1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Benim. Gelir misin? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Beni bırakma. Lütfen yardım et. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Marcella hâlâ kafamda. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Perişan haldeyim. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Konuşmasını duyabiliyorum. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Kafamın içinde. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Kontrol bende değil. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 Bu Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 Bana yardım eder misin? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Kafamın içinde. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Bu Marcella. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Bu Marcella. Kafamın içinde. 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Sen ölüsün. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 Bu Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Kafamın içinde. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 Bu o, biliyorum! 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 O kafamın içinde. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Sen ölüsün. 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 Marcella, kafamın içinde. 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Kafamın içinde. 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Eddie aradı. 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha, Stacey'nin gözaltında olduğundan habersizmiş. Onu çıkartmalıyız. 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 - Bu büyük bir hataydı. - Ağzını topla. 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 Ne yaptığımı biliyorum. 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Gitmesine izin verebilirdik. 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 Torunumla mı? 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 Hiçbir şey aileden daha önemli değildir. 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Bize sırtını dönen o. 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 Bunu neden yaptığını da biliyoruz, değil mi? 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Bu kadar patavatsız olma. Bobby bunu hak etmişti. 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Benim karım bize ihanet etmiş olsaydı da aynı şeyi yapardım. 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Sen mi? Karın mı? 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 İkiniz de, bu kadarı yeter. 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 Ben sizi bunun için mi yetiştirdim? Size güvenebilmeliyim! 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby limanlardan sorumlu olmamalıydı. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Geliyorum diyen kaza gibiydi. 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Artık annenden daha çok biliyorsun, değil mi? 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Evet, belki de. 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 Ve ileride burnunu özel hayatıma sokmayabilirsin. 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Artık işler farklı anne. 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Artık neyin ne olduğunu bilmiyorsun! 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Benimle terbiyeli konuş. 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Bensiz bir hiçsin. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Ve hiçbir şeyin olmayacak. 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Anne. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Seni bir saat içinde kefaletle çıkarttırabilirim. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 Suçlamalar da düşer. 50 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Yaptıklarından sonra seninle eve geleceğimi cidden düşünüyor musun? 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Ya gelirsin ya da bulundurmaktan bir yıl yersin. 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Torunumu alıp gitmene izin veremezdim, değil mi? 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 O benim kızım. 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Sen de benim kızımsın. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Tanrım. Kendini dinliyor musun? - Hayır. 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Sen beni dinleyeceksin, küçük orospu. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Ya şimdi benimle gelirsin ya da yemin ederim 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 yaşamaya değer bir hayatın olmaz. 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Kardeşimin kocamı öldürmesine izin verdin. 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 Sen... 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ...beni buraya kapattırıp... 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 ...sonra da öpüşüp barışabileceğimizi mi sandın? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Ne cüretle kendine anne diyorsun? 64 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 Sen böyle yaptığın için birbirini yiyen farelere benzedik. 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Bebeğin için en iyi olanı düşünmelisin Stacey. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Sen de aileyi düşünmelisin. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Bu doğru. 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Her şeyi paramparça etmeye yetecek kadar şey biliyorum. 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 Tek yapmam gereken... 70 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ...konuşmak. 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha'yı parmağımda oynatırım. 72 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Sana adil bir şans verdim. 73 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 Sosyal Hizmetler buranın bir bebek için uygun olmadığı 74 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 ve aile tarafından bakılmasının daha iyi olacağı konularında hemfikir. 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Hayır! 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Hayır! Hayır anne! 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Hayır! Anne! 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Kimse beni tehdit edemez... 79 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 ...kızım. 