1 00:01:51,501 --> 00:01:52,501 Kimse var mı? 2 00:01:55,101 --> 00:01:56,501 Nigel Stafford! 3 00:02:00,181 --> 00:02:01,141 Polis! 4 00:02:50,741 --> 00:02:51,581 LeAnn. 5 00:02:57,861 --> 00:02:59,221 Kadın kıyafetleri. 6 00:03:08,541 --> 00:03:09,741 Bırak şu bıçağı. 7 00:03:12,621 --> 00:03:15,861 Nigel, bıçağı bırak, dedim. 8 00:03:19,701 --> 00:03:21,541 Sesinizi duydum. 9 00:03:23,181 --> 00:03:24,621 Bahçende kim gömülü? 10 00:03:27,461 --> 00:03:28,781 Orayı kazacağız. 11 00:03:31,541 --> 00:03:33,381 Bahçende kim gömülü? 12 00:03:36,941 --> 00:03:38,101 Köpeğim. 13 00:03:39,461 --> 00:03:40,461 Köpeğin mi? 14 00:03:44,421 --> 00:03:46,061 Peki giysiler kime ait? 15 00:03:47,981 --> 00:03:50,181 Burada kayıtlı tek kişi sensin, biliyoruz. 16 00:03:50,261 --> 00:03:51,741 Niye geldiğimizi biliyor musun? 17 00:03:54,741 --> 00:03:57,061 Yolun ilerisindeki boş evi bir kadın kullanıyormuş. 18 00:03:57,501 --> 00:03:58,341 Yalan söyledin. 19 00:03:59,301 --> 00:04:01,301 Adam gördüm, dedin. Niye yalan söyledin? 20 00:04:03,461 --> 00:04:04,741 Kimi koruyorsun Nigel? 21 00:04:06,821 --> 00:04:08,941 O kadın masum çocukları öldürüyor. 22 00:04:10,381 --> 00:04:11,781 Seni tehdit mi ediyor? 23 00:04:13,861 --> 00:04:15,261 Bize söylemelisin Nigel. 24 00:04:17,381 --> 00:04:18,381 Söyleyemem. 25 00:04:20,101 --> 00:04:23,261 - Söyleyemem. Onu öldürürler. - Kimi? 26 00:05:01,621 --> 00:05:02,821 İnternette tanıştık. 27 00:05:06,901 --> 00:05:07,901 Adı ne? 28 00:05:08,701 --> 00:05:11,821 Rosio. Rosio Pacquiao. 29 00:05:13,101 --> 00:05:14,341 Ne zamandır burada? 30 00:05:15,381 --> 00:05:16,501 Yaklaşık iki yıldır. 31 00:05:17,621 --> 00:05:18,741 Kaçak göçmen mi? 32 00:05:22,541 --> 00:05:25,981 Köpeğimin cesedini buldum. Sonra bu geldi. 33 00:05:28,381 --> 00:05:30,981 Size ne diyeceğimi söyledi. Bana dediklerinizi ilettim. 34 00:05:33,061 --> 00:05:34,261 Sadece onu istiyorum. 35 00:05:35,301 --> 00:05:36,701 - Mark geliyor. - Niye? 36 00:05:36,781 --> 00:05:40,101 Katil teknolojiden anlıyorsa bilgisayarı taşıdığımızı da anlarmış. 37 00:05:46,181 --> 00:05:47,221 İçeride. 38 00:05:52,181 --> 00:05:54,541 İyi, geldin demek. Şu tarafta. 39 00:05:58,101 --> 00:06:01,581 Bak, eski kocanın sevgilisi hakkında bilgi buldum. 40 00:06:05,381 --> 00:06:07,181 - Nihayet. - Barıştık mı? 41 00:06:07,261 --> 00:06:09,581 Daha sonra konuşalım. Şu tarafta. 42 00:06:17,421 --> 00:06:20,221 - Yerini bulabilir misin? - Ne kadar korunduğuna bağlı. 43 00:06:21,541 --> 00:06:24,221 Söylediklerimi yazacaksın ama kendi kelimelerinle. 44 00:06:24,301 --> 00:06:25,221 Anladın mı? 45 00:06:26,021 --> 00:06:28,621 Ya burada olduğunuzu anlayıp ona zarar verirse? 46 00:06:28,701 --> 00:06:30,541 Ne dediysem yapacaksın. 47 00:06:30,621 --> 00:06:33,021 Soruşturmamıza çok zarar verdin. 48 00:06:34,781 --> 00:06:35,981 Ne zaman başlayabiliriz? 49 00:06:39,501 --> 00:06:40,541 Şimdi. 50 00:06:51,781 --> 00:06:54,221 Birini tanıyıp gösterdim. Vince Whitman'ı. 51 00:06:54,301 --> 00:06:57,061 Peki. Önce polisin seni karakola götürdüğünü söyle. 52 00:06:59,261 --> 00:07:01,101 Hâlâ Vince Whitman'ı araştırıyorlar, de. 53 00:07:05,621 --> 00:07:07,061 Ne kadar zamanda cevap veriyor? 54 00:07:08,701 --> 00:07:09,581 Konuk8: Güzel. 55 00:07:15,621 --> 00:07:17,101 Bunu artık yapamayacağım. 56 00:07:17,181 --> 00:07:21,141 Polis yalan söylediğimi anlayacak diye korkuyorum. 57 00:07:23,221 --> 00:07:27,101 Lütfen Rosio'yu bırak. 58 00:07:32,221 --> 00:07:34,181 Konuk8: Çok iyiydin. Onu bırakacağım. 59 00:07:37,901 --> 00:07:38,901 Ne zaman? Nerede? 60 00:08:00,621 --> 00:08:03,141 Daha kaç kere özür dileyebilirim? 