1 00:00:23,833 --> 00:00:29,600 ‫"(هامبستيد هيث)، جثة، (غريس غيبسن)"‬ 2 00:00:34,733 --> 00:00:35,600 ‫"(غريس غيبسن)"‬ 3 00:00:39,833 --> 00:00:41,166 ‫"الساعات الـ 12 الأخيرة"‬ 4 00:00:41,633 --> 00:00:46,900 ‫"لا وجود مطابق للبحث‬ ‫خلال الساعات الـ 12 الأخيرة"‬ 5 00:01:12,266 --> 00:01:13,700 "الأصلية ‬NETFLIX مسلسلات" 6 00:01:38,333 --> 00:01:41,566 ‫"مارتشيلا"‬ 7 00:02:28,800 --> 00:02:30,833 ‫اتصلت بي مديرة المدرسة‬ 8 00:02:31,666 --> 00:02:34,733 ‫- هل قالت ما سبب اتصالها؟‬ ‫- اكتفت بالقول أنه مهم‬ 9 00:02:36,833 --> 00:02:39,333 ‫تبدين متوترة‬ 10 00:02:39,400 --> 00:02:40,566 ‫حسناً، أنا كذلك بالفعل‬ 11 00:02:40,633 --> 00:02:44,233 ‫سنحدّ من امتيازات "إيما"‬ ‫للأسابيع القليلة المقبلة‬ 12 00:02:44,300 --> 00:02:46,233 ‫ونود منكما أن تتكلما معها‬ 13 00:02:46,300 --> 00:02:48,700 ‫لتتمكن من فهم خطورة الوضع‬ 14 00:02:49,766 --> 00:02:52,500 ‫سنفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 15 00:02:52,566 --> 00:02:55,366 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- جيد‬ 16 00:02:55,433 --> 00:02:58,700 ‫يمكنكما انتظارها في المكتبة،‬ ‫سأذهب وأستدعيها‬ 17 00:02:58,766 --> 00:03:02,900 ‫ونريد أن تخرجا هذه من محيط المدرسة‬ 18 00:03:12,833 --> 00:03:15,600 ‫- هل أنت آتية؟‬ ‫- قم أنت بذلك‬ 19 00:03:15,666 --> 00:03:19,266 ‫كلا، يجب أن نفعله سوية،‬ ‫ابنتنا تتعاطى المخدرات‬ 20 00:03:19,333 --> 00:03:22,400 ‫- هذه ردة فعلها على انفصالنا‬ ‫- هل أخبرتهما بذلك؟‬ 21 00:03:22,466 --> 00:03:24,133 ‫كان على أحدهم أن يقوم بذلك‬ 22 00:03:24,200 --> 00:03:25,866 ‫- إنها في الـ 13، "مارتشيلا"‬ ‫- إنها تلومني‬ 23 00:03:26,133 --> 00:03:29,266 ‫وتستمع إليك، وهذا ذنبك أنت‬ 24 00:03:29,333 --> 00:03:32,766 ‫- فليكن كذلك إن كان هذا يريحك‬ ‫- كلا، لا يريحني‬ 25 00:03:32,833 --> 00:03:34,333 ‫يجب أن نقوم بهذا سويةً‬ 26 00:03:36,166 --> 00:03:38,800 ‫وكان يجب أن نخبرهما عن علاقتنا‬ ‫سويةً أيضاً‬ 27 00:03:50,700 --> 00:03:52,200 ‫لا بأس‬ 28 00:03:57,133 --> 00:03:59,266 ‫هل أنت بخير؟‬ 29 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 ‫سيبقى والدك، وأنا سأراك قريباً‬ 30 00:04:14,533 --> 00:04:16,900 ‫آسف يا "غاف"،‬ ‫ولكنه قال أن المسألة مهمة‬ 31 00:04:18,366 --> 00:04:19,300 ‫شكراً‬ 32 00:04:25,633 --> 00:04:29,233 ‫- كنت أفكر في الموضوع‬ ‫- حقاً؟‬ 33 00:04:29,300 --> 00:04:31,733 ‫تلك الفتاة التي ابتعت منها أغراضاً‬ 34 00:04:31,800 --> 00:04:34,133 ‫تلك التي ابتعت منها أغراضاً مسروقة،‬ ‫ما الأمر؟‬ 35 00:04:34,200 --> 00:04:36,333 ‫نعم، صحيح، في كافة الأحوال...‬ 36 00:04:36,400 --> 00:04:39,833 ‫قبل بضعة أيام،‬ ‫تعرض شاب للضرب خلف المتجر‬ 37 00:04:39,900 --> 00:04:43,366 ‫- أعتقد أنها متورطة في ذلك‬ ‫- لماذا؟‬ 38 00:04:44,400 --> 00:04:46,366 ‫لأن أحدهم رآها تخرج من المتجر‬ 39 00:04:47,133 --> 00:04:49,333 ‫وبدأ هذا الصبي بالتكلم معها‬ 40 00:04:49,400 --> 00:04:53,600 ‫هل تحدث إليك رجال الشرطة‬ ‫الذين يحققون في الاعتداء؟‬ 41 00:04:53,666 --> 00:04:56,100 ‫- نعم‬ ‫- وبما أخبرتهم؟‬ 42 00:04:56,766 --> 00:04:58,166 ‫قلت لهم أني لم أرها من قبل‬ 43 00:04:58,233 --> 00:05:01,400 ‫اسمع، لم أشأ أن أتورط،‬ ‫ولكني أخبرك بالأمر الآن‬ 44 00:05:01,466 --> 00:05:03,866 ‫حسناً، سأنظر في الموضوع،‬ ‫وأشكرك على قدومك‬ 45 00:05:05,533 --> 00:05:08,366 ‫إن كان هذا يرشدك إلى مكان ما،‬ ‫ويساعدك بالعثور عليها...‬ 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,333 ‫نعم؟‬ 47 00:05:09,400 --> 00:05:12,533 ‫هل يمكنك برأيك أن تسقط التهمة؟‬ ‫مسألة الصرف؟‬ 48 00:05:12,600 --> 00:05:16,133 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- على الأرجح لا‬ 49 00:05:16,200 --> 00:05:17,666 ‫على الأرجح لا‬ 50 00:05:33,400 --> 00:05:36,766 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا صديقتي الحميمة‬ ‫- شكراً‬ 51 00:05:36,833 --> 00:05:39,333 ‫ألا يفترض بي تناول الفطور‬ ‫في فراشي يوم عيد ميلادي؟‬ 52 00:05:39,400 --> 00:05:41,433 ‫لكان حصل ذلك لو لم تستيقظي مبكراً‬ 53 00:05:41,500 --> 00:05:43,333 ‫لقد تخطت الساعة 11‬ 54 00:05:56,633 --> 00:05:58,166 ‫- هل سرقتها؟‬ ‫- كلا‬ 55 00:05:58,233 --> 00:06:00,166 ‫- هل تتكلمين بصراحة؟