1 00:00:10,320 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Sono io. Puoi venire qui? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Non abbandonarmi. Aiutami. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Marcella è nella mia testa. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Sono un disastro. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 La sento parlare. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 È nella mia testa. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Non ho il controllo. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 È Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Per favore, puoi aiutarmi? È nella mia testa. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,520 È Marcella. 12 00:00:30,680 --> 00:00:31,600 È nella mia testa. 13 00:00:31,680 --> 00:00:32,520 Sei morta. 14 00:00:34,040 --> 00:00:35,720 È lei, lo so. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 È Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 È nella mia testa. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 È lei, lo so! 18 00:00:40,400 --> 00:00:43,120 È nella mia testa. 19 00:00:43,200 --> 00:00:44,240 Sei morta. 20 00:00:44,320 --> 00:00:45,880 È Marcella, è nella mia testa. 21 00:00:45,960 --> 00:00:47,080 È nella mia testa. 22 00:00:50,680 --> 00:00:53,280 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 23 00:01:42,160 --> 00:01:43,000 Ha chiamato Eddie. 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha non sa che Stacey è in custodia. Dobbiamo tirarla fuori prima di lui. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,280 - È stato un errore. - Bada a come parli. So quello che faccio. 26 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Potremmo lasciarla andare. 27 00:01:53,440 --> 00:01:57,200 Con mia nipote? Niente è più importante della famiglia. 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,360 Ci ha voltato le spalle lei. 29 00:01:59,440 --> 00:02:02,560 - E sappiamo perché, vero? - Non fare lo spiritoso. 30 00:02:02,640 --> 00:02:05,360 Bobby se l'è cercata. Avrei ucciso mia moglie, 31 00:02:05,440 --> 00:02:07,960 - se ci avesse tradito. - Tu? Una moglie? 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,960 Basta, voi due. 33 00:02:10,480 --> 00:02:13,560 Vi ho insegnato questo? Dovrei potermi fidare di voi! 34 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby non avrebbe mai dovuto gestire le banchine. 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Era una mina vagante. 36 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Quindi ora sai più di tua madre, vero? 37 00:02:20,720 --> 00:02:25,040 Sì, forse sì e puoi tenere il naso fuori dalla mia vita privata in futuro. 38 00:02:25,520 --> 00:02:27,040 Le cose sono diverse ora. 39 00:02:27,280 --> 00:02:29,440 Tu non ci capisci più niente! 40 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Rivolgiti a me con rispetto. 41 00:02:49,800 --> 00:02:51,520 Senza di me, non sei nessuno! 42 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 E non avrai niente. 43 00:03:53,480 --> 00:03:54,320 Mamma. 44 00:03:56,880 --> 00:03:59,960 Posso farti uscire su cauzione entro un'ora. 45 00:04:01,080 --> 00:04:02,680 Le accuse saranno ritirate. 46 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Credi che tornerei a casa dopo quello che hai fatto? 47 00:04:08,840 --> 00:04:11,320 O quello o ti daranno un anno per possesso. 48 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Non potevo farti portare via mia nipote, no? 49 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 È mia figlia. 50 00:04:16,240 --> 00:04:17,480 E tu sei la mia. 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Cristo. Ma ti senti quando parli? - No. 52 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Tu ascoltami bene, stronzetta. 