61 00:08:05,621 --> 00:08:07,901 Bu kadar mı yani? İlişkimiz bitti mi? 62 00:08:07,981 --> 00:08:09,621 Benimle konuşmayacak mısın? 63 00:08:10,941 --> 00:08:11,781 İnan bana. 64 00:08:13,221 --> 00:08:15,341 Söyleyeceklerimi duymak istemezsin. 65 00:08:15,421 --> 00:08:17,701 Hiçbir şey söylememen daha kötü. 66 00:08:30,301 --> 00:08:31,341 Sascha. 67 00:08:33,341 --> 00:08:35,741 - Bay Whitman. - Biraz konuşabilir miyiz? 68 00:08:36,821 --> 00:08:39,221 - Acelem var, yani... - Bu bir rica değil. 69 00:09:05,741 --> 00:09:09,501 Merhaba, ben Gail. Sesli mesaj bırakın ya da daha iyisi, mesaj atın. 70 00:09:32,261 --> 00:09:35,381 Temas kurduk ama kadın kesti. Mark yerini bulmaya çalışıyor. 71 00:09:36,021 --> 00:09:38,181 Şimdilik sonuç yok. Sende ne var? 72 00:09:38,661 --> 00:09:42,261 Kızın asansör boşluğuna konuş tarihini biliyoruz, kimliği de akşama belli olur. 73 00:09:43,181 --> 00:09:45,781 - Adres verdi. - Adres vermiş. 74 00:09:46,381 --> 00:09:50,061 - Forbridge Caddesi, 60 numara. - Siz orada kalın, biz ilgilenelim. 75 00:10:04,341 --> 00:10:05,181 Hey. 76 00:10:06,461 --> 00:10:09,421 - Burada ne işin var? - Sorun değil. Mark işini biliyor. 77 00:10:10,461 --> 00:10:12,301 Anlaşıldı. Dört tim bekliyor. 78 00:10:27,221 --> 00:10:28,061 Kutuya dikkat. 79 00:10:46,341 --> 00:10:47,221 Boş! 80 00:10:47,941 --> 00:10:49,301 Teyit ediyorum. Boş. 81 00:10:50,901 --> 00:10:51,741 Ne istiyorsun? 82 00:10:51,821 --> 00:10:54,101 Sohbet sayfasına üçünüzün fotoğrafını attı. 83 00:10:54,181 --> 00:10:55,461 - Ne? - Sizi görmüş. 84 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 Nereden? 85 00:10:58,261 --> 00:10:59,981 Yukarıdan. Arkadan. 86 00:11:00,061 --> 00:11:01,581 Hafifçe sağında. 87 00:11:02,181 --> 00:11:04,461 Bina dört katlı Mark. Ne kadar yukarıdan? 88 00:11:04,541 --> 00:11:07,301 Korkuluk var. Çatı ya da teras gibi bir yer. 89 00:11:08,541 --> 00:11:09,661 Tamam. 90 00:11:12,541 --> 00:11:16,021 Rav. Rav, duyuyor musun? 91 00:11:44,661 --> 00:11:45,621 Ölmüş. 92 00:12:32,781 --> 00:12:34,381 Mark'ın ölümü hepimizi sarstı. 93 00:12:35,901 --> 00:12:39,981 Emniyet ailesinin çok değerli ve saygın bir ferdiydi. 94 00:12:41,621 --> 00:12:45,821 Özel yeteneklerini, mükemmeliyetçiliğini, profesyonelliğini 95 00:12:46,421 --> 00:12:47,781 hepimiz çok özleyeceğiz. 96 00:12:49,661 --> 00:12:55,381 Neden öldüğü konusunda bazı spekülasyonlar ve karşılıklı suçlamalar olacaktır. 97 00:12:56,141 --> 00:12:58,541 Bu konuda bir soruşturma başlatıldı. 98 00:13:00,221 --> 00:13:02,101 Bu korkunç suçların 99 00:13:02,701 --> 00:13:07,061 bütün kurbanlarına adalet sağlamak Mark'a karşı da borcumuzdur. 100 00:13:10,101 --> 00:13:14,541 Sizi Mark anısına bir dakikalık saygı duruşuna davet ediyorum. 101 00:13:58,021 --> 00:14:01,581 Polis Şikâyetleri Bağımsız Komisyonu bir soruşturma yürütecek tabii. 102 00:14:03,181 --> 00:14:06,381 Sizi sıkıştırmamaları ve işinizi önlememeleri için uğraşacağım. 103 00:14:09,221 --> 00:14:10,821 Ama şimdi çıkın. 104 00:14:11,981 --> 00:14:14,261 Evinize gidin. Yarın gelirsiniz. 105 00:14:16,861 --> 00:14:18,461 Bir ihtiyacınız olursa haber verin. 106 00:14:19,221 --> 00:14:21,341 Konuşmak ya da başka bir şey için. 107 00:14:22,301 --> 00:14:23,301 Teşekkürler. 108 00:14:27,301 --> 00:14:28,901 Gizli ve ruhsatsız bir tüfekmiş. 109 00:14:33,581 --> 00:14:36,141 Orada olduğunu varsayıp arama yapman için sebep yoktu. 110 00:14:36,821 --> 00:14:39,541 Eminim komisyon da bu sonuca ulaşacaktır. 111 00:15:09,981 --> 00:15:11,941 Adamla altı yıl birlikte çalıştım. 112 00:15:13,141 --> 00:15:14,901 Ama onu çok az tanıdım. 113 00:15:18,221 --> 00:15:19,981 Ne boktan bir soruşturma. 