‬ ‫- أقسم لك‬ 56 00:06:01,433 --> 00:06:04,233 ‫اشتريتها بالمال الذي حصلت عليه‬ ‫مقابل الأغراض‬ 57 00:06:06,100 --> 00:06:07,500 ‫لا تمانعين ذلك، أليس كذلك؟‬ 58 00:06:09,166 --> 00:06:10,600 ‫نعم، لا أمانع‬ 59 00:06:14,100 --> 00:06:15,600 ‫شكراً‬ 60 00:06:25,333 --> 00:06:26,600 ‫حسبتك ستنتظرين في المدرسة‬ 61 00:06:26,666 --> 00:06:29,200 ‫- ولم أفعل ذلك؟‬ ‫- لتعرفي ما قالته "إيما"‬ 62 00:06:29,266 --> 00:06:30,900 ‫كانت أول مرة لها، وأرادت أن تجربها‬ 63 00:06:31,133 --> 00:06:33,300 ‫وتشعر بأنها تصرفت بحماقة‬ ‫ولن تكرر ذلك أبداً‬ 64 00:06:33,366 --> 00:06:35,733 ‫- هل اقتربت من الحقيقة؟‬ ‫- ألا تصدقينها؟‬ 65 00:06:35,800 --> 00:06:37,400 ‫وماذا سيفرق في الأمر؟‬ 66 00:06:37,466 --> 00:06:39,733 ‫تكلمت معها، وسنقوم بذلك من جديد‬ ‫عندما تعود إلى المنزل‬ 67 00:06:39,800 --> 00:06:41,833 ‫وتتابع المدرسة وضعها‬ 68 00:06:41,900 --> 00:06:43,600 ‫يوجد أمر آخر‬ 69 00:06:48,433 --> 00:06:51,133 ‫وستكتشفين ذلك عاجلاً أم آجلاً‬ 70 00:06:57,833 --> 00:06:59,500 ‫أنا على علاقة بـ "غريس"‬ 71 00:07:02,600 --> 00:07:06,333 ‫- "غريس؟"‬ ‫- "غيبسن"، زميلتي في العمل‬ 72 00:07:07,866 --> 00:07:11,166 ‫لا يعرف أحد بالموضوع،‬ ‫لذا لا يمكنني...‬ 73 00:07:11,233 --> 00:07:17,266 ‫أتنقل وأنا أحاول التصرف بتهذيب‬ ‫في حين ما أريده حقاً هو...‬ 74 00:07:18,800 --> 00:07:21,666 ‫- آسف ما كان علي قوله، ليس لك‬ ‫- لا بأس‬ 75 00:07:23,166 --> 00:07:24,866 ‫لا عليك‬ 76 00:07:26,566 --> 00:07:28,366 ‫أنا آسف‬ 77 00:08:35,433 --> 00:08:36,866 ‫أراك قريباً‬ 78 00:08:38,233 --> 00:08:39,200 ‫بالتأكيد‬ 79 00:09:07,533 --> 00:09:08,900 ‫لقد تأخرت، أين كنت؟‬ 80 00:09:09,133 --> 00:09:12,666 ‫كان علي أن أذهب إلى مدرسة ابنتي "إيما"‬ ‫لأنها تدخن الحشيش‬ 81 00:09:13,833 --> 00:09:15,600 ‫تريد مني أن أكذب بهذا الشأن؟‬ 82 00:09:15,666 --> 00:09:18,100 ‫لا تخلعي سترتك، لأنك ستذهبين مع "أليكس"‬ ‫لرؤية "إيفن جونز"‬ 83 00:09:18,166 --> 00:09:19,466 ‫من هو "إيفن جونز"؟‬ 84 00:09:19,533 --> 00:09:21,400 ‫تعرض للسرقة والاعتداء‬ ‫خلف متجر الرهونات‬ 85 00:09:21,466 --> 00:09:23,233 ‫حيث عثرنا على هذه الغنائم‬ 86 00:09:23,300 --> 00:09:24,566 ‫هل هي الفاعلة؟‬ 87 00:09:38,533 --> 00:09:40,300 ‫- نعم، هذه هي‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 88 00:09:40,366 --> 00:09:42,400 ‫- نعم‬ ‫- هل تعرف من تكون؟‬ 89 00:09:43,900 --> 00:09:46,500 ‫- ألم ترها من قبل؟‬ ‫- كلا، لم أرها قط‬ 90 00:09:47,233 --> 00:09:50,166 ‫يقال هنا أنها لحقت بك إلى الباحة الخلفية‬ 91 00:09:50,233 --> 00:09:54,133 ‫نعم وصرخت طالبة مني أن أتوقف،‬ ‫وعندما استدرت، طرحتني أرضاً بضربة‬ 92 00:09:54,200 --> 00:09:55,733 ‫ثم سرقت هاتفي ومحفظتي‬ 93 00:09:55,800 --> 00:09:58,833 ‫وكم كانت تبعد عنك عندما صرخت؟‬ 94 00:09:58,900 --> 00:10:01,566 ‫كانت خلفي مباشرة،‬ ‫حوالى متر أو اثنين ربما‬ 95 00:10:01,633 --> 00:10:04,866 ‫- حصل الاعتداء بسرعة إذاً؟‬ ‫- نعم، لم يكن لدي الوقت لأتصرف‬ 96 00:10:05,100 --> 00:10:06,500 ‫ولكن تسن لك الوقت الكافي‬ 97 00:10:06,566 --> 00:10:08,900 ‫للتعرف على الصورة بطريقة مطلقة‬ 98 00:10:15,166 --> 00:10:16,666 ‫"إيفن؟"‬ 99 00:10:18,533 --> 00:10:22,333 ‫كنت قد رأيتها من قبل،‬ ‫ولكني لا أعرف اسمها ولا هويتها‬ 100 00:10:22,400 --> 00:10:24,300 ‫أين؟‬ 101 00:10:29,766 --> 00:10:31,466 ‫على شبكة الانترنت‬ 102 00:10:33,166 --> 00:10:34,733 ‫هيا بنا‬ 103 00:10:34,800 --> 00:10:41,166 ‫هذه هي ولكنها ليست متوفرة الآن‬ ‫لأنه يوجد قفل أحمر إلى جانب اسمها‬ 104 00:10:41,733 --> 00:10:43,533 ‫كيف يعمل هذا الموقع؟‬ 105 00:10:45,533 --> 00:10:47,166 ‫نسجل دخولنا‬ 106 00:10:47,233 --> 00:10:51,866 ‫وننقر على فتاة تكون متوفرة،‬ ‫ونطلب منهن القيام بما نريده‬ 107 00:10:53,366 --> 00:10:55,233 ‫أمور جنسية؟‬ 108 00:11:00,133 --> 00:11:01,600 ‫نعم‬ 109 00:11:04,633 --> 00:11:06,300 ‫أشكرك على مساعدتك‬ 110 00:11:38,533 --> 00:11:40,166 ‫بطاقة الهوية‬ 111 00:11:42,400 --> 00:11:43,833 ‫مرحباً‬ 112 00:12:37,533 --> 00:12:39,433 ‫تم العثور على "غريس غيبسن" ميتة‬ 113 00:12:40,300 --> 00:12:42,400 ‫يوجد دليل على أن الفاعل هو قاتلنا‬ 114 00:12:42,466 --> 00:12:44,166 ‫أرسل أحدهم إلى مسرح الجريمة يا "راف"‬ 115 00:12:44,233 --> 00:12:46,233 ‫"ستيف" و "جون"، ابدآ التحقيق‬ ‫في الجريمة على الفور‬ 116 00:12:46,333 --> 00:12:49,166 ‫تأكدوا من أنهم أرسلوا‬ ‫جميع المعلومات المتعلقة باختفائها‬ 117 00:12:49,233 --> 00:12:51,566 ‫نحن نعتبرها ضحيتنا الرابعة‬ 118 00:12:52,533 --> 00:12:53,566 ‫"مارتشيلا؟"