53 00:04:24,360 --> 00:04:26,720 Vieni subito con me o giuro che... 54 00:04:27,640 --> 00:04:30,200 la tua vita non sarà degna d'essere vissuta. 55 00:04:33,120 --> 00:04:36,080 Hai lasciato che mio fratello uccidesse mio marito. 56 00:04:37,880 --> 00:04:40,920 Poi... mi hai fatto rinchiudere qui dentro 57 00:04:41,000 --> 00:04:44,560 e ora pensi di venire qui e far sparire tutto con un bacetto? 58 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Come osi definirti una madre? 59 00:04:47,520 --> 00:04:51,240 Siamo come topi che si mangiano a vicenda e tu ci hai resi così. 60 00:04:54,000 --> 00:04:57,240 Devi pensare a cosa è meglio per la tua bambina, Stacey. 61 00:04:59,400 --> 00:05:01,320 E tu devi pensare alla famiglia. 62 00:05:03,000 --> 00:05:03,840 Proprio così. 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 So abbastanza da far crollare tutto. 64 00:05:10,400 --> 00:05:11,560 Devo solo... 65 00:05:12,000 --> 00:05:12,840 dirlo. 66 00:05:13,960 --> 00:05:16,480 Rav Sangha si prostrerà ai miei piedi. 67 00:05:20,560 --> 00:05:22,160 Ti ho dato una possibilità. 68 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 I servizi sociali convengono che un neonato non dovrebbe stare qui 69 00:05:32,800 --> 00:05:36,520 e che sarà meglio che la famiglia si prenda cura di lei. 70 00:05:36,600 --> 00:05:37,440 No! 71 00:05:38,000 --> 00:05:41,920 No! Mamma! 72 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 Nessuno mi minaccia... 73 00:05:44,880 --> 00:05:45,720 figlia. 74 00:05:47,520 --> 00:05:48,400 No! 75 00:05:48,560 --> 00:05:50,720 Mamma! 76 00:05:51,040 --> 00:05:56,640 Katie! 77 00:05:57,240 --> 00:05:59,080 No, mamma! 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,080 Forza, facciamo tardi. 79 00:06:38,640 --> 00:06:40,480 Non dovevamo andare in ufficio? 80 00:06:41,840 --> 00:06:44,520 Io e te non andiamo d'accordo da un po', vero? 81 00:06:46,160 --> 00:06:51,000 - Beh, sarebbe una giusta osservazione. - La mamma è in difficoltà. Non ce la fa. 82 00:06:51,600 --> 00:06:52,800 Per come la vedo io, 83 00:06:53,720 --> 00:06:55,040 sta a noi aiutarla. 84 00:06:58,840 --> 00:07:01,520 Voglio farti una... proposta costruttiva. 85 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 Io e te dobbiamo offrirle un accordo. 86 00:07:05,840 --> 00:07:08,440 Io e te possiamo gestire questa cosa insieme. 87 00:07:08,520 --> 00:07:11,680 Prendo le redini io, è ovvio, tu non sai parlare con la gente. 88 00:07:11,760 --> 00:07:16,000 Ma ti darò la responsabilità di tutte le cose legali e quelle sottobanco. 89 00:07:17,320 --> 00:07:21,480 - Non è una proposta. È un fatto compiuto. - Io lo chiamo progresso. 90 00:07:21,560 --> 00:07:24,440 Sii realista. Credi davvero che accetterò? 91 00:07:25,080 --> 00:07:28,840 - Sarebbe la puntata intelligente. - Non sapresti nemmeno come contarla. 92 00:07:28,920 --> 00:07:32,760 Non c'è verso che mi convincerai a pugnalare la mamma alle spalle. 93 00:07:32,840 --> 00:07:36,520 È una scelta facile, fratello. O sei con me o sei contro di me. 94 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 È così che sarà, 95 00:07:38,000 --> 00:07:41,320 quindi o te la fai piacere o puoi andare a farti fottere. 96 00:07:48,480 --> 00:07:49,920 Che pensi di fare, Finn? 97 00:07:50,160 --> 00:07:51,640 Toglimi le mani di dosso. 98 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - Lasciami andare! - Ho una sorpresa per te. 99 00:07:54,720 --> 00:07:56,560 Questa è la mia ultima offerta. 