1 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 ‫"رسالة جديدة"‬ 2 00:01:52,200 --> 00:01:55,280 ‫"67 مجمع شقق شارع (ميرنيس)، (لندن)"‬ 3 00:01:57,560 --> 00:01:59,840 ‫"محو كل شيء"‬ 4 00:02:24,640 --> 00:02:25,560 ‫"مارتشيلا"؟‬ 5 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 ‫"مارتشيلا"، هذا أنا. "ماثيو غاسكل".‬ 6 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 ‫ألست "مارتشيلا سامرز"؟‬ 7 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 ‫لا.‬ 8 00:02:34,200 --> 00:02:35,400 ‫حسنًا، آسف.‬ 9 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 10 00:03:21,560 --> 00:03:23,000 ‫وصلتني الصور التي أرسلتها.‬ 11 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 ‫تتحرى شرطة "لندن"‬ ‫عن الأسماء والعناوين الآن.‬ 12 00:03:29,120 --> 00:03:31,960 ‫كان هناك هاتفان أيضًا،‬ ‫لكنني لم أستطع أخذهما.‬ 13 00:03:32,920 --> 00:03:34,800 ‫لوحة السيارة التي صورتها ليلة أمس.‬ 14 00:03:36,440 --> 00:03:38,000 ‫"إيدي ليونز".‬ 15 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 ‫ضابط شرطة.‬ 16 00:03:44,280 --> 00:03:45,400 ‫هل سنتخذ إجراء؟‬ 17 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 ‫لا.‬ 18 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 ‫رؤسائي قلقون عليك.‬ 19 00:03:53,360 --> 00:03:54,920 ‫أنت قريبة من العائلة بشكل زائد.‬ 20 00:03:56,240 --> 00:03:58,360 ‫كان "لورانس" مجرد مصدر للمعلومات.‬ 21 00:03:58,640 --> 00:04:00,400 ‫لكنك الآن تعيش مع الهدف‬ 22 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 ‫أنت تدركين المخاطر التي تواجهينها.‬ 23 00:04:04,400 --> 00:04:05,360 ‫أجل.‬ 24 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 ‫لن ينجح الأمر.‬ 25 00:04:08,920 --> 00:04:11,160 ‫ستخلقين تحيزًا في القضية‬ ‫أو ستتسببين في قتلك.‬ 26 00:04:11,240 --> 00:04:13,320 ‫- أتحسبني غبية؟‬ ‫- لم أقل ذلك.‬ 27 00:04:13,560 --> 00:04:16,240 ‫- سأنال منهم. جميعهم.‬ ‫- متى؟‬ 28 00:04:16,720 --> 00:04:18,680 ‫لن أفعل أبدًا، ما لم تؤد عملك بشكل أفضل.‬ 29 00:04:20,960 --> 00:04:23,120 ‫من ذلك الرجل‬ ‫الذي كنت تتحدثين معه في الشارع؟‬ 30 00:04:24,160 --> 00:04:25,920 ‫مجرد شخص يسأل عن الاتجاهات.‬ 31 00:04:26,240 --> 00:04:27,080 ‫حقًا؟‬ 32 00:04:27,200 --> 00:04:28,040 ‫أجل.‬ 33 00:04:29,200 --> 00:04:30,920 ‫لكنك لم تستطيعي مساعدته؟‬ 34 00:04:33,960 --> 00:04:35,120 ‫لم أكن أعرف الطريق.‬ 35 00:04:39,440 --> 00:04:40,400 ‫"ألانا"،‬ 36 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 ‫هؤلاء هم الرجال الذين...‬ 37 00:04:44,120 --> 00:04:46,880 ‫اخترت صورهم‬ ‫باعتبارهم من حجزوا الغرفة الخاصة.‬ 38 00:04:48,160 --> 00:04:49,240 ‫هل هذا صحيح؟‬ 39 00:04:52,200 --> 00:04:55,640 ‫وقلت إنك لم تكوني في الغرفة‬ ‫حين قُتل السيد "غراي".‬ 40 00:04:58,040 --> 00:04:58,880 ‫أجل.‬ 41 00:05:06,200 --> 00:05:07,480 ‫لديك ابنة.‬ 42 00:05:08,440 --> 00:05:10,280 ‫أجل. "ليسا".‬ 43 00:05:10,360 --> 00:05:13,040 ‫وهذا أسوأ كابوس على الإطلاق، أليس كذلك؟‬ 44 00:05:15,080 --> 00:05:17,120 ‫أن يدفن المر ابنه.‬ 45 00:05:19,000 --> 00:05:21,280 ‫هذا ما سيفعله والدا "إيسامبارد".‬ 46 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 ‫اسمعي.‬ 47 00:05:28,680 --> 00:05:29,840 ‫دعينا فقط...‬ 48 00:05:30,640 --> 00:05:33,280 ‫لننس للحظة أن والده هو وزير الخارجية‬ 49 00:05:33,360 --> 00:05:35,280 ‫وأن "إيسامبارد" كان في الـ26 من العمر.‬ 50 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 ‫لقد فقدا ابنهما.‬ 51 00:05:40,600 --> 00:05:41,960 ‫يريدان العدالة.‬ 52 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 ‫أنت الوحيدة القادرة على منحهما ذلك.‬ 53 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 ‫"(فونا)، أجرة"‬ 54 00:05:54,960 --> 00:05:56,000 ‫شكرًا.‬ 55 00:06:14,080 --> 00:06:16,440 ‫"مدخل المشاة"‬ 56 00:06:16,520 --> 00:06:19,760 ‫هذا هو كبير المفتشين "راف سانغا"‬ ‫من شرطة "لندن" المركزية.‬ 57 00:06:19,840 --> 00:06:22,880 ‫يتولى قضية قد تتضمن مواطنين‬ ‫من "أيرلندة الشمالية" متمركزين في "بلفاست"‬ 58 00:06:22,960 --> 00:06:26,320 ‫ولهذا طلب المساعدة المحلية‬ ‫وقد تم تكليفكما.‬ 59 00:06:26,840 --> 00:06:28,200 ‫المحقق "إيدي ليونز".‬ 60 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‫يسرني لقاؤك.‬ 61 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 ‫المحقق الرقيب "روزالين مكفارلن".‬ ‫نادني "روز". كيف نساعدك؟‬ 62 00:06:32,840 --> 00:06:36,600 ‫جريمة قتل "إيسامبارد غراي".