey taraf değiştirdi.
Sangha'yla konuşacak.
278
00:25:39,760 --> 00:25:42,240
- Onu şu anda oradan çıkartamam.
- O zaman sustur.
279
00:25:43,200 --> 00:25:44,200
Ne pahasına
olursa olsun.
280
00:25:44,280 --> 00:25:46,880
Dur biraz, bu benim
iş tanımıma uymuyor.
281
00:25:46,960 --> 00:25:48,400
Emeğinin
karşılığını veririm.
282
00:25:49,040 --> 00:25:51,320
Bak,
sana ihtiyacım var Eddie.
283
00:25:51,800 --> 00:25:53,120
Tanrım,
bilmiyorum.
284
00:25:53,200 --> 00:25:54,560
Yap
dedim işte!
285
00:25:54,800 --> 00:25:56,120
Ama
nasıl?
286
00:25:56,200 --> 00:25:57,360
Bir
yolunu bul.
287
00:25:57,840 --> 00:25:59,160
Ve
çabuk ol.
288
00:26:15,080 --> 00:26:15,920
Finn.
289
00:26:22,120 --> 00:26:25,680
Sabah annenle
tatlı bir sohbet ettik.
290
00:26:27,480 --> 00:26:28,440
Konuşmalıyız.
291
00:26:29,080 --> 00:26:31,720
Zehirli kaltak. Bu
sefer çok ileri gitti.
292
00:26:33,280 --> 00:26:34,880
- Ne demek istiyorsun?
- Stacey.
293
00:26:34,960 --> 00:26:36,120
Taraf
değiştirdi.
294
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
Eddie durumla
ilgileniyor. Artık bitti.
295
00:26:42,640 --> 00:26:44,000
Neden
bahsediyorsun?
296
00:26:45,000 --> 00:26:46,280
Konuşacaktı,
297
00:26:47,240 --> 00:26:48,600
ben de emri verdim,
tamam mı?
298
00:26:48,680 --> 00:26:51,200
Tanrı aşkına, bu intihar demek.
Polisler başına üşüşecek.
299
00:26:51,280 --> 00:26:52,440
Onu
durdurmalısın.
300
00:26:53,040 --> 00:26:55,640
Ne yapayım
Keira? Konuşacak.
301
00:26:56,480 --> 00:26:58,480
Emri geri çek.
Ben hallederim.
302
00:26:59,760 --> 00:27:00,600
Hemen.
303
00:27:03,720 --> 00:27:04,880
Geri
çek.
304
00:27:07,040 --> 00:27:08,880
Lütfen,
Katie'nin iyiliği için.
305
00:27:12,600 --> 00:27:13,480
Finn?
306
00:27:27,520 --> 00:27:28,800
Hayır.
307
00:27:34,080 --> 00:27:35,760
- Evet.
- Planda değişiklik oldu.
308
00:27:35,840 --> 00:27:37,120
Uzaklaş.
309
00:27:38,240 --> 00:27:39,520
Şimdi
hallediyordum.
310
00:27:39,600 --> 00:27:41,200
Unut
gitsin işte!
311
00:27:43,120 --> 00:27:44,040
Mutlu
musun?
312
00:27:44,960 --> 00:27:45,840
Güzel.
313
00:27:51,160 --> 00:27:52,200
Ne
yapıyorsun?
314
00:27:53,080 --> 00:27:54,600
Sadece kızla
görüşecektim.
315
00:27:54,680 --> 00:27:56,120
Tutuklusun!
316
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
Maguirelar için
çalışıyorsun demek?
317
00:28:10,000 --> 00:28:12,840
O hâlâ bizim için yük,
hâlâ konuşabilir.
318
00:28:13,760 --> 00:28:16,080
Stacey'yi geri alabilirim.
Bu konuda bana güvenmelisin.
319
00:28:16,160 --> 00:28:17,520
Ama şimdi
işini yapmalısın.
320
00:28:17,600 --> 00:28:19,080
Sence onları kendi tarafıma
çekebilir miyim?
321
00:28:20,120 --> 00:28:21,400
Asla peşimden
gelmezler.
322
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Ailenin şu anda
sana faydası yok.