100 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 Affronta la realtà, Rain Man. 101 00:08:05,480 --> 00:08:07,880 Le cose erano destinate ad andare così. 102 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 No! 103 00:08:10,360 --> 00:08:12,320 Dio! 104 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Ora, fai il bravo e fai un favore a tutti. 105 00:09:38,960 --> 00:09:40,800 Perché mi hai fatto venire qui? 106 00:09:42,160 --> 00:09:44,520 La bomba incendiaria non doveva uccidere nessuno, 107 00:09:44,600 --> 00:09:48,400 ma è esplosa in anticipo e ha causato un'esplosione di gas. 108 00:09:50,520 --> 00:09:53,320 Tua moglie e tua figlia erano qui ad aspettarti. 109 00:09:54,360 --> 00:09:57,880 La faccia di Sally era così distrutta che non la riconoscevi all'obitorio. 110 00:09:57,960 --> 00:09:58,840 E Niamh, 111 00:09:59,120 --> 00:09:59,960 lei... 112 00:10:00,920 --> 00:10:05,480 non aveva un segno, era così piccola che è stata lanciata via dall'esplosione. 113 00:10:07,440 --> 00:10:11,200 Ma non ha respirato così a lungo da essere deprivata di ossigeno 114 00:10:11,560 --> 00:10:15,880 e l'hanno tenuta in vita nell'UTI finché non sei arrivato per dirle addio. 115 00:10:16,880 --> 00:10:17,720 Bene. 116 00:10:18,040 --> 00:10:19,640 Non è questa la storia? Eh? 117 00:10:21,000 --> 00:10:21,840 Frank? 118 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 "Il passato esiste solo... se glielo permetti." 119 00:10:27,280 --> 00:10:28,680 Come l'hai scoperto? 120 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 Marcella è una brava detective. 121 00:10:36,520 --> 00:10:38,080 Si trattava di protezione, 122 00:10:38,800 --> 00:10:41,080 la faida tra i Maguire e i Callaghan. 123 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Sì? E lei cos'era? 124 00:10:45,360 --> 00:10:46,680 Un danno collaterale? 125 00:10:48,520 --> 00:10:50,760 È stato Finn Maguire a dare l'ordine. 126 00:10:51,200 --> 00:10:54,880 - Perché non l'hai ucciso, allora? - Perché sono un poliziotto. 127 00:10:56,240 --> 00:10:58,360 Voglio vederli in tribunale. Tutti. 128 00:10:58,440 --> 00:11:00,280 I ricchi non vanno in prigione. 129 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 Vedi? 130 00:11:01,680 --> 00:11:03,240 Ecco perché ho scelto te. 131 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 - Abbiamo lo stesso codice morale. - Fottuto ipocrita! 132 00:11:07,720 --> 00:11:09,920 Bugiardo, mi hai mentito dall'inizio! 133 00:11:10,000 --> 00:11:12,920 - Ti ho fatto un favore! - Ero fuori di testa! 134 00:11:13,000 --> 00:11:15,520 La vita ci ha fottuti entrambi! 135 00:11:15,960 --> 00:11:17,640 Vogliamo entrambi giustizia! 136 00:11:17,720 --> 00:11:21,000 Sappiamo entrambi come ci si sente a perdere un figlio! 137 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 E possiamo distruggerli insieme. 138 00:11:29,240 --> 00:11:31,200 Otterrò giustizia. Ma non la tua. 139 00:11:32,720 --> 00:11:33,560 Addio, Frank. 140 00:14:29,680 --> 00:14:30,760 Festeggi qualcosa? 141 00:14:41,480 --> 00:14:43,960 Ho dato a Rohan qualcosa su cui riflettere. 142 00:14:44,520 --> 00:14:48,120 Ora è di sopra, frignando con mia madre, come una femminuccia. 143 00:14:48,200 --> 00:14:51,200 - E allora perché il muso lungo? - May Street. Ieri. 144 00:14:51,880 --> 00:14:53,800 Non stavi cercando Stacey, vero? 145 00:14:55,440 --> 00:14:57,160 Stavo indagando su di te. 146 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Ma che cazzo? 147 00:14:58,200 --> 00:15:01,360 Voglio sapere in che sono coinvolta. Devo sapere di più su di te. 148 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 Che vuoi sapere su di me? 149 00:15:05,760 --> 00:15:09,000 Mi piace la mia vita con te. Ho bisogno di te. Voglio... 150 00:15:09,920 --> 00:15:11,120 voglio stare con te. 151 00:15:19,560 --> 00:15:21,800 Quello che vuoi sapere in futuro chiedilo a me. 152 00:15:53,160 --> 00:15:56,440 Perché nessuno mi ha detto che Stacey Barrett è stata arrestata? 