‬ 119 00:13:19,533 --> 00:13:20,766 ‫ما الأمر؟‬ 120 00:13:22,600 --> 00:13:25,566 ‫قال "تيم" أن الضحية‬ ‫كانت على علاقة بزوجك‬ 121 00:13:29,366 --> 00:13:30,800 ‫نعم‬ 122 00:13:32,100 --> 00:13:36,100 ‫- منذ متى تعلمين بالأمر؟‬ ‫- اكتشفته قبل البارحة‬ 123 00:13:36,866 --> 00:13:39,200 ‫- كيف؟‬ ‫- أخبرني "تيم"‬ 124 00:13:39,733 --> 00:13:42,100 ‫تكلم مع "جايسن"‬ 125 00:13:42,566 --> 00:13:45,333 ‫لم أكن أعرف شيئاً عن الموضوع حتى حينئذ‬ 126 00:13:47,233 --> 00:13:49,900 ‫- هل ستحولين دون مشاركتي في التحقيق؟‬ ‫- يتوجب علي ذلك‬ 127 00:13:55,600 --> 00:13:58,300 ‫لا يسمح لك بالاقتراب من منزل الضحية‬ ‫أو مكان عملها‬ 128 00:13:58,366 --> 00:14:00,466 ‫ولا يمكنك استجواب "جايسن"‬ 129 00:14:01,433 --> 00:14:04,566 ‫- هل اتفقنا؟‬ ‫- نعم‬ 130 00:14:07,333 --> 00:14:10,266 ‫هل سيسبب لك هذا الموضوع المشاكل؟‬ 131 00:14:10,333 --> 00:14:12,766 ‫ربما، لذا اجعليه يستحق عناء تقبل الإهانة‬ 132 00:14:20,633 --> 00:14:24,433 ‫كان رئيس التخطيط لدينا، "أندرو بارنز"،‬ ‫على اتصال‬ 133 00:14:24,500 --> 00:14:28,333 ‫يود رؤية مخططات مفصلة لمشروع "لامبيث"‬ ‫وزيارة موقع البناء‬ 134 00:14:28,400 --> 00:14:31,133 ‫أنا أماطل ولكن علينا أن نتبنى استراتيجية‬ 135 00:14:31,200 --> 00:14:32,466 ‫حسناً‬ 136 00:14:37,900 --> 00:14:40,200 ‫عثروا على جثة في منتزه "هامبستيد هيث"‬ 137 00:14:41,366 --> 00:14:43,566 ‫- "غريس؟"‬ ‫- لم يؤكدوا بعد‬ 138 00:14:43,633 --> 00:14:45,166 ‫إنها امرأة وهذا كل ما نعرفه‬ 139 00:14:45,233 --> 00:14:46,800 ‫- ليست "غريس"‬ ‫- أقول ببساطة...‬ 140 00:14:46,866 --> 00:14:48,833 ‫إنها ليست "غريس"‬ 141 00:14:49,500 --> 00:14:52,133 ‫إن لم تكن متأكداً،‬ ‫لم تتكبد عناء التفوه بترهات؟‬ 142 00:14:54,366 --> 00:14:56,233 ‫- "سيلفي؟"‬ ‫- ما الأمر؟‬ 143 00:15:09,400 --> 00:15:11,133 ‫أنا آسف جداً‬ 144 00:15:24,800 --> 00:15:26,733 ‫تهاني، أصبحت رجلاً حراً‬ 145 00:15:26,800 --> 00:15:29,266 ‫ها هي أوراقك ورسالة توصية‬ 146 00:15:29,333 --> 00:15:30,666 ‫شكراً‬ 147 00:15:31,866 --> 00:15:34,900 ‫- ما الذي ستفعله الآن؟‬ ‫- لست متأكداً‬ 148 00:15:36,100 --> 00:15:39,133 ‫- أعتقد أني سأقابل "مادي" أكثر‬ ‫- نعم، تبدو لطيفة‬ 149 00:15:39,200 --> 00:15:42,400 ‫إنها كذلك، إنها مذهلة‬ 150 00:15:42,466 --> 00:15:45,200 ‫حسناً، شكراً‬ 151 00:15:45,266 --> 00:15:47,100 ‫- على كل شيء؟‬ ‫- حظاً سعيداً‬ 152 00:15:47,166 --> 00:15:49,266 ‫- نعم‬ ‫- مر بي من وقت إلى آخر‬ 153 00:15:49,333 --> 00:15:50,866 ‫سأفعل ذلك‬ 154 00:16:12,900 --> 00:16:14,400 ‫"مادي"‬ 155 00:16:15,800 --> 00:16:17,300 ‫"بيتر"‬ 156 00:16:17,866 --> 00:16:20,500 ‫- أين "غاي"؟‬ ‫- لقد رحل‬ 157 00:16:20,566 --> 00:16:22,900 ‫أصبحت حراً،‬ ‫أطلقوا سراحي صباح اليوم‬ 158 00:16:24,366 --> 00:16:27,233 ‫- هذا مذهل‬ ‫- تعالي، لنحتسي كوب قهوة‬ 159 00:16:27,300 --> 00:16:31,566 ‫لا أستطيع، لأن لدي 10 دقائق فقط‬ ‫قبل محاضرتي التالية‬ 160 00:16:33,100 --> 00:16:34,866 ‫لذا، في وقت آخر‬ 161 00:16:35,100 --> 00:16:38,533 ‫تعلم، قرر الموعد قبل فترة،‬ ‫حتى أضمن حضوري وحسب‬ 162 00:16:38,600 --> 00:16:41,500 ‫نعم، بالطبع‬ 163 00:16:41,566 --> 00:16:44,766 ‫- لنجعل لقاءنا قريباً؟‬ ‫- نعم‬ 164 00:16:44,833 --> 00:16:47,833 ‫- أتوق إلى ذلك حقاً‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 165 00:16:47,900 --> 00:16:49,800 ‫- حسناً، أراك قريباً‬ ‫- نعم‬ 166 00:16:49,866 --> 00:16:51,633 ‫حسناً‬ 167 00:17:05,833 --> 00:17:07,600 ‫شريط، كيس، روابط سلكية‬ 168 00:17:07,666 --> 00:17:11,733 ‫كل شيء مطابق للضحايا الأخرين،‬ ‫الفرق الوحيد أنه نقل مكان هذه الضحية‬ 169 00:17:11,833 --> 00:17:13,800 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم يشأ أن يتم العثور عليها على الفور‬ 170 00:17:13,866 --> 00:17:16,466 ‫كلا، لم يتكبد العناء‬ ‫بشأن موعد العثور عليهم من قبل‬ 171 00:17:16,533 --> 00:17:19,366 ‫- إذ ظلت "فينتشر" ممددة هناك لأسابيع‬ ‫- ربما عرقله شيء ما‬ 172 00:17:19,466 --> 00:17:21,800 ‫هذا ممكن،‬ ‫كيف سنشاهد ذلك على كاميرات المراقبة؟