323
00:28:23,400 --> 00:28:25,560
Kız kardeşin muhbir,
erkek kardeşin delinin teki,
324
00:28:25,640 --> 00:28:27,320
annen de gerçekle
bağını yitiriyor.
325
00:28:27,400 --> 00:28:30,440
Hasta ve yaşlı bir kadının
işi yürütmesine izin veremezsin.
326
00:28:30,760 --> 00:28:32,080
Zamanı
geldi Finn.
327
00:28:32,960 --> 00:28:34,280
Her şeye
sahip olabilirsin.
328
00:28:36,640 --> 00:28:38,400
Jack
dahil.
329
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
Kimi aradığını
tahmin edemezsin.
330
00:28:54,560 --> 00:28:56,280
Diyabetik olduğunu
hiç söylemedi.
331
00:28:57,560 --> 00:28:58,880
Bu da
ne böyle?
332
00:29:00,200 --> 00:29:01,520
Adli
tıbba yolla.
333
00:29:16,400 --> 00:29:18,880
Merhaba. Stacey Barrett'ın
hukuk danışmanıyım.
334
00:29:36,480 --> 00:29:38,240
Tutuklanmanla
ilgim yoktu.
335
00:29:38,480 --> 00:29:40,160
Bu konuyla
alakam olmadı.
336
00:29:41,240 --> 00:29:42,400
Katie
iyi mi?
337
00:29:43,440 --> 00:29:46,000
Şartlı kefaleti imzalarsan
eve dönebilirsin.
338
00:29:47,200 --> 00:29:48,920
Kardeşlerim beni
öldürtsün diye mi?
339
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Sana buradayken
ulaşamayacaklarını mı sanıyorsun?
340
00:29:52,160 --> 00:29:55,080
Polis seni kırılıncaya kadar
sorgulayacak Stacey.
341
00:29:55,600 --> 00:29:56,800
Aile bunu
riske atamaz.
342
00:29:56,880 --> 00:29:58,800
Hayır, belki sandığından
daha güçlüyümdür.
343
00:30:01,520 --> 00:30:02,840
Peki
ya kızın?
344
00:30:05,800 --> 00:30:08,040
Uyumuyor.
Yemek yemiyor.
345
00:30:08,800 --> 00:30:10,840
Annesiz kalmak
için fazla küçük.
346
00:30:11,120 --> 00:30:12,840
Bu duygusal
şantaj Keira.
347
00:30:14,160 --> 00:30:15,960
Seni bu karmaşadan
kurtarmaya çalışıyorum.
348
00:30:20,960 --> 00:30:23,120
Sadece ailemden
uzakta bir hayat istedim.
349
00:30:26,080 --> 00:30:27,760
Öyle bir şey
olmayacak.
350
00:30:28,360 --> 00:30:31,440
Artık bunu parçasıyım ve Finn de
beni dinliyor ve bana güveniyor.
351
00:30:31,520 --> 00:30:32,680
Seni
koruyabilirim.
352
00:30:42,600 --> 00:30:43,760
Senin
tarafındayım.
353
00:30:57,080 --> 00:30:58,400
Nasıl gidiyor
Katherine?
354
00:31:00,720 --> 00:31:03,200
Umarım bunun için
iyi bir açıklaman vardır.
355
00:31:04,320 --> 00:31:06,000
Gelecek hakkında
konuşmak istiyorum.
356
00:31:08,520 --> 00:31:10,280
Bu konuda benimle
işbirliği yapmanı umuyorum.
357
00:31:11,640 --> 00:31:12,960
Değişim
zamanı anne.
358
00:31:18,680 --> 00:31:19,920
Ayrıntıları sonra
inceleyeceğiz.
359
00:31:20,000 --> 00:31:23,240
Şimdilik en basit yolu,
tüm mülkün için
360
00:31:23,320 --> 00:31:24,560
bana vekâlet
vermen.
361
00:31:25,840 --> 00:31:27,600
Bu senin
fikrin olamaz.
362
00:31:28,640 --> 00:31:29,880
Hepimiz
için en iyisi bu.
363
00:31:29,960 --> 00:31:31,960
Bunu kendin akıl
etmiş olamazsın.
364
00:31:32,040 --> 00:31:33,320
O zekâ
sende yok.
365
00:31:35,280 --> 00:31:36,440
İmzala
hadi.