153 00:15:56,520 --> 00:15:57,640 Non sapevo dov'eri. 154 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Non ha senso. 155 00:16:00,400 --> 00:16:02,720 Questa gente non fa errori così. Apri il verbale. 156 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Aveva della droga addosso. È una cosa ereditaria. 157 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Dice che ha fatto il check-in per il volo per Londra 158 00:16:08,040 --> 00:16:10,760 quando l'agente le ha trovato 100 gr di cocaina nella borsa, 159 00:16:10,840 --> 00:16:13,960 - con il cibo per neonati. - Non era nemmeno nascosta. 160 00:16:15,000 --> 00:16:16,200 Qualcosa non quadra. 161 00:16:25,280 --> 00:16:27,640 Sono l'ispettore capo Rav Sangha, 162 00:16:27,720 --> 00:16:30,880 lei è il sergente Roz McFarland. Conoscevo suo marito. 163 00:16:32,240 --> 00:16:34,800 - So chi è lei. - Lo registriamo? 164 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 No, lasciamo perdere, per il bene di Stacey. 165 00:16:40,600 --> 00:16:41,440 Allora, 166 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 Stacey, ti droghi? 167 00:16:46,040 --> 00:16:47,040 Lei che ne pensa? 168 00:16:47,480 --> 00:16:52,000 Bene. Perché dovrai dimostrare di essere una madre responsabile in tribunale. 169 00:16:52,400 --> 00:16:53,960 Perché è quello che sono. 170 00:16:54,040 --> 00:16:57,560 Ti credo e dico sul serio, ma non è come sembra. 171 00:16:59,800 --> 00:17:00,640 Quindi, forza, 172 00:17:01,800 --> 00:17:02,720 cos'è successo? 173 00:17:03,720 --> 00:17:07,120 Dev'essere stato qualcosa di brutto se ti hanno messo in questo guaio. 174 00:17:08,400 --> 00:17:11,200 Qualcuno ti ha messo la droga nella borsa, vero? 175 00:17:15,800 --> 00:17:18,400 Capisco che hai paura. So di che sono capaci. 176 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 So cos'è successo a Bobby. 177 00:17:21,720 --> 00:17:22,560 Certo... 178 00:17:23,920 --> 00:17:26,240 è lei che lo ha spinto oltre il limite. 179 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 No, da qualsiasi punto la guardi, 180 00:17:28,800 --> 00:17:31,200 scoprirai che ne è responsabile la tua famiglia. 181 00:17:33,760 --> 00:17:38,080 Non so dove sia, ma so che non tornerà, quindi ora sei completamente sola. 182 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Altrimenti, puoi farti sei mesi per la droga 183 00:17:43,800 --> 00:17:47,880 e molto di più per aver assistito un criminale ricercato per omicidio. 184 00:17:49,120 --> 00:17:53,280 Sai abbastanza di Isambard Grey da andare dentro per molto tempo, 185 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 a meno che non mi dici della tua famiglia. 186 00:17:59,240 --> 00:18:01,040 Stacey, sei tu la vittima, ok? 187 00:18:04,400 --> 00:18:08,520 Parla e ti farò avere un programma di protezione testimoni coi controfiocchi 188 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 e non dovrai più preoccuparti di queste stronzate. 189 00:18:12,960 --> 00:18:15,440 Tu e Katie potrete iniziare una nuova vita. 190 00:18:18,680 --> 00:18:20,720 Non posso farlo, cazzo. 191 00:18:23,040 --> 00:18:23,880 Che vuoi dire? 192 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 Aspetta. 193 00:18:28,360 --> 00:18:29,520 Aspetta, dov'è? 194 00:18:30,720 --> 00:18:32,680 Dov'è, Stacey? Dov'è la bambina? 195 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Era con lei, ma i servizi sociali hanno autorizzato che fosse presa. 196 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - Da chi? - Katherine Maguire. 197 00:18:45,960 --> 00:18:48,760 - Sì, ma chi ha presentato l'ordine, Roz? - È... 198 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Eddie Lyons. 