‬ 173 00:17:21,866 --> 00:17:24,333 ‫لا يوجد كاميرات قريبة من منزلها،‬ ‫وفقاً للمحقق "ويليامسن"‬ 174 00:17:24,400 --> 00:17:25,833 ‫والموقع الأقرب هو شارع فرعي‬ 175 00:17:25,900 --> 00:17:27,533 ‫تأكدوا من ذلك،‬ ‫متأكد أنه كان يملك سيارة‬ 176 00:17:27,600 --> 00:17:29,700 ‫- يمكنني القيام بذلك‬ ‫- هذه مهمة يقوم بها الشرطي عادة‬ 177 00:17:29,766 --> 00:17:32,466 ‫أعرف ولكن لا مانع لدي،‬ ‫إذ يجب أن أتعلم‬ 178 00:17:33,600 --> 00:17:37,233 ‫- هل عثروا على غنيمة؟‬ ‫- لا نعرف بعد‬ 179 00:17:37,300 --> 00:17:42,200 ‫تنظر العائلة في ذلك،‬ ‫ولكننا عثرنا على شيء آخر، "أليكس"‬ 180 00:17:42,266 --> 00:17:44,766 ‫نعم، عثرنا على دماء على طاولة المطبخ‬ 181 00:17:44,866 --> 00:17:47,633 ‫لذا، إن حالفنا الحظ،‬ ‫فقد قاومته "غريس" والدم هو دمه‬ 182 00:17:47,700 --> 00:17:50,633 ‫نحتاج إلى عينات من العائلة‬ ‫ويجب أن نعثر على الحبيب‬ 183 00:17:50,700 --> 00:17:53,200 ‫إذ توجد آثار رجل في غرفة النوم والحمام‬ 184 00:17:53,266 --> 00:17:55,533 ‫رغم أنها المقيمة الوحيدة في المنزل‬ 185 00:18:02,333 --> 00:18:08,133 ‫كانت على علاقة... مع زوجي‬ 186 00:18:08,200 --> 00:18:09,333 ‫هل أنت جادة؟‬ 187 00:18:10,566 --> 00:18:13,166 ‫لم أعرف ذلك إلا بعد اختفاء "غريس"‬ 188 00:18:13,233 --> 00:18:15,766 ‫"لورا" تعرف عن الموضوع،‬ ‫وقد وافقت على أن أستمر‬ 189 00:18:15,833 --> 00:18:18,300 ‫بالعمل في التحقيق‬ 190 00:18:19,833 --> 00:18:22,166 ‫هل كنت تعلم بالأمر؟‬ 191 00:18:23,100 --> 00:18:25,866 ‫- هذا جنون تام‬ ‫- أعرف، "أليكس"، لكن القرار ليس بيدي‬ 192 00:18:26,866 --> 00:18:29,566 ‫إن كانت لديك مشكلة مع الأمر،‬ ‫اذهبي وناقشي الأمر مع "لورا"‬ 193 00:18:31,700 --> 00:18:34,533 ‫تعلمين أنها كبير المفتشين السريين‬ ‫"بورتر" بالنسبة إلينا‬ 194 00:18:41,100 --> 00:18:43,333 ‫فتاة الانترنت من متجر الرهونات‬ 195 00:18:43,400 --> 00:18:45,666 ‫حسناً، اتصلت بإدارة الموقع الجنسي‬ 196 00:18:45,733 --> 00:18:47,766 ‫وبعد نقاش طويل وتوسل مستمر‬ 197 00:18:47,833 --> 00:18:49,300 ‫أعطوني رقم حسابها‬ 198 00:18:49,366 --> 00:18:52,133 ‫- وكنت للتو أتحدث إلى المصرف...‬ ‫- - باختصار يا "مارك"‬ 199 00:18:52,200 --> 00:18:54,633 ‫- لقد عثرت عليها‬ ‫- ماذا؟‬ 200 00:18:57,166 --> 00:18:59,566 ‫رائع، استدعي "أليكس" يا "مارتشيلا"‬ ‫وابدآ العمل على الفور‬ 201 00:18:59,633 --> 00:19:02,133 ‫- إن كنا محقين، فقد رأت القاتل‬ ‫- حسناً‬ 202 00:19:16,733 --> 00:19:19,466 ‫لا أعرف أين هي، لماذا تبحثان عنها؟‬ 203 00:19:19,533 --> 00:19:20,866 ‫ألم تقل لك إلى أين ستذهب؟‬ 204 00:19:21,100 --> 00:19:23,166 ‫خرجتُ وعند عودتي لم تكن هنا‬ 205 00:19:23,233 --> 00:19:27,200 ‫أنا لست مهتمة بسرقتها،‬ ‫ولكني أريد أن أعرف ممن سرقت‬ 206 00:19:28,400 --> 00:19:29,866 ‫قد يكون الوضع خطيراً، هل تفهمين ذلك؟‬ 207 00:19:31,533 --> 00:19:33,233 ‫اطلبي منها أن تتصل بي‬ 208 00:19:34,133 --> 00:19:35,833 ‫سنخرج بمفردنا‬ 209 00:19:52,733 --> 00:19:55,500 ‫معك "ليا" يا "كارا"، أين أنت؟‬ 210 00:19:55,566 --> 00:19:57,400 ‫فالشرطة تبحث عنك‬ 211 00:19:57,466 --> 00:19:59,633 ‫يريدون أن يعرفوا ممن سرقت‬ 212 00:19:59,700 --> 00:20:02,600 ‫- قالوا أن...‬ ‫- أين هي؟‬ 213 00:20:02,666 --> 00:20:04,566 ‫سألتك عن مكانها؟‬ 214 00:20:32,533 --> 00:20:34,833 ‫تباً، أنا ذاهبة‬ 215 00:20:37,133 --> 00:20:38,233 ‫تباً!‬ 216 00:20:54,733 --> 00:20:57,333 ‫هل رأيت هذه الفتاة؟ هل رأيت...؟‬ 217 00:21:05,733 --> 00:21:08,866 ‫- ذهبت بهذا الاتجاه‬ ‫- من هناك؟‬ 218 00:21:15,433 --> 00:21:16,366 ‫"كارا!"‬ 219 00:22:08,766 --> 00:22:13,266 ‫- التقت بأشخاص عبر "سينر"‬ ‫- ما هذا؟‬ 220 00:22:13,333 --> 00:22:16,366 ‫إنه تطبيق من أجل الذين‬ ‫يريدون خيانة شركائهم‬ 221 00:22:17,466 --> 00:22:20,366 ‫فتعاشرهم وتسرق ما لديهم قبل أن يستيقظوا‬ 222 00:22:21,333 --> 00:22:23,533 ‫وتعتمد على واقع أنهم لن يتصلوا بالشرطة‬ 223 00:22:23,600 --> 00:22:26,333 ‫- لأنهم ارتكبوا خيانة‬ ‫- نعم‬ 224 00:22:26,400 --> 00:22:27,833 ‫هذا تصرف ذكي‬ 225 00:22:29,666 --> 00:22:33,833 ‫إذاً، الرجل الذي نبحث عنه يستخدم‬ ‫تطبيق "سينر"، هكذا حصلت على الغنائم‬ 226 00:22:33,900 --> 00:22:38,133 ‫- أيمكنك تذكر أي شيء آخر؟