‬ ‫أنا واثق من أنكما سمعتما بالأمر.‬ 63 00:06:36,680 --> 00:06:37,920 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 64 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 ‫المشتبه به الرئيسي يعيش هنا.‬ ‫رجل يُدعى "بوبي باريت".‬ 65 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 ‫"العاملون بالشرطة"‬ 66 00:06:56,040 --> 00:06:57,680 ‫- أجل؟‬ ‫- هذا أنا.‬ 67 00:07:15,920 --> 00:07:17,000 ‫عمن تتحدثان؟‬ 68 00:07:23,680 --> 00:07:25,320 ‫هل نسيت أن تخبرنا بشيء؟‬ 69 00:07:25,800 --> 00:07:26,640 ‫مثل ماذا؟‬ 70 00:07:38,760 --> 00:07:41,720 ‫أنك قتلت ابن وزير الخارجية في "لندن".‬ 71 00:07:41,800 --> 00:07:42,760 ‫اسمع، كان هذا...‬ 72 00:07:46,400 --> 00:07:49,280 ‫- تبًا!‬ ‫- يا لك من أحمق لعين!‬ 73 00:08:00,600 --> 00:08:01,440 ‫"فين".‬ 74 00:08:04,840 --> 00:08:05,880 ‫"فين".‬ 75 00:08:11,040 --> 00:08:12,000 ‫حلّ المشكلة.‬ 76 00:08:12,080 --> 00:08:12,960 ‫كيف؟‬ 77 00:08:15,440 --> 00:08:16,920 ‫كنت ضابطة شرطة.‬ 78 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 ‫أصلحي ما فعل!‬ 79 00:09:17,200 --> 00:09:18,040 ‫ما الأمر؟‬ 80 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 ‫- آسف، لم أقصد.‬ ‫- لا بأس.‬ 81 00:09:22,640 --> 00:09:24,000 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت مصاب؟‬ 82 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 ‫لم أقصد.‬ 83 00:09:26,360 --> 00:09:28,920 ‫- كيف سقطت من النافذة؟‬ ‫ - كنا نلعب،‬ 84 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 ‫لكنني سقطت.‬ 85 00:09:30,800 --> 00:09:32,400 ‫"داني"، عليك أن تكون أكثر حذرًا.‬ 86 00:09:33,040 --> 00:09:34,080 ‫هيا، لنعد إلى البيت.‬ 87 00:09:37,760 --> 00:09:40,680 ‫هذه هي صرخت في وجهي‬ 88 00:09:41,760 --> 00:09:43,840 ‫عد إلى المنزل وسألحق بك بعد قليل، اتفقنا؟‬ 89 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 ‫"آرون أرمسترونغ"؟‬ 90 00:09:47,560 --> 00:09:49,280 ‫- أجل.‬ ‫-أنا "ناعومي كيرني".‬ 91 00:09:49,760 --> 00:09:51,880 ‫واجهة متجري هي التي حطمها أخوك.‬ 92 00:09:52,880 --> 00:09:53,720 ‫تفضل.‬ 93 00:09:54,400 --> 00:09:56,240 ‫تكلفة استبدال الواجهة.‬ 94 00:10:02,680 --> 00:10:04,320 ‫لا أملك هذا المبلغ.‬ 95 00:10:04,400 --> 00:10:06,760 ‫ولا أنا، والتأمين لن يغطيه، لذا…‬ 96 00:10:07,240 --> 00:10:08,440 ‫لا يمكنني دفعه.‬ 97 00:10:08,520 --> 00:10:10,120 ‫سأضطر إلى إبلاغ الشرطة بالمسألة.‬ 98 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 ‫لتغطية الخسائر.‬ 99 00:10:17,880 --> 00:10:19,200 ‫هلا تمهلينني بضعة أيام؟‬ 100 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 ‫حتى نهاية الأسبوع.‬ 101 00:10:30,760 --> 00:10:34,360 ‫أول شيء هو التخلص من كل ما أخذته‬ ‫في رحلتك إلى "لندن".‬ 102 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 ‫لماذا؟ لقد تخلصت مما كنت أرتديه.‬ 103 00:10:36,640 --> 00:10:38,720 ‫لأن الحمض النووي أو الدم‬ 104 00:10:38,800 --> 00:10:41,080 ‫ربما تناثر فوصل إلى حقيبة سفرك‬ ‫ولوث كل شيء.‬ 105 00:10:42,440 --> 00:10:45,320 ‫كثير منها أغراض من دور أزياء باهظة.‬ ‫ألا يمكننا غسلها فحسب؟‬ 106 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 ‫- يا إلهي!‬ ‫- لا.‬ 107 00:10:46,600 --> 00:10:47,760 ‫مستحيل!‬ 108 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 ‫هل تعرفين من نكون؟‬ 109 00:10:50,040 --> 00:10:52,600 ‫لن يحاولوا حتى الحصول على إذن تفتيش‬ ‫لهذا المنزل.‬ 110 00:10:52,920 --> 00:10:54,680 ‫أيمكنني التحدث معك؟‬ 111 00:10:55,440 --> 00:10:56,280 ‫هل توافق؟‬ 112 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 ‫أجل.‬ 113 00:11:04,280 --> 00:11:05,880 ‫ما مدى غبائك؟‬ 114 00:11:06,920 --> 00:11:09,480 ‫اهدئي، ليست المرة الأولى‬ ‫التي نتعامل فيها مع الشرطة.‬ 115 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 ‫قتلت أبناء‬ 116 00:11:10,760 --> 00:11:12,800 ‫سياسيين رفيعي المستوى من قبل، أليس كذلك؟‬ 117 00:11:13,240 --> 00:11:14,680 ‫أعرف أنك جديدة في هذه العائلة،‬ 118 00:11:15,640 --> 00:11:18,680 ‫لكن صدقيني، نحن آل "ماغواير". نحن محصنون.‬ 119 00:11:20,240 --> 00:11:22,880 ‫لا يوجد "نحن" بهذا الشأن.‬ ‫لن تدفع العائلة ثمن فعلتك.‬ 120 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 ‫وستدفع الثمن‬ ‫إن لم تأخذ المسألة على محمل الجد.‬ 121 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 ‫أيمكنك إحضار المخطط الهندسي للملهى؟‬ 122 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 ‫أظن ذلك. لماذا؟