199 00:18:54,040 --> 00:18:54,880 Che cosa? 200 00:20:04,080 --> 00:20:05,760 È la bambina che ti è morta? 201 00:20:22,480 --> 00:20:23,680 Sono morta per loro. 202 00:20:24,160 --> 00:20:25,640 E loro sono morti per me. 203 00:21:57,000 --> 00:21:57,840 Vediamo. 204 00:21:59,680 --> 00:22:02,680 Ciao. 205 00:22:38,160 --> 00:22:39,000 Ehi. 206 00:22:40,320 --> 00:22:41,240 Va tutto bene. 207 00:22:41,760 --> 00:22:42,600 Ehilà. 208 00:22:42,680 --> 00:22:43,960 Eccovi qua. 209 00:22:47,000 --> 00:22:48,280 Hai il tocco magico. 210 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 La povera frugoletta ha pianto a dirotto ieri notte, 211 00:22:54,320 --> 00:22:56,240 finché non sei accorsa in aiuto. 212 00:22:57,000 --> 00:22:59,320 L'hai presa in braccio come un'esperta. 213 00:23:02,640 --> 00:23:04,000 È solo senso pratico. 214 00:23:07,680 --> 00:23:10,520 Tu e Finn dovreste pensare a mettere su famiglia. 215 00:23:11,720 --> 00:23:13,600 Abbiamo appena iniziato a conoscerci. 216 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Beh... 217 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 vedo già che siete molto compatibili. 218 00:23:25,680 --> 00:23:26,920 Mi preoccupo per lui. 219 00:23:28,360 --> 00:23:29,960 È molto irascibile, 220 00:23:31,040 --> 00:23:32,960 in particolare con suo fratello. 221 00:23:34,240 --> 00:23:35,840 Può essere molto impetuoso. 222 00:23:37,640 --> 00:23:40,000 È ciò che lo rende divertente, immagino. 223 00:23:40,240 --> 00:23:41,680 Beh, è un bravo ragazzo. 224 00:23:43,120 --> 00:23:43,960 Ma... 225 00:23:45,480 --> 00:23:47,800 non riesce a vedere il quadro generale. 226 00:23:49,600 --> 00:23:51,840 Per gestire un'attività come questa... 227 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 ci vuole astuzia. 228 00:23:56,280 --> 00:23:57,400 Penso che tu sia... 229 00:23:57,840 --> 00:23:59,320 quello di cui ha bisogno. 230 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 Finn è indipendente. 231 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Ma gli uomini devono essere controllati, giusto? 232 00:24:17,760 --> 00:24:19,680 Non puoi possedere i tuoi figli. 233 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 No. 234 00:24:23,040 --> 00:24:25,040 Ma quando commettono degli errori, 235 00:24:25,600 --> 00:24:26,600 puoi correggerli. 236 00:24:33,040 --> 00:24:35,480 Sai una cosa? Andiamo dalla nonna. 237 00:24:36,400 --> 00:24:37,240 Ecco. 238 00:24:44,840 --> 00:24:46,800 Sei un piccolo tesoro. 239 00:24:48,600 --> 00:24:49,960 No. 240 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Ok. 241 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett parlerà. 242 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 - Sul serio? - Chiama gli avvocati. 243 00:24:58,840 --> 00:25:01,280 Dobbiamo stipulare un accordo di immunità. 244 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Bel risultato. 245 00:25:02,760 --> 00:25:04,440 Speriamo di prenderli tutti. 246 00:25:07,640 --> 00:25:09,320 Ok, vai. Tienilo d'occhio. 247 00:25:34,200 --> 00:25:35,240 C'è un problema. 248 00:25:35,960 --> 00:25:37,320 Vuoi altri soldi? 249 00:25:37,400 --> 00:25:39,720 Stacey è impazzita. Parlerà con Sangha. 250 00:25:39,800 --> 00:25:42,880 - Non posso farla uscire ora. - Allora, falla tacere. 251 00:25:43,120 --> 00:25:44,200 In qualsiasi modo. 252 00:25:44,280 --> 00:25:47,000 Aspetta, questo non rientra nelle mie mansioni. 253 00:25:47,080 --> 00:25:48,400 Ti ricompenserò bene. 254 00:25:49,120 --> 00:25:51,200 Senti, ora ho bisogno di te, Eddie. 255 00:25:51,880 --> 00:25:53,120 Gesù, non lo so.. 256 00:25:53,200 --> 00:25:54,440 Fallo e basta, cazzo! 