366
00:31:37,600 --> 00:31:39,840
Çocukluğundan
beri
367
00:31:40,200 --> 00:31:43,960
hep elinden birinin
tutması gerekti.
368
00:31:44,400 --> 00:31:47,480
Ve iyi bir tokat yemeden
hiçbir şey öğrenemedin.
369
00:31:50,440 --> 00:31:51,280
Evet.
370
00:31:51,400 --> 00:31:53,200
Babam bunu biliyordu,
değil mi?
371
00:31:54,160 --> 00:31:56,840
Ve bunu kanıtlayacak
yara izleri vardı.
372
00:31:58,520 --> 00:32:00,520
Artık
beceremiyorsun anne.
373
00:32:01,640 --> 00:32:03,000
Gençleşmiyorsun.
374
00:32:04,240 --> 00:32:05,760
Tamam,
imza atarım.
375
00:32:05,840 --> 00:32:08,560
Ama seni bu aileden
tamamen çıkartmak için.
376
00:32:08,640 --> 00:32:12,360
Benden bir kuruş daha alamayacaksın,
nankör küçük piç!
377
00:32:16,280 --> 00:32:18,080
Tanrım!
Siktir!
378
00:32:18,160 --> 00:32:19,640
- Ambulans çağırayım.
- Hayır!
379
00:32:22,960 --> 00:32:23,920
Hadi
anne.
380
00:32:31,160 --> 00:32:32,280
Doktor
getireceğim.
381
00:32:33,960 --> 00:32:35,120
Tek yapman
gereken...
382
00:32:35,920 --> 00:32:36,840
...imzalamak.
383
00:34:36,240 --> 00:34:37,280
Neden
durduk?
384
00:34:43,600 --> 00:34:44,880
Evine hoş
geldin kardeşim.
385
00:34:46,640 --> 00:34:49,000
Özür dilemene gerek yok.
Hepimiz hata yaparız.
386
00:34:49,840 --> 00:34:52,200
- Kızım nerede?
- O burada, iyi.
387
00:34:52,280 --> 00:34:54,400
Muhtemelen bir süre bizimle
kalman iyi olur.
388
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
Bir şeye ihtiyacın olursa,
Conor burada.
389
00:35:00,920 --> 00:35:02,360
Artık sana
ben bakacağım.
390
00:35:03,720 --> 00:35:05,440
Ağabeyler bunun içindir,
değil mi?
391
00:35:10,600 --> 00:35:12,080
Ona
bakma,
392
00:35:12,640 --> 00:35:14,040
uslu
duruyor.
393
00:35:17,480 --> 00:35:19,040
Katie'yi görmek
ister misin?
394
00:35:21,520 --> 00:35:22,800
Kütüphanede
mi?
395
00:35:22,880 --> 00:35:23,720
Evet.
396
00:35:42,080 --> 00:35:43,080
Çok iyi iş
çıkardın.
397
00:35:47,440 --> 00:35:49,480
Belki bir çocuk
kötü bir fikir değildir.
398
00:36:15,960 --> 00:36:19,080
Durumu stabil, önemli olan bu.
Bu da olumlu bir şey.
399
00:36:19,280 --> 00:36:21,280
Onu olabildiğince
rahatlattım.
400
00:36:21,640 --> 00:36:23,840
Ama korkarım,
sağ tarafı felç oldu
401
00:36:23,960 --> 00:36:25,880
ve konuşma
yeteneğini yitirdi.
402
00:36:26,400 --> 00:36:28,280
İşitme ve görme
duyuları yerinde.
403
00:36:28,880 --> 00:36:30,080
Bundan
korkuyorduk.
404
00:36:30,160 --> 00:36:31,640
Bu geçici
olacak.
405
00:36:32,440 --> 00:36:34,440
Yarın daha fazla test yapacağız
ama şimdi
406
00:36:34,520 --> 00:36:36,680
her şeyden çok,
dinlenmesi lazım.
407
00:36:37,560 --> 00:36:38,480
Teşekkürler
doktor.
408
00:36:50,200 --> 00:36:51,440
Bitkin
görünüyorsun anne.
409
00:36:53,280 --> 00:36:54,920
Rory'miz
seni çok yordu.
410
00:36:57,640 --> 00:36:59,680
Seni daha rahat
ettireyim Katherine.