114 00:15:24,501 --> 00:15:25,541 Ama seni seviyordu. 115 00:15:29,941 --> 00:15:30,981 Biliyorum. 116 00:15:36,301 --> 00:15:39,941 Telefon için üzgünüm. Profesör Malvo aradı. Açmak zorundaydım. 117 00:15:41,021 --> 00:15:43,621 Disklerdeki sembolleri tekrar incelemiş. 118 00:15:43,701 --> 00:15:48,261 Amaçlarının kötülüğü kovmak değil, içeride hapsetmek olduğuna karar vermiş. 119 00:15:50,861 --> 00:15:52,461 Bunları yarın düşünelim. 120 00:15:55,341 --> 00:15:56,741 Zor bir gündü. 121 00:16:00,061 --> 00:16:01,101 Sen iyi misin? 122 00:16:02,781 --> 00:16:06,101 Sadece Mark konusunda değil, genel olarak. 123 00:16:06,181 --> 00:16:07,501 İyiyim. 124 00:16:08,421 --> 00:16:09,621 Toparlarım. 125 00:17:03,261 --> 00:17:06,341 KATAR DEVLETİ ÇALIŞMA VİZESİ 126 00:17:12,661 --> 00:17:16,861 ÜÇ İNGİLİZ KADIN, YABANCI UYUŞTURUCU VE FUHUŞ ŞEBEKESİNE KARIŞMIŞ 127 00:17:16,981 --> 00:17:18,981 ADLİ SİCİL KAYDI 128 00:17:20,061 --> 00:17:21,541 Bunu niye yapıyorsun? 129 00:17:22,181 --> 00:17:23,221 Sebebini biliyorsun. 130 00:17:24,301 --> 00:17:26,781 On yıl önceki söylentiler ve spekülasyonlar bunlar. 131 00:17:26,861 --> 00:17:28,381 Konu uyuşturucu ve fuhuş. 132 00:17:28,861 --> 00:17:32,061 Çalıştığım yatta oldu. Benimle ilgisi yoktu. 133 00:17:32,141 --> 00:17:35,421 Çocuklarımı benden almaya uygun olup olmadığını sorgulatmaya yeter. 134 00:17:35,501 --> 00:17:39,461 Onları almıyorum. Babalarına taşınıyorlar, ben de onunla yaşıyorum. 135 00:17:40,301 --> 00:17:44,901 Bu senin Jason'la küçük savaşın. Aranızda kalmaktan usandım. 136 00:17:46,021 --> 00:17:47,701 Bu artık bitmeli Marcella. 137 00:17:49,341 --> 00:17:50,661 Öyle ya da böyle. 138 00:17:53,141 --> 00:17:55,181 Bunları üç gün içinde buldum. 139 00:17:56,421 --> 00:17:59,741 Bir de gerçekten kafama koyarsam daha neler bulurum? 140 00:18:01,781 --> 00:18:02,621 Git buradan. 141 00:18:46,581 --> 00:18:47,781 Bulgari nasıldı? 142 00:18:49,541 --> 00:18:51,901 - İyiydi, sağ ol. - Benden boşanacak mısın? 143 00:18:54,181 --> 00:18:56,461 - Evet. - Vakfı kurtarmak için mi? 144 00:18:56,541 --> 00:19:00,341 - Artık sana dayanamadığım için. - Seni seviyorum. Benimle kal istiyorum. 145 00:19:01,581 --> 00:19:03,501 Tim Williamson'la yatıyorsun. 146 00:19:07,501 --> 00:19:08,501 Doğru. 147 00:19:09,821 --> 00:19:11,621 Ve olan bitenlerden sonra 148 00:19:11,701 --> 00:19:13,981 bence kimse bunu yadırgamaz. 149 00:19:14,061 --> 00:19:14,901 Olabilir. 150 00:19:16,261 --> 00:19:19,541 Bana zimmete geçirme kumpası kurmanı yadırgarlar mı peki? 151 00:19:20,821 --> 00:19:21,941 Sascha'yla konuştum. 152 00:19:26,421 --> 00:19:27,261 Anlamıyorsun. 153 00:19:27,341 --> 00:19:30,941 Benim adıma vakıftan bir offshore hesaba para hortumluyorsun. 154 00:19:31,501 --> 00:19:32,861 Anlaması güç değil. 155 00:19:32,941 --> 00:19:35,301 Kullanmayacaktım. Sadece boşanma sigortamdı. 156 00:19:35,901 --> 00:19:36,941 Zekice bir hamle. 157 00:19:39,261 --> 00:19:40,581 Başka sorun var mı? 158 00:19:41,221 --> 00:19:45,261 Polis bir oyuncak kutusuyla çocuk cinayetleri arasında bağ kurmuş. 159 00:19:46,261 --> 00:19:48,381 Kutuyla beni buldular, ben de seni buldum. 160 00:19:49,541 --> 00:19:52,061 Soruşturmada benim adımın geçmesi kötüyse 161 00:19:52,141 --> 00:19:54,021 senin adın geçerse ne olur? 162 00:19:54,821 --> 00:19:59,181 Zina, zimmete geçirme kumpası ve çocuk cinayetlerine karışma. 163 00:19:59,261 --> 00:20:00,861 Pek hoş bir tablo değil. 164 00:20:05,341 --> 00:20:09,781 Ya benimle kalırsın ya da her şeyini kaybedersin. 165 00:20:13,421 --> 00:20:14,581 Biraz düşün istersen. 166 00:20:51,701 --> 00:20:54,021 Kız kardeşime ne yaptın? Nerede o? 167 00:20:54,101 --> 00:20:56,141 - Sen kimsin? - Kim olduğumu biliyorsun. 