257 00:25:54,840 --> 00:25:56,120 Ma come? 258 00:25:56,200 --> 00:25:57,280 Trova il modo. 259 00:25:57,960 --> 00:25:59,000 E fai in fretta! 260 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 261 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Ho fatto una chiacchierata intima con tua madre stamattina. 262 00:26:27,480 --> 00:26:28,480 Dovremmo parlare. 263 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Stronza velenosa. Stavolta ha esagerato. 264 00:26:33,280 --> 00:26:35,960 - Che vuoi dire? - Stacey, ha perso la testa. 265 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Se ne sta occupando Eddie ed è fatta. 266 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 Di che stai parlando? 267 00:26:45,000 --> 00:26:46,200 Stava per parlare 268 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 e ho dato l'ordine, ok? 269 00:26:48,680 --> 00:26:52,600 Buon Dio, è un suicidio, i poliziotti le staranno addosso, fermalo. 270 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Cosa dovrei fare, Keira? Parlerà. 271 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Annulla tutto. Me ne occuperò io. 272 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Ora. 273 00:27:03,720 --> 00:27:04,600 Annulla tutto. 274 00:27:07,000 --> 00:27:08,960 Per favore. Per il bene di Katie. 275 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 276 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 No. 277 00:27:34,160 --> 00:27:35,760 - Sì. - Cambio di programma. 278 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 Lascia perdere. 279 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Ci sto lavorando ora. 280 00:27:39,600 --> 00:27:41,080 Lascia stare, cazzo! 281 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 Contenta? 282 00:27:45,000 --> 00:27:45,840 Bene. 283 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 Che stai facendo? 284 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Volevo solo interrogarla. 285 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Sei in arresto! 286 00:27:57,880 --> 00:27:59,360 Lavori per i Maguire, eh? 287 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 È sempre un problema, potrebbe ancora parlare. 288 00:28:13,760 --> 00:28:15,880 Recupererò io Stacey, fidati di me, 289 00:28:15,960 --> 00:28:19,080 - ma devi fare il tuo lavoro. - Pensi che possa convincerli? 290 00:28:20,240 --> 00:28:23,320 - Non mi seguiranno. - La tua famiglia è inutile ora. 291 00:28:23,400 --> 00:28:25,680 Tua sorella è un'informatrice, tuo fratello è pazzo 292 00:28:25,760 --> 00:28:27,320 e tua madre è fuori di testa, 293 00:28:27,400 --> 00:28:30,600 Una donna anziana e malata non può gestire un'attività. 294 00:28:30,720 --> 00:28:32,280 È il momento giusto, Finn. 295 00:28:33,040 --> 00:28:34,280 Potresti avere tutto. 296 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 Compreso Jack. 297 00:28:52,480 --> 00:28:56,840 - Non indovinerai mai chi ha chiamato. - Non ha mai detto d'essere diabetico. 298 00:28:57,640 --> 00:28:58,880 Che diavolo è? 299 00:29:00,320 --> 00:29:01,800 Portalo alla scientifica. 300 00:29:16,440 --> 00:29:18,920 Salve. Sono l'avvocato di Stacey Barrett. 301 00:29:36,520 --> 00:29:40,040 Non c'entro nulla con il tuo arresto, assolutamente niente. 302 00:29:41,280 --> 00:29:42,200 Katie sta bene? 303 00:29:43,520 --> 00:29:45,880 Firma la cauzione e puoi tornare a casa. 304 00:29:47,200 --> 00:29:51,520 - Per farmi uccidere dai miei fratelli? - Pensi che non possano farlo qui? 305 00:29:52,280 --> 00:29:56,800 La polizia ti interrogherà finché crolli. La famiglia non lo può rischiare. 306 00:29:56,880 --> 00:29:59,000 Forse sono più forte di quanto pensi. 307 00:30:01,680 --> 00:30:02,800 E tua figlia? 308 00:30:05,880 --> 00:30:07,880 Non dorme. Non mangia. 