1 00:00:24,700 --> 00:00:26,300 Kardeşimi sen öldürdün. 2 00:00:27,533 --> 00:00:30,700 - Öldürmedim. Öldürmedim. - O cesedi götürdüğünü gördüm. 3 00:00:30,766 --> 00:00:34,166 Taksidekini Hassan sandın ve onu öldürdün. 4 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 Öldürmedim. 5 00:00:37,666 --> 00:00:40,433 Eğer itiraf edersen seni incitmem. 6 00:00:40,500 --> 00:00:42,266 Bu ülkenin polisi farklıdır demişti. 7 00:00:42,333 --> 00:00:46,066 Onlara güvenebilirsin demişti, ben de onun yöntemine uyacağım. 8 00:00:46,133 --> 00:00:47,266 Konuş! 9 00:00:47,333 --> 00:00:49,100 Kardeşini ben öldürmedim. 10 00:00:53,700 --> 00:00:55,700 Tamam. 11 00:00:56,633 --> 00:00:58,333 Tamam. 12 00:01:08,633 --> 00:01:10,033 Hayır. 13 00:01:13,233 --> 00:01:14,600 Hayır! Hayır! 14 00:01:18,266 --> 00:01:21,133 Eğer itiraf edersen seni incitmem demiştim. 15 00:01:24,800 --> 00:01:26,233 Konuş! 16 00:01:27,766 --> 00:01:30,433 Kimseyi öldürmedim. Cesedi... 17 00:01:32,333 --> 00:01:36,433 Cesedi götürdüm. Grace'in cesedini götürdüm. 18 00:01:37,533 --> 00:01:38,766 Ama kimseyi öldürmedim. 19 00:01:39,000 --> 00:01:42,533 Yalancı! Hassan'ı öldürdün. 20 00:01:42,600 --> 00:01:44,666 Hassan'ı öldürdün. 21 00:01:49,133 --> 00:01:50,666 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:03:34,433 --> 00:03:37,233 - Geciktin. - Kötü bir gece geçirdim. 23 00:03:37,300 --> 00:03:40,366 - Bunun hakkında konuşmak ister misin? - Laura, yok bir şeyim. 24 00:03:41,400 --> 00:03:44,066 Tamam. O zaman sorgulama odasına gidip Raj'a katıl. 25 00:03:44,133 --> 00:03:45,800 - Yann mı? - Evet. 26 00:03:52,666 --> 00:03:53,800 Carol Fincher. 27 00:03:59,800 --> 00:04:00,766 Pardon. 28 00:04:07,533 --> 00:04:10,433 Carol. Senin alkolikler grubundaydı. 29 00:04:11,266 --> 00:04:13,766 Evet. Oradaydı. 30 00:04:14,000 --> 00:04:17,333 Seni getirdiğimizde kanında alkol bulduk. 31 00:04:19,566 --> 00:04:22,700 Evet, ben... Kısa bir süre kötü yola saptım. 32 00:04:22,766 --> 00:04:25,433 - Neden? - Çünkü Londra'dan nefret ediyorum. 33 00:04:25,500 --> 00:04:28,766 Masum bir kızı öldürdüğünü unutmak için içmedin mi? 34 00:04:29,000 --> 00:04:31,233 Hey, bunu ben yapmadım! 35 00:04:39,566 --> 00:04:42,266 Ben bir şey yapmadım. Ben bir şey yapmadım. 36 00:04:42,333 --> 00:04:44,566 Bana inanmanız için ne diyebilirim? 37 00:04:49,400 --> 00:04:50,433 Walter Davies. 38 00:04:53,233 --> 00:04:55,700 - O kim? - Sen ve Matthew, onun oğlundan 39 00:04:55,766 --> 00:04:59,333 Norwich'de bir daire kiraladınız. 40 00:04:59,400 --> 00:05:02,166 Evinde bir anahtar kart düşürdün, değil mi? 41 00:05:03,733 --> 00:05:05,133 Hayır mı? 42 00:05:06,166 --> 00:05:09,733 Liz Harper. Benjamin Williams. 43 00:05:09,800 --> 00:05:13,166 Grace Gibson. Beth Bacan. 44 00:05:13,233 --> 00:05:15,066 May. 45 00:05:45,033 --> 00:05:46,100 Bence bunu o yapmadı. 46 00:05:49,133 --> 00:05:52,400 DNA'sını bulduk, evinde delil vardı, 47 00:05:52,466 --> 00:05:54,200 ve hiç bir görgü tanığı yok. 48 00:05:54,266 --> 00:05:56,800 Bizim adamımız sistemli, merhametsiz bir katil. 49 00:05:57,033 --> 00:05:59,033 Yann bu profile uymuyor. 50 00:06:00,200 --> 00:06:03,166 - Panik atağı sahte olabilir. - Ama değildi. 51 00:06:03,233 --> 00:06:05,366 Sahtesini iyi yapabilirsen, farkı anlaşılmaz. 52 00:06:05,433 --> 00:06:07,300 - Değil mi, Mark? - Pardon, ne? 53 00:06:07,366 --> 00:06:08,366 Yok bir şey. 54 00:06:09,166 --> 00:06:12,800 Saçındaki DNA cinayet kurbanının elinde bulundu. 55 00:06:13,766 --> 00:06:15,100 Biliyorum. 56 00:06:16,666 --> 00:06:18,600 Bunun adli tıp raporu geldi mi? 57 00:06:18,666 --> 00:06:20,333 Evet. 58 00:06:21,666 --> 00:06:22,666 Teşekkürler. 59 00:06:33,266 --> 00:06:35,466 Andrew Barnes'ın öldürüldüğünü mü söylüyorsun? 60 00:06:35,533 --> 00:06:37,166 Öyle gözüküyor, evet. 61 00:06:37,233 --> 00:06:41,033 Bu korkunç bir şey, ama bunun bizimle ne alakası var? 62 00:06:41,100 --> 00:06:42,600 Onunla beraber çalıştınız, değil mi? 63 00:06:42,666 --> 00:06:45,233 Lambeth'teki tasarı komitesinin başındaydı. 64 00:06:45,300 --> 00:06:47,500 Projelerinizden birini kapatmayacak mıydı? 