80 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Hayır! 81 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Anne! 82 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 83 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 84 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 85 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Hayır anne! 86 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Hadi, geç kalacağız. 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Ofise gideceğimizi sanıyordum. 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 Bir süredir pek iyi anlaşamıyoruz, değil mi? 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 Bu adil bir gözlem sayılır. 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 Annem zorlanıyor. 91 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Bu işler artık ona göre değil. 92 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Bana kalırsa, 93 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 bize ona yardım etmek düşer. 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Yapıcı bir teklifte bulunmak istiyorum. 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 Ona bir anlaşma teklif etmeliyiz. 96 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 Seninle ikimiz yürütebiliriz. 97 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 Dizginleri ben ele alacağım, çünkü sen insanlarla konuşamıyorsun. 98 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Ama tüm yasal ve arka plan işleri için sorumluluğu sana vereceğim. 99 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 Bu bir teklif değil. Bu emrivaki. 100 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Ben ilerleme diyorum. 101 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Gerçekçi ol. Cidden bunu kabul edeceğimi düşünüyor musun? 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 - Akıllı para böyle yapardı. - Sen nasıl sayacağını bile bilemezdin. 103 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Beni annemizi sırtından bıçaklarken yakalamanın imkanı yok. 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Basit bir seçim kardeşim. 105 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 Ya benimlesin ya da karşımdasın. 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 Bu iş böyle olacak. 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 Hoşuna gidebilir ya da gidip kendini becerebilirsin. 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 Ne yaptığını sanıyorsun Finn? 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 Çek ellerini üzerimden. 110 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - Beni rahat bırak! Bırak beni! - Sana bir sürprizim var. 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Bu son teklifim. 112 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Gerçeklerle yüzleş Yağmur Adam. 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Bu zaten böyle olacaktı. 114 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Hayır! Olamaz! 115 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Tanrım! 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Şimdi iyi bir çocuk ol ve hepimize bir iyilik yap. 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Beni neden buraya çağırdın? 118 00:09:42,200 --> 00:09:45,480 Yangın bombası sadece burayı yok etmek içindi ama erken patladı 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ve gaz patlamasına neden oldu. 120 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Karın ve küçük kızın burada gelmeni bekliyordu. 121 00:09:54,360 --> 00:09:57,520 Sally'nin yüzü öylesine yok olmuştu ki, morgda yüzünü tanıyamazdın. 122 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 Niamh'ın da. 123 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 O... 124 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 Üzerinde bir iz yoktu ama o kadar küçüktü ki, 125 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 patlamada zarar gördü. 126 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 O kadar uzun süre nefes almamış ki, 127 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 oksijensiz kalmış 128 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 ve sen veda etmeye gelinceye kadar onu yoğun bakımda hayatta tuttular. 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Harika. 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Hikâye bu değil mi? 131 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Frank? 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 "Geçmiş yalnızca 133 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 sen izin verirsen var olur." 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Onlardan nasıl haberdar oldun? 135 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 Marcella iyi bir dedektif. 136 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Mesele korumaydı. 137 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 Maguirelar ve Callaghanlar arasındaki düşmanlık. 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Öyle mi? Peki o kız neydi? 139 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 Zayiat mıydı? 140 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Emri veren Finn Maguire'dı. 141 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 Neden onu öldürmedin o zaman? 142 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Çünkü ben bir polisim. 143 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Onları mahkemede görmek istiyorum. Hepsini. 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 Zenginler hapse girmez. 145 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 İşte... 146 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 ...bu yüzden seni seçtim. 147 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 Aynı ahlaki temele sahibiz. 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 Kahrolası ikiyüzlü! 149 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 Sen yalancının tekisin ve en başından beri benimle oynadın! 150 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 Sana bir iyilik yaptım! 151 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 Burada iyi değildim! 152 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 Hayat ikimizi de sikip attı! 153 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 İkimiz de adalet istiyoruz! 154 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 İkimiz de bir çocuk kaybetmenin ne demek olduğunu biliyoruz! 