‬ ‫- كانت تقوم بأشياء على كاميرات الانترنت‬ 227 00:22:38,200 --> 00:22:39,500 ‫صحيح‬ 228 00:22:42,133 --> 00:22:46,200 ‫- وقد هددها أحد متتبعيها‬ ‫- هل كانت تعرفهم؟‬ 229 00:22:46,766 --> 00:22:49,300 ‫كلا، ولكنها كانت مرتعبة جداً‬ 230 00:22:51,600 --> 00:22:54,466 ‫قال أنه سيعثر عليها وسيقتلها‬ 231 00:22:58,600 --> 00:23:01,333 ‫قلت لها أنه من المستحيل أن يجدها‬ 232 00:23:04,866 --> 00:23:07,333 ‫وشعرت بالأمان عندما قلت لها ذلك‬ 233 00:23:07,400 --> 00:23:12,100 ‫- هذا صعب...‬ ‫- أعرف ذلك يا عزيزتي‬ 234 00:23:13,266 --> 00:23:15,133 ‫سنعثر عليه‬ 235 00:23:19,100 --> 00:23:21,400 ‫تحسبين أنه قتل 3 أشخاص‬ 236 00:23:21,466 --> 00:23:25,166 ‫وتعرفين أنه ضرب زوجته حتى الموت‬ ‫وأصبح الآن حراً طليقاً‬ 237 00:23:25,233 --> 00:23:27,400 ‫اسمع، إنه يلائم الشخصية التي أبنيها‬ 238 00:23:27,466 --> 00:23:30,666 ‫وسيساعد ذلك مهنتي أكثر من أطروحتي‬ ‫إن كنت محقة‬ 239 00:23:30,733 --> 00:23:33,133 ‫لقد فقدت صوابك كلياً‬ 240 00:23:33,200 --> 00:23:34,766 ‫- ألا يعجبك الأمر؟‬ ‫- لا‬ 241 00:23:34,833 --> 00:23:36,700 ‫ولا يعجبني واقع أنك تغازل زبوناتك‬ 242 00:23:36,766 --> 00:23:39,100 ‫لا يمكنك المقارنة بين الاثنين،‬ ‫بالله عليك يا "مادي"‬ 243 00:23:40,233 --> 00:23:42,566 ‫لا تنظري إلى ذلك، بل اسمعيني،‬ ‫لن أسمح لك برؤيته‬ 244 00:23:42,633 --> 00:23:46,200 ‫- لا يمكنني القيام بهذا الآن‬ ‫- لن أسمح لك برؤيته، هل فهمت؟‬ 245 00:24:28,500 --> 00:24:30,400 ‫هل أوشكت على الانتهاء،‬ ‫فنذهب إلى المنزل أخيراً؟‬ 246 00:24:30,466 --> 00:24:33,166 ‫نعم، لحظة واحدة‬ 247 00:24:38,833 --> 00:24:40,333 ‫خذ‬ 248 00:24:46,700 --> 00:24:49,733 ‫- هذا قليل جداً‬ ‫- أحقاً؟‬ 249 00:24:50,500 --> 00:24:54,433 ‫- ليس هذا ما اتفقنا عليه‬ ‫- لا يجدر بك حتى التواجد في البلاد‬ 250 00:24:54,500 --> 00:24:58,166 ‫يجب أن تكون مسروراً،‬ ‫لأنني أدفع لك أيها الطفيلي‬ 251 00:25:05,300 --> 00:25:07,266 ‫"باونتي"‬ 252 00:25:08,766 --> 00:25:10,800 ‫هيا، تعال‬ 253 00:25:12,766 --> 00:25:16,833 ‫اتصلت بـ "باتريك"،‬ ‫ويمكنني أن أستعيد وظيفتي القديمة‬ 254 00:25:16,900 --> 00:25:19,866 ‫- ولكنه في "نورتش"‬ ‫- نعم، أعرف ذلك‬ 255 00:25:20,100 --> 00:25:24,800 ‫- نحن لا نعيش في "نورتش"‬ ‫- كلا، ولكن نستطيع ذلك‬ 256 00:25:24,866 --> 00:25:27,500 ‫لديهم هناك أيضاً حواسيب‬ ‫بحاجة إلى التصليح‬ 257 00:25:27,566 --> 00:25:29,300 ‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬ 258 00:25:30,500 --> 00:25:33,166 ‫ما رأيك لو قلت،‬ ‫"يمكننا تحقيق ذلك يا (يان)‬ 259 00:25:33,233 --> 00:25:35,700 ‫ليست هذه سوى عقبة سنتخطاها"؟‬ 260 00:25:35,766 --> 00:25:39,466 ‫أو، "أحبك يا (يان)"،‬ ‫حاول أن تقول ذلك‬ 261 00:25:40,900 --> 00:25:42,366 ‫حسناً‬ 262 00:25:43,433 --> 00:25:45,500 ‫يسير العمل ببطء‬ 263 00:25:48,566 --> 00:25:52,100 ‫ولهذا السبب تشغل وظيفة الاستشارة‬ ‫في شركة آل "غيبسن"‬ 264 00:25:52,166 --> 00:25:53,333 ‫تباً‬ 265 00:25:53,400 --> 00:25:56,133 ‫يعرف "هنري" إذاً عن وضعنا المالي،‬ ‫بخلافي أنا‬ 266 00:25:56,200 --> 00:25:58,300 ‫- هل هو سبب استياءك من كل الأمر؟‬ ‫- نعم‬ 267 00:25:58,366 --> 00:26:00,633 ‫- فأنت تتكل عليه تماماً‬ ‫- كلا‬ 268 00:26:00,700 --> 00:26:03,300 ‫تستمر بإقناع نفسك بذلك‬ 269 00:26:03,366 --> 00:26:04,666 ‫يا إلهي‬ 270 00:26:04,733 --> 00:26:07,666 ‫مهلاً، حبيبك هنا‬ 271 00:26:07,733 --> 00:26:09,866 ‫هذا تصرف ناضج حقاً يا "يان"‬ 272 00:26:15,433 --> 00:26:16,733 ‫"هنري؟"‬ 273 00:26:21,666 --> 00:26:23,400 ‫عثروا على "غريس"‬ 274 00:27:06,333 --> 00:27:10,266 ‫سرقة الأغراض - الظهور على كاميرات النت‬ ‫استخدام البرمجيات لمقابلة الناس - "آثمة"‬ 275 00:27:27,766 --> 00:27:33,233 ‫سمعت عن فتاة الانترنت، شيء وحشي‬ 276 00:27:33,300 --> 00:27:34,833 ‫نعم‬ 277 00:27:34,900 --> 00:27:39,100 ‫- المجوهرات من متجر الرهونات؟‬ ‫- نعم‬ 278 00:27:39,166 --> 00:27:40,900 ‫لم تكن تحوي على مجوهرات‬ ‫تملكها "غريس غيبسن"؟‬ 279 00:27:41,133 --> 00:27:42,300 ‫كلا‬ 280 00:27:42,366 --> 00:27:45,400 ‫لا بد أن فتاة الانترنت عاشرته‬ ‫قبل أن يقتل "غريس"‬ 281 00:27:45,466 --> 00:27:49,433 ‫نعم، أفترض ذلك، شكراً‬ 282 00:27:51,633 --> 00:27:53,533 ‫كان اسمها "كارا"‬ 283 00:28:11,333 --> 00:28:13,600 ‫- ما هذا؟