65 00:06:47,566 --> 00:06:50,000 - Ne ima ediyorsunuz, memur bey? - Hiçbir şey. 66 00:06:50,066 --> 00:06:53,533 Barnes'ın ölümünden faydalanabilecek şirketlerin listesinde 67 00:06:53,600 --> 00:06:56,800 ilk sırada DTG vardır diyebilirim. 68 00:06:57,033 --> 00:06:59,166 Lambeth için yeni bir planımız vardı. 69 00:06:59,233 --> 00:07:02,400 Henry ve Jason'ın hazırladığı önerge projeyi kurtaracaktı. 70 00:07:02,466 --> 00:07:04,366 - Jason? - Backland. 71 00:07:04,433 --> 00:07:07,800 - Yasal departmanımızın başkanı. - Kovulmamış mıydı? 72 00:07:09,400 --> 00:07:13,200 - Başka bir şey yoksa... - Şu anda yok, hayır. 73 00:07:13,266 --> 00:07:16,266 Olsa bile, bir dahaki sefer lütfen yasal departmanımızı arayın. 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,400 - Nedir bu? - Sen söyle. 75 00:07:43,666 --> 00:07:46,466 "On beş bin. Seni arayacağım." 76 00:07:48,166 --> 00:07:51,533 Bunu sana ben mi yolladım sandın? Sana şantaj mı yapıyorum sandın? 77 00:07:53,233 --> 00:07:55,533 Neden? Bunu kullanırsam kendimi de suçlu çıkarırım. 78 00:07:55,600 --> 00:07:56,500 Kim yolladı peki? 79 00:07:58,133 --> 00:08:00,666 Fark etmez. Senin bana bir zarf verişin gözüküyor sadece. 80 00:08:00,733 --> 00:08:02,500 Bununla ne yapabilirler ki? 81 00:08:04,100 --> 00:08:05,600 - Ne yapacağız? - Hiçbir şey. 82 00:08:06,300 --> 00:08:08,366 Bu bir işe yaramaz, unut gitsin. 83 00:08:10,033 --> 00:08:12,200 Birisi yaptığını öğrenene kadar bir işe yaramaz. 84 00:08:13,166 --> 00:08:14,566 Kimse bilmiyor. 85 00:08:36,100 --> 00:08:37,633 Ne? 86 00:08:41,799 --> 00:08:43,233 Yok bir şey. 87 00:08:59,033 --> 00:09:00,400 Bekle. 88 00:09:03,133 --> 00:09:05,133 Neler oluyor? Burada ne arıyorsunuz? 89 00:09:05,200 --> 00:09:08,200 - Yann'a bir şey mi oldu? - Onun bir şeyi yok. 90 00:09:08,266 --> 00:09:10,733 Burası bizim evimiz. Burada ne arıyorsunuz? O nerede? 91 00:09:10,800 --> 00:09:14,366 Bay Neil, sizinle merkezde görüşebilir miyiz, lütfen? 92 00:09:15,533 --> 00:09:17,066 Peki. 93 00:09:30,233 --> 00:09:32,366 Matthew, sana sormak istiyorum, 94 00:09:32,433 --> 00:09:36,400 son zamanlarda Yann hakkında garip bir şeyler fark ettin mi? 95 00:09:36,466 --> 00:09:38,100 - Ne gibi? - Herhangi bir şey. 96 00:09:38,166 --> 00:09:42,133 - Davranışları farklı mıydı? - Hayır. Onu hangi suçtan tutuyorsunuz? 97 00:09:42,200 --> 00:09:44,466 Yann işin hakkında ne kadar şey biliyor? 98 00:09:44,533 --> 00:09:47,700 Ne iş yaptığımı biliyor, normal çiftler gibi konuşuruz. Neden? 99 00:09:47,766 --> 00:09:52,366 Bir bilgisayara bağlanmaya yetecek bilgisi var mı? Bayan Shaw'unkine? 100 00:09:55,066 --> 00:09:58,366 Bu bir cinayet soruşturması içindi. O yüzden mi bunları soruyorsunuz? 101 00:09:58,433 --> 00:10:03,300 Daha önce bunları gördün mü? Yalıtım bandı, kablo bağları. 102 00:10:04,666 --> 00:10:06,766 Pekala. O burada mı? Onu görmem gerek. 103 00:10:07,000 --> 00:10:08,500 Neden bunlar senin evinde sence? 104 00:10:08,566 --> 00:10:09,600 Hiçbir fikrim yok. 105 00:10:09,666 --> 00:10:12,600 Liz Harper, Benjamin Williams, 106 00:10:12,666 --> 00:10:17,000 Grace Gibson ve Beth Bacan isimleri tanıdık geliyor mu? 107 00:10:20,300 --> 00:10:24,133 Hayır. Grace'i tanıyorum elbette. En iyi dostumun ablasıydı. 108 00:10:24,200 --> 00:10:25,566 Ama diğerlerini tanımıyorsun? 109 00:10:25,633 --> 00:10:28,100 Ve Yann'ın onlardan bahsettiğini de hiç duymadın? 110 00:10:28,166 --> 00:10:30,366 - Onu görebilir miyim? - Korkarım göremezsin. 111 00:10:30,433 --> 00:10:33,600 Ama soruşturmamızda yardımcı olabilirsin. 112 00:10:34,566 --> 00:10:37,466 Şu tarihlerde nerede olduğunu söyler misin? 113 00:11:06,000 --> 00:11:07,266 - Mark? - Efendim? 114 00:11:07,333 --> 00:11:10,633 - Bana bir iyilik yapar mısın? - Elbette. Ne istersen. 115 00:11:12,666 --> 00:11:14,433 Dur. 116 00:11:15,400 --> 00:11:18,400 - Ne yapıyorsun? - Sağ ol. Ne istersen demiştin. 117 00:11:29,266 --> 00:11:30,566 - Selam tatlım. - Selam anne. 118 00:11:30,633 --> 00:11:33,133 - Babamla nereye oturacaksınız? - Ne zaman, tatlım? 119 00:11:33,200 --> 00:11:35,733 Bu gece. Yetenek gösterisinde. 