‬ 123 00:11:32,840 --> 00:11:35,240 ‫يجب أن نرى من أين يمكن أن يدخل الجاني.‬ 124 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 ‫ماذا عن هاتفه وما شابه؟‬ 125 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 ‫إن وجدوا أي أثر لحمض نووي،‬ 126 00:11:39,080 --> 00:11:42,480 ‫ستقول إنه كان على المائدة،‬ ‫على مقربة كافية ليتناثر عليه الدم.‬ 127 00:11:42,560 --> 00:11:44,880 ‫- هل سأعترف بأنني كنت هناك؟‬ ‫- إنهم يعرفون ذلك.‬ 128 00:11:44,960 --> 00:11:49,080 ‫أنت بحاجة إلى قصة يسهل تذكرها‬ ‫ويجب أن تكون قريبة من الحقيقة قدر الإمكان.‬ 129 00:11:49,840 --> 00:11:51,560 ‫يقول "إيدي" إن لديهم شاهدة.‬ 130 00:11:55,000 --> 00:11:56,160 ‫نادلة الملهى.‬ 131 00:11:56,240 --> 00:11:57,080 ‫لابد أنها هي.‬ 132 00:12:02,920 --> 00:12:03,760 ‫تعالي معي.‬ 133 00:12:03,960 --> 00:12:05,760 ‫إنه بخير. لنذهب ونحضره.‬ 134 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 ‫هيا.‬ 135 00:12:14,880 --> 00:12:15,800 ‫هيا يا "ليسا".‬ 136 00:12:16,000 --> 00:12:17,240 ‫دار بيننا جدال.‬ 137 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 ‫قال إنني كنت فظًا مع حبيبته.‬ 138 00:12:20,160 --> 00:12:23,160 ‫لم يتوقف عن الكلام في هذا الموضوع،‬ ‫وكنت على وشك العودة و...‬ 139 00:12:23,240 --> 00:12:24,960 ‫لا، ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 140 00:12:26,240 --> 00:12:27,120 ‫آسف.‬ 141 00:12:27,200 --> 00:12:28,760 ‫ظل يتحدث عن هذا الموضوع...‬ 142 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 ‫لا، لقد تبعني إلى غرفتنا،‬ 143 00:12:31,600 --> 00:12:33,360 ‫وكنت على وشك العودة والاعتذار‬ 144 00:12:33,440 --> 00:12:36,040 ‫حين دخل هذا الرجل مندفعًا،‬ ‫وأخذ يصيح قائلًا...‬ 145 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 ‫إن السعوديين اشتروا "إنجلترا".‬ 146 00:12:38,640 --> 00:12:41,520 ‫ثم أمسك بالزجاجة من عنقها، وهاجمني بها.‬ 147 00:12:43,960 --> 00:12:44,880 ‫وماذا بعد؟‬ 148 00:12:47,880 --> 00:12:50,360 ‫أصابنا الجزع، فتركنا الملهى.‬ ‫لم نرغب في التورط.‬ 149 00:12:50,800 --> 00:12:53,840 ‫جيد. اتصل بالآخرين‬ ‫وتأكد من التزامهم بنفس الرواية.‬ 150 00:12:53,920 --> 00:12:55,520 ‫أجل، لكن هل ستقتنع الشرطة؟‬ 151 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 ‫هذا لا يهم.‬ ‫عليهم إثبات روايتهم بما لا يدع مجالًا للشك.‬ 152 00:12:59,960 --> 00:13:00,840 ‫الآن.‬ 153 00:13:08,320 --> 00:13:09,160 ‫حسنًا.‬ 154 00:13:11,000 --> 00:13:11,960 ‫سأذهب مع "كونور".‬ 155 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 ‫سأراك في المنزل لاحقًا.‬ 156 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‫سأراك هناك.‬ 157 00:13:20,720 --> 00:13:21,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 158 00:13:22,040 --> 00:13:22,880 ‫أجل.‬ 159 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 ‫لم يخبرني.‬ 160 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 ‫بالطبع لم يفعل.‬ 161 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 ‫لقد فعل شيئًا غبيًا للغاية.‬ 162 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 ‫ضربه "فين" وكأنه نكرة.‬ 163 00:13:41,120 --> 00:13:42,800 ‫لو كان نكرة، لمات.‬ 164 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 ‫لو كان "فين" أو "روري" من أخطآ،‬ ‫لفعلا أي شيء لإصلاح الخطأ.‬ 165 00:13:47,360 --> 00:13:48,200 ‫في الواقع...‬ 166 00:13:48,840 --> 00:13:50,960 ‫- هذا ما يفعلانه الآن.‬ ‫- لا.‬ 167 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 ‫بل أنت.‬ 168 00:13:54,640 --> 00:13:57,520 ‫لولاك، ما حركا ساكنًا.‬ 169 00:14:03,680 --> 00:14:04,520 ‫شكرًا.‬ 170 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 ‫هل تعزفين على البيانو؟‬ 171 00:14:14,440 --> 00:14:16,240 ‫ليس ببراعة، لكن قليلًا، أجل.‬ 172 00:14:18,120 --> 00:14:19,480 ‫أيمكنك عزف هذه النغمات؟‬ 173 00:14:20,520 --> 00:14:21,440 ‫ما هي.‬ 174 00:14:23,240 --> 00:14:24,760 ‫أرجو أن تخبريني بذلك.‬ 175 00:14:27,160 --> 00:14:28,800 ‫يبدو أنه لحن بسيط.‬ 176 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 ‫هذا يكفي.‬ 177 00:15:56,600 --> 00:15:57,680 ‫حسنًا.‬ 178 00:15:58,520 --> 00:15:59,560 ‫كيف عرفت؟‬ 179 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 ‫كيف عرفت بحق السماء؟‬ 180 00:16:03,640 --> 00:16:04,520 ‫أنا فقط...‬ 181 00:16:05,080 --> 00:16:06,600 ‫عرفتك في الشارع، هذا كل شيء.‬ 182 00:16:06,680 --> 00:16:08,720 ‫الموسيقى. كيف عرفت بأمر الموسيقى؟