‬ ‫- المقابلة مع "جايسن"‬ 284 00:28:13,666 --> 00:28:16,466 ‫يجب أن أبقى بعيدة عنه،‬ ‫فهذا جزء من التحقيق‬ 285 00:28:16,533 --> 00:28:17,766 ‫أعرف ذلك‬ 286 00:28:22,466 --> 00:28:24,400 ‫لمَ توجد علامة استفهام؟‬ 287 00:28:27,200 --> 00:28:29,900 ‫- كانت طريقة الجريمة مختلفة‬ ‫- قد يكون مجرماً مقلداً؟‬ 288 00:28:30,133 --> 00:28:31,366 ‫ربما‬ 289 00:28:31,433 --> 00:28:33,566 ‫كيف تجري التحقيقات الأخرى؟‬ 290 00:28:34,833 --> 00:28:37,666 ‫- خسرنا شاهدة اليوم‬ ‫- نعم، سمعت عن الموضوع‬ 291 00:28:37,733 --> 00:28:39,500 ‫- أين كان "كولن" في ذلك الوقت‬ ‫- لا فكرة لدي‬ 292 00:28:39,566 --> 00:28:42,166 ‫لا يسمح لي بالاقتراب منه‬ 293 00:28:42,233 --> 00:28:44,500 ‫وهل تنفذين أوامرهم بحذافيرها؟‬ 294 00:28:44,566 --> 00:28:46,866 ‫وإلا أخرجتني "لورا" من القضية‬ 295 00:28:48,300 --> 00:28:50,433 ‫لم أتمكن يوماً من الحفاظ على أصدقائي كلهم‬ 296 00:28:51,300 --> 00:28:54,700 ‫- هل ستبقى؟‬ ‫- نعم، سأبقى لبعض الوقت‬ 297 00:28:54,766 --> 00:28:58,233 ‫- جيد، هل تريد الجعة؟‬ ‫- نعم‬ 298 00:29:24,233 --> 00:29:26,300 ‫ها أنت، جيد‬ 299 00:29:27,866 --> 00:29:29,533 ‫كيف حالك؟‬ 300 00:29:32,633 --> 00:29:34,900 ‫تعرفنا إلى جثة "غريس" مساء أمس‬ 301 00:29:36,333 --> 00:29:39,833 ‫أعرف، لا بد أن ما حصل‬ ‫صعب جداً بالنسبة إليك‬ 302 00:29:43,500 --> 00:29:49,300 ‫كان يوجد هناك شرطي أخذ عينات‬ ‫من حمضنا النووي لاستبعاد المشتبه بهم‬ 303 00:29:52,733 --> 00:29:56,300 ‫كان يسألنا كيف يمكنه أن يصل إلى "هنري"‬ 304 00:30:00,233 --> 00:30:02,366 ‫وإلى حبيبها‬ 305 00:30:04,533 --> 00:30:09,233 ‫- يمكنني أن أفسر يا "سيلفي"‬ ‫- كلا، لا تحاول حتى القيام بذلك‬ 306 00:30:11,200 --> 00:30:12,733 ‫لقد انتهينا‬ 307 00:30:46,866 --> 00:30:48,833 ‫يجب أن أراجع قضية بعد 15 دقيقة، لذا...‬ 308 00:30:48,900 --> 00:30:51,300 ‫إذاً يا "مارك"،‬ ‫تم سحق هاتف "كارا" الخلوي‬ 309 00:30:51,366 --> 00:30:53,633 ‫ولا يمكننا أن نحصل على أي شيء،‬ ‫بدون تفاصيل تسجيل دخولها‬ 310 00:30:53,700 --> 00:30:55,766 ‫لا نعرف حتى عنوان البريد الالكتروني‬ ‫الذي كانت تستعمله‬ 311 00:30:55,833 --> 00:30:58,466 ‫- ماذا عن حاسوبها؟‬ ‫- نعمل على استعادة دردشاتها‬ 312 00:30:58,533 --> 00:31:00,400 ‫لنتعقب الشخص الذي هددها‬ 313 00:31:00,466 --> 00:31:02,133 ‫تأكدنا من سيارات "فورد فييستا" سوداء‬ 314 00:31:02,200 --> 00:31:04,200 ‫ولا واحدة منها حتى الآن مسجلة‬ ‫على أنها مسروقة‬ 315 00:31:04,266 --> 00:31:06,166 ‫ولا توجد كاميرات مراقبة في نهاية النفق‬ 316 00:31:06,233 --> 00:31:07,266 ‫لقد نقل جثة "غريس غيبسن"‬ 317 00:31:07,333 --> 00:31:09,366 ‫حتى ولو غير طريقة عمله،‬ ‫لا بد من أنه استعمل مركبة ما‬ 318 00:31:09,433 --> 00:31:10,566 ‫نعم‬ 319 00:31:10,633 --> 00:31:13,400 ‫راجعوا إفادات شهود العيان‬ ‫وتأكدوا إن تغاضينا عن معلومة ما‬ 320 00:31:13,466 --> 00:31:17,300 ‫"أليكس" و "مارسيلا"، قوما بذلك،‬ ‫حصلنا كذلك على نتيجة فحص الجثة‬ 321 00:31:17,366 --> 00:31:19,600 ‫ضربة واحدة على الرأس،‬ ‫وسبب الوفاة نفسها كالضحايا الأخرى‬ 322 00:31:19,666 --> 00:31:21,566 ‫باستثناء أن دمها كان يحوي على الكوكايين‬ 323 00:31:21,633 --> 00:31:23,766 ‫وعلامات خدش على حنجرتها‬ ‫ورضوض على ساعدها‬ 324 00:31:23,833 --> 00:31:26,766 ‫- كما لو أمسك بها أحدهم‬ ‫- وربما قاومته‬ 325 00:31:26,833 --> 00:31:28,200 ‫عثرنا على دماء‬ 326 00:31:28,266 --> 00:31:30,800 ‫- كانت حاملاً في أسبوعها الـ 6 أو الـ 7‬ ‫- ماذا؟‬ 327 00:31:36,466 --> 00:31:37,500 ‫أنا آسف‬ 328 00:31:41,866 --> 00:31:43,233 ‫آسف، لم أكن أفكر‬ 329 00:31:45,666 --> 00:31:47,400 ‫لا بأس‬ 330 00:31:50,866 --> 00:31:52,900 ‫أنا آسفة‬ 331 00:31:55,566 --> 00:32:00,533 ‫أنا من سيقرر أماكن اللقاء،‬ ‫وستكون المقاهي أو ما شابه‬ 332 00:32:00,600 --> 00:32:02,300 ‫أماكن مكتظة بالناس‬ 333 00:32:03,833 --> 00:32:07,133 ‫لن أركب سيارة معه،‬ ‫ولن أذهب أبداً إلى منزله‬ 334 00:32:07,200 --> 00:32:09,833 ‫- ولن أكون بمفردي معه‬ ‫- إنه خطير‬ 335 00:32:09,900 --> 00:32:11,600 ‫أعرف ذلك‬ 336 00:32:12,800 --> 00:32:16,666 ‫ولكني بحاجة إلى جمع المعلومات،‬ ‫ويجب أن أقابله لتلك الغاية‬ 337 00:32:19,333 --> 00:32:20,866 ‫أنا أهتم لأمرك ليس إلا‬ 338 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 ‫أعدك بأني سأتوخى الحذر‬ 339 00:32:31,866 --> 00:32:33,566 ‫أحبك‬ 340 00:32:54,200 --> 00:32:55,866 ‫لم نعثر على أي معلومات‬ ‫عن سيارة "فورد فييستا"‬ 341 00:32:56,100 --> 00:32:57,433 ‫ماذا لديك؟