155 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 Ve onları birlikte alaşağı edebiliriz. 156 00:11:29,160 --> 00:11:30,960 Adaleti sağlayacağım. Ama seninkini değil. 157 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Hoşça kal Frank. 158 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Bir şey mi kutluyorsun? 159 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 Rohan'a düşüneceği bir şey verdim. 160 00:14:44,520 --> 00:14:47,040 Şimdi üst katta küçük bir kız gibi anneme dırdır ediyor. 161 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 Suratın neden asık? 162 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 May Caddesi. Dün. 163 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Stacey'i aramıyordun, değil mi? 164 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Seninle ilgili ödevimi yapıyordum. 165 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Ne ödevi lan? 166 00:14:58,200 --> 00:15:01,280 Neyin içinde olduğumu bilmek istiyorum. Hakkında daha çok şey bilmek istiyorum. 167 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 Ne istiyorsun benden? 168 00:15:05,680 --> 00:15:07,800 Seninle olan hayatımı seviyorum. Sana ihtiyacım var. Ben... 169 00:15:09,800 --> 00:15:10,920 Seninle olmak istiyorum. 170 00:15:19,680 --> 00:15:21,960 Bundan sonra neye ihtiyacın olursa benden alacaksın. 171 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Roz, neden kimse bana Stacey Barrett'ın tutuklandığını söylemedi? 172 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 Nerede olduğunu bilmiyordum. 173 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 Bu hiç mantıklı değil. 174 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 O tür insanlar böyle hatalar yapmaz. Aç şunu. 175 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Üzerinde uyuşturucu bulundu. DNA'sında var. 176 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Onu tutuklayan memur, çantasında bebek mamasıyla 177 00:16:08,040 --> 00:16:10,640 100 gram kokain bulduğunda, Londra uçuşu için 178 00:16:10,720 --> 00:16:11,680 kaydını yaptırıyormuş. 179 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Hayır, düzgünce saklanmamış bile. 180 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Doğru olmayan bir şeyler var. 181 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Stacey Barrett, ben Dedektif Rav Sangha, bu da Dedektif Roz McFarland. 182 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Aslında kocanı tanıyordum. 183 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Kim olduğunu biliyorum. - Kaydediyor muyuz? 184 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 Hayır, Stacey için bunu kayıt dışı tutalım. 185 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Pekâlâ... 186 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, uyuşturucu kullanıyor musun? 187 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 Sence? 188 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 Güzel. Çünkü mahkemede sorumluluk sahibi 189 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 bir anne olduğunu kanıtlamalısın. 190 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Çünkü öyleyim. 191 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Sana inanıyorum. 192 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Gerçekten inanıyorum. Ama görünen bu değil. 193 00:16:59,720 --> 00:17:00,640 Hadi ama. 194 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Ne oldu? 195 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Yani, seni böyle terk etmek onlar için çok kötü olmalı. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Biri o uyuşturucuyu yerleştirdi, değil mi Stacey? 197 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 Korktuğun için seni suçlamıyorum. Neler yapabileceklerini biliyorum. 198 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 Bobby'e olanları biliyorum. 199 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Evet. 200 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Çünkü onu çıldırtan sendin. 201 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Hayır, bence 202 00:17:27,800 --> 00:17:30,960 ne yönden bakarsan bak, bundan ailenin sorumlu olduğunu göreceksin. 203 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 Nerede olduğunu bilmiyorum, ama geri dönmeyeceğini biliyorum. 204 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 Yani artık tamamen tek başınasın. 205 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Alternatif olarak, uyuşturucudan en az altı ay 206 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 ve cinayetten aranan bir suçluya 207 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 yardım etmekten de çok daha fazla yatabilirsin. 208 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Benimle ailen hakkında konuşmazsan Isambard Grey'le ilgili 209 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 uzun hapse girmeni sağlayacak yeterince şey biliyorsun. 210 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Stacey, kurban sensin, tamam mı? 211 00:18:04,440 --> 00:18:07,200 Konuşursan, seni tam teşekküllü bir tanık konuma programına 212 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 almalarını sağlarım 213 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 ve sen de bu saçmalık için bir daha endişelenmek zorunda kalmazsın. 214 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 Katie'yle yeni bir hayata başlarsınız. 215 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Bunu yapamam. 216 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 Nasıl yani? 217 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Dur biraz. 218 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Bekle, nerede o? 219 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 O nerede Stacey? Bebek nerede? 220 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 Çocuk onunlaydı. 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,880 Ama Sosyal Hizmetler alınmasını onaylamış. 222 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - Kim tarafından? - Ailesi. Katherine Maguire. 223 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Tamam, ama emri kim vermiş Roz? 224 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Bu... 225 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 ...Eddie Lyons. 