‬ 183 00:16:09,240 --> 00:16:11,880 ‫- أي موسيقى؟‬ ‫- على الزجاج الأمامي للسيارة. ذلك اللحن.‬ 184 00:16:12,880 --> 00:16:14,800 ‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬ ‫-حقًا؟‬ 185 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 ‫أنت "مارتشيلا سامرز"، أليس كذلك؟‬ 186 00:16:18,320 --> 00:16:20,760 ‫أنت لا تعرفني.‬ 187 00:16:21,120 --> 00:16:23,440 ‫أتفهم؟ أنت لا تعرفني.‬ 188 00:16:24,200 --> 00:16:25,280 ‫هل فهمت؟‬ 189 00:16:48,120 --> 00:16:52,080 ‫"(مارتشيلا سامرز)"‬ 190 00:16:58,200 --> 00:17:01,480 ‫"(مارتشيلا باكلاند)"‬ 191 00:17:01,560 --> 00:17:02,560 ‫"بحث"‬ 192 00:17:15,920 --> 00:17:17,360 ‫لم عدت إلى المنزل؟‬ 193 00:17:18,880 --> 00:17:19,720 ‫أنا...‬ 194 00:17:20,440 --> 00:17:21,520 ‫متوعكة بعض الشيء.‬ 195 00:17:22,000 --> 00:17:23,800 ‫يا عزيزتي. تعالي!‬ 196 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 ‫حرارتي ليست مرتفعة. وليس...‬ 197 00:17:34,440 --> 00:17:35,920 ‫هل يتعلق الأمر بـ"جاك"؟‬ 198 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 ‫في الواقع...‬ 199 00:17:42,760 --> 00:17:44,800 ‫ماذا إن أُجبرت،‬ 200 00:17:45,560 --> 00:17:47,480 ‫على اختيار من سيعيش هنا مع...‬ 201 00:17:48,040 --> 00:17:48,920 ‫معك؟‬ 202 00:17:51,520 --> 00:17:53,280 ‫سأختارك.‬ 203 00:17:56,560 --> 00:17:57,640 ‫أمي لم تفعل.‬ 204 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ‫أعطتنا "كاثرين" نقودًا.‬ 205 00:18:16,680 --> 00:18:18,080 ‫اشتري لنفسك شيئًا…‬ 206 00:18:18,880 --> 00:18:20,040 ‫لتبتهجي قليلًا.‬ 207 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 ‫شكرًا.‬ 208 00:18:39,080 --> 00:18:40,160 ‫أحتاج إلى نقود.‬ 209 00:18:41,160 --> 00:18:42,480 ‫كسر "داني" واجهة متجر.‬ 210 00:18:45,440 --> 00:18:46,360 ‫حقًا؟‬ 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 ‫هل ستتمكن من إقراضنا بعض المال؟‬ 212 00:19:00,640 --> 00:19:01,480 ‫"رايان"؟‬ 213 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 ‫يمكنك بيع مخدراتي.‬ 214 00:19:10,200 --> 00:19:11,480 ‫خذ حصّة "بوبي".‬ 215 00:20:29,480 --> 00:20:30,320 ‫كيف حالك؟‬ 216 00:20:35,640 --> 00:20:36,520 ‫هل تم حل كل شيء؟‬ 217 00:20:36,600 --> 00:20:37,480 ‫أجل.‬ 218 00:20:38,560 --> 00:20:39,720 ‫هل جاءنا زائرون؟‬ 219 00:20:40,080 --> 00:20:42,720 ‫"روري" وأمي سيقابلان شركاء محتملين.‬ 220 00:20:43,120 --> 00:20:45,040 ‫- لماذا لم تذهب معهما؟‬ ‫- علي حلّ مشكلة.‬ 221 00:20:45,120 --> 00:20:46,760 ‫- تعالي معي.‬ ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 222 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 ‫هل هذا مهم؟‬ 223 00:20:48,040 --> 00:20:49,160 ‫أريد رفقتك.‬ 224 00:20:57,440 --> 00:20:59,120 ‫دفعنا لك الكثير من المال‬ 225 00:20:59,520 --> 00:21:00,920 ‫لتتسلم تلك البضاعة.‬ 226 00:21:01,000 --> 00:21:03,280 ‫ثم سمعنا أنك تفكر في الاعتراف للشرطة.‬ 227 00:21:03,360 --> 00:21:04,640 ‫لا.‬ 228 00:21:04,720 --> 00:21:06,040 ‫- أنصحك بألّا تفعل.‬ ‫- توقف!‬ 229 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 ‫هل هذا واضح؟‬ 230 00:21:09,760 --> 00:21:10,960 ‫قلت لك، هل هذا واضح؟‬ 231 00:21:12,640 --> 00:21:15,280 ‫والآن فلتأمرها بأن تصمت فورًا!‬ 232 00:21:21,960 --> 00:21:25,680 ‫لأنني أكره أن أعود إلى هنا مجددًا.‬ 233 00:21:27,880 --> 00:21:29,920 ‫وفي المرة القادمة قد لا يحالفك الحظ.‬ 234 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 ‫بالمرة القادمة، قد أفرغ فيها غضبي!‬ 235 00:21:31,640 --> 00:21:32,600 ‫اصمتي!‬ 236 00:21:34,320 --> 00:21:36,440 ‫أسكتها!‬ 237 00:22:57,840 --> 00:22:59,240 ‫كبير المفتشين "راف سانغا".‬ 238 00:22:59,680 --> 00:23:00,600 ‫ومن أنت؟‬ 239 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 ‫"فين ماغواير". بم أساعدك؟‬ 240 00:23:02,680 --> 00:23:04,240 ‫أبحث عن صهرك.‬ 241 00:23:05,080 --> 00:23:05,920 ‫إنه ليس هنا.‬ 242 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 ‫- هل تعرف أين هو؟‬ ‫- لا.‬ 243 00:23:08,560 --> 00:23:11,160 ‫- أيمكنني الدخول وإلقاء نظرة؟‬ ‫- لا أعرف، أيمكنك ذلك؟‬ 244 00:23:15,080 --> 00:23:15,960 ‫حسنًا...‬ 245 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 ‫لو جاء.‬ 246 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 ‫- لست من هنا، صحيح؟‬ ‫- لا، لست من هنا.‬ 247 00:23:22,000 --> 00:23:23,360 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 248 00:23:23,960 --> 00:23:25,360 ‫لكن أسلوبك قد يصبح مشكلة.