168 00:20:56,461 --> 00:20:57,701 Kardeşime ne yaptın? 169 00:20:57,781 --> 00:21:00,221 Kardeşin olduğunu bile bilmiyordum. 170 00:21:00,301 --> 00:21:03,501 Karim'le yaptığımız şeyi biliyorsun, aynısını Gail'a mı yaptın? 171 00:21:03,941 --> 00:21:07,101 Hayır! Onu kaçırmadım. Yemin ederim! 172 00:21:07,181 --> 00:21:08,821 Yerini söyle, paranı geri vereyim. 173 00:21:09,221 --> 00:21:10,981 Parayı istemiyorum. 174 00:21:11,061 --> 00:21:15,421 Sana kızdığım doğru ama kardeşine bir şey yapmadım. Yemin ederim. 175 00:21:48,101 --> 00:21:48,941 Merhaba. 176 00:21:50,581 --> 00:21:51,621 Ne oldu? 177 00:21:54,061 --> 00:21:57,381 İstediğin oldu işte. Eve döndüler. 178 00:22:03,941 --> 00:22:04,941 Biraz bekleyin. 179 00:22:06,661 --> 00:22:10,941 - Becky, neler oluyor? - Bu şekilde yaşayamam. 180 00:22:12,501 --> 00:22:15,861 Hayatımı mahvedecek kadar delisin. O yüzden Jason'dan ayrılıyorum. 181 00:22:15,941 --> 00:22:18,701 - Ne? - Emma ve Edward'a söyledim. Nedenini de. 182 00:22:20,621 --> 00:22:23,501 Jason'ı yenebilir misin, bilmiyorum ama beni yendin. 183 00:22:35,861 --> 00:22:37,661 Çocuklar, onları çıkarmadan... 184 00:22:37,741 --> 00:22:39,981 - Şimdi mutlu oldun mu? - Nasıl yani? 185 00:22:41,661 --> 00:22:43,581 Becky ne dedi, bilmiyorum ama... 186 00:22:43,661 --> 00:22:46,221 Onlarla Singapur'a gitmeyelim diye şantaj yapmışsın. 187 00:22:46,541 --> 00:22:48,101 O kadar basit değil. Bu... 188 00:22:48,181 --> 00:22:51,861 Gitmek istiyorduk, farkında mısın? Hatta iple çekiyorduk. 189 00:22:52,501 --> 00:22:54,421 Edward olaydan sonra kalmak istemiyor. 190 00:22:55,101 --> 00:22:57,501 Ama senin umurunda değil, değil mi? 191 00:23:07,141 --> 00:23:08,301 Canım. 192 00:23:10,341 --> 00:23:11,421 Bak. 193 00:23:13,181 --> 00:23:16,661 Bak, orada yatmak istemiyorsan benim odamda yatabilirsin. 194 00:23:16,741 --> 00:23:18,661 Emma'nın odasında yatacağım. 195 00:24:06,061 --> 00:24:07,701 KÖTÜLÜĞÜ İÇERİDE TUTMAK 196 00:24:09,221 --> 00:24:10,621 İSTENMEYEN TUTUM TEDAVİSİ Mİ? 197 00:24:18,101 --> 00:24:19,181 ARABA 198 00:24:56,541 --> 00:25:01,021 Arabanın türünü hatırlaman çok işe yarar. Dr. Helen sana hatırlatabilir. 199 00:25:03,461 --> 00:25:05,981 Leo'ya bunu yapanı yakalamamı istiyorsun, değil mi? 200 00:25:09,581 --> 00:25:12,141 Bana yardım edebilirsin ve bu sana da iyi gelir. 201 00:25:15,341 --> 00:25:16,861 Senin yüzünden olmadı. 202 00:25:19,061 --> 00:25:22,501 Leo'yu bıraktığın için suçluluk hissettiğini biliyorum. 203 00:25:25,701 --> 00:25:28,501 Bence bunu yapsan ve yardım etsen... 204 00:25:29,461 --> 00:25:30,621 Bu sana iyi gelir. 205 00:25:34,581 --> 00:25:35,901 Kahvaltı hazırladım. 206 00:25:36,301 --> 00:25:37,941 - Bir şeyler yer misin? - Hayır. 207 00:25:39,301 --> 00:25:42,261 Birazdan Edward'ı bırakacağım. Sen de bizimle gelsene. 208 00:25:51,101 --> 00:25:51,941 Tanrım. 209 00:25:55,341 --> 00:25:56,781 Ne diyorsun? 210 00:25:59,541 --> 00:26:00,461 Peki. 211 00:26:01,501 --> 00:26:02,501 Yapacak mısın? 212 00:26:03,981 --> 00:26:04,981 Güzel. 213 00:26:10,141 --> 00:26:13,261 Biliyorum canım. Burada olmanın çok zor geldiğini biliyorum. 214 00:26:13,821 --> 00:26:15,461 Başka seçeneğim yok, değil mi? 215 00:26:17,461 --> 00:26:18,661 Ne yapabilirim? 216 00:26:20,821 --> 00:26:23,781 Samantha'yı bir gece kalmaya çağırayım mı? 217 00:26:24,581 --> 00:26:26,181 Artık birlikte değiliz. 218 00:26:27,981 --> 00:26:29,541 - Niye? - Değiliz işte. 219 00:26:31,621 --> 00:26:33,501 - Günaydın. - Günaydın. 220 00:26:37,221 --> 00:26:38,421 Bacağına ne oldu? 221 00:26:39,781 --> 00:26:42,341 - Bilmem. Hiçbir şey. - Bakayım. 