226 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 Ne? 227 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 Bu ölü bebeğin mi? 228 00:20:22,400 --> 00:20:23,360 Onlar için ölüyüm. 229 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 Onlar da benim için. 230 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Bakalım. 231 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Merhaba. 232 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Merhaba. 233 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 Baksana. 234 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Yok bir şey. 235 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Merhaba. 236 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 Buradasınız demek. 237 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Sihirli bir dokunuşun var. 238 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Ufaklığın dün ağlamaktan içi dışına çıktı. 239 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Sen kurtarmaya gelinceye kadar. 240 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 Onu bir uzman gibi kucakladın. 241 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Bu sadece sağduyu. 242 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 Sen ve Finn bir aile kurmayı düşünmelisiniz. 243 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Henüz birbirimizi tanıyoruz. 244 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Evet... 245 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 Şimdiden birbirinize iyi geldiğinizi görebiliyorum. 246 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Onun için endişeleniyorum. 247 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Biraz asabidir. 248 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 Özellikle erkek kardeşinin yanındayken. 249 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Çok fevri davranabiliyor. 250 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Onunla olmayı eğlenceli kılan da bu sanırım. 251 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 O iyi bir çocuktur. 252 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Ama... 253 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ...büyük resmi hiçbir zaman göremedi. 254 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Böyle bir işi yürütmek 255 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 sinsilik ister. 256 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Bence sen 257 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 tam ihtiyacı olan şeysin. 258 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 Finn kendi kararlarını verir. 259 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Ama her erkeğin kontrol edilmeye ihtiyacı vardır, değil mi? 260 00:24:17,800 --> 00:24:19,280 Çocuklarınızın sahibi olamazsınız. 261 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Evet. 262 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Ama hata yaptıklarında 263 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 onları düzeltebilirsin. 264 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Biliyor musun? Hadi büyükanneye gidelim. 265 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 İşte. 266 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Çok tatlı bir şeysin. 267 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Hayır. 268 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Evet. 269 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett konuşmayı kabul etti. 270 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 - Ciddi olamazsın. - Avukatlara ulaş. 271 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 En kısa zamanda dokunulmazlık anlaşması yapmalıyız. 272 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Sonuç. 273 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 Umarım hepsini ele geçirebiliriz. 274 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Tamam, hadi. Ona izle. 275 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Bir sorunumuz var. 276 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Daha fazla para mı istiyorsun? 277 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Stacey taraf değiştirdi. Sangha'yla konuşacak. 278 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 - Onu şu anda oradan çıkartamam. - O zaman sustur. 279 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Ne pahasına olursa olsun. 280 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Dur biraz, bu benim iş tanımıma uymuyor. 281 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Emeğinin karşılığını veririm. 282 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Bak, sana ihtiyacım var Eddie. 283 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Tanrım, bilmiyorum. 284 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Yap dedim işte! 285 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Ama nasıl? 286 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Bir yolunu bul. 287 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Ve çabuk ol. 288 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 289 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Sabah annenle tatlı bir sohbet ettik. 290 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 Konuşmalıyız. 291 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Zehirli kaltak. Bu sefer çok ileri gitti. 292 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 - Ne demek istiyorsun? - Stacey. 293 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Taraf değiştirdi. 294 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie durumla ilgileniyor. Artık bitti. 295 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 Neden bahsediyorsun? 296 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Konuşacaktı, 297 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 ben de emri verdim, tamam mı? 298 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 Tanrı aşkına, bu intihar demek. Polisler başına üşüşecek. 299 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 Onu durdurmalısın. 300 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Ne yapayım Keira? Konuşacak. 301 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Emri geri çek. Ben hallederim. 302 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Hemen. 303 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Geri çek. 304 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Lütfen, Katie'nin iyiliği için. 305 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 306 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Hayır. 