1
00:00:28,920 --> 00:00:31,400
Hayır!
2
00:01:37,360 --> 00:01:38,720
Yardıma
ihtiyacım var.
3
00:01:39,640 --> 00:01:41,720
- Yardıma ihtiyacım var.
- Hayır, yok.
4
00:01:43,040 --> 00:01:44,480
Bana ihtiyacın
olursa buradayım.
5
00:01:46,840 --> 00:01:48,800
Hep yanında
olacağım Marcella.
6
00:01:56,320 --> 00:01:57,720
Bunu birlikte
yapalım.
7
00:02:41,600 --> 00:02:43,320
Çok üzgünüm
Matthew.
8
00:02:48,520 --> 00:02:51,120
NETFLIX
ORİJİNAL DİZİSİ
9
00:03:25,760 --> 00:03:27,440
Ben Dedektif
Marcella Backland.
10
00:03:28,560 --> 00:03:30,240
Kuzey Avrupalı
erkek ceset için
11
00:03:30,320 --> 00:03:31,680
acil müdahale
yardımı istiyorum.
12
00:03:52,200 --> 00:03:53,960
Sen kendine
ne yaptın böyle?
13
00:04:05,280 --> 00:04:06,560
Ceset
nerede Keira?
14
00:04:08,440 --> 00:04:09,560
Nerede
o?
15
00:04:11,600 --> 00:04:12,640
Ondan
kurtuldum.
16
00:04:13,240 --> 00:04:14,320
Ne
yaptın?
17
00:04:15,920 --> 00:04:17,000
Cesedini
bir arabanın
18
00:04:17,880 --> 00:04:18,960
bagajında
bırakmışsın.
19
00:04:19,040 --> 00:04:20,160
Peki
nerede?
20
00:04:20,960 --> 00:04:22,080
Bunu
neden yaptın?
21
00:04:22,160 --> 00:04:23,960
Çünkü seni
araştırıyordu.
22
00:04:24,240 --> 00:04:25,440
Kabul edecek
değildim.
23
00:04:26,120 --> 00:04:28,200
Bunu Jack'e
hallettirdim.
24
00:04:33,920 --> 00:04:35,360
O iyi bir
adamdı.
25
00:05:47,560 --> 00:05:49,720
Hep yanında
olacağım Marcella...
26
00:05:51,800 --> 00:05:54,160
Hep yanında
olacağım Marcella...
27
00:05:57,840 --> 00:05:59,840
Hep yanında
olacağım Marcella...
28
00:06:41,080 --> 00:06:43,840
Neden fotoğraf çekmiyorsun?
Daha uzun sürer.
29
00:06:47,560 --> 00:06:49,640
Seni bunun
için öldüreceğim!
30
00:06:49,720 --> 00:06:53,480
O cesedin üzeri DNA'mla kaplı
ve aileye kadar izini sürecekler!
31
00:06:53,560 --> 00:06:56,120
Bana tuzak kurdu.
Sen de buna izin veriyorsun.
32
00:06:56,200 --> 00:06:58,440
Ne zaman bu kadar
aciz hale geldin?
33
00:07:04,320 --> 00:07:06,640
Bir
depoda.
34
00:07:06,720 --> 00:07:07,880
Ormanın
yakınında.
35
00:07:09,280 --> 00:07:10,480
Moorland
deposu mu?
36
00:07:12,040 --> 00:07:13,160
Adını
bilmiyorum.
37
00:07:14,040 --> 00:07:16,160
- Olabilir.
- Aklından ne geçiyordu?
38
00:07:16,240 --> 00:07:19,280
Bak Jack, cesedi başkası bulmadan
sen bulmalısın.
39
00:07:19,360 --> 00:07:21,280
Seninle oynuyor.
Geri döndüğümde...
40
00:07:21,360 --> 00:07:22,200
Yeter!
41
00:07:22,400 --> 00:07:24,760
İkiniz de
haddinizi bilin!
42
00:08:10,720 --> 00:08:11,600
O nasıl?
43
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
Değişiklik yok.
Olmasını beklemiyorum.
44
00:08:19,400 --> 00:08:21,040
Kurulu
toplayacağım.
45
00:08:21,960 --> 00:08:25,040
Sadece formalite ama
veraset planını devreye sokmalıyız.
46
00:08:27,320 --> 00:08:29,480
Baltaları gömmeliyiz.
Annem için.
47
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
Toplantıya
ihtiyacımız yok.
48
00:08:38,280 --> 00:08:40,760
Annem dün bana
bir vekâletname verdi.
49
00:08:42,680 --> 00:08:44,120
İkimizin
hisseleriyle
50
00:08:44,200 --> 00:08:46,960
şirketin kontrolü
artık bana geçmiş oldu.
51
00:08:50,120 --> 00:08:51,320
Sakin
ol anne.
52
00:08:53,520 --> 00:08:54,880
Ona iyi
bakacağım.
53
00:08:58,880 --> 00:09:00,640
Seni
küçük pislik.
54
00:09:01,920 --> 00:09:03,120
Bu...
55
00:09:04,360 --> 00:09:06,120
Bu ne zaman imzalandı?
Onun imzası bile değil.
56
00:09:06,200 --> 00:09:08,320
Onun olduğunu anlayacaksın.
Değil mi anne?
57
00:09:10,600 --> 00:09:12,600
Bunu baskı altında
imzaladı. Yasal değil.
58
00:09:12,680 --> 00:09:15,440
Bunu akli yeterliliği yokken
imzaladıysa, yasal değil.
59
00:09:15,520 --> 00:09:17,720
İnmesinden sonra
imzaladıysa, yasal değil.
60
00:09:17,800 --> 00:09:20,200
Sana bir anlaşma teklif ettim kardeşim.
Sen de hayır dedin.
61
00:09:21,800 --> 00:09:23,520
Yani hiçbir
şey almıyorsun.
62
00:09:28,760 --> 00:09:30,200
Durum
bundan ibaret.
63
00:09:42,440 --> 00:09:43,720
Matthew
Gaskill.
64
00:09:46,120 --> 00:09:48,160
Onu bir çukurda
ölü bulduk.
65
00:09:50,440 --> 00:09:52,240
Onu tanıdığın
belli Eddie.
66
00:09:53,040 --> 00:09:54,120
Kimdi o?
67
00:10:00,600 --> 00:10:01,640
Pekâlâ.
68
00:10:06,600 --> 00:10:08,080
Köşeye
sıkıştın dostum.
69
00:10:08,960 --> 00:10:11,000
Seni indirdiler,
peki ya sonra?
70
00:10:12,080 --> 00:10:14,360
Maguirelar mahkemeye çıkmana
bile izin vermez.
71
00:10:17,840 --> 00:10:19,440
Bunları ortadan
kaldırabilirim.
72
00:10:20,480 --> 00:10:22,840
Sonunda suçluları
yakalayabiliriz.
73
00:10:27,800 --> 00:10:28,960
Bana bir
teklif yapın,
74
00:10:32,640 --> 00:10:33,800
o zaman
konuşurum.
75
00:10:43,960 --> 00:10:44,880
Olmaz.
76
00:10:45,880 --> 00:10:47,840
Çünkü kararları
verecek durumda değilsin.
77
00:10:48,480 --> 00:10:50,080
Hiçbir şey yapacak
durumda değilsin.
78
00:10:59,840 --> 00:11:00,880
Matthew
Gaskill.
79
00:11:03,320 --> 00:11:05,800
- Finn'in kız arkadaşının eski sevgilisi.
- Hangi kız arkadaşının?
80
00:11:05,880 --> 00:11:07,040
Keira
Devlin.
81
00:11:09,360 --> 00:11:10,240
Devam
et.
82
00:11:12,080 --> 00:11:13,520
Daha fazlasını
bilmiyorum.
83
00:11:16,520 --> 00:11:18,120
Ama hedef almanız
gereken kadın.
84
00:11:20,120 --> 00:11:23,440
Finn Maguire ona kafayı takmış,
ama kim olduğunu kimse bilmiyor.
85
00:11:23,840 --> 00:11:25,880
Yedikleri tüm
manyakça bokların
86
00:11:26,880 --> 00:11:27,760
altında
o var.
87
00:11:29,320 --> 00:11:31,960
Bil bakalım Isambard Grey'den sonra
Bobby'nin arkasını kim topladı?
88
00:11:36,360 --> 00:11:38,960
Onları al aşağı etmek istiyorsan,
kadını araştır.
89
00:11:43,680 --> 00:11:47,200
Bobby Barrett'ın Isambard Gray'i
öldürdüğünü doğrular mısın?
90
00:11:50,440 --> 00:11:51,760
Anlaşma
yapmadan olmaz.
91
00:11:54,560 --> 00:11:55,880
O zaman
hepsini alabilirsin.
92
00:12:04,480 --> 00:12:07,120
Finn, saçmalıyorsun!
Kiminle konuşabilirim?
93
00:12:07,200 --> 00:12:08,560
Ne
diyebilirim?
94
00:12:08,640 --> 00:12:10,040
İkimiz de biliyoruz ki,
sorun
95
00:12:10,120 --> 00:12:12,440
annem elden ayaktan düştüğünden beri
ne yapacağını bilmiyor olman.
96
00:12:12,520 --> 00:12:14,400
İşteki ve mirastaki
payını bana
97
00:12:14,480 --> 00:12:17,680
devredeceksin, yoksa senle
o bebeğin kafasına sıkarım!
98
00:12:17,760 --> 00:12:19,480
Ben senin
kardeşinim Finn.
99
00:12:19,560 --> 00:12:21,800
- Sen bir Barrett'sin!
- Finn.
100
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
Sen de bana işleri
nasıl yürüteceğimi söyleme!
101
00:12:24,200 --> 00:12:26,280
Her şeyi
tehlikeye atacaksın.
102
00:12:29,320 --> 00:12:31,680
Evet. Son
bir şansın var,
103
00:12:31,760 --> 00:12:33,600
ama her şeyi
bana devretmelisin.
104
00:12:33,680 --> 00:12:34,840
Bir bok
imzalamam.
105
00:12:34,920 --> 00:12:36,840
Kapatın onu!
Bebeği de!
106
00:12:36,920 --> 00:12:39,760
Jack cesede ulaştığında
polisler oraya varmıştı bile!
107
00:12:40,640 --> 00:12:42,760
Sıradaki olmaman için
bana iyi bir sebep ver!
108
00:12:48,600 --> 00:12:50,560
- Her şey yoluna girecek.
- Sakın!
109
00:12:52,160 --> 00:12:53,760
Stacey,
sorun değil.
110
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
Ne
istiyorsun?
111
00:13:14,160 --> 00:13:15,120
O da ne?
112
00:13:15,520 --> 00:13:17,200
Güvenlik için iris
okuma teknolojisi.
113
00:13:18,040 --> 00:13:20,760
Kardeşime karşı ailenin varlığını
güvenceye alıyorum.
114
00:13:21,040 --> 00:13:22,480
Bunu bana
neden söylüyorsun?
115
00:13:23,520 --> 00:13:26,200
Çünkü dört saat
içinde Finn de, Jack de
116
00:13:26,520 --> 00:13:29,120
- ölmüş olacak.
- Aşağı inip onları uyarmazsam.
117
00:13:30,800 --> 00:13:31,880
Bu senin
seçimin.
118
00:13:32,360 --> 00:13:34,080
Sabrım
tükendi Keira.
119
00:13:36,640 --> 00:13:37,760
Peki
ya ben?
120
00:13:39,960 --> 00:13:41,280
Ölmeni
istemiyorum.
121
00:13:43,360 --> 00:13:47,040
Onunla kalırsan önünde sonunda
bunun olacağını biliyorsun.
122
00:13:49,280 --> 00:13:50,120
O
yüzden,
123
00:13:52,400 --> 00:13:53,720
hayatta
kalmak için
124
00:13:54,240 --> 00:13:56,000
aramızda bir
anlaşma yapalım.
125
00:14:06,600 --> 00:14:08,840
Bunu bir teklif
olarak kabul et.
126
00:14:10,880 --> 00:14:11,960
Bir tür.
127
00:14:18,400 --> 00:14:19,440
Sen ciddi
misin?
128
00:14:23,520 --> 00:14:25,000
İstediğini hep
elde eder misin?
129
00:14:25,640 --> 00:14:26,720
Genelde...
130
00:14:28,080 --> 00:14:29,160
Sonunda.
131
00:14:47,680 --> 00:14:50,280
Aradığınız aboneye
şu anda ulaşılamıyor.
132
00:14:50,400 --> 00:14:53,160
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesajınızı bırakın.
133
00:14:53,240 --> 00:14:56,000
Frank, benim. Sana ihtiyacım var.
Parola: Şenlik ateşi.
134
00:15:16,960 --> 00:15:20,840
DOSYALAR
AKTARILIYOR...
135
00:15:20,920 --> 00:15:23,280
TAMAMLANDI
136
00:15:42,880 --> 00:15:45,360
Bu başından
beri kumardı. O...
137
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
...dengesiz
bir karakter.
138
00:15:50,520 --> 00:15:53,760
Ama kimsenin kendini onun gibi
kaybettiğini görmedim.
139
00:15:55,200 --> 00:15:56,600
Kontrolünü
kaybettim.
140
00:15:59,200 --> 00:16:00,600
Belki hiç
bende olmadı.
141
00:16:06,960 --> 00:16:08,240
Senin için
yaptım Sally.
142
00:16:09,240 --> 00:16:10,440
Adalet
istedim.
143
00:16:15,440 --> 00:16:16,480
Başarısız
oldum.
144
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
Yemek
yemesi lazım.
145
00:17:13,000 --> 00:17:14,520
Burası bir bebek
için uygun değil.
146
00:17:16,360 --> 00:17:17,680
O nasıl?
147
00:17:17,760 --> 00:17:18,800
Çık
dışarı.
148
00:17:23,160 --> 00:17:26,200
- Sana yardım etmek için buradayım Stacey.
- Doğru.
149
00:17:26,920 --> 00:17:29,520
Bana beni koruyacağına dair söz verdin
ve geldiğim yere bak.
150
00:17:29,960 --> 00:17:32,080
Ona imzalayacağımı söyle.
Bundan kurtulmak istiyorum.
151
00:17:32,680 --> 00:17:34,400
İmzalaman ya da
imzalamaman önemli değil.
152
00:17:34,480 --> 00:17:36,560
Bu bir şeyi değiştirmez.
Seni buradan...
153
00:17:38,360 --> 00:17:41,040
...canlı çıkartmaya
niyetinin olduğunu sanmıyorum.
154
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
- Bu iğrenç bir oyun falan mı?
- Hayır.
155
00:17:46,760 --> 00:17:48,320
Ben çok
ciddiyim.
156
00:17:51,840 --> 00:17:53,280
Bu siktiğimin
ailesi.
157
00:17:57,120 --> 00:17:59,360
- Ben yanlış bir şey yapmadım.
- Evet.
158
00:18:01,400 --> 00:18:03,920
Yaptığın tek yanlış
Bobby'yle evlenmekti.
159
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
Beni gerçekten
tanıdığını mı sandın?
160
00:18:12,640 --> 00:18:13,560
Tanımıyorum.
161
00:18:19,160 --> 00:18:20,360
Ama bana
güvenebilirsin.
162
00:18:22,240 --> 00:18:24,160
Bunu neden
yapayım?
163
00:18:24,240 --> 00:18:27,240
Çünkü ben bir
gizli polisim Stacey.
164
00:18:28,200 --> 00:18:30,080
Bu bebeğin ölmesine
izin vermeyeceğim.
165
00:18:34,880 --> 00:18:35,800
Evet.
166
00:18:47,560 --> 00:18:50,320
Benimle velayet memuru olmadan
konuşmana izin vermelerine şaşırdım.
167
00:18:52,880 --> 00:18:54,200
Uzun bir
geçmişimiz var.
168
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
Nasıl olduğunu
görmek istedim.
169
00:19:00,320 --> 00:19:02,520
Sangha bana bir çıkış yolu
sunar mı dersin?
170
00:19:04,280 --> 00:19:06,160
Sence bir
çıkış yolu var mı?
171
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
Emin
değilim Eddie.
172
00:19:23,360 --> 00:19:25,080
Çeneni kapalı
tutmalıydın.
173
00:19:45,160 --> 00:19:47,680
Ambulans çağırın! Çabuk!
Yardıma ihtiyacımız var!
174
00:21:29,160 --> 00:21:31,640
Düşündüm
durdum. Bobby öldü.
175
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Peki bu lanet polis
neden hâlâ burada?
176
00:21:35,480 --> 00:21:37,560
Ben de gidip otel
odasını araştırdım.
177
00:21:38,240 --> 00:21:41,520
Üç çocuk, sahte bir ölüm
ve sahte bir kimlik!
178
00:21:41,600 --> 00:21:43,080
O lanet bir
polis Finn!
179
00:21:44,160 --> 00:21:45,120
Tanrım.
180
00:21:46,320 --> 00:21:48,200
Neden hep seni kurtarmak
zorunda kalıyorum?
181
00:21:48,760 --> 00:21:50,760
Karşılığında bir
şey de almıyorum.
182
00:22:13,240 --> 00:22:14,760
Hep Rory'i
tercih ederdi,
183
00:22:17,440 --> 00:22:18,640
ama şimdiki
haline bak.
184
00:22:22,360 --> 00:22:24,160
Benimle gel.
Konuşmamız lazım.
185
00:22:37,200 --> 00:22:40,000
Görmek isteyeceğin bir şey var.
Kız hakkında.
186
00:22:41,320 --> 00:22:44,000
- Seni Finn mi gönderdi?
- Doğru şeyi yapmayacaktır.
187
00:22:52,680 --> 00:22:54,400
Polis olduğunu
hep biliyorduk.
188
00:22:54,840 --> 00:22:56,160
Sangha'yı
tanıdığını da mı?
189
00:22:57,840 --> 00:22:59,200
Ya da bir
ailesi olduğunu?
190
00:23:04,200 --> 00:23:05,640
Tamam. Bunu
bana bırak.
191
00:23:05,960 --> 00:23:07,280
Finn
dinlemez.
192
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
Onun gibi bir budala olduğunu
düşünmüyordum.
193
00:23:55,160 --> 00:23:57,960
ERİŞİLİYOR
194
00:23:58,240 --> 00:24:00,280
KİMLİK
BULUNDU
195
00:24:00,360 --> 00:24:03,360
YÜKLENİYOR
196
00:24:03,440 --> 00:24:05,320
KEIRA
DEVLIN
197
00:24:22,800 --> 00:24:26,960
SİLİNMİŞ DOSYALAR GERİ YÜKLENİYOR...
GİRİŞ
198
00:24:27,040 --> 00:24:29,640
KOPYACI KATİLİN
MASKESİ DÜŞTÜ
199
00:24:50,880 --> 00:24:53,160
Babam burayı ben
10 yaşındayken almıştı.
200
00:24:54,200 --> 00:24:55,920
Bir daha asla hava için
savaşmayacağımızı söyledi.
201
00:24:57,360 --> 00:24:58,960
Maguirelar
önemli olacaktı.
202
00:25:00,720 --> 00:25:03,080
Ama her zaman elimizdekilerin
peşinde olan birileri vardı.
203
00:25:03,480 --> 00:25:05,080
Bu yüzden bize
sert olmayı öğretti.
204
00:25:05,720 --> 00:25:08,560
"Asla gardını indirme evlat.
Becerini kaybetme."
205
00:25:08,880 --> 00:25:10,040
Bu iyi
bir felsefe.
206
00:25:10,960 --> 00:25:12,720
Kalbinin kafanı yönetmesine
izin veriyorsun.
207
00:25:12,800 --> 00:25:14,560
Bu bir güç değil,
zayıflık.
208
00:25:16,040 --> 00:25:17,200
Peki seni
yöneten ne?
209
00:25:17,760 --> 00:25:19,640
Çoğu zaman hayatta
kalma içgüdüsü.
210
00:25:21,080 --> 00:25:22,760
Seni buraya
kadar getirmiş.
211
00:25:23,120 --> 00:25:24,040
Sanırım
öyle.
212
00:25:26,600 --> 00:25:28,920
"Senden çocuk yapardım." dersem,
bana sadık olur muydun?
213
00:25:29,000 --> 00:25:30,280
Bu da
nereden çıktı?
214
00:25:31,160 --> 00:25:32,520
Sence iyi bir
anne olur muydun?
215
00:25:34,080 --> 00:25:35,640
Sanırım altından
kalkamazdın.
216
00:25:36,760 --> 00:25:39,440
Hep iyi bir anne olacağımı düşünürdüm.
Artık emin değilim.
217
00:25:40,600 --> 00:25:42,240
Onları terk
ederdin herhalde.
218
00:25:45,040 --> 00:25:46,200
Güzel
bir isim.
219
00:25:47,080 --> 00:25:48,600
Alışılmadık,
ama güzel.
220
00:25:50,240 --> 00:25:51,200
İtalyan
mı?
221
00:25:52,360 --> 00:25:53,920
- Marcella.
- Marcella.
222
00:25:55,520 --> 00:25:56,680
Hâlâ
polis misin?
223
00:25:56,760 --> 00:25:59,040
Adımı değiştirdim,
çünkü öldüğümü sanıyorlar.
224
00:26:00,160 --> 00:26:02,400
Bu aileyi yıkmak için
gizli görevde değil misin?
225
00:26:02,480 --> 00:26:05,080
Hadi. Polis olsam
hâla var olabilir miydiniz?
226
00:26:06,000 --> 00:26:07,080
Belki doğru zamanı
bekliyorsundur.
227
00:26:07,160 --> 00:26:09,000
Sizi on kere
alaşağı edebilirdim.
228
00:26:09,080 --> 00:26:11,680
Seni herkesten daha iyi anladığım için
beni seviyorsun.
229
00:26:13,480 --> 00:26:14,400
Peki sen beni
seviyor musun?
230
00:26:20,480 --> 00:26:22,280
Bir daha asla benim
gibi biri olmayacak.
231
00:26:25,240 --> 00:26:26,840
Bunu bırakmakla
aptallık edersin.
232
00:26:28,200 --> 00:26:29,520
Yol yakında
bitiyor.
233
00:26:38,120 --> 00:26:39,440
O halde en
iyisi geri dönmek.
234
00:27:39,800 --> 00:27:41,840
- Dedektif Sangha.
- Benim, Marcella.
235
00:27:44,000 --> 00:27:45,640
Veda etmek
istemiştim.
236
00:27:46,440 --> 00:27:47,360
Veda mı?
237
00:27:49,080 --> 00:27:50,400
Marcella,
ne oldu?
238
00:27:50,840 --> 00:27:52,200
İfşa mı
oldun?
239
00:27:52,480 --> 00:27:53,680
Evet,
biliyorlar.
240
00:27:54,640 --> 00:27:57,360
İşimi yaptım. Onları
mahkum etmek için yeterli delil var.
241
00:27:59,360 --> 00:28:01,280
Dört direkli
yatağın üstünde.
242
00:28:01,360 --> 00:28:03,120
Tamam,
hemen yanına geliyorum.
243
00:28:03,360 --> 00:28:04,200
Rav...
244
00:28:05,720 --> 00:28:08,440
Birbirlerine düştüler.
Maguire Ailesinin işi bitti.
245
00:28:09,720 --> 00:28:10,960
Eski...
246
00:28:13,160 --> 00:28:14,440
Eski
hayatıma...
247
00:28:15,720 --> 00:28:17,200
...geri dönemem.
Sanırım...
248
00:28:17,760 --> 00:28:18,720
Bunu
biliyorsun.
249
00:28:23,280 --> 00:28:26,240
Ama bir yıl daha
idare ettim, değil mi?
250
00:28:26,840 --> 00:28:27,720
Biraz...
251
00:28:29,080 --> 00:28:31,160
...garipti,
ama...
252
00:28:33,880 --> 00:28:35,200
...güzel
anları da oldu.
253
00:28:37,280 --> 00:28:38,560
Bunun için
minnettarım.
254
00:28:39,440 --> 00:28:40,600
Marcella?
255
00:28:41,280 --> 00:28:42,440
Marcella,
bak. Bekle.
256
00:28:53,240 --> 00:28:54,840
Hepsi çok
mantıklı anne.
257
00:28:57,040 --> 00:28:58,120
O kadın
bir polis.
258
00:29:01,240 --> 00:29:03,120
Ve onu
yatağına soktu.
259
00:29:05,920 --> 00:29:08,800
Bu aile için uygun
değil. Hiç olmadı.
260
00:29:11,760 --> 00:29:13,280
Daha önce
harekete geçmeliydim.
261
00:29:17,080 --> 00:29:18,560
Geç olsun
güç olmasın.
262
00:29:22,960 --> 00:29:24,320
Seni hayal kırıklığına
uğratmayacağım.
263
00:30:53,800 --> 00:30:56,120
Conor ne
zaman...
264
00:30:56,200 --> 00:30:57,600
Onunla ne
yapıyorsun?
265
00:30:58,680 --> 00:30:59,760
Artık
biliyorsun.
266
00:31:03,720 --> 00:31:04,880
Stacey,
yardım et.
267
00:31:05,600 --> 00:31:06,720
Bacağından
tut.
268
00:31:10,600 --> 00:31:12,520
Arabamı
alacağız.
269
00:31:13,040 --> 00:31:14,360
Dikkatlerini
dağıtacağım.
270
00:31:14,440 --> 00:31:16,320
En yakın
karakola git.
271
00:31:16,400 --> 00:31:19,520
Onlara kim olduğunu ve acilen
korunmaya ihtiyacın olduğunu söyle.
272
00:31:19,600 --> 00:31:22,080
- Beni anlıyor musun?
- Evet. Peki ya sen?
273
00:31:22,160 --> 00:31:26,320
Ve ben sana seslenmeden
bu odadan çıkma.
274
00:32:31,120 --> 00:32:32,040
Bırak
silahını.
275
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
Stacey?
276
00:34:22,160 --> 00:34:23,160
Bırak
silahını.
277
00:34:24,240 --> 00:34:25,280
Bırak
silahını!
278
00:34:31,480 --> 00:34:32,400
Hadi.
279
00:34:33,280 --> 00:34:35,120
Stacey
yürü hadi!
280
00:34:40,480 --> 00:34:41,680
Uzaklaşamayacaksın!
281
00:34:49,200 --> 00:34:51,800
Kim olduğunu biliyorum,
yalancı kaltak.
282
00:34:52,560 --> 00:34:54,240
Güzel. Artık numara
yapmama gerek yok.
283
00:34:57,640 --> 00:34:59,800
- O neden hâla hayatta?
- Biliyordum.
284
00:34:59,880 --> 00:35:01,560
Bunu
biliyordum!
285
00:35:02,000 --> 00:35:04,800
"Asla gardını indirme, becerini kaybetme."
Öyle dememiş miydi?
286
00:35:09,320 --> 00:35:10,680
Ne
yapıyorsun?
287
00:35:10,760 --> 00:35:11,680
Sen.
288
00:35:12,080 --> 00:35:13,760
Bu aileyi
sen mahvettin.
289
00:35:15,080 --> 00:35:16,520
Bu
Bobby için.
290
00:35:24,200 --> 00:35:25,560
Siktir!
291
00:35:57,720 --> 00:35:59,080
Dur!
292
00:36:26,280 --> 00:36:27,600
Sana gitmeni
söyledim.