‬ 342 00:32:58,566 --> 00:33:01,566 ‫رأى رجلان شاحنة توصيل أو نقل‬ 343 00:33:01,633 --> 00:33:04,166 ‫مع رمز من الجهة الجانبية‬ ‫خارج شقة "بينجامين ويليام"‬ 344 00:33:04,233 --> 00:33:07,433 ‫شاحنة توصيل، يفسر هذا‬ ‫كيف يعرف الطريق في أرجاء المنازل‬ 345 00:33:10,166 --> 00:33:11,233 ‫آسفة، لقد نسيت‬ 346 00:33:11,300 --> 00:33:14,333 ‫لا يقود "بيتر كولن" شاحنة توصيل،‬ ‫لذا ربما ليست هذه المعلومة مهمة‬ 347 00:33:14,400 --> 00:33:15,866 ‫- لم أقل ذلك‬ ‫- لم يكن عليك قوله‬ 348 00:33:16,100 --> 00:33:18,733 ‫- لا تعرفينه‬ ‫- كلا ولكني بدأت أعرفك‬ 349 00:33:18,800 --> 00:33:22,166 ‫- وماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬ ‫- لا شيء مهم‬ 350 00:33:25,566 --> 00:33:28,400 ‫قال عامل اجتماعي أن سيارة عمومية‬ ‫صغيرة رُكنت في موقف‬ 351 00:33:28,466 --> 00:33:30,133 ‫خلال الوقت الذي تم فيه قتل "ويليامز"‬ 352 00:33:32,100 --> 00:33:34,666 ‫وشوهت سيارة عمومية أيضاً‬ ‫خارج شقة "ليز هاربر"‬ 353 00:33:34,733 --> 00:33:36,233 ‫لم تكن مركونة، لكنها عبرت مرتين‬ 354 00:33:36,300 --> 00:33:39,400 ‫غير أن شاهد العيان لم يكن واثقاً‬ ‫إن كانت السيارة نفسها خلال المرتين‬ 355 00:33:39,466 --> 00:33:40,700 ‫مذهل‬ 356 00:33:40,766 --> 00:33:44,266 ‫لدينا إذاً شاحنة نقل وسيارة عمومية،‬ ‫سأخبر "راف" بالأمر‬ 357 00:33:44,333 --> 00:33:45,866 ‫ألن تساعدي؟‬ 358 00:33:46,600 --> 00:33:48,100 ‫تعرفينني‬ 359 00:33:50,700 --> 00:33:52,433 ‫العنوان: المتهم بالسطو المسلح - جرح طعنة‬ 360 00:33:52,500 --> 00:33:56,100 ‫لم تكن على يقين بأننا أصدرنا طلبات‬ ‫النداء هذه إلى المستشفيات، أليس كذلك؟‬ 361 00:33:56,166 --> 00:33:58,866 ‫تعرضت للطعن بالمقص أثناء اقتحامك عنوة‬ 362 00:33:59,100 --> 00:34:01,333 ‫فحصلنا على دماء من مسرح الجريمة‬ 363 00:34:04,566 --> 00:34:06,666 ‫وتعلم أنه يستحسن أن تتكلم معنا بالموضوع‬ 364 00:34:06,733 --> 00:34:10,500 ‫وإلا سننظر في الموضوع‬ ‫ونضيف الجرائم الأربع أيضاً‬ 365 00:34:10,566 --> 00:34:12,333 ‫هل كان "بيتر كولن" هناك؟‬ 366 00:34:13,233 --> 00:34:15,900 ‫هل كان برفقتك وينتظرك في الخارج؟‬ 367 00:34:18,533 --> 00:34:21,100 ‫لم يكن حتى موجوداً، أليس كذلك؟‬ 368 00:34:33,866 --> 00:34:37,866 ‫كان يترك "كولن" بدن مراقبة،‬ ‫وهو حجة غيابه الوحيدة‬ 369 00:34:38,100 --> 00:34:39,900 ‫هل يمكنني أن أذهب إليه الآن؟‬ 370 00:35:00,400 --> 00:35:02,800 ‫المحققة "باكلاند"،‬ ‫أنا هنا لرؤية "بيتر كولن"‬ 371 00:35:02,866 --> 00:35:04,666 ‫- "بيتر كولن؟"‬ ‫- نعم‬ 372 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 ‫تم إطلاق سراحه البارحة‬ 373 00:35:12,266 --> 00:35:14,266 ‫أطلقوا سراحه بشكل مشروط منذ البارحة‬ 374 00:35:14,333 --> 00:35:16,633 ‫لديه غرفة في مركز تأهيل‬ ‫ولم يره أحد بعد‬ 375 00:35:16,700 --> 00:35:19,233 ‫كيف فاتنا هذا بحق الجحيم؟‬ 376 00:35:26,266 --> 00:35:27,866 ‫هيا‬ 377 00:35:36,900 --> 00:35:38,633 ‫"مادي"‬ 378 00:35:38,700 --> 00:35:43,700 ‫- بات "كولن" حراً طليقاً، أكنت تعرفين ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 379 00:35:43,766 --> 00:35:45,300 ‫هل رأيته؟‬ 380 00:35:45,366 --> 00:35:47,066 ‫نعم، جاء إلى جامعتي البارحة‬ 381 00:35:47,300 --> 00:35:49,800 ‫إن اتصل بك من جديد، أخبريني بالموضوع‬ 382 00:35:49,866 --> 00:35:51,833 ‫أعرف ما أفعل، انا أتوخى الحذر‬ 383 00:35:51,900 --> 00:35:53,966 ‫- إنه خطير‬ ‫- أعرف ذلك‬ 384 00:35:54,033 --> 00:35:56,533 ‫إن ظهر، لا تكذبي ولا تنبذيه‬ 385 00:35:56,600 --> 00:35:58,466 ‫ولا تتصرفي بأي طريقة يعتبرها خيانة‬ 386 00:35:58,533 --> 00:36:01,333 ‫- ابتعدي عنه ببساطة‬ ‫- ولكني بحاجة إليه من أجل دراساتي‬ 387 00:36:01,400 --> 00:36:02,933 ‫إنه مريض‬ 388 00:36:04,433 --> 00:36:06,033 ‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟‬ 389 00:36:08,833 --> 00:36:10,600 ‫اتصلي بي‬ 390 00:36:12,966 --> 00:36:14,766 ‫نعم، سأتصل‬ 391 00:36:30,066 --> 00:36:31,566 ‫"أدريان؟"‬ 392 00:36:35,466 --> 00:36:37,000 ‫هل أنت في المنزل يا "أدريان"؟‬ 393 00:36:50,900 --> 00:36:53,433 ‫"مادي"‬ 394 00:36:57,600 --> 00:36:59,700 ‫هذا ما كان ينقصنا‬ 395 00:37:01,433 --> 00:37:05,800 ‫هلا أخبرتني عن "مادي"؟