307 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 - Evet. - Planda değişiklik oldu. 308 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Uzaklaş. 309 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Şimdi hallediyordum. 310 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Unut gitsin işte! 311 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Mutlu musun? 312 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Güzel. 313 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 Ne yapıyorsun? 314 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Sadece kızla görüşecektim. 315 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Tutuklusun! 316 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Maguirelar için çalışıyorsun demek? 317 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 O hâlâ bizim için yük, hâlâ konuşabilir. 318 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Stacey'yi geri alabilirim. Bu konuda bana güvenmelisin. 319 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 Ama şimdi işini yapmalısın. 320 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Sence onları kendi tarafıma çekebilir miyim? 321 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 Asla peşimden gelmezler. 322 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Ailenin şu anda sana faydası yok. 323 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 Kız kardeşin muhbir, erkek kardeşin delinin teki, 324 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 annen de gerçekle bağını yitiriyor. 325 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Hasta ve yaşlı bir kadının işi yürütmesine izin veremezsin. 326 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 Zamanı geldi Finn. 327 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Her şeye sahip olabilirsin. 328 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Jack dahil. 329 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 Kimi aradığını tahmin edemezsin. 330 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 Diyabetik olduğunu hiç söylemedi. 331 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 Bu da ne böyle? 332 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Adli tıbba yolla. 333 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Merhaba. Stacey Barrett'ın hukuk danışmanıyım. 334 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 Tutuklanmanla ilgim yoktu. 335 00:29:38,480 --> 00:29:40,160 Bu konuyla alakam olmadı. 336 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Katie iyi mi? 337 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Şartlı kefaleti imzalarsan eve dönebilirsin. 338 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 Kardeşlerim beni öldürtsün diye mi? 339 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Sana buradayken ulaşamayacaklarını mı sanıyorsun? 340 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 Polis seni kırılıncaya kadar sorgulayacak Stacey. 341 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 Aile bunu riske atamaz. 342 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Hayır, belki sandığından daha güçlüyümdür. 343 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 Peki ya kızın? 344 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Uyumuyor. Yemek yemiyor. 345 00:30:08,800 --> 00:30:10,840 Annesiz kalmak için fazla küçük. 346 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Bu duygusal şantaj Keira. 347 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Seni bu karmaşadan kurtarmaya çalışıyorum. 348 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 Sadece ailemden uzakta bir hayat istedim. 349 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Öyle bir şey olmayacak. 350 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 Artık bunu parçasıyım ve Finn de beni dinliyor ve bana güveniyor. 351 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Seni koruyabilirim. 352 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 Senin tarafındayım. 353 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Nasıl gidiyor Katherine? 354 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 Umarım bunun için iyi bir açıklaman vardır. 355 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Gelecek hakkında konuşmak istiyorum. 356 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 Bu konuda benimle işbirliği yapmanı umuyorum. 357 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 Değişim zamanı anne. 358 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Ayrıntıları sonra inceleyeceğiz. 359 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 Şimdilik en basit yolu, tüm mülkün için 360 00:31:23,320 --> 00:31:24,560 bana vekâlet vermen. 361 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 Bu senin fikrin olamaz. 362 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 Hepimiz için en iyisi bu. 363 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 Bunu kendin akıl etmiş olamazsın. 364 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 O zekâ sende yok. 365 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 İmzala hadi. 366 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Çocukluğundan beri 367 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 hep elinden birinin tutması gerekti. 368 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 Ve iyi bir tokat yemeden hiçbir şey öğrenemedin. 369 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 Evet. 370 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Babam bunu biliyordu, değil mi? 371 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 Ve bunu kanıtlayacak yara izleri vardı. 372 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Artık beceremiyorsun anne. 373 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Gençleşmiyorsun. 374 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Tamam, imza atarım. 375 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 Ama seni bu aileden tamamen çıkartmak için. 376 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Benden bir kuruş daha alamayacaksın, nankör küçük piç! 377 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 Tanrım! Siktir! 378 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 - Ambulans çağırayım. - Hayır! 379 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Hadi anne. 380 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 Doktor getireceğim. 