222 00:26:46,941 --> 00:26:48,141 Nasıl oldu bunlar? 223 00:26:48,901 --> 00:26:50,501 Okulda bir masaya çarptım. 224 00:26:50,901 --> 00:26:51,861 İki kez mi? 225 00:26:52,341 --> 00:26:53,821 İkincisi neden oldu, bilmiyorum. 226 00:26:54,381 --> 00:26:56,901 Bunun Edward'la ayrılmanızla bir ilgisi var mı? 227 00:26:57,381 --> 00:26:58,941 - Yok. - Yemin et. 228 00:26:59,701 --> 00:27:02,221 - Varsa söylemen lazım. - Yemin ederim. 229 00:27:02,301 --> 00:27:03,461 Sadece garip davrandı. 230 00:27:05,501 --> 00:27:06,501 Peki. 231 00:27:07,581 --> 00:27:09,461 Hadi sen giyin. Kahvaltı hazır. 232 00:27:13,741 --> 00:27:16,021 Annen bunu nasıl yaptığımızı anlattı mı? 233 00:27:16,381 --> 00:27:17,221 Evet. 234 00:27:17,741 --> 00:27:22,301 Tek yapman gereken, arkadaşınla okuldan eve döndüğünüz günü düşünmen. 235 00:27:22,381 --> 00:27:24,981 Sana rehberlik edeceğim. İstediğin an bırak. 236 00:27:25,061 --> 00:27:27,541 Ama sadece bunu hatırlayacağım, değil mi? 237 00:27:27,621 --> 00:27:29,301 Başka şeyler de olacak mı? 238 00:27:29,381 --> 00:27:31,541 Tamamen sana bağlı Edward. Kontrol sende. 239 00:27:35,101 --> 00:27:35,941 Tamam mı? 240 00:27:38,701 --> 00:27:40,261 Şimdi rahatla. 241 00:27:42,301 --> 00:27:43,541 Odaklan. 242 00:27:44,781 --> 00:27:45,981 Eve dönüyorsunuz. 243 00:27:47,821 --> 00:27:50,421 Arkadaşınla tartışıyorsunuz. 244 00:27:54,461 --> 00:27:55,701 Doğru. O kız aptal! 245 00:27:55,781 --> 00:27:56,821 - Beş. - Değil! 246 00:27:56,901 --> 00:27:58,221 - Öyle! - Dört. 247 00:27:58,301 --> 00:27:59,541 - Hayır, değil! - Üç. 248 00:27:59,621 --> 00:28:01,661 - Geri al! Geri al, dedim! - İki. 249 00:28:01,741 --> 00:28:03,581 - Bırak beni! Bırak! - Bir. Oradasın. 250 00:28:07,021 --> 00:28:08,421 Leo. 251 00:28:10,021 --> 00:28:11,341 Leo, iyi misin? 252 00:28:12,301 --> 00:28:13,381 Leo. 253 00:28:25,861 --> 00:28:27,741 Tekrarla. Arabayı hatırlamalı. 254 00:28:27,821 --> 00:28:29,221 Arabaya ait anısı yok. 255 00:28:29,301 --> 00:28:31,381 Senin işin hatırlatmak değil mi? 256 00:28:32,301 --> 00:28:34,741 - Bildiğimiz gibi, bazı şeyler... - Onu geri götür. 257 00:28:39,701 --> 00:28:40,781 Edward. 258 00:28:41,861 --> 00:28:45,501 Arabanın geliş anına geri dönebilir misin? 259 00:28:46,941 --> 00:28:48,461 - Hadi Leo. - Arabaya odaklan. 260 00:28:48,861 --> 00:28:51,581 Kalk. Hadi. 261 00:28:52,501 --> 00:28:53,501 Kalk Leo. 262 00:28:55,021 --> 00:28:56,501 Leo, iyi misin? 263 00:28:59,181 --> 00:29:03,261 - Araba. Araba, hadi Edward. - Marcella. 264 00:29:03,701 --> 00:29:06,341 Bana yardım etmen lazım. O araba Leo'yu alıyor. 265 00:29:06,421 --> 00:29:07,501 Marcella, bırak. 266 00:29:07,581 --> 00:29:09,661 - Arabayı gördüm, dedin. - Uyandırıyorum. 267 00:29:09,741 --> 00:29:12,461 - Olmaz. - Üç, iki, bir. 268 00:29:12,741 --> 00:29:13,901 Geri döndün. 269 00:29:22,101 --> 00:29:24,021 - Üzgünüm. - Üzülme. 270 00:29:30,181 --> 00:29:31,621 SUÇU GÖRÜNÜR KIL, BİLDİR! 271 00:29:46,021 --> 00:29:48,101 - Tim'le görüşmeye mi geldin? - Evet. 272 00:29:49,341 --> 00:29:52,701 Ona vakıfla ilgili belgeler imzalatacağım. 273 00:29:57,261 --> 00:29:59,581 Kocan onunla yattığını biliyor. 274 00:30:00,981 --> 00:30:01,981 Biliyorum. 275 00:30:03,701 --> 00:30:06,901 - Sen onunla yattığımı nereden biliyorsun? - Kocan söyledi. 276 00:30:09,261 --> 00:30:10,661 Söyleyecek seni mi buldu? 277 00:30:21,181 --> 00:30:22,181 Merhaba. 278 00:30:24,181 --> 00:30:25,421 - Odanda bekliyorum. - Tamam. 279 00:30:26,621 --> 00:30:28,621 Merhaba. Nasılsın? 280 00:30:29,661 --> 00:30:31,821 Soruşturma bitince tayinimi istiyorum. 281 00:30:32,821 --> 00:30:34,701 Evet, senden öndeyim. Çoktan ayarladım. 