‬ 249 00:23:25,800 --> 00:23:26,880 ‫هذا أمر مؤسف جدًا.‬ 250 00:23:27,600 --> 00:23:29,640 ‫لأنني كنت قد بدأت للتو.‬ 251 00:23:31,240 --> 00:23:32,640 ‫أين "بوبي باريت"؟‬ 252 00:23:33,280 --> 00:23:34,880 ‫لا أعرف أيها الشرطي.‬ 253 00:23:34,960 --> 00:23:37,000 ‫لكن إن فكرت يومًا في تأليف كتاب للأطفال،‬ 254 00:23:38,240 --> 00:23:39,480 ‫سيكون هذا عنوانًا رائعًا.‬ 255 00:24:14,800 --> 00:24:16,120 ‫بحق السماء.‬ 256 00:24:23,840 --> 00:24:25,200 ‫ماذا تفعل؟‬ 257 00:24:25,280 --> 00:24:26,520 ‫أنا أعمل. لا تقترب.‬ 258 00:24:26,600 --> 00:24:27,480 ‫ما هذا؟‬ 259 00:24:29,200 --> 00:24:31,040 ‫- لماذا ترتدي هذه السترة؟‬ ‫- انظر.‬ 260 00:24:31,440 --> 00:24:32,760 ‫رتقتها.‬ 261 00:24:34,720 --> 00:24:35,600 ‫أحسنت.‬ 262 00:24:37,120 --> 00:24:38,440 ‫اخلعها وعد إلى الفراش.‬ 263 00:24:38,800 --> 00:24:40,440 ‫متى ستعود أمي إلى المنزل؟‬ 264 00:24:42,280 --> 00:24:43,360 ‫ناقشنا الأمر من قبل.‬ 265 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 ‫اضطرت أمك إلى الرحيل لفترة طويلة.‬ 266 00:24:46,520 --> 00:24:47,360 ‫إلى متى؟‬ 267 00:24:49,720 --> 00:24:50,640 ‫فترة أطول.‬ 268 00:24:51,360 --> 00:24:54,000 ‫- عد إلى الفراش.‬ ‫- ألا أيمكنني أن أبقى هنا معك؟‬ 269 00:24:54,080 --> 00:24:54,920 ‫لا يمكنك ذلك!‬ 270 00:24:55,960 --> 00:24:57,040 ‫عد إلى الفراش الآن!‬ 271 00:25:18,600 --> 00:25:19,480 ‫"فين"؟‬ 272 00:25:22,080 --> 00:25:22,920 ‫كيف حالك؟‬ 273 00:25:27,960 --> 00:25:29,280 ‫كنت مثيرة للإعجاب اليوم.‬ 274 00:25:31,360 --> 00:25:32,200 ‫أعرف.‬ 275 00:25:33,920 --> 00:25:35,560 ‫كان بإمكانك أن تصبحي مشهورة.‬ 276 00:25:39,480 --> 00:25:41,080 ‫المحقق الرقيب "كيرا ديفلن".‬ 277 00:25:42,840 --> 00:25:45,680 ‫دخل ثابت، منزل جميل في الضواحي،‬ 278 00:25:46,160 --> 00:25:47,040 ‫زوج،‬ 279 00:25:47,360 --> 00:25:48,200 ‫أبناء‬ 280 00:25:49,360 --> 00:25:50,440 ‫وربما كلب.‬ 281 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 ‫لا أحب الكلاب.‬ 282 00:26:00,360 --> 00:26:01,720 ‫ما الذي لا تحبينه أيضًا؟‬ 283 00:26:03,480 --> 00:26:04,520 ‫كن أكثر تحديدًا.‬ 284 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 ‫لم تعاطيت المخدرات؟‬ 285 00:26:10,240 --> 00:26:12,000 ‫كلنا نعرف سبب فصلك.‬ 286 00:26:15,280 --> 00:26:16,360 ‫حدث أمور سيئة.‬ 287 00:26:18,200 --> 00:26:20,120 ‫ظننت أنها الطريقة المثلى للتعامل معها.‬ 288 00:26:20,960 --> 00:26:21,840 ‫وهل نجحت؟‬ 289 00:26:23,440 --> 00:26:24,560 ‫ما رأيك؟‬ 290 00:26:26,840 --> 00:26:28,280 ‫ما الأمور السيئة التي حدثت؟‬ 291 00:29:08,440 --> 00:29:09,400 ‫"كيرا"؟‬ 292 00:29:09,480 --> 00:29:11,440 ‫"كيرا". اهدئي.‬ 293 00:29:11,520 --> 00:29:12,680 ‫لا بأس.‬ 294 00:29:14,960 --> 00:29:16,520 ‫لا بأس. راودك حلم.‬ 295 00:29:17,720 --> 00:29:18,760 ‫راودك كابوس.‬ 296 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 ‫من هي "جولييت"؟‬ 297 00:29:28,440 --> 00:29:29,880 ‫كنت تصيحين باسمها.‬ 298 00:29:32,840 --> 00:29:34,280 ‫كانت مجرد...‬ 299 00:29:35,360 --> 00:29:36,600 ‫صديقة.A friend‬ 300 00:29:37,200 --> 00:29:38,120 ‫قامت...‬ 301 00:29:39,160 --> 00:29:40,000 ‫قامت...‬ 302 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 ‫اختنقت.‬ 303 00:29:46,440 --> 00:29:47,800 ‫شنقت نفسها.‬ 304 00:29:50,520 --> 00:29:52,120 ‫كنت هناك. لم أستطع إنقاذها.‬ 305 00:29:57,760 --> 00:29:59,160 ‫- آسفة.‬ ‫- اقتربي.‬ 306 00:30:03,000 --> 00:30:04,040 ‫اقتربي.‬ 307 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 ‫لا بأس.‬ 308 00:30:28,960 --> 00:30:29,800 ‫طاب صباحك.‬ 309 00:30:40,480 --> 00:30:42,320 ‫- يريد "روري" رؤيتك.‬ ‫- أنا؟‬ 310 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 ‫هل كنت أنظر إليك؟‬ 311 00:30:46,120 --> 00:30:47,160 ‫يريد أن يراني؟‬ 312 00:30:47,680 --> 00:30:48,520 ‫أجل.‬ 313 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 ‫الآن.‬ 314 00:31:00,320 --> 00:31:01,240 ‫ماذا يريد؟‬ 315 00:31:04,200 --> 00:31:05,320 ‫لم يخبرني.‬ 316 00:31:25,600 --> 00:31:26,440 ‫ادخلي.‬ 317 00:31:35,720 --> 00:31:36,760 ‫أغلقي الباب.‬ 318 00:31:48,560 --> 00:31:49,400 ‫اجلسي.‬ 319 00:31:55,840 --> 00:31:57,920 ‫سأكون برفقة "بوبي" بعد ظهر اليوم،‬ 320 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 ‫بصفتي محاميه.‬ 321 00:32:00,040 --> 00:32:01,320 ‫أخبريني بما فعلت.‬ 322 00:32:02,880 --> 00:32:04,520 ‫تخلصنا من كل الأدلة المادية.