120 00:11:35,800 --> 00:11:37,333 Unuttuğunu söyleme. 121 00:11:37,400 --> 00:11:40,766 Hayır, elbette unutmadım. Saat sekizde, değil mi? 122 00:11:41,000 --> 00:11:42,533 Yedide. Nereye oturmak istersin? 123 00:11:42,600 --> 00:11:45,166 Fark etmez. Nereye istersen oraya oturtabilirsin. 124 00:11:45,233 --> 00:11:47,766 - Tamam. - Seni seviyorum. Sabırsızlanıyorum. 125 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 126 00:12:04,700 --> 00:12:07,100 Andrew Barnes'ın ölümü araştırıyorum. 127 00:12:08,500 --> 00:12:12,100 Sylive Gibson, Lambeth Projesi'ni kurtarma işine 128 00:12:13,100 --> 00:12:15,566 dahil olduğunu söyledi, bu doğru mu? 129 00:12:15,633 --> 00:12:18,033 Komite anlaşmamızı ihlal ettiğimizi düşündü. 130 00:12:18,100 --> 00:12:20,666 Henry Gibson ve ben bir çözüm ürettik. 131 00:12:20,733 --> 00:12:23,366 Bu sefer onaylanacak mı, Barnes olmadan? 132 00:12:23,433 --> 00:12:24,700 Bilmiyorum. 133 00:12:24,766 --> 00:12:26,100 Çünkü eğer onaylanırsa, 134 00:12:26,166 --> 00:12:30,633 Andrew Barnes'ın ölümünden karlı çıktığın söylenebilir. 135 00:12:30,700 --> 00:12:32,400 Bu söylenebilir, evet, 136 00:12:32,466 --> 00:12:35,066 ama depresyonda olduğu için intihar etmemiş miydi? 137 00:12:39,700 --> 00:12:42,733 - DTG'den kovulmamış mıydın? - Bunu sana kim söyledi? 138 00:12:43,666 --> 00:12:44,633 Marcella. 139 00:12:47,366 --> 00:12:51,300 - Onun yüzünden mi bunu yapıyorsun? - Neyi? 140 00:12:51,366 --> 00:12:54,500 DTG'nin 800'ün üzerinde çalışanı var. 141 00:12:55,566 --> 00:12:58,033 Her birini bu şekilde sorgulayacak mısın? 142 00:12:58,100 --> 00:12:59,333 Hayır. 143 00:13:03,033 --> 00:13:04,100 Güzel, gelmişsin. 144 00:13:04,733 --> 00:13:07,266 Lambeth için hazırladığın yeni önergeyi 145 00:13:07,333 --> 00:13:10,366 tasarı komitesine yollamaya karar verdik. Ayarlar mısın? 146 00:13:10,433 --> 00:13:14,166 Kesinlikle. Nihayet bunun en doğru şey olduğunu anlamanıza sevindim. 147 00:13:14,233 --> 00:13:16,666 Değil, ama kullanmak zorundayız. 148 00:13:16,733 --> 00:13:20,766 Andrew Barnes öldürülmüş. Orijinal planlara karşı çıkmıştı. 149 00:13:21,000 --> 00:13:22,266 Öldürülmüş mü? 150 00:13:22,333 --> 00:13:27,700 Eğer onaylanırsa kamu gereksiz sorular sormaya başlayabilir. 151 00:13:29,100 --> 00:13:31,700 - Tabii, yeni planları yollarım. - Güzel. 152 00:13:31,766 --> 00:13:35,433 - Jason bu habere nasıl tepki verdi? - Henry, hallet bu işi. 153 00:13:35,500 --> 00:13:37,800 Bunda onun bir parmağı olamaz, değil mi? 154 00:13:38,033 --> 00:13:39,400 Neyde? 155 00:13:40,000 --> 00:13:41,233 Cinayette mi? 156 00:13:41,300 --> 00:13:43,000 Saçmalama. 157 00:13:43,066 --> 00:13:44,666 İşini geri almak için çok çaresizdi. 158 00:13:44,733 --> 00:13:47,766 Benimle çalışmak ikinci planıymış. Belki ilk planı buydu. 159 00:13:48,000 --> 00:13:51,233 Tanrım, gerçekten burada olmasını istemiyorsun, değil mi? 160 00:13:51,300 --> 00:13:52,466 Boş verin. 161 00:13:59,066 --> 00:14:00,500 Jason hırslı biri. 162 00:14:01,733 --> 00:14:04,233 Bu şirket için her şeyi yapacağını sen söylemiştin. 163 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 - Evet? - Öldürüldüğünü anlamışlar. 164 00:14:19,166 --> 00:14:22,300 - Kim anlamış? - Polis. 165 00:14:22,366 --> 00:14:26,033 - Bu artık bir cinayet soruşturması. - Tamam, sakin ol. 166 00:14:26,100 --> 00:14:29,100 - Bence parayı ödemeliyim. - Hayır, panik olma. 167 00:14:29,166 --> 00:14:30,433 Bu sorundan kurtulmam lazım. 168 00:14:35,800 --> 00:14:38,600 Eğer istediğin buysa, bırak ben ilgileneyim. 169 00:14:38,666 --> 00:14:40,733 - Buluşabilir miyiz? - Evet. 170 00:14:40,800 --> 00:14:42,200 Bu gece? 171 00:14:42,266 --> 00:14:44,033 Tamam. 172 00:14:49,433 --> 00:14:50,500 Bendek. 173 00:14:55,066 --> 00:14:58,233 - Biraz iş konuşalım. - Tabii. 174 00:15:08,633 --> 00:15:10,566 Bir dakikadan fazla sürecekse sonra gel. 175 00:15:10,633 --> 00:15:12,733 DTG İnşaat'ı da kapsayan bir davam var. 176 00:15:12,800 --> 00:15:15,300 - Elimizdeki bilgileri paylaşalım. - Ne tür bir dava? 177 00:15:15,366 --> 00:15:18,766 - Sahte bir intihar. - Davan bana mı ait yoksa? 178 00:15:19,000 --> 00:15:20,400 Alakalı olduklarını sanmıyorum. 179 00:15:20,466 --> 00:15:23,666 - Sadece aynı aile hakkındalar. - Gibsonlar mı? 180 00:15:24,533 --> 00:15:26,766 Ve belki de Jason Backland. 181 00:15:29,333 --> 00:15:31,466 Sanırım baş komiser beklemek zorunda kalacak. 182 00:15:48,300 --> 00:15:50,466 - Ee? - Evet, çok daha fazla. 183 00:15:50,533 --> 00:15:53,400 - Hepsinin fotoğrafı gerekli. - Elbette. 184 00:16:00,133 --> 00:16:04,700 Sağ ol, Mark. Pekala, bunlar Beth'in elinde bulduğumuz saçlar, 185 00:16:04,766 --> 00:16:07,733 ve bunlar da bugün Mark'ın kafasından kopardığım saçlar. 186 00:16:07,800 --> 00:16:09,033 Doğru. Çok acıttı. 187 00:16:09,100 --> 00:16:14,700 Ve, gördüğünüz gibi, Beth'in elindekinde sadece iki saç kökü var, 188 00:16:14,766 --> 00:16:18,766 ama Mark'ın kafasından kopardığım her saç telinin kökü var. 189 00:16:19,000 --> 00:16:23,800 Bu da tarağımdan topladığım saçlar. Benzerliklerini gördünüz mü? 190 00:16:27,366 --> 00:16:30,033 Beth'in elinde bulduğumuz saç telleri 191 00:16:30,100 --> 00:16:32,666 bence katilin kafasından koparılmadı. 192 00:16:32,733 --> 00:16:35,300 Kapüşonunu tutarak eline geçirmiş de olabilir. 193 00:16:35,366 --> 00:16:36,700 Bence sahte delil koyulmuş. 194 00:16:41,366 --> 00:16:44,800 Bir suç mahallinde DNA bulursak, o kişi oraya girmiş demektir. 195 00:16:45,033 --> 00:16:48,000 Ya sonradan koyulduysa? Ya... 196 00:16:48,066 --> 00:16:50,033 Kim Yann'ın saçını elde edebilir? 197 00:16:50,100 --> 00:16:51,266 - Berberi. - Matthew Neil. 198 00:16:53,066 --> 00:16:54,733 Evet, onun fikri daha iyi. 199 00:16:56,466 --> 00:16:58,700 Ama neden yalan yere sevgilisini suçlasın ki? 200 00:16:58,766 --> 00:17:00,433 Bence bunu Yann yapmadı. 201 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 - Çünkü... - Neyi anlamıyorsun? 202 00:17:03,066 --> 00:17:05,666 Her şeyi anlıyorum. Bu benim soruşturmam. 203 00:17:05,733 --> 00:17:09,433 - Bence onu merkeze getirelim. - Büyük bir ihtimalle getiririz. 204 00:17:09,500 --> 00:17:11,300 Ama bugün onunla çoktan konuştuk. 205 00:17:12,566 --> 00:17:16,366 - Ve gitmesine izin mi verdin? - O bir şüpheli değil. 206 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 Selam. 207 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 - Polis Yann'ı tutuklamış. - Ne? Neden? Ne için? 208 00:17:43,066 --> 00:17:45,666 Cinayetlerle bir bağlantısı olduğunu düşünüyorlar. 209 00:17:46,666 --> 00:17:47,700 Grace'inkiyle mi? 210 00:17:49,366 --> 00:17:50,600 Ama yanılıyorlar. 211 00:18:33,766 --> 00:18:35,666 Anne. 212 00:18:35,733 --> 00:18:39,733 Hey. Selam, fıstık. 213 00:18:39,800 --> 00:18:41,400 Bir bakayım sana. 214 00:18:42,733 --> 00:18:43,733 Gergin misin? 215 00:18:43,800 --> 00:18:46,166 Pek değilim, halka numarası için sadece. 216 00:18:46,233 --> 00:18:47,500 Selam. 217 00:18:49,000 --> 00:18:51,100 - Sen bir şey yapmayacak mısın? - Ciddi misin? 218 00:18:56,766 --> 00:19:00,066 - Bundan emin misin? - Evet, eminim. 219 00:19:01,133 --> 00:19:03,466 O fotoğraf asla polisin eline geçemez. 220 00:19:03,533 --> 00:19:07,666 - Bunu yaparsam sorun bitecek mi? - Bundan emin olacağım. 221 00:19:07,733 --> 00:19:12,766 İyi akşamlar. Herkes lütfen yerine oturabilir mi? 222 00:19:13,000 --> 00:19:16,266 - Babam nerede? - Haydi, içeriye geçelim. 223 00:19:25,133 --> 00:19:29,566 - Bu belayı başıma sen açtın. - Ve kurtaran da ben olacağım. 224 00:19:49,766 --> 00:19:51,300 İşte. 225 00:19:51,733 --> 00:19:54,533 Anlaştığımız gibi kendi payımı çoktan aldım. 226 00:20:03,033 --> 00:20:05,100 Hepsi tam. Bana güvenmiyor musun? 227 00:20:09,033 --> 00:20:12,066 Bu işi bırak artık, Bendek. Anladın mı? 228 00:20:12,133 --> 00:20:13,366 Şantaj yok artık. 229 00:20:15,600 --> 00:20:18,000 - Parayı ödedi ama, değil mi? - Ciddiyim. 230 00:20:18,066 --> 00:20:21,800 Bir daha yardım isterse, beni kullanmayabilir. 231 00:20:55,200 --> 00:20:59,033 - Ne oldu? Neden burada değilsin? - Ne? Nerede değilim? 232 00:20:59,100 --> 00:21:00,500 Yetenek gösterisinde. 233 00:21:00,566 --> 00:21:05,400 Kahretsin. Tamamen unuttum. Edward'a sonra açıklarım. 234 00:21:05,466 --> 00:21:07,166 Geri dönmem lazım. Ne istiyorsun? 235 00:21:07,233 --> 00:21:10,566 Dinle, Tim'e kovulduğumu mu söyledin? 236 00:21:12,266 --> 00:21:17,000 - Bilmem. Olabilir. Neden? - Onunla çok sık konuşuyor musun? 237 00:21:17,333 --> 00:21:21,200 - Beni gerçekten bu yüzden mi aradın? - Söylesene? Evimizdeydi. 238 00:21:22,233 --> 00:21:24,566 İkinizin samimi olduğunu bilmiyordum. 239 00:21:25,333 --> 00:21:27,266 Hoşça kal, Jason. 240 00:21:27,333 --> 00:21:28,800 Bak. Mar... 241 00:21:49,400 --> 00:21:51,366 Bu harikaydı. Seninle gurur duyuyorum. 242 00:21:51,433 --> 00:21:54,333 Başlangıcını kaçırdın. Ve babam neden gelmedi? 243 00:21:54,400 --> 00:21:57,300 - Bunu ona sorman gerek. - Neden sana soramayız? 244 00:21:58,500 --> 00:22:01,533 Bizi sever, yani sanırım burada, senin yanında olmak istemedi. 245 00:22:01,600 --> 00:22:03,566 - Hayır, bu yüzden değil. - Sebebini söyle. 246 00:22:03,633 --> 00:22:06,000 Neden artık beraber değilsiniz? Ne yaptın? 247 00:22:06,066 --> 00:22:09,133 - Ben bir şey yapmadım. - Ama her şeyi mahvettin. 248 00:22:09,200 --> 00:22:12,366 Emma, neden her şeyin benim suçum olduğunu düşünüyorsun? 249 00:22:12,433 --> 00:22:15,466 - Çünkü sen hep garip davrandın. - Ne... 250 00:22:18,033 --> 00:22:21,533 Gerçekten babanızın neden gelmediğini merak mı ettiniz? Söyleyeyim mi? 251 00:22:21,600 --> 00:22:22,766 Evet. 252 00:22:24,333 --> 00:22:26,633 Babanız burada değil çünkü üç yıl boyunca başka 253 00:22:26,700 --> 00:22:30,033 bir kadınla yaşadığı ilişkiden sonra beni terk etti. 254 00:22:31,500 --> 00:22:34,700 Garip davrandım çünkü bebeğim öldüğü için depresyondaydım. 255 00:22:34,766 --> 00:22:36,633 Bu benim seçimim değildi. 256 00:22:40,300 --> 00:22:41,266 Özür dilerim. 257 00:22:47,766 --> 00:22:49,733 Üzgünüm, ben... 258 00:22:49,800 --> 00:22:51,300 - Üzgünüm. - Anne. 259 00:22:53,133 --> 00:22:55,200 - Özür dilerim. - Tanrım. 260 00:23:31,533 --> 00:23:34,766 Hey. Dinle... 261 00:23:35,000 --> 00:23:36,366 Kaçırdığım için özür dilerim. 262 00:23:37,433 --> 00:23:40,333 Evet, Edward çok bozuldu. Burada ne arıyorsun? 263 00:23:43,766 --> 00:23:47,800 Arabamla eve dönüyordum ve hala... 264 00:23:48,033 --> 00:23:50,633 Ve hala burayı evim sanıyorum. 265 00:23:50,700 --> 00:23:52,633 Ne istiyorsun peki? 266 00:23:54,533 --> 00:23:57,666 Bilmiyorum. Hayatımda güzel bir şey olsun istiyorum. 267 00:23:57,733 --> 00:24:01,100 Güzel şeylere sahiptik ama sen bunları bir kenara attın. 268 00:24:01,166 --> 00:24:04,800 - Üç gece önce bana geldin... - Eski bir huy. Bir daha olmaz. 269 00:24:06,700 --> 00:24:08,800 Çocuklara Grace'ten bahsettim. 270 00:24:13,800 --> 00:24:15,133 Neden yaptın bunu? 271 00:24:15,200 --> 00:24:18,133 Her şey için beni suçlamalarından bıkmıştım, bu yüzden. 272 00:24:18,200 --> 00:24:22,300 - Yani onları bana düşman mı ettin? - Asla yapmam. Seni çok seviyorlar. 273 00:24:23,600 --> 00:24:27,400 Çocuklarla beraberken bir aile olacağız ama sadece ikimizken... 274 00:24:29,333 --> 00:24:31,033 ...bir şey değiliz. 275 00:24:38,100 --> 00:24:40,266 Bana anahtarını vermeni istiyorum. 276 00:24:40,766 --> 00:24:43,766 - Hayır, bu ev hala benim. - Anahtarı ver bana. 277 00:24:45,200 --> 00:24:48,400 - Ne, Tim'e verebilesin diye mi? - Ver şu lanet anahtarı bana! 278 00:25:44,500 --> 00:25:45,700 Saat çok geç. 279 00:25:45,766 --> 00:25:48,466 Meraklanma. Bu iş fazla sürmeyecek. 280 00:25:52,800 --> 00:25:54,233 Premier Motel'in 281 00:25:54,300 --> 00:25:57,200 resepsiyonundan neden bir anahtar kart çaldın açıkla. 282 00:25:58,566 --> 00:25:59,666 Hayır, açıklayamam. 283 00:25:59,733 --> 00:26:04,033 DNA'yı, dairemde bulduğunuz şeyleri de açıklayamam. 284 00:26:04,100 --> 00:26:05,333 Hiçbir şeyi açıklayamam. 285 00:26:06,500 --> 00:26:09,333 Hücreme geri dönebilir miyim, lütfen? Çok yorgunum. 286 00:26:09,400 --> 00:26:13,333 Peki Yann, şuna bir bak. 287 00:26:13,400 --> 00:26:19,466 Bu, Premier Motel'den aldığımız bir fotoğraf. 288 00:26:19,533 --> 00:26:24,133 Ve bu da dairende bulduğumuz bir kıyafet. 289 00:26:24,200 --> 00:26:27,766 Şuradaki dikişe bak, şu onarılmış yırtığa, gördün mü? 290 00:26:55,066 --> 00:26:59,033 Bu... Bu benim değil. Hayır. 291 00:26:59,100 --> 00:27:00,733 Ve bu... 292 00:27:02,066 --> 00:27:04,533 Bu ben değilim. Bu Matthew'un. 293 00:27:07,300 --> 00:27:09,433 Aradığınız kişi Matthew. 294 00:27:35,066 --> 00:27:37,000 - Matthew Neil değil mi bu? - Evet. 295 00:27:37,066 --> 00:27:39,466 Premier Motel'in kamerasındaki kapüşonlu ceket onunmuş. 296 00:27:39,533 --> 00:27:41,066 Ona ulaşamıyoruz. 297 00:27:41,133 --> 00:27:44,366 Telefonu kapalı. Plaka kontrol arabasını henüz bulamadı. 298 00:27:44,433 --> 00:27:46,233 Tamam. Teşekkürler. 299 00:27:46,300 --> 00:27:49,333 Evine yolladığımız birim orada olmadığını söyledi. 300 00:27:49,400 --> 00:27:50,600 İş yeri? 301 00:27:50,666 --> 00:27:53,733 Kendi şirketi var ama yarımgün DTG İnşaat'ta çalışıyor. 302 00:27:53,800 --> 00:27:56,333 Oraya giderse bizi aramalarını söyledim. 303 00:27:57,766 --> 00:28:00,500 2006 soruşturmasında da adı geçmiş. 304 00:28:00,566 --> 00:28:02,566 - Ne? - Şaka yapıyor olmalısın. 305 00:28:02,633 --> 00:28:05,200 Hayır, bakın. 306 00:28:06,333 --> 00:28:09,366 Bir şüpheli değilmiş. Kurbanlardan birinin komşusuymuş. 307 00:28:09,433 --> 00:28:10,766 Nasıl adı geçmiş o zaman? 308 00:28:11,000 --> 00:28:15,266 Kurbanın evinden alınmış eşyaların tanımlanmasında polise yardım etmiş. 309 00:28:15,333 --> 00:28:16,733 Yani andaçları biliyor. 310 00:28:18,066 --> 00:28:21,566 Pardon, bunu anlayamıyorum. 311 00:28:21,633 --> 00:28:24,300 Neden bunu önceden söylemedin? Günlerdir ondan bahsettik. 312 00:28:24,366 --> 00:28:27,033 Suratını hatırladım. Adını hatırlamadım. 313 00:28:27,100 --> 00:28:29,033 Dava dosyasına bakan herkes fark ederdi. 314 00:28:29,100 --> 00:28:31,400 - Onunla konuşmalıyız. - DTG'deki işi. 315 00:28:31,466 --> 00:28:33,366 En iyi dostu Henry Gibson ayarlamış. 316 00:28:33,433 --> 00:28:36,133 Çok vakit geçiriyorlar. Yann kıskanıyor gibiydi. 317 00:28:36,200 --> 00:28:38,600 Matthew'un yerini o bilebilir. 318 00:28:39,300 --> 00:28:41,066 Gibson'ın yerini biliyor musun? 319 00:28:41,266 --> 00:28:44,000 Hayır mı? Tamam, bunu öğrenelim lütfen. 320 00:29:19,133 --> 00:29:21,166 - Beni mi aramıştınız? - Kapı açıktı. 321 00:29:22,366 --> 00:29:24,600 Pat diye girebileceğiniz anlamına gelmez bu. 322 00:29:33,533 --> 00:29:36,366 Matthew'u en son ne zaman gördün? 323 00:29:37,466 --> 00:29:39,533 Matthew'u mu? Dün buradaydı. 324 00:29:41,300 --> 00:29:43,600 - Ne istemişti? - Çok üzgündü. 325 00:29:43,666 --> 00:29:45,533 Sevgilisini tutuklamışsınız. 326 00:29:45,600 --> 00:29:47,566 Yann mı yaptı bunu sanıyorsunuz? 327 00:29:47,633 --> 00:29:49,766 - Bunun hakkında konuşamayız. - Hayır, elbette. 328 00:29:51,800 --> 00:29:56,366 - Sen ve Matthew mu? - Evet. Dokuz yaşında futbol kampındayken. 329 00:29:56,433 --> 00:29:59,366 Beraber büyüdük. Kardeşim gibidir. 330 00:29:59,433 --> 00:30:03,133 - Çok sık görüşür müsünüz? - Evet, Londra'ya döndüğünden beri. 331 00:30:03,200 --> 00:30:05,033 Şirketini kurmasında yardım ettim. 332 00:30:05,100 --> 00:30:08,200 - Ne zaman? - Yaklaşık dört ay önce. 333 00:30:10,733 --> 00:30:13,466 Evde ve iş yerinde değilse, başka nerede olabilir? 334 00:30:15,366 --> 00:30:16,500 Pardon, neler oluyor? 335 00:30:16,566 --> 00:30:18,533 Ayrılmadan önce gideceği yeri söyledi mi? 336 00:30:18,600 --> 00:30:21,400 Yann'ı görmesine izin verilmemiş ve eve dönmek istemedi, 337 00:30:21,466 --> 00:30:24,166 bir süre uzaklaşacağını söyledi. 338 00:30:24,233 --> 00:30:25,133 Uzaklaşmak mı? 339 00:30:29,200 --> 00:30:33,433 Evet, tek başına, tüm bu olanları kavrayabilmek için sanırım. 340 00:30:39,633 --> 00:30:43,000 Seni ararsa derhal bana bildir. Kardeşin olsun, olmasın, tamam mı? 341 00:30:43,066 --> 00:30:43,766 Elbette. 342 00:30:49,000 --> 00:30:51,300 Her ne yaptığını sanıyorsanız, yanılıyorsunuz. 343 00:30:51,366 --> 00:30:52,566 Teşekkürler. 344 00:30:54,766 --> 00:30:58,333 Araç bulundu, alfa 476 golf, golf, viski. 345 00:30:58,400 --> 00:31:01,200 - Aracın konumu? - Terk edilmiş. 346 00:31:10,600 --> 00:31:11,466 Stuart? 347 00:31:12,666 --> 00:31:14,033 Selam. 348 00:31:16,533 --> 00:31:18,066 Dersin nasıldı? 349 00:31:22,500 --> 00:31:26,233 - Çay ister misin? - Ha, . Lütfen-o. 350 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 Bunu nasıl dinleyebiliyorsun? 351 00:31:29,066 --> 00:31:30,733 - Kısmasını söyler misin? - Evet. 352 00:31:37,566 --> 00:31:39,233 Bendek. 353 00:31:42,400 --> 00:31:45,633 Bendek. Haydi. 354 00:32:25,666 --> 00:32:27,233 Linda. 355 00:32:32,133 --> 00:32:34,800 - Tanrım. - Kapat şu şeyi. 356 00:32:39,133 --> 00:32:40,533 Bir ambülans çağır. 357 00:32:51,800 --> 00:32:54,066 Ambülans, lütfen. 358 00:33:09,600 --> 00:33:12,600 Boşuna uğraşma. Ölmüş. 359 00:33:13,500 --> 00:33:16,666 Evet, evet, pardon. Kiracımız... 360 00:33:18,266 --> 00:33:20,600 Bir ambülans yollar mısınız, lütfen? 361 00:33:25,000 --> 00:33:28,333 Matthew Neil'in arabasını Dover'da bulduk. Europol'a haber verdik. 362 00:33:28,400 --> 00:33:30,733 Fransızlar Calais'e varıp varmadığını araştırıyor. 363 00:33:30,800 --> 00:33:32,500 - Ne zaman öğreniriz? - Bilmiyorum. 364 00:33:32,566 --> 00:33:34,733 Biz de hala bu ülkedeymiş gibi devam edeceğiz. 365 00:33:34,800 --> 00:33:37,433 Adli tıp analizi için arabasını Londra'ya getiriyorlar, 366 00:33:37,500 --> 00:33:40,266 ama yerel polis torpido gözünde bunu bulmuş. 367 00:33:43,066 --> 00:33:47,033 - Beth'in mi? - May onun için yapmış olmalı. 368 00:33:48,200 --> 00:33:52,000 Kurbanlarımız ve Matthew Neil arasında iki yeni bağlantı buldum. 369 00:33:52,066 --> 00:33:55,666 Beth onun bir müşterisiymiş. Adını hiç duymadığını söylemişti. 370 00:33:55,733 --> 00:33:57,266 Evet. 371 00:33:57,333 --> 00:34:00,466 Benjamin Williams fizyoterapistiymiş. 372 00:34:00,533 --> 00:34:03,500 - Neden fizyoterapideymiş? - Tıbbi kayıtları burada. 373 00:34:03,566 --> 00:34:05,566 Bel fıtığı geçirmiş. 374 00:34:08,066 --> 00:34:11,733 Bel omuru fıtığı. Biri şu, diğeri de şu. 375 00:34:11,800 --> 00:34:13,166 Bu sorunu olan biri 376 00:34:13,233 --> 00:34:15,800 bir şey kaldırırsa çok ciddi ağrısı olur. 377 00:34:19,666 --> 00:34:22,133 Ya ağır bir şey kaldırırsa, bir ceset gibi? 378 00:34:22,199 --> 00:34:25,433 - Asla yapamaz bence. - Ama ya kaldırırsa ne olur? 379 00:34:25,500 --> 00:34:29,000 Çok acı çeker, yatalak olur, ve kesinlikle 380 00:34:29,066 --> 00:34:31,533 kıpırdaması çok zorlaşır. 381 00:34:35,666 --> 00:34:37,366 Teşekkürler. 382 00:34:51,566 --> 00:34:53,566 Yani Matthew Neil de elendi. 383 00:34:53,633 --> 00:34:56,733 Artık bıktım bu lanet davadan. 384 00:34:59,533 --> 00:35:01,600 Grace Gibson'ı öldürmediği anlamına gelmez bu. 385 00:35:01,666 --> 00:35:04,333 Ne yani? Bir başkası mı gelip cesedi taşıdı? 386 00:35:06,333 --> 00:35:08,200 Belki de. 387 00:35:08,266 --> 00:35:11,800 Kurbanlara, arabaya ve bileziğe bağlantıları var. 388 00:35:12,033 --> 00:35:13,333 Bunu yapma olanağı vardı. 389 00:35:13,400 --> 00:35:15,766 Beli sakat diye onu eleyemezsin. 390 00:35:42,000 --> 00:35:44,266 Ben kimseyi öldürmedim. 391 00:35:48,000 --> 00:35:49,066 Hassan'ı öldürdün. 392 00:35:51,733 --> 00:35:56,300 Ben... Ben kimseyi öldürmedim. 393 00:36:41,533 --> 00:36:44,133 - Ne oldu? - Bilmem. 394 00:36:45,266 --> 00:36:48,633 - Aksi giden bir seks oyunu. - Hayır. 395 00:36:51,033 --> 00:36:52,333 Sana olanı sordum. 396 00:36:54,266 --> 00:36:57,166 Stuart, bir sorun mu var? 397 00:36:59,366 --> 00:37:01,600 Bana söylemelisin. 398 00:37:05,233 --> 00:37:06,333 MS hastasıyım. 399 00:37:08,200 --> 00:37:10,800 Daha erken evrelerinde, ama... 400 00:37:13,566 --> 00:37:15,100 Artık bizi geçindiremeyeceğim. 401 00:37:16,366 --> 00:37:17,700 Neden bana söylemedin? 402 00:37:17,766 --> 00:37:19,800 Çünkü benim sana bakmam lazım. 403 00:37:23,200 --> 00:37:25,200 Bizim birbirimize bakmamız lazım. 404 00:37:26,100 --> 00:37:29,633 Biraz para biriktirdim, ama yeteri kadar değil. 405 00:37:29,700 --> 00:37:32,600 Para konusunu dert etme. İdare ederiz. 406 00:37:32,666 --> 00:37:35,400 Ve o parayı kazanmak için çok kötü şeyler yaptım. 407 00:37:38,000 --> 00:37:40,333 Nasıl kötü şeyler? 408 00:37:42,133 --> 00:37:44,066 Üzgünüm, Linda. 409 00:37:44,133 --> 00:37:46,433 Ama seni seviyorum. 410 00:38:24,300 --> 00:38:26,566 Nerede? Nerede? Nerede? 411 00:38:29,466 --> 00:38:30,433 Kahretsin. 412 00:38:32,100 --> 00:38:34,566 - İyi geceler. - Laura, pardon. 413 00:38:34,633 --> 00:38:38,300 Bendek Krol'u hatırladın mı? Anahtar kartın sahibi? 414 00:38:38,366 --> 00:38:40,300 - Evet. - O ölmüş. 415 00:38:40,366 --> 00:38:42,100 Oto erotik boğulma. 416 00:38:42,166 --> 00:38:44,500 Bir kapı koluna deri kemer mi ne bağlamış. 417 00:38:44,566 --> 00:38:47,000 Gerçekten oksijensiz yapınca daha mı iyi oluyor? 418 00:38:49,400 --> 00:38:52,600 Neyse, bizim soruşturmamıza dahil olduğu için eşyalarını aldık. 419 00:38:52,666 --> 00:38:54,800 - İlginç bir şey var mı? - Evet, hem de nasıl. 420 00:38:55,033 --> 00:38:56,433 Bu onun telefonu. 421 00:38:56,500 --> 00:39:00,233 Yedi bin beş yüz sterlin bulmuşlar ama galiba birine şantaj yapmış. 422 00:39:00,300 --> 00:39:01,600 İşte. 423 00:39:01,666 --> 00:39:03,400 O fotoğrafa bakarsan, 424 00:39:03,466 --> 00:39:07,066 her iki adam da Grace Gibson'ın cenazesindeydi. 425 00:39:11,766 --> 00:39:13,700 Araştırmamı ister misin? 426 00:39:16,233 --> 00:39:19,066 Hayır, ben hallederim. Sağ ol. 427 00:39:30,100 --> 00:39:33,033 - Onu buldun mu? - Pardon. 428 00:39:33,100 --> 00:39:35,766 - Mo'yu? - Hayır. 429 00:39:36,233 --> 00:39:37,700 Matthew Neil haberini aldın mı? 430 00:39:38,300 --> 00:39:40,466 Grace'in cesedini götürmüş olamayacağını mı? Evet. 431 00:39:40,533 --> 00:39:43,733 - Hala o yapmış olabilir bence. - Biliyorum. Rav söyledi. 432 00:39:43,800 --> 00:39:46,000 Onu araştırmaya devam etmek istiyorum. 433 00:39:47,733 --> 00:39:49,233 Tamam. 434 00:39:53,800 --> 00:39:56,166 Sadece iyi geceler demek istedim. 435 00:39:56,233 --> 00:39:57,666 İyi geceler. 436 00:40:06,700 --> 00:40:10,100 - Selam Tim. - Hey, hala burada mısın? 437 00:40:11,133 --> 00:40:14,466 Sana bir şey getirdim. Bendek Krol'un cep telefonu. 438 00:40:25,566 --> 00:40:27,200 Yolu kolay bulabildiniz mi? 439 00:40:28,300 --> 00:40:29,666 - Evet. - Evet. 440 00:40:32,333 --> 00:40:35,366 - Çok güzel bir ev. - Teşekkürler. 441 00:40:35,433 --> 00:40:39,433 Evet, buraya... Buraya ilk gelişiniz, değil mi? 442 00:40:39,500 --> 00:40:42,600 - Evet, öyle. - Umarım son olmaz. 443 00:40:44,533 --> 00:40:47,800 - Teşekkürler. - Şerefe. 444 00:40:48,033 --> 00:40:50,500 - Şerefe. - Şerefe. Geldiğinize sevindim. 445 00:40:53,233 --> 00:40:56,000 Bize bir şey göstereceğini söylemiştin. 446 00:40:57,266 --> 00:41:00,200 Evet. 447 00:41:00,266 --> 00:41:03,333 - Battersea'den haberiniz var mı? - Ne olmuş oraya? 448 00:41:03,400 --> 00:41:07,566 Konseyin geliştirmek istediği çok özel bir arazi orası. 449 00:41:09,300 --> 00:41:12,400 Biliyor musunuz? Bunu size göstereyim. 450 00:41:33,533 --> 00:41:36,766 - Geç mesai yapıyorsun. - Yeni bir şüpheli. 451 00:41:37,000 --> 00:41:38,500 Öyle mi? 452 00:41:41,333 --> 00:41:43,600 Neden Jason'la konuşuyorsun? 453 00:41:43,666 --> 00:41:49,366 Bir soruşturmada DTG'nin adı geçti. Yasal departmanın başkanı da o... Yine. 454 00:41:51,233 --> 00:41:54,533 - Grace hakkında değil mi? - Hayır. 455 00:41:57,366 --> 00:41:59,766 İşini nasıl geri aldığını biliyor musun? 456 00:42:01,366 --> 00:42:04,300 Onsuz yapamayacaklarını anladılar herhalde. 457 00:42:06,300 --> 00:42:07,800 Peki sen? 458 00:42:13,133 --> 00:42:15,166 Onsuz yapabileceğimi yeni anladım. 459 00:42:34,733 --> 00:42:37,433 Sürekliliğe sahip bir yer. 460 00:42:37,500 --> 00:42:41,466 Ama daha da önemlisi, Grace'e ithafen bir yer. 461 00:42:41,533 --> 00:42:45,233 Cesur, zarif ve ileri görüşlü. 462 00:42:47,633 --> 00:42:50,566 Ve nehre bakıyor, tam babamın sevdiği gibi. 463 00:42:53,466 --> 00:42:55,500 Bence bu çok güzel. 464 00:43:05,333 --> 00:43:06,633 Sylvie? 465 00:43:09,766 --> 00:43:12,066 - Bayıldım. - Gerçekten mi? 466 00:43:15,800 --> 00:43:16,666 Gel buraya. 467 00:43:20,333 --> 00:43:22,100 Teşekkürler. 468 00:43:25,533 --> 00:43:28,066 Bunu kutlamalıyız. 469 00:43:28,133 --> 00:43:32,333 Aşağıda çok güzel bir şampanyam var. 470 00:43:32,400 --> 00:43:35,566 Ben... Hemen döneceğim.