411
00:37:02,000 --> 00:37:02,840
Rory...
412
00:37:04,600 --> 00:37:05,960
...sonrasını
ben hallederim.
413
00:37:13,040 --> 00:37:15,000
Gücünü
harcamamalısın Katherine.
414
00:37:16,160 --> 00:37:17,280
Bu doğru
anne.
415
00:37:19,480 --> 00:37:20,360
Biz
hallederiz.
416
00:37:21,800 --> 00:37:23,320
Dizginler
artık bende.
417
00:37:25,040 --> 00:37:26,720
Artık bu
işte beraberiz.
418
00:37:29,480 --> 00:37:32,160
Mutlu olmalısın.
Stacey de geri döndü.
419
00:37:34,240 --> 00:37:35,800
Büyük,
mutlu bir aile.
420
00:37:44,760 --> 00:37:47,240
Artık güç bizde,
değil mi Keira?
421
00:38:13,480 --> 00:38:15,000
Ne kadar kolay
olduğunu gördün mü?
422
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Beni sakın hafife
alma Katherine.
423
00:38:49,200 --> 00:38:50,720
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
424
00:38:52,600 --> 00:38:55,480
Evli ve çocuklu
bir ev kadınıydım ve şimdi...
425
00:38:57,080 --> 00:38:58,720
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
426
00:38:58,840 --> 00:39:00,400
Adım Marcella
Backland.
427
00:39:00,480 --> 00:39:01,360
Keira.
428
00:39:01,440 --> 00:39:02,840
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
429
00:39:04,920 --> 00:39:06,440
Adım Marcella
Backland.
430
00:39:06,520 --> 00:39:08,000
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
431
00:39:08,080 --> 00:39:08,920
Marcella
Backland.
432
00:39:09,240 --> 00:39:10,720
Ben Keira
değilim.
433
00:39:10,800 --> 00:39:13,760
Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım
ve şimdi neye dönüştüğümü bilmiyorum.
434
00:39:13,840 --> 00:39:14,680
Bilmiyorum!
435
00:39:15,720 --> 00:39:17,560
Bilmiyorum!
436
00:39:18,000 --> 00:39:19,480
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
437
00:39:19,560 --> 00:39:22,240
Adım Marcella Backland.
Neye dönüştüğümü bilmiyorum.
438
00:39:22,320 --> 00:39:24,600
Evli ve çocuklu
bir ev kadınıydım ve şimdi...
439
00:39:24,680 --> 00:39:25,560
Ben Keira
değilim.
440
00:39:25,640 --> 00:39:27,040
...neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
441
00:39:28,280 --> 00:39:30,960
Evli ve çocuklu
bir ev kadınıydım ve şimdi...
442
00:39:33,240 --> 00:39:34,840
...neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
443
00:39:36,440 --> 00:39:37,960
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
444
00:39:38,040 --> 00:39:40,000
Ben Keira
değilim.
445
00:39:40,240 --> 00:39:41,400
Ben Keira
değilim.
446
00:39:42,120 --> 00:39:43,840
Neye dönüştüğümü
bilmiyorum.
447
00:39:43,920 --> 00:39:45,880
Adım Marcella
Backland.
448
00:39:46,520 --> 00:39:48,080
Adım Marcella
Backland.
449
00:39:49,240 --> 00:39:50,840
Adım Marcella
Backland.
450
00:39:51,960 --> 00:39:53,520
Adım Marcella
Backland.
451
00:39:53,600 --> 00:39:54,640
Backland.
452
00:39:54,960 --> 00:39:56,640
Adım Marcella
Backland.
453
00:39:57,080 --> 00:39:59,080
Adım Marcella
Backland.
454
00:39:59,160 --> 00:40:00,080
Backland.
455
00:40:00,160 --> 00:40:01,640
Adım Marcella
Backland.
456
00:40:02,240 --> 00:40:03,720
Adım Marcella
Backland.
457
00:40:04,080 --> 00:40:05,640
Backland.
458
00:40:05,960 --> 00:40:07,840
Adım Marcella
Backland.
459
00:40:34,880 --> 00:40:35,960
Merhaba
Keira.
460
00:41:56,840 --> 00:41:59,640
Alt yazı çevirisi:
Öyküm Mutlusoy