‬ 323 00:32:04,600 --> 00:32:06,920 ‫اتفق الجميع على رواية واحدة، و...‬ 324 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 ‫تولى "فين" أمر الشاهدة.‬ 325 00:32:13,880 --> 00:32:14,760 ‫"تولى أمرها."‬ 326 00:32:15,320 --> 00:32:16,240 ‫بأي طريقة؟‬ 327 00:32:17,120 --> 00:32:18,520 ‫لا أعرف. لم أسأل.‬ 328 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 ‫إنه مزيج أعشاب خاص بي.‬ 329 00:32:58,120 --> 00:32:58,960 ‫هل يعجبك؟‬ 330 00:33:00,080 --> 00:33:00,920 ‫لا.‬ 331 00:33:04,720 --> 00:33:06,440 ‫لقد أعجب كل من جاؤوا إلى هنا.‬ 332 00:33:06,520 --> 00:33:08,280 ‫ربما كانوا جميعًا يتصرفون بأدب.‬ 333 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 ‫ألست كذلك؟‬ 334 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 ‫عرفت مما سمعت، أنك أذكى بكثير‬ 335 00:33:14,880 --> 00:33:17,520 ‫من أن تُجرح مشاعرك‬ ‫لأن أحدهم لا تعجبه أعشابك.‬ 336 00:33:30,600 --> 00:33:32,360 ‫ماذا سمعت عني أيضًا؟‬ 337 00:33:33,320 --> 00:33:35,480 ‫مستوى ذكاء مرتفع.‬ ‫أنت العقل المدبر للأعمال.‬ 338 00:33:35,560 --> 00:33:36,440 ‫مهنتك المحاماة.‬ 339 00:33:37,760 --> 00:33:39,760 ‫نادرًا ما تخرج بسبب رهابك.‬ 340 00:33:41,440 --> 00:33:44,320 ‫وتراقب كل العمليات عن كثب، لكنك تترك...‬ 341 00:33:45,520 --> 00:33:46,880 ‫لـ"فين" تولي الأعمال بنفسه.‬ 342 00:33:52,600 --> 00:33:55,040 ‫ألم يحدّثك أحد عن ذاكرتي التصويرية؟‬ 343 00:33:57,080 --> 00:33:58,600 ‫ألديك ذاكرة تصويرية؟‬ 344 00:33:58,680 --> 00:34:00,880 ‫كل ما أقرأه أو أسمعه أو أراه‬ 345 00:34:01,400 --> 00:34:02,960 ‫يبقى في ذاكرتي إلى الأبد.‬ 346 00:34:04,080 --> 00:34:05,240 ‫إذًا، أرجو...‬ 347 00:34:07,000 --> 00:34:08,280 ‫أن يعجبك ما تراه.‬ 348 00:34:19,480 --> 00:34:20,360 ‫إذًا...‬ 349 00:34:23,640 --> 00:34:26,000 ‫أخبريني بكل شيء عن حادثة "لندن".‬ 350 00:34:46,080 --> 00:34:50,280 ‫"سيُطلق النار على تجار المخدرات"‬ 351 00:34:52,680 --> 00:34:53,520 ‫هل...‬ 352 00:34:54,360 --> 00:34:56,920 ‫- هل تعرف "رايان"؟‬ ‫- أجل.‬ 353 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 ‫أين هو؟‬ 354 00:34:58,840 --> 00:35:00,080 ‫في المستشفى. لماذا؟‬ 355 00:35:01,840 --> 00:35:03,520 ‫هل تعرف ما عمل "رايان"؟‬ 356 00:35:04,200 --> 00:35:05,120 ‫أجل.‬ 357 00:35:05,800 --> 00:35:07,280 ‫أنا أحل محله أثناء غيابه.‬ 358 00:35:09,680 --> 00:35:10,640 ‫حسنًا.‬ 359 00:35:11,400 --> 00:35:12,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنت صغيرة جدًا.‬ 360 00:35:12,840 --> 00:35:14,040 ‫ليست لي أيها الأحمق.‬ 361 00:35:14,680 --> 00:35:15,880 ‫هل تبيع أم ماذا؟‬ 362 00:35:24,200 --> 00:35:26,160 ‫"الأطعمة والمشروبات ممنوعة في هذه المنطقة"‬ 363 00:35:26,880 --> 00:35:27,720 ‫يا فتى.‬ 364 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 ‫سمعت أنك تبحث عني.‬ 365 00:35:32,520 --> 00:35:33,880 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 366 00:35:33,960 --> 00:35:35,320 ‫صهري.‬ 367 00:35:36,120 --> 00:35:37,480 ‫اتصل بي هذا الصباح.‬ 368 00:35:39,880 --> 00:35:42,280 ‫"بوبي باريت"، أنت معتقل بتهمة القتل.‬ 369 00:35:42,360 --> 00:35:44,200 ‫لست مجبرًا على التحدث، لكن سيضر دفاعك‬ 370 00:35:44,280 --> 00:35:47,080 ‫أن تخفي شيئًا عند استجوابك‬ ‫ثم تقوله لاحقًا أمام القضاء.‬ 371 00:35:47,160 --> 00:35:49,360 ‫كل ما تقوله سيُقدم كدليل.‬ 372 00:35:50,600 --> 00:35:52,720 ‫حسنًا. هلا نسرع بالانتهاء من هذه المسألة؟‬ 373 00:36:00,240 --> 00:36:01,800 ‫هل جئت دون محام؟‬ 374 00:36:01,880 --> 00:36:03,320 ‫لا تقلق، لديّ محام.‬ 375 00:36:05,320 --> 00:36:08,240 ‫وهكذا عرضت في النهاية أن أعود وأعتذر.‬ 376 00:36:09,840 --> 00:36:13,440 ‫ثم دخل هذا الرجل مندفعًا،‬ ‫وأخذ يصيح بكلام عن "إنجلترا" و...‬ 377 00:36:13,800 --> 00:36:14,720 ‫السعوديين.‬ 378 00:36:16,000 --> 00:36:19,360 ‫ثم يمسك بالزجاجة من فوق المائدة‬ ‫وهشمها فوق رأس الرجل الآخر.‬ 379 00:36:20,480 --> 00:36:21,560 ‫دعني أستوضح الأمر.‬ 380 00:36:21,640 --> 00:36:23,880 ‫دخل رجل مندفعًا إلى غرفتك الخاصة...‬ 381 00:36:24,680 --> 00:36:25,720 ‫دون مقدمات؟‬ 382 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 ‫- دون مقدمات.‬ ‫- ما شكل هذا الرجل؟‬ 383 00:36:33,520 --> 00:36:34,600 ‫شعر أسود،‬ 384 00:36:35,280 --> 00:36:36,120 ‫أسمر،‬ 385 00:36:36,680 --> 00:36:37,600 ‫لحية سوداء.‬ 386 00:36:39,240 --> 00:36:40,600 ‫يشبهك قليلًا.‬ 387 00:36:42,720 --> 00:36:46,800 ‫إن تحققنا من كاميرات المراقبة عند المدخل،‬ ‫هل سنراه مصورًا؟