282 00:30:35,221 --> 00:30:36,061 Güzel. 283 00:30:40,141 --> 00:30:42,061 Geciktiğim için özür dilerim. 284 00:30:42,141 --> 00:30:44,941 Ben... Özür dilerim. 285 00:30:45,581 --> 00:30:47,581 - İyi misin? - Evet. 286 00:30:48,861 --> 00:30:50,501 - Sen? - Evet. 287 00:30:53,221 --> 00:30:54,781 Peki. Herkes dinlesin. 288 00:30:58,981 --> 00:31:02,781 Olanların hepimizi derinden sarstığını biliyorum. 289 00:31:02,861 --> 00:31:04,941 Devam etmek hiç kolay olmayacak. 290 00:31:06,141 --> 00:31:07,181 Ama buna mecburuz. 291 00:31:08,661 --> 00:31:12,541 Evet, tetiği Nigel Stafford çekti ama ona bunu aradığımız katil yaptırdı. 292 00:31:13,821 --> 00:31:15,661 Bunu hiç unutmayalım. 293 00:31:19,221 --> 00:31:22,821 Peki. Asansör boşluğundaki kızın kimliğini tespit ettik. 294 00:31:22,901 --> 00:31:25,821 Adı Seema Faiq. 13 yaşındaymış. 295 00:31:25,901 --> 00:31:31,821 16 Ekim 2016'da Clapton'daki gece eğlencesinden dönerken kaybolmuş. 296 00:31:31,901 --> 00:31:34,621 Küçük hırsızlık, hasar ve saldırı suçları var. 297 00:31:34,701 --> 00:31:37,021 Kaybolduğu yıl okuldan da atılmış. 298 00:31:37,101 --> 00:31:40,021 Yani o da Luke ve Billy gibi sorunlu bir çocuk. 299 00:31:40,101 --> 00:31:42,421 Tam olarak öyle. LeAnn, neler buldun? 300 00:31:42,501 --> 00:31:44,821 Seema'nın aramalarının listesine ulaştık. 301 00:31:44,901 --> 00:31:48,661 Kaybolmadan önce birkaç kez KidsCall'u aramış. 302 00:31:50,181 --> 00:31:52,861 - Şifresini bulmaya çalışın. - Nereye gidiyorsun? 303 00:31:58,301 --> 00:31:59,141 Meşgulüm. 304 00:31:59,221 --> 00:32:02,981 Hattınızı arayan bir kurban daha var. Konuşma kayıtlarını istiyorum. 305 00:32:03,061 --> 00:32:05,741 - Oradan biri sana verebilir. - Ben veririm. 306 00:32:05,821 --> 00:32:08,061 Yardımdan kaçtığımı düşünmeni istemem. 307 00:32:13,901 --> 00:32:14,741 Gidelim mi? 308 00:32:36,701 --> 00:32:37,941 Selam. Bir şey buldun mu? 309 00:32:47,461 --> 00:32:48,341 FAIQ-U. 310 00:32:49,821 --> 00:32:52,621 F, A, I, Q, tire, U. 311 00:32:53,301 --> 00:32:56,221 Hepsi büyük. Sosyal medyada hep bu şifreyi kullanmış. 312 00:32:57,901 --> 00:32:59,061 Evet. İşte burada. 313 00:32:59,701 --> 00:33:00,781 Çıktısını al. 314 00:33:03,421 --> 00:33:04,621 Gerçekten şaşırdın mı? 315 00:33:06,861 --> 00:33:10,821 Tim yükselmesine yardım edecek bir şey buldu mu değerlendirir. 316 00:33:11,541 --> 00:33:12,581 O hırslı biri. 317 00:33:13,221 --> 00:33:14,901 Seninle Tim hakkında konuşmayacağım. 318 00:33:14,981 --> 00:33:17,021 Özetle, istediği ben değilim. 319 00:33:18,141 --> 00:33:19,861 Temsil ettiğim şey. 320 00:33:20,581 --> 00:33:21,581 Yazıcı nerede? 321 00:33:34,581 --> 00:33:39,381 Seema, KidsCall'a "Bir aile dostu beni 11 yaşından beri istismar ediyor." demiş. 322 00:33:39,461 --> 00:33:42,661 - Adam da istismara uğramıştı. - O da yardım hattını aradı. 323 00:33:42,741 --> 00:33:43,781 Peki ya Luke? 324 00:33:43,861 --> 00:33:45,621 Bildiğimiz kadarıyla aramamış. 325 00:33:46,861 --> 00:33:49,901 Peki, KidsCall, Whitman Vakfına ait, değil mi? 326 00:33:49,981 --> 00:33:53,261 Ya şu bilgisayar? Koruyucu annesi vakıftan aldığını söylemişti. 327 00:33:53,341 --> 00:33:55,141 Bu, Whitman Vakfı olmasın? 328 00:33:55,221 --> 00:33:57,701 Buna inanmamıştın. Anneye saf ve ahmak demiştin. 329 00:33:57,781 --> 00:34:00,141 Sence katil, vakıf yoluyla mı onları buluyor? 330 00:34:00,221 --> 00:34:02,901 - Kurbanlarını öyle seçmiş olabilir. - Ama niye? 331 00:34:02,981 --> 00:34:06,381 Bildiğimiz kadarıyla Billy vakfı aramamış, Leo da. 332 00:34:06,461 --> 00:34:09,781 - Billy, Vince Whitman'ı tanıyordu. - Evet. Peki ya Leo? 333 00:34:10,461 --> 00:34:13,661 KidsCall ve Whitman Vakfını daha yakından inceleyelim. 