309 00:30:08,840 --> 00:30:11,160 È troppo giovane per stare senza madre. 310 00:30:11,240 --> 00:30:12,960 È un ricatto emotivo, Keira. 311 00:30:14,200 --> 00:30:16,560 Cerco di tirarti fuori da questo casino. 312 00:30:20,920 --> 00:30:23,120 Volevo solo una vita lontano dalla mia famiglia. 313 00:30:23,680 --> 00:30:24,520 Beh... 314 00:30:26,200 --> 00:30:27,520 non succederà, tesoro. 315 00:30:28,440 --> 00:30:31,480 Ora sono coinvolta, Finn mi ascolta, si fida di me. 316 00:30:31,560 --> 00:30:32,640 Posso proteggerti. 317 00:30:42,760 --> 00:30:44,000 Sono dalla tua parte. 318 00:30:57,160 --> 00:30:58,280 Come va, Katherine? 319 00:31:00,680 --> 00:31:03,200 Spero tu abbia una buona spiegazione per questo. 320 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Volevo parlare del futuro. 321 00:31:08,600 --> 00:31:10,440 Spero che collaborerai con me. 322 00:31:11,520 --> 00:31:12,360 È ora di cambiare. 323 00:31:18,600 --> 00:31:19,920 Guarderemo i dettagli dopo. 324 00:31:20,000 --> 00:31:24,440 Per ora, il modo più facile è darmi la procura per l'intero patrimonio. 325 00:31:26,040 --> 00:31:27,720 Non può essere una tua idea. 326 00:31:28,760 --> 00:31:29,880 È meglio per tutti. 327 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 Non puoi averla pensata da solo, 328 00:31:32,040 --> 00:31:33,280 non ne hai l'arguzia. 329 00:31:35,480 --> 00:31:36,440 Firma e basta. 330 00:31:37,680 --> 00:31:39,800 Sin da bambino, 331 00:31:40,320 --> 00:31:43,960 hai sempre dovuto avere qualcuno che ti tenesse la mano. 332 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 E non hai mai imparato niente senza uno schiaffo. 333 00:31:50,520 --> 00:31:53,200 Sì, mio padre lo sapeva bene, non è vero? 334 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 E aveva le cicatrici per dimostrarlo. 335 00:31:58,560 --> 00:32:00,040 Non ce la fai più, mamma. 336 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Non stai ringiovanendo. 337 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Oh, firmerò, 338 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 per tagliarti fuori da questa famiglia. 339 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Non tirerai fuori un centesimo da me, piccolo bastardo ingrato! 340 00:32:16,360 --> 00:32:17,960 Oh, Gesù, cazzo! 341 00:32:18,040 --> 00:32:19,640 - Chiamo un'ambulanza. - No! 342 00:32:23,080 --> 00:32:23,920 Avanti, mamma. 343 00:32:31,280 --> 00:32:32,520 Ti chiamo un dottore. 344 00:32:34,040 --> 00:32:35,080 Devi solo... 345 00:32:36,000 --> 00:32:36,840 firmare. 346 00:34:36,120 --> 00:34:37,560 Perché ci siamo fermate? 347 00:34:43,680 --> 00:34:45,400 Bentornata a casa, sorellina. 348 00:34:46,760 --> 00:34:49,000 Non devi scusarti. Sbagliamo tutti. 349 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - Dov'è mia figlia? - È qui, sta bene. 350 00:34:52,280 --> 00:34:54,520 È meglio che resti con noi per un po'. 351 00:34:56,000 --> 00:34:58,240 Se hai bisogno di qualcosa, c'è Conor. 352 00:35:00,880 --> 00:35:02,560 Mi prenderò cura di te ora. 353 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 Servono a questo i fratelli, no? 354 00:35:10,720 --> 00:35:13,960 Oh, non badare a lui, si comporta nel migliore dei modi. 355 00:35:17,600 --> 00:35:19,200 Vuoi andare a vedere Katie? 356 00:35:21,600 --> 00:35:22,800 È in biblioteca? 357 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Sì. 358 00:35:42,080 --> 00:35:43,400 Sei stata molto brava. 359 00:35:47,400 --> 00:35:49,400 Forse un bambino non è una cattiva idea. 360 00:36:16,040 --> 00:36:19,160 La cosa importante è che è stabile, il che è positivo. 361 00:36:19,280 --> 00:36:21,600 L'ho messa a suo agio il più possibile. 