‬ 388 00:36:47,720 --> 00:36:50,000 ‫ألا يوجد أيضًا مخرجان للطوارئ؟‬ 389 00:36:51,040 --> 00:36:51,960 ‫هذا صحيح.‬ 390 00:36:52,040 --> 00:36:54,360 ‫لا يوجد عند أي منهما كاميرات مراقبة.‬ 391 00:36:54,440 --> 00:36:56,640 ‫لا يمكن فتح أي منهما من الخارج.‬ 392 00:36:56,720 --> 00:36:59,880 ‫إلا لو فتحهما شخص من الداخل ليُدخل شخصًا.‬ 393 00:37:01,440 --> 00:37:05,120 ‫لم تقدموا أي دليل من تفتيش منزل موكلي‬ ‫أثناء تقديم حيثيات البحث.‬ 394 00:37:05,200 --> 00:37:06,440 ‫هل كان هناك شيء آخر؟‬ 395 00:37:07,640 --> 00:37:09,280 ‫لا شيء يمكنني التحدث عنه.‬ 396 00:37:10,960 --> 00:37:14,280 ‫إذًا إلى متى تنوي احتجاز موكلي‬ ‫وعلى أي أساس؟‬ 397 00:37:14,360 --> 00:37:16,600 ‫إلى أن نحصل على هوية مصورة.‬ 398 00:37:19,280 --> 00:37:20,720 ‫لأن لدينا شاهدة.‬ 399 00:37:27,440 --> 00:37:30,160 ‫كيف كانت الروضة اليوم؟ هل استمتعت بوقتك؟‬ 400 00:37:32,080 --> 00:37:33,760 ‫- سأريك.‬ ‫- حقًا؟ أريني.‬ 401 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 ‫سأريك.‬ 402 00:37:37,280 --> 00:37:39,360 ‫دعيني أرى. أريد أن أرى عن قرب.‬ 403 00:37:39,640 --> 00:37:41,200 ‫- أريني.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 ‫لا بأس.‬ 405 00:37:51,680 --> 00:37:53,920 ‫"يمكننا الاقتراب إلى هذا الحد"‬ 406 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 ‫افتحيه.‬ 407 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 ‫هيا بنا.‬ 408 00:38:00,480 --> 00:38:01,840 ‫أجل، هيا بنا.‬ 409 00:38:06,160 --> 00:38:07,160 ‫حسنًا.‬ 410 00:38:10,120 --> 00:38:11,960 ‫حسنًا، شكرًا لأن أخبرتني.‬ 411 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 ‫لم يجد قسم البحث الجنائي أي شيء في بيتهما.‬ 412 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 ‫يروي الثلاثة الآخرون نفس القصة.‬ 413 00:38:18,040 --> 00:38:19,760 ‫وقد فقدنا الشاهدة للتو.‬ 414 00:38:19,840 --> 00:38:20,880 ‫فقدناها؟ كيف؟‬ 415 00:38:20,960 --> 00:38:23,360 ‫تراجعت عن شهادتها، لم تر شيئًا.‬ 416 00:38:23,440 --> 00:38:25,360 ‫- ألا يمكنكم استدعاؤها؟‬ ‫لا.‬ 417 00:38:26,200 --> 00:38:29,120 ‫إجبارها على الشهادة لا يستحق العناء‬ ‫إن كان هذا جلّ ما لدينا.‬ 418 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 ‫تبًا!‬ 419 00:38:31,160 --> 00:38:32,560 ‫لقد حظي بيوم واحد.‬ 420 00:38:32,640 --> 00:38:35,840 ‫يوم واحد، والآن ليس لدينا أي دليل‬ ‫والجميع يقولون الشيء نفسه.‬ 421 00:38:37,120 --> 00:38:37,960 ‫لا أعرف.‬ 422 00:38:39,560 --> 00:38:41,280 ‫هل كان يتوقع مجيئنا؟‬ 423 00:39:04,960 --> 00:39:06,200 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 424 00:39:06,280 --> 00:39:08,040 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 425 00:39:08,120 --> 00:39:10,520 ‫- والآخرون يتعثرون! أشعرت بذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 426 00:39:19,040 --> 00:39:20,200 ‫آسف، ثانيتان يا صديقي.‬ 427 00:39:26,840 --> 00:39:28,480 ‫- أجل؟‬ ‫- أنا "رايان".‬ 428 00:39:29,080 --> 00:39:31,280 ‫- خطر لي شيء للتو.‬ ‫- ما هو؟‬ 429 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 ‫بشأن المخدرات.‬ 430 00:39:34,520 --> 00:39:35,640 ‫نسيت أن أخبرك.‬ 431 00:39:36,240 --> 00:39:37,080 ‫ماذا؟‬ 432 00:39:37,600 --> 00:39:39,360 ‫عليك تخفيف المسحوق قبل بيعه.‬ 433 00:39:40,080 --> 00:39:41,360 ‫إنه مخلوط بالفينتانيل.‬ 434 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 ‫"آرون"؟‬ 435 00:39:46,480 --> 00:39:47,520 ‫"آرون"؟‬ 436 00:40:03,880 --> 00:40:05,000 ‫معذرة أيها الصبيّان.‬ 437 00:40:05,080 --> 00:40:07,160 ‫- أتعرفان أين "جيسي"؟‬ ‫- في المكان المعهود.‬ 438 00:40:18,840 --> 00:40:20,720 ‫"كيف حالكم؟"‬ 439 00:40:20,800 --> 00:40:21,640 ‫"جيسي"!‬ 440 00:40:23,000 --> 00:40:24,040 ‫"جيسي"!‬ 441 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‫"جيسي"!‬ 442 00:40:29,960 --> 00:40:30,880 ‫"جيسي"!‬ 443 00:40:33,320 --> 00:40:34,160 ‫"جيسي"! "‬ 444 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 ‫أحتاج إلى صنيع.‬ 445 00:40:57,840 --> 00:40:58,720 ‫إنه...‬ 446 00:40:59,920 --> 00:41:01,040 ‫يتعاطى المخدرات، صحيح؟‬ 447 00:41:01,440 --> 00:41:02,280 ‫"بوبي"؟‬ 448 00:41:03,040 --> 00:41:03,920 ‫ماذا تريدين؟‬ 449 00:41:04,760 --> 00:41:06,520 ‫لا أنام جيدًا.‬ 450 00:41:07,920 --> 00:41:09,760 ‫والأدوية العامة لا تفي بالغرض.‬ 451 00:41:11,800 --> 00:41:12,960 ‫أحتاج إلى نوم عميق.‬ 452 00:41:13,760 --> 00:41:14,760 ‫شيء‬ 453 00:41:15,560 --> 00:41:16,400 ‫يهدئني.