381 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Tek yapman gereken... 382 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 ...imzalamak. 383 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 Neden durduk? 384 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 Evine hoş geldin kardeşim. 385 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 Özür dilemene gerek yok. Hepimiz hata yaparız. 386 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - Kızım nerede? - O burada, iyi. 387 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 Muhtemelen bir süre bizimle kalman iyi olur. 388 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Bir şeye ihtiyacın olursa, Conor burada. 389 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Artık sana ben bakacağım. 390 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 Ağabeyler bunun içindir, değil mi? 391 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Ona bakma, 392 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 uslu duruyor. 393 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Katie'yi görmek ister misin? 394 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Kütüphanede mi? 395 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Evet. 396 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 Çok iyi iş çıkardın. 397 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 Belki bir çocuk kötü bir fikir değildir. 398 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Durumu stabil, önemli olan bu. Bu da olumlu bir şey. 399 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Onu olabildiğince rahatlattım. 400 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 Ama korkarım, sağ tarafı felç oldu 401 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 ve konuşma yeteneğini yitirdi. 402 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 İşitme ve görme duyuları yerinde. 403 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Bundan korkuyorduk. 404 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Bu geçici olacak. 405 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Yarın daha fazla test yapacağız ama şimdi 406 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 her şeyden çok, dinlenmesi lazım. 407 00:36:37,560 --> 00:36:38,480 Teşekkürler doktor. 408 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 Bitkin görünüyorsun anne. 409 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 Rory'miz seni çok yordu. 410 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 Seni daha rahat ettireyim Katherine. 411 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 412 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 ...sonrasını ben hallederim. 413 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Gücünü harcamamalısın Katherine. 414 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Bu doğru anne. 415 00:37:19,480 --> 00:37:20,360 Biz hallederiz. 416 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Dizginler artık bende. 417 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Artık bu işte beraberiz. 418 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Mutlu olmalısın. Stacey de geri döndü. 419 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 Büyük, mutlu bir aile. 420 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Artık güç bizde, değil mi Keira? 421 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 Ne kadar kolay olduğunu gördün mü? 422 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Beni sakın hafife alma Katherine. 423 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 424 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım ve şimdi... 425 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 426 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Adım Marcella Backland. 427 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 428 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 429 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Adım Marcella Backland. 430 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 431 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 432 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Ben Keira değilim. 433 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım ve şimdi neye dönüştüğümü bilmiyorum. 434 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Bilmiyorum! 435 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Bilmiyorum! 436 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 437 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Adım Marcella Backland. Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 438 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım ve şimdi... 439 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 Ben Keira değilim. 440 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 ...neye dönüştüğümü bilmiyorum. 441 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Evli ve çocuklu bir ev kadınıydım ve şimdi... 442 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 ...neye dönüştüğümü bilmiyorum. 443 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 444 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Ben Keira değilim. 445 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 Ben Keira değilim. 446 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Neye dönüştüğümü bilmiyorum. 447 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Adım Marcella Backland. 448 00:39:46,520 --> 00:39:48,080 Adım Marcella Backland. 449 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 Adım Marcella Backland. 450 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 Adım Marcella Backland. 451 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 Backland. 452 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 Adım Marcella Backland. 453 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 Adım Marcella Backland. 454 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 455 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 Adım Marcella Backland. 456 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 Adım Marcella Backland. 457 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 458 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Adım Marcella Backland. 459 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Merhaba Keira. 460 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy