1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Hayır! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Yardıma ihtiyacım var. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 - Yardıma ihtiyacım var. - Hayır, yok. 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 Bana ihtiyacın olursa buradayım. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Hep yanında olacağım Marcella. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Bunu birlikte yapalım. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Çok üzgünüm Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Ben Dedektif Marcella Backland. 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 Kuzey Avrupalı erkek ceset için 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 acil müdahale yardımı istiyorum. 12 00:03:52,200 --> 00:03:53,960 Sen kendine ne yaptın böyle? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 Ceset nerede Keira? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Nerede o? 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 Ondan kurtuldum. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Ne yaptın? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 Cesedini bir arabanın 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 bagajında bırakmışsın. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 Peki nerede? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Bunu neden yaptın? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 Çünkü seni araştırıyordu. 22 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 Kabul edecek değildim. 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Bunu Jack'e hallettirdim. 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 O iyi bir adamdı. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Hep yanında olacağım Marcella... 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Hep yanında olacağım Marcella... 27 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 Hep yanında olacağım Marcella... 28 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 Neden fotoğraf çekmiyorsun? Daha uzun sürer. 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Seni bunun için öldüreceğim! 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 O cesedin üzeri DNA'mla kaplı ve aileye kadar izini sürecekler! 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Bana tuzak kurdu. Sen de buna izin veriyorsun. 32 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Ne zaman bu kadar aciz hale geldin? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Bir depoda. 34 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 Ormanın yakınında. 35 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 Moorland deposu mu? 36 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 Adını bilmiyorum. 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 - Olabilir. - Aklından ne geçiyordu? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Bak Jack, cesedi başkası bulmadan sen bulmalısın. 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Seninle oynuyor. Geri döndüğümde... 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Yeter! 41 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 İkiniz de haddinizi bilin! 42 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 O nasıl? 43 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Değişiklik yok. Olmasını beklemiyorum. 44 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 Kurulu toplayacağım. 45 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 Sadece formalite ama veraset planını devreye sokmalıyız. 46 00:08:27,320 --> 00:08:29,480 Baltaları gömmeliyiz. Annem için. 47 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Toplantıya ihtiyacımız yok. 48 00:08:38,280 --> 00:08:40,760 Annem dün bana bir vekâletname verdi. 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,120 İkimizin hisseleriyle 50 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 şirketin kontrolü artık bana geçmiş oldu. 51 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Sakin ol anne. 52 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Ona iyi bakacağım. 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Seni küçük pislik. 54 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Bu... 55 00:09:04,360 --> 00:09:06,120 Bu ne zaman imzalandı? Onun imzası bile değil. 56 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 Onun olduğunu anlayacaksın. Değil mi anne? 57 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Bunu baskı altında imzaladı. Yasal değil. 58 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Bunu akli yeterliliği yokken imzaladıysa, yasal değil. 59 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 İnmesinden sonra imzaladıysa, yasal değil. 60 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 Sana bir anlaşma teklif ettim kardeşim. Sen de hayır dedin. 61 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Yani hiçbir şey almıyorsun. 62 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 Durum bundan ibaret. 63 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 64 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 Onu bir çukurda ölü bulduk. 65 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Onu tanıdığın belli Eddie. 66 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Kimdi o? 67 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Pekâlâ. 68 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Köşeye sıkıştın dostum. 69 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Seni indirdiler, peki ya sonra? 70 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 Maguirelar mahkemeye çıkmana bile izin vermez. 71 00:10:17,840 --> 00:10:19,440 Bunları ortadan kaldırabilirim. 72 00:10:20,480 --> 00:10:22,840 Sonunda suçluları yakalayabiliriz. 73 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Bana bir teklif yapın, 74 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 o zaman konuşurum. 75 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Olmaz. 76 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 Çünkü kararları verecek durumda değilsin. 77 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 Hiçbir şey yapacak durumda değilsin. 78 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 79 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 - Finn'in kız arkadaşının eski sevgilisi. - Hangi kız arkadaşının? 80 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 81 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Devam et. 82 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Daha fazlasını bilmiyorum. 83 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Ama hedef almanız gereken kadın. 84 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 Finn Maguire ona kafayı takmış, ama kim olduğunu kimse bilmiyor. 85 00:11:23,840 --> 00:11:25,880 Yedikleri tüm manyakça bokların 86 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 altında o var. 87 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 Bil bakalım Isambard Grey'den sonra Bobby'nin arkasını kim topladı? 88 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Onları al aşağı etmek istiyorsan, kadını araştır. 89 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 Bobby Barrett'ın Isambard Gray'i öldürdüğünü doğrular mısın? 90 00:11:50,440 --> 00:11:51,760 Anlaşma yapmadan olmaz. 91 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 O zaman hepsini alabilirsin. 92 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 Finn, saçmalıyorsun! Kiminle konuşabilirim? 93 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 Ne diyebilirim? 94 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 İkimiz de biliyoruz ki, sorun 95 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 annem elden ayaktan düştüğünden beri ne yapacağını bilmiyor olman. 96 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 İşteki ve mirastaki payını bana 97 00:12:14,480 --> 00:12:17,680 devredeceksin, yoksa senle o bebeğin kafasına sıkarım! 98 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Ben senin kardeşinim Finn. 99 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - Sen bir Barrett'sin! - Finn. 100 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Sen de bana işleri nasıl yürüteceğimi söyleme! 101 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Her şeyi tehlikeye atacaksın. 102 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Evet. Son bir şansın var, 103 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 ama her şeyi bana devretmelisin. 104 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Bir bok imzalamam. 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Kapatın onu! Bebeği de! 106 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 Jack cesede ulaştığında polisler oraya varmıştı bile! 107 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Sıradaki olmaman için bana iyi bir sebep ver! 108 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 - Her şey yoluna girecek. - Sakın! 109 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, sorun değil. 110 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Ne istiyorsun? 111 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 O da ne? 112 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 Güvenlik için iris okuma teknolojisi. 113 00:13:18,040 --> 00:13:20,760 Kardeşime karşı ailenin varlığını güvenceye alıyorum. 114 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 Bunu bana neden söylüyorsun? 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Çünkü dört saat içinde Finn de, Jack de 116 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 - ölmüş olacak. - Aşağı inip onları uyarmazsam. 117 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 Bu senin seçimin. 118 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Sabrım tükendi Keira. 119 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 Peki ya ben? 120 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 Ölmeni istemiyorum. 121 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 Onunla kalırsan önünde sonunda bunun olacağını biliyorsun. 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 O yüzden, 123 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 hayatta kalmak için 124 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 aramızda bir anlaşma yapalım. 125 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Bunu bir teklif olarak kabul et. 126 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Bir tür. 127 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Sen ciddi misin? 128 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 İstediğini hep elde eder misin? 129 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Genelde... 130 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 Sonunda. 131 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Aradığınız aboneye şu anda ulaşılamıyor. 132 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Lütfen sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 133 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 Frank, benim. Sana ihtiyacım var. Parola: Şenlik ateşi. 134 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 DOSYALAR AKTARILIYOR... 135 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 TAMAMLANDI 136 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Bu başından beri kumardı. O... 137 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 ...dengesiz bir karakter. 138 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Ama kimsenin kendini onun gibi kaybettiğini görmedim. 139 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Kontrolünü kaybettim. 140 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Belki hiç bende olmadı. 141 00:16:06,960 --> 00:16:08,240 Senin için yaptım Sally. 142 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 Adalet istedim. 143 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Başarısız oldum. 144 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Yemek yemesi lazım. 145 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 Burası bir bebek için uygun değil. 146 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 O nasıl? 147 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Çık dışarı. 148 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Sana yardım etmek için buradayım Stacey. - Doğru. 149 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Bana beni koruyacağına dair söz verdin ve geldiğim yere bak. 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Ona imzalayacağımı söyle. Bundan kurtulmak istiyorum. 151 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 İmzalaman ya da imzalamaman önemli değil. 152 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 Bu bir şeyi değiştirmez. Seni buradan... 153 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 ...canlı çıkartmaya niyetinin olduğunu sanmıyorum. 154 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 - Bu iğrenç bir oyun falan mı? - Hayır. 155 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Ben çok ciddiyim. 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Bu siktiğimin ailesi. 157 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - Ben yanlış bir şey yapmadım. - Evet. 158 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 Yaptığın tek yanlış Bobby'yle evlenmekti. 159 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Beni gerçekten tanıdığını mı sandın? 160 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 Tanımıyorum. 161 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 Ama bana güvenebilirsin. 162 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Bunu neden yapayım? 163 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Çünkü ben bir gizli polisim Stacey. 164 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 Bu bebeğin ölmesine izin vermeyeceğim. 165 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Evet. 166 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Benimle velayet memuru olmadan konuşmana izin vermelerine şaşırdım. 167 00:18:52,880 --> 00:18:54,200 Uzun bir geçmişimiz var. 168 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Nasıl olduğunu görmek istedim. 169 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Sangha bana bir çıkış yolu sunar mı dersin? 170 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 Sence bir çıkış yolu var mı? 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Emin değilim Eddie. 172 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 Çeneni kapalı tutmalıydın. 173 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 Ambulans çağırın! Çabuk! Yardıma ihtiyacımız var! 174 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Düşündüm durdum. Bobby öldü. 175 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 Peki bu lanet polis neden hâlâ burada? 176 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 Ben de gidip otel odasını araştırdım. 177 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Üç çocuk, sahte bir ölüm ve sahte bir kimlik! 178 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 O lanet bir polis Finn! 179 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Tanrım. 180 00:21:46,320 --> 00:21:48,200 Neden hep seni kurtarmak zorunda kalıyorum? 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Karşılığında bir şey de almıyorum. 182 00:22:13,240 --> 00:22:14,760 Hep Rory'i tercih ederdi, 183 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 ama şimdiki haline bak. 184 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Benimle gel. Konuşmamız lazım. 185 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Görmek isteyeceğin bir şey var. Kız hakkında. 186 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 - Seni Finn mi gönderdi? - Doğru şeyi yapmayacaktır. 187 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 Polis olduğunu hep biliyorduk. 188 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 Sangha'yı tanıdığını da mı? 189 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Ya da bir ailesi olduğunu? 190 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Tamam. Bunu bana bırak. 191 00:23:05,960 --> 00:23:07,280 Finn dinlemez. 192 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Onun gibi bir budala olduğunu düşünmüyordum. 193 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ERİŞİLİYOR 194 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 KİMLİK BULUNDU 195 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 YÜKLENİYOR 196 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLIN 197 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 SİLİNMİŞ DOSYALAR GERİ YÜKLENİYOR... GİRİŞ 198 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 KOPYACI KATİLİN MASKESİ DÜŞTÜ 199 00:24:50,880 --> 00:24:53,160 Babam burayı ben 10 yaşındayken almıştı. 200 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 Bir daha asla hava için savaşmayacağımızı söyledi. 201 00:24:57,360 --> 00:24:58,960 Maguirelar önemli olacaktı. 202 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Ama her zaman elimizdekilerin peşinde olan birileri vardı. 203 00:25:03,480 --> 00:25:05,080 Bu yüzden bize sert olmayı öğretti. 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Asla gardını indirme evlat. Becerini kaybetme." 205 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 Bu iyi bir felsefe. 206 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 Kalbinin kafanı yönetmesine izin veriyorsun. 207 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 Bu bir güç değil, zayıflık. 208 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 Peki seni yöneten ne? 209 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 Çoğu zaman hayatta kalma içgüdüsü. 210 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Seni buraya kadar getirmiş. 211 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Sanırım öyle. 212 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 "Senden çocuk yapardım." dersem, bana sadık olur muydun? 213 00:25:29,000 --> 00:25:30,280 Bu da nereden çıktı? 214 00:25:31,160 --> 00:25:32,520 Sence iyi bir anne olur muydun? 215 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Sanırım altından kalkamazdın. 216 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 Hep iyi bir anne olacağımı düşünürdüm. Artık emin değilim. 217 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Onları terk ederdin herhalde. 218 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 Güzel bir isim. 219 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Alışılmadık, ama güzel. 220 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 İtalyan mı? 221 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 - Marcella. - Marcella. 222 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 Hâlâ polis misin? 223 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 Adımı değiştirdim, çünkü öldüğümü sanıyorlar. 224 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 Bu aileyi yıkmak için gizli görevde değil misin? 225 00:26:02,480 --> 00:26:05,080 Hadi. Polis olsam hâla var olabilir miydiniz? 226 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Belki doğru zamanı bekliyorsundur. 227 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 Sizi on kere alaşağı edebilirdim. 228 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 Seni herkesten daha iyi anladığım için beni seviyorsun. 229 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 Peki sen beni seviyor musun? 230 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 Bir daha asla benim gibi biri olmayacak. 231 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 Bunu bırakmakla aptallık edersin. 232 00:26:28,200 --> 00:26:29,520 Yol yakında bitiyor. 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,440 O halde en iyisi geri dönmek. 234 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 - Dedektif Sangha. - Benim, Marcella. 235 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Veda etmek istemiştim. 236 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Veda mı? 237 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Marcella, ne oldu? 238 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 İfşa mı oldun? 239 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Evet, biliyorlar. 240 00:27:54,640 --> 00:27:57,360 İşimi yaptım. Onları mahkum etmek için yeterli delil var. 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Dört direkli yatağın üstünde. 242 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 Tamam, hemen yanına geliyorum. 243 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav... 244 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Birbirlerine düştüler. Maguire Ailesinin işi bitti. 245 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Eski... 246 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 Eski hayatıma... 247 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 ...geri dönemem. Sanırım... 248 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 Bunu biliyorsun. 249 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Ama bir yıl daha idare ettim, değil mi? 250 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Biraz... 251 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 ...garipti, ama... 252 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 ...güzel anları da oldu. 253 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Bunun için minnettarım. 254 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella? 255 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, bak. Bekle. 256 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Hepsi çok mantıklı anne. 257 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 O kadın bir polis. 258 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 Ve onu yatağına soktu. 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 Bu aile için uygun değil. Hiç olmadı. 260 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 Daha önce harekete geçmeliydim. 261 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Geç olsun güç olmasın. 262 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 263 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor ne zaman... 264 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Onunla ne yapıyorsun? 265 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Artık biliyorsun. 266 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, yardım et. 267 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 Bacağından tut. 268 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Arabamı alacağız. 269 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Dikkatlerini dağıtacağım. 270 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 En yakın karakola git. 271 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Onlara kim olduğunu ve acilen korunmaya ihtiyacın olduğunu söyle. 272 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 - Beni anlıyor musun? - Evet. Peki ya sen? 273 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Ve ben sana seslenmeden bu odadan çıkma. 274 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Bırak silahını. 275 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey? 276 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Bırak silahını. 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Bırak silahını! 278 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Hadi. 279 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Stacey yürü hadi! 280 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Uzaklaşamayacaksın! 281 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Kim olduğunu biliyorum, yalancı kaltak. 282 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 Güzel. Artık numara yapmama gerek yok. 283 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - O neden hâla hayatta? - Biliyordum. 284 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Bunu biliyordum! 285 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 "Asla gardını indirme, becerini kaybetme." Öyle dememiş miydi? 286 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 Ne yapıyorsun? 287 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Sen. 288 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 Bu aileyi sen mahvettin. 289 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Bu Bobby için. 290 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Siktir! 291 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Dur! 292 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 Sana gitmeni söyledim. 293 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Yok bir şey. 294 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Yok bir şey. 295 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Yok bir şey. 296 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Bak. 297 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Hadi. 298 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Yok bir şey. 299 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Sorun yok, değil mi? 300 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Her şey yolunda. 301 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Biliyorum. 302 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Kocaman, cesur bir kızsın. 303 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Hepsi öldü Katherine. 304 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Geriye sadece sen kaldın. 305 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Senin dışında. 306 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Ve onu da yanımda götürüyorum. 307 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 Stacey böyle olsun isterdi. 308 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 Ne olacağını sanıyordun? 309 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Hey... 310 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Sana bir şey... 311 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ...göstermek istiyorum. 312 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Bunu görmeni... 313 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ...istedim. 314 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 Rory'nin gözü. 315 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 KİMLİK DOĞRULANDI 316 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 ULUSLARARASI ÖDEMELER VE TRANSFERLER 24,677,688.67 STERLİN 317 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 DOĞRULA 318 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 ULUSLARARASI ÖDEME GERÇEKLEŞTİRİLİYOR 319 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 HESAP BİLGİLERİ 0,00 İSVİÇRE FRANKI 320 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Her şeyi alıyorum. 321 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Katie için. 322 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Sence de... 323 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 ...en azından o ikinci bir şansı hak etmiyor mu? 324 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Bir şans. 325 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 Ben Dedektif Yüzbaşı Marcella Backland, 326 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 acil destek talep ediyorum. 327 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 Silahla yaralanmış bir memur, birden fazla ölü var. 328 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 Tüm silahlar etkisiz hale getirildi, 329 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 acil bir tehdit yok. 330 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Alo? 331 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Bir dakika lütfen. 332 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 Size bir telefon var Bayan Hart. Uçağınız da yolcu almak için hazır. 333 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Teşekkürler. 334 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Alo? 335 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Alo? Marcella Backland? 336 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland? 337 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Teşekkürler. 338 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Alt yazı çevirisi: Öyküm Mutlusoy