334 00:34:14,381 --> 00:34:18,581 Çalışanları kimler, bu çocuklarla konuşan ya da görüşen var mı, bilmek istiyorum. 335 00:34:31,901 --> 00:34:32,941 Sağ ol. 336 00:34:44,261 --> 00:34:45,301 Bana şans dile. 337 00:35:02,661 --> 00:35:03,661 Gail nerede? 338 00:35:07,981 --> 00:35:09,061 Bilmiyorum. 339 00:35:10,701 --> 00:35:12,341 - Sen kimsin? - Ağabeyiyim. 340 00:35:14,621 --> 00:35:15,621 Sana inanmıyorum. 341 00:35:27,301 --> 00:35:29,461 - Ona ne oldu? - Bilmiyorum. 342 00:35:29,541 --> 00:35:32,661 Bir şeyleri çözüyordu. Ve bu kez haklıydı. 343 00:35:33,421 --> 00:35:34,261 Ne konuda? 344 00:35:36,341 --> 00:35:37,341 Joel Lawrence. 345 00:35:38,261 --> 00:35:40,141 Bir şey sakladığınızı anladı. 346 00:35:42,061 --> 00:35:46,381 Bak, hiçbir şey saklamıyoruz, tamam mı? 347 00:35:47,341 --> 00:35:50,621 Silahını indir ve sana yardım edelim. 348 00:35:50,701 --> 00:35:52,421 Bebeğini asla terk etmezdi. 349 00:35:53,901 --> 00:35:58,621 Ona bir şey olduğunu düşünüyorsan niye polisi aramıyorsun? 350 00:36:00,301 --> 00:36:01,301 Olmaz. 351 00:36:02,181 --> 00:36:03,341 O zaman ben arayayım. 352 00:36:04,261 --> 00:36:06,541 - Bu işi doğru şekilde çözelim. - Bırak telefonu. 353 00:36:07,261 --> 00:36:08,701 Bırak! 354 00:36:18,301 --> 00:36:20,181 Soruşturma sürüyor mu? 355 00:36:20,741 --> 00:36:22,461 Bir demeciniz var mı Bay Whitman? 356 00:36:25,341 --> 00:36:26,501 Geldiğiniz için sağ olun. 357 00:36:27,701 --> 00:36:32,581 Son günlerde spekülasyon ve söylentilerin kurbanı olduk. 358 00:36:33,181 --> 00:36:35,101 Söz gelimi, evden ayrılmam. 359 00:36:35,181 --> 00:36:39,661 Bu durum, geçen haftaki olayların evliliğimize zarar verdiği şeklinde 360 00:36:39,741 --> 00:36:42,501 yanlış bir yoruma yol açtı. 361 00:36:43,621 --> 00:36:45,381 Bunun gerçekle ilgisi yok. 362 00:36:49,301 --> 00:36:52,941 Devam eden soruşturmaya çok kısa bir süre için kocamın adının da 363 00:36:53,021 --> 00:36:55,061 karışmasına değinmek istiyoruz. 364 00:36:55,141 --> 00:36:59,261 Ayrıca medyadaki haberlerin vakfıma ve dolayısıyla yardım ettiklerimize 365 00:36:59,341 --> 00:37:02,581 zarar verdiğinden bahsetmek istiyoruz. 366 00:37:03,021 --> 00:37:04,461 Öncelikle bir haber verelim. 367 00:37:05,621 --> 00:37:07,221 Birkaç saat önce, 368 00:37:07,301 --> 00:37:11,661 karımın vakfından büyük tutarlarda paranın hortumlandığını fark ettik. 369 00:37:12,501 --> 00:37:15,261 Olayın en acıklı yönü, bu hırsızlık girişimini 370 00:37:15,341 --> 00:37:18,701 güvendiğimiz ve dost bildiğimiz bir kişinin yapması. 371 00:37:19,781 --> 00:37:22,261 Kendisi yönetim kurulumuzda önde gelen biri 372 00:37:22,341 --> 00:37:26,781 ve emniyet teşkilatında yüksek mevkisi olan, saygın bir memur. 373 00:37:52,461 --> 00:37:55,381 Başdedektif Tim Williamson görevden alındı. 374 00:37:55,901 --> 00:38:00,341 Kendisine yönelik iddialar sonucu 15. madde uyarınca uzaklaştırıldı. 375 00:38:01,461 --> 00:38:03,741 Soruşturmayı ben devraldım 376 00:38:03,821 --> 00:38:07,861 ve herkesin işine aynı şekilde devam etmesini istiyorum. Hepsi bu. 377 00:38:10,981 --> 00:38:13,661 - Neler oluyor? Ne olmuş? - Bilmem. 378 00:38:13,741 --> 00:38:16,061 - Zimmete para geçirme iddiası var. - Ne? 379 00:38:20,501 --> 00:38:24,141 - Senin bu işle bir ilgin var mı? - Hangi işle? 380 00:38:24,221 --> 00:38:27,061 - Tim'in tutuklanmasıyla. - Nasıl bir soru ulan bu? 381 00:38:27,141 --> 00:38:30,541 Phil Dawkins ve Vince Whitman'a olanlar düşünülürse makul bir soru. 382 00:38:30,621 --> 00:38:32,021 Sen beni ne sandın? 383 00:38:32,101 --> 00:38:34,301 Tim'le bir süre çalıştım. Asla suç işlemez. 