293
00:37:28,520 --> 00:37:29,720
Yok
bir şey.
294
00:37:30,760 --> 00:37:31,880
Yok
bir şey.
295
00:37:34,880 --> 00:37:36,040
Yok
bir şey.
296
00:37:36,720 --> 00:37:37,640
Bak.
297
00:37:38,760 --> 00:37:39,880
Hadi.
298
00:37:40,320 --> 00:37:42,480
Yok
bir şey.
299
00:37:45,400 --> 00:37:47,160
Sorun yok,
değil mi?
300
00:37:58,920 --> 00:38:00,440
Her şey
yolunda.
301
00:38:05,760 --> 00:38:07,000
Biliyorum.
302
00:38:07,520 --> 00:38:09,600
Kocaman,
cesur bir kızsın.
303
00:39:02,040 --> 00:39:03,480
Hepsi öldü
Katherine.
304
00:39:06,440 --> 00:39:07,920
Geriye sadece
sen kaldın.
305
00:39:08,520 --> 00:39:09,640
Senin
dışında.
306
00:39:10,880 --> 00:39:12,400
Ve onu da yanımda
götürüyorum.
307
00:39:13,320 --> 00:39:14,960
Stacey böyle
olsun isterdi.
308
00:39:20,840 --> 00:39:22,880
Ne olacağını
sanıyordun?
309
00:39:27,120 --> 00:39:28,080
Hey...
310
00:39:36,880 --> 00:39:37,960
Sana
bir şey...
311
00:39:39,280 --> 00:39:40,560
...göstermek
istiyorum.
312
00:39:41,800 --> 00:39:42,760
Bunu
görmeni...
313
00:39:43,480 --> 00:39:44,320
...istedim.
314
00:39:45,640 --> 00:39:46,760
Rory'nin
gözü.
315
00:40:05,160 --> 00:40:07,360
KİMLİK
DOĞRULANDI
316
00:40:07,440 --> 00:40:11,480
ULUSLARARASI ÖDEMELER VE TRANSFERLER
24,677,688.67 STERLİN
317
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
DOĞRULA
318
00:40:12,640 --> 00:40:14,040
ULUSLARARASI ÖDEME
GERÇEKLEŞTİRİLİYOR
319
00:40:16,240 --> 00:40:17,560
HESAP BİLGİLERİ
0,00 İSVİÇRE FRANKI
320
00:40:19,960 --> 00:40:21,320
Her şeyi
alıyorum.
321
00:40:22,080 --> 00:40:23,320
Katie
için.
322
00:40:25,560 --> 00:40:26,520
Sence
de...
323
00:40:27,520 --> 00:40:29,880
...en azından o
ikinci bir şansı hak etmiyor mu?
324
00:40:32,080 --> 00:40:33,120
Bir
şans.
325
00:40:46,200 --> 00:40:48,120
Ben Dedektif Yüzbaşı
Marcella Backland,
326
00:40:48,200 --> 00:40:50,000
acil destek
talep ediyorum.
327
00:40:50,120 --> 00:40:53,000
Silahla yaralanmış bir memur,
birden fazla ölü var.
328
00:40:53,080 --> 00:40:54,240
Tüm silahlar
etkisiz hale getirildi,
329
00:40:54,880 --> 00:40:56,400
acil bir
tehdit yok.
330
00:42:10,880 --> 00:42:11,720
Alo?
331
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
Bir dakika
lütfen.
332
00:42:18,760 --> 00:42:22,040
Size bir telefon var Bayan Hart.
Uçağınız da yolcu almak için hazır.
333
00:42:22,480 --> 00:42:23,480
Teşekkürler.
334
00:42:26,400 --> 00:42:27,240
Alo?
335
00:42:27,800 --> 00:42:30,160
Alo? Marcella
Backland?
336
00:42:31,080 --> 00:42:32,640
Marcella
Backland?
337
00:42:53,920 --> 00:42:54,880
Teşekkürler.
338
00:44:31,760 --> 00:44:34,560
Alt yazı çevirisi:
Öyküm Mutlusoy