‬ 396 00:37:08,633 --> 00:37:10,100 ‫ماذا تحب؟‬ 397 00:37:17,766 --> 00:37:19,500 ‫حسناً‬ 398 00:37:30,566 --> 00:37:31,833 ‫"ستوارت؟"‬ 399 00:38:02,866 --> 00:38:06,300 ‫- لقد أرعبتني يا "بينديك"‬ ‫- آسف‬ 400 00:38:06,366 --> 00:38:07,700 ‫لم أقصد ذلك‬ 401 00:38:08,900 --> 00:38:11,366 ‫- هذا بدل الإيجار‬ ‫- شكراً‬ 402 00:38:13,400 --> 00:38:14,533 ‫أين "ستوارت"؟‬ 403 00:38:16,400 --> 00:38:21,433 ‫أنا متأكدة من أنه سيعود‬ ‫إلى المنزل قريباً، سأحضر طبقاً أتناوله‬ 404 00:38:22,466 --> 00:38:24,333 ‫هل تريدين رفقة؟‬ 405 00:38:27,433 --> 00:38:29,066 ‫بالطبع، لما لا‬ 406 00:39:05,433 --> 00:39:06,833 ‫"باونتي؟"‬ 407 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 ‫أين أنت يا "باونتي"؟‬ 408 00:39:45,833 --> 00:39:47,366 ‫هل أنت متعبة‬ 409 00:39:48,466 --> 00:39:49,700 ‫كان يوماً طويلاً‬ 410 00:39:51,733 --> 00:39:53,400 ‫أجيد التدليك‬ 411 00:39:54,433 --> 00:39:56,033 ‫وأنا بارع في ذلك‬ 412 00:39:56,100 --> 00:39:59,733 ‫كانت حبيبتي السابقة تقول،‬ ‫"كم أنت بارع في التدليك يا (بينديك)"‬ 413 00:40:00,966 --> 00:40:03,333 ‫لا عليك، شكراً‬ 414 00:40:21,400 --> 00:40:23,500 ‫نمت في منزلها قبل ليلة‬ ‫من ليلتها الأخيرة‬ 415 00:40:23,566 --> 00:40:26,400 ‫- ليس الليلة الأخيرة؟‬ ‫- كلا‬ 416 00:40:26,466 --> 00:40:28,900 ‫رأيت "مارتشيلا" في وقت سابق‬ ‫من ذلك اليوم‬ 417 00:40:28,966 --> 00:40:32,033 ‫وحصلت على انطباع‬ ‫أنكما ما زلتما متزوجين‬ 418 00:40:32,100 --> 00:40:35,333 ‫نحن كذلك، ولكننا منفصلان‬ 419 00:40:36,866 --> 00:40:38,466 ‫يؤسفنا سماع ذلك‬ 420 00:40:39,833 --> 00:40:41,866 ‫كم مضى على انفصالكما؟‬ 421 00:40:41,933 --> 00:40:43,766 ‫أسبوع أو أسبوعان‬ 422 00:40:43,833 --> 00:40:45,333 ‫أو أكثر من ذلك قليلاً‬ 423 00:40:47,633 --> 00:40:50,866 ‫كم مضى على علاقتك بـ "غريس غيبسن"؟‬ 424 00:40:54,433 --> 00:40:56,733 ‫أنت لا تدون أي ملاحظات‬ 425 00:40:59,300 --> 00:41:00,500 ‫كم مضى على علاقتكما؟‬ 426 00:41:04,866 --> 00:41:06,933 ‫ثلاث سنوات‬ 427 00:41:21,066 --> 00:41:22,833 ‫أو أكثر قليلاً‬ 428 00:41:33,366 --> 00:41:36,000 ‫- "مارتشيلا"‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 429 00:41:36,666 --> 00:41:38,700 ‫لم تعد تعيش هنا‬ 430 00:41:42,966 --> 00:41:44,700 ‫تم فصلي من عملي اليوم‬ 431 00:41:53,833 --> 00:41:55,833 ‫هل كان عليك أن تدمر كل شيء؟‬ 432 00:41:58,433 --> 00:42:00,266 ‫لما لم تذهب وتعاشرها ببساطة؟‬ 433 00:42:00,333 --> 00:42:02,900 ‫- لم يكن علي معرفة ذلك‬ ‫- هل أنت سعيدة لوفاتها؟‬ 434 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 ‫كلا‬ 435 00:42:11,800 --> 00:42:13,400 ‫يجب أن أراها‬ 436 00:42:16,900 --> 00:42:21,333 ‫لا يحق لي أن أطلب ذلك،‬ ‫ويحق لك تماماً أن تطرديني‬ 437 00:42:21,400 --> 00:42:22,966 ‫ولكن يجب أن أراها‬ 438 00:43:24,200 --> 00:43:25,566 ‫كانت حاملاً‬ 439 00:43:27,000 --> 00:43:28,766 ‫عندما ماتت‬ 440 00:43:30,766 --> 00:43:32,866 ‫كانت حاملاً في أسبوعها السابع‬ 441 00:43:54,700 --> 00:43:56,900 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫ألا يجدر بك أن تكون في المنزل؟‬ 442 00:43:56,966 --> 00:44:01,566 ‫تعال وألق نظرة، حصلت على الشريط‬ ‫من كاميرا المراقبة في "هامبستيد هيث"‬ 443 00:44:01,633 --> 00:44:04,600 ‫لم يكن من كاميرا حيث عثرنا على جثة‬ ‫"غيبسن" أو في الشارع المجاور‬ 444 00:44:04,666 --> 00:44:06,533 ‫ولكن الكاميرا الأقرب كانت‬ ‫في موقف السيارات‬ 445 00:44:06,633 --> 00:44:09,966 ‫لذا، خططت بالبدء من هناك‬ ‫والمتابعة نحو الخارج‬ 446 00:44:10,200 --> 00:44:11,766 ‫بأية حال، انظر ما الذي عثرت عليه‬ 447 00:44:23,733 --> 00:44:26,366 ‫يا إلهي، إنه "كلايف بون"‬ 448 00:44:28,533 --> 00:44:31,866 ‫- أحسنت يا "مارك"‬ ‫- لم أنته بعد‬ 449 00:44:32,566 --> 00:44:34,200 ‫"مارتشيلا"‬ 450 00:44:34,266 --> 00:44:36,500 ‫كانت تنظر إلى شريط كاميرا المراقبة‬ ‫من منزل "غريس غيبسن"‬ 451 00:44:36,566 --> 00:44:39,966 ‫- أعرف ذلك، طلبنا منها ذلك‬ ‫- نعم، ولكن قبل ذلك‬ 452 00:44:40,200 --> 00:44:43,600 ‫قبل 3 أيام من عثورنا على "غيبسن" ميتة.‬ 453 00:44:50,000 --> 00:44:54,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7