362 00:36:21,720 --> 00:36:23,920 Ma il suo lato destro è paralizzato 363 00:36:24,000 --> 00:36:28,200 e ha perso la capacità di parlare. L'udito e la vista sono intatti. 364 00:36:29,120 --> 00:36:30,080 Lo temevamo. 365 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Sarà una cosa temporanea. 366 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Domani faremo altri esami, 367 00:36:34,520 --> 00:36:36,600 ma ora deve più che altro riposare. 368 00:36:37,720 --> 00:36:38,840 Grazie, dottoressa. 369 00:36:50,280 --> 00:36:51,720 Sembri distrutta, mamma. 370 00:36:53,360 --> 00:36:55,120 Il nostro Rory ti ha sfinita. 371 00:36:57,600 --> 00:36:59,520 Lascia che ti metta comoda. 372 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 373 00:37:04,680 --> 00:37:06,160 posso occuparmene io ora. 374 00:37:13,080 --> 00:37:14,880 Non devi sforzarti, Katherine. 375 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 Esatto, mamma. 376 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Ci pensiamo noi. 377 00:37:21,800 --> 00:37:23,160 Ho preso le redini ora. 378 00:37:25,000 --> 00:37:26,800 Ci siamo dentro tutti insieme. 379 00:37:29,720 --> 00:37:32,160 Dovresti essere felice, Stacey è tornata. 380 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 Siamo una grande famiglia felice. 381 00:37:44,760 --> 00:37:47,360 Abbiamo noi il potere ora, non è vero, Keira? 382 00:38:13,680 --> 00:38:15,160 Vedi come sarebbe facile? 383 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Non sottovalutarmi mai, Katherine. 384 00:38:49,200 --> 00:38:50,800 Non so cosa sono diventata. 385 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Ero sposata, una mamma casalinga e ora... 386 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 non so cosa sono divenuta. 387 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Mi chiamo Marcella Backland. 388 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 389 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Non so cosa sono divenuta. 390 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Mi chiamo Marcella Backland. 391 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Non so cosa sono divenuta. 392 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 393 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Non sono Keira. 394 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Sposata, mamma casalinga e ora non so cosa sono divenuta. 395 00:39:13,840 --> 00:39:17,560 Non lo so! 396 00:39:17,920 --> 00:39:19,480 Non so cosa sono divenuta. 397 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Mi chiamo Marcella Backland. Non so cosa sono divenuta. 398 00:39:22,320 --> 00:39:24,520 Ero sposata, una mamma casalinga e ora... 399 00:39:24,640 --> 00:39:25,560 Non sono Keira. 400 00:39:25,640 --> 00:39:27,360 ...non so cosa sono divenuta. 401 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Ero sposata, una mamma casalinga e ora... 402 00:39:33,280 --> 00:39:37,960 non so cosa sono divenuta. 403 00:39:38,040 --> 00:39:41,080 Non sono Keira. 404 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Non so cosa sono divenuta. 405 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Mi chiamo Marcella Backland. 406 00:39:46,560 --> 00:39:53,520 Mi chiamo Marcella Backland. 407 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 Backland. 408 00:39:55,040 --> 00:39:59,080 Mi chiamo Marcella Backland. 409 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 410 00:40:00,160 --> 00:40:03,640 Mi chiamo Marcella Backland. 411 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 412 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Mi chiamo Marcella Backland. 413 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Ciao, Keira. 414 00:42:04,360 --> 00:42:08,240 Sottotitoli: Marilena Morini