‬ 454 00:41:20,600 --> 00:41:22,160 ‫- تعالي لاحقًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 455 00:41:23,360 --> 00:41:24,240 ‫شكرًا.‬ 456 00:41:26,640 --> 00:41:28,040 ‫إذًا، مداهمة في "لندن"...‬ 457 00:41:29,920 --> 00:41:31,040 ‫4 آلاف في الأسبوع...‬ 458 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 ‫أي أكثر من 200 ألف في السنة...‬ 459 00:41:36,040 --> 00:41:36,960 ‫اختفت.‬ 460 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 ‫- ألدينا فكرة عن كيفية حدوث هذا؟‬ ‫- لديّ فكرة.‬ 461 00:41:45,520 --> 00:41:47,160 ‫أخبرك بأنه لا علاقة له بالأمر.‬ 462 00:41:47,240 --> 00:41:49,120 ‫كف عن لومه على كل خطأ يحدث.‬ 463 00:41:49,680 --> 00:41:50,960 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬ 464 00:41:51,040 --> 00:41:53,840 ‫أن الأماكن الـ4 التي داهموها‬ ‫كانت وجهة تلك البضاعة.‬ 465 00:41:55,160 --> 00:41:57,600 ‫هل كان مع الفيتناميين بيانات اتصال؟‬ 466 00:41:57,680 --> 00:42:00,120 ‫أجل. عنوانان وبضعة أرقام هواتف.‬ 467 00:42:00,720 --> 00:42:03,040 ‫- أحضرها "إيدي" وأعطاني غياها.‬ ‫- وماذا فعلت؟‬ 468 00:42:03,120 --> 00:42:04,000 ‫معذرة؟‬ 469 00:42:04,080 --> 00:42:05,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 470 00:42:05,080 --> 00:42:06,000 ‫لا شيء.‬ 471 00:42:06,600 --> 00:42:09,360 ‫- "إيدي" جعلها تختفي، تم حل المشكلة.‬ ‫- يبدو أنها لم تُحل.‬ 472 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 ‫لماذا لم تحذر الرجال في "لندن"؟‬ 473 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 ‫هل تثق في"إيدي"؟‬ 474 00:42:16,080 --> 00:42:16,920 ‫نثق به.‬ 475 00:42:17,760 --> 00:42:18,600 ‫هو، محل ثقتنا.‬ 476 00:42:22,560 --> 00:42:24,320 ‫ماذا فعلت بالأدلة التي أعطاك إياها؟‬ 477 00:42:24,400 --> 00:42:25,400 ‫إنها في غرفتي.‬ 478 00:42:27,240 --> 00:42:29,560 ‫وهل دخل تلك الغرفة أي شخص آخر؟‬ 479 00:42:31,040 --> 00:42:31,880 ‫أنا.‬ 480 00:42:32,560 --> 00:42:35,480 ‫"كيرا" خلّصت "بوبي" اليوم من تهمة قتل،‬ 481 00:42:35,920 --> 00:42:37,560 ‫وسلّمتنا "لورانس".‬ 482 00:42:51,040 --> 00:42:52,240 ‫هل حدث شيء؟‬ 483 00:42:53,040 --> 00:42:53,880 ‫لا.‬ 484 00:42:56,120 --> 00:42:57,600 ‫هل تتحدثون عن واقعة "لندن"؟‬ 485 00:42:59,600 --> 00:43:00,440 ‫أجل.‬ 486 00:43:16,640 --> 00:43:18,760 ‫أجل ، سأبقى هنا لبعض الوقت.‬ 487 00:43:20,360 --> 00:43:22,200 ‫أريد زيادة نشاط التحقيق‬ 488 00:43:22,280 --> 00:43:24,400 ‫حول عائلة "ماغواير" هذه، وتوسيع نطاقه.‬ 489 00:43:27,040 --> 00:43:27,880 ‫حسنًا.‬ 490 00:43:28,760 --> 00:43:30,080 ‫أي نوع من العمليات؟‬ 491 00:43:33,080 --> 00:43:34,920 ‫منذ متى يحدث هذا؟‬ 492 00:43:38,160 --> 00:43:39,520 ‫ومن المسؤول عنه؟‬ 493 00:43:43,680 --> 00:43:45,200 ‫حسنًا، شكرًا يا سيدي. أجل.‬ 494 00:43:46,160 --> 00:43:48,760 ‫أجل. إذًا سأكون على اتصال.‬ 495 00:43:48,840 --> 00:43:50,600 ‫"(فرانك يونغ)"‬ 496 00:43:56,000 --> 00:43:59,120 ‫كان هناك اجتماع في القصر ولم تبلغني به.‬ 497 00:44:01,920 --> 00:44:02,920 ‫بالأمس،‬ 498 00:44:03,320 --> 00:44:05,080 ‫قابلت رجلًا يُدعى "ماثيو غاسكل".‬ 499 00:44:06,400 --> 00:44:08,040 ‫لا أعرف ما العلاقة بينهما،‬ 500 00:44:09,480 --> 00:44:11,560 ‫لكنه بالتأكيد لم يكن يسأل عن الاتجاهات.‬ 501 00:44:14,960 --> 00:44:16,280 ‫ومالك الشاحنة‬ 502 00:44:16,360 --> 00:44:18,760 ‫التي مات فيها الفيتناميون تعرض إلى الضرب.‬ 503 00:44:20,280 --> 00:44:21,160 ‫ضرب مبرح.‬ 504 00:44:22,360 --> 00:44:26,400 ‫وفقًا لما قاله العاملون بالمستشفى،‬ ‫قالت زوجته إن "مارتشيلا" كانت موجودة.‬ 505 00:44:27,520 --> 00:44:29,240 ‫قررت أن أبقيها بينهم،‬ 506 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 ‫وأؤجل إخراجها.‬ 507 00:44:33,840 --> 00:44:36,320 ‫إنها أقدر شخص على القضاء على آل "ماغواير".‬ 508 00:44:37,440 --> 00:44:41,520 ‫لن أسمح بضياع سنوات من العمل الشاق‬ ‫لمجرد أنها تخرق بعض القواعد.‬ 509 00:44:44,440 --> 00:44:47,320 ‫إن كانت تخفي عني معلومات،‬ ‫فلا يمكنني حمايتها، أليس كذلك؟‬ 510 00:44:47,400 --> 00:44:48,800 ‫إن أصابها أي مكروه...‬ 511 00:44:50,720 --> 00:44:51,600 ‫حسنًا...‬ 512 00:44:52,760 --> 00:44:53,880 ‫كنا نعرف أن لديها...‬ 513 00:44:54,800 --> 00:44:56,960 ‫مشكلات نفسية حين قمنا بتعيينها.‬ 514 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 ‫مصدر قلقي الوحيد...‬ 515 00:45:17,040 --> 00:45:19,080 ‫أن تكون مستمتعة...‬ 516 00:45:21,160 --> 00:45:22,440 ‫بدور "كيرا ديفلن".‬