384 00:38:34,381 --> 00:38:37,901 - Sen öyle düşün... - Bilgimiz yok, tahmin yürütmüyoruz. 385 00:38:38,101 --> 00:38:39,101 Anlaşıldı mı? 386 00:38:42,541 --> 00:38:44,061 Soruşturma için ne buldun? 387 00:38:44,141 --> 00:38:48,261 Eric Donovan bugün erken saatlerde Dr. Lewis'in odasında bir el ateş etmiş. 388 00:38:48,341 --> 00:38:51,581 Dr. Lewis, Debbie Canavan'in kardeşi, biliyorum. Eric Donovan kim? 389 00:38:51,661 --> 00:38:53,821 Whitman'ın şantajla suçladığı adam. 390 00:38:53,901 --> 00:38:55,821 Ama suçlamayı destekleyen delil bulamadık. 391 00:38:55,901 --> 00:38:57,661 Dr. Lewis'e niye ateş etmiş? 392 00:38:57,741 --> 00:39:00,381 Orada çalışan kız kardeşinin kaybolmasıyla ilgiliymiş. 393 00:39:01,141 --> 00:39:02,141 Peki. 394 00:39:03,341 --> 00:39:06,861 Debbie Canavan'in kardeşine ateş eden adam Vince'e şantaj yapıyor. 395 00:39:12,941 --> 00:39:13,781 İçer misin? 396 00:39:15,781 --> 00:39:16,621 Hayır. 397 00:39:22,661 --> 00:39:24,101 Bana öfkelisin. 398 00:39:26,861 --> 00:39:31,221 Ama bir süre sonra bütün bunların senin yüzünden olduğunu anlayacaksın. 399 00:39:32,781 --> 00:39:34,221 Ben hep böyleydim. 400 00:39:36,381 --> 00:39:37,301 Ve sen bana âşıktın. 401 00:39:43,421 --> 00:39:44,901 Biraz yüzeceğim. 402 00:39:54,821 --> 00:39:55,901 Sen de gelsene. 403 00:40:43,541 --> 00:40:46,141 BABASINI TEHDİT ETMİŞ 404 00:40:47,501 --> 00:40:49,701 KOMŞUSUNU TEHDİT ETMİŞ 405 00:40:49,781 --> 00:40:51,661 SALDIRI 406 00:41:11,541 --> 00:41:14,821 - Merhaba Edward. - Merhaba Bayan Colletti. Samantha evde mi? 407 00:41:15,541 --> 00:41:17,861 Henüz gelmedi. İstersen içeride bekle. 408 00:41:32,341 --> 00:41:35,501 ÖNLEME? 409 00:41:38,021 --> 00:41:40,701 - Sam geleceğini biliyor muydu? - Hayır. 410 00:41:40,781 --> 00:41:42,821 Birazdan gelir. Sıcak kakao ister misin? 411 00:41:59,861 --> 00:42:01,981 - Bir gerekçe teorim var. - Bekleyemez mi? 412 00:42:02,061 --> 00:42:05,421 Hayır. Semboller kötülüğü içeride tutmak için, değil mi? 413 00:42:05,501 --> 00:42:08,821 Evet ama bu çocuklar kötü değil, kurban. 414 00:42:08,901 --> 00:42:12,261 İstismar mağdurunun istismarcı olması oldukça yaygındır. 415 00:42:12,941 --> 00:42:15,861 Adam, KidsCall'a babasına zarar vermek istediğini söylemiş. 416 00:42:16,141 --> 00:42:18,261 Seema komşu kızı canını yakmakla tehdit etmiş. 417 00:42:18,341 --> 00:42:20,141 Luke ve Billy'nin de sabıkası var. 418 00:42:22,181 --> 00:42:25,901 Cesetlerin yanındaki oyuncaklar, hücrelerdeki çizgi filmler... 419 00:42:25,981 --> 00:42:28,221 Çocuklar masum ve çocuksu kalsın diye. 420 00:42:28,301 --> 00:42:31,621 - Ya lobotomi? - İstenmeyen davranışları yok etmek için. 421 00:42:33,101 --> 00:42:36,981 İstismarcı olup başkalarına zarar vermelerini önlemek istiyor. 422 00:42:40,141 --> 00:42:41,381 Annen nasıl? 423 00:42:43,021 --> 00:42:45,821 İyi sanırım. Çok çalışıyor. 424 00:42:46,661 --> 00:42:47,901 Eminim öyledir. 425 00:42:51,421 --> 00:42:53,261 Samantha'yla ne konuşacaktın? 426 00:42:54,421 --> 00:42:56,781 Hiç. Sadece konuşacaktım. 427 00:43:01,621 --> 00:43:03,461 Bugün bir bebek doğurttum. 428 00:43:05,621 --> 00:43:06,781 Minik bir oğlan. 429 00:43:08,861 --> 00:43:11,101 Annesinin gözü mordu. Bereleri vardı. 430 00:43:11,181 --> 00:43:15,661 Onu kocasıyla yan yana gördüğüm anda adamın kadını dövdüğünü anladım. 431 00:43:17,461 --> 00:43:19,901 Çocuğu da döver mi diye düşündüm. 432 00:43:22,941 --> 00:43:25,581 Herkes güvende ve mutlu büyüsün istiyorsun... 433 00:43:26,981 --> 00:43:28,381 ...ama her zaman olmuyor. 434 00:43:30,181 --> 00:43:31,661 Kötü şeyler oluyor. 435 00:43:33,421 --> 00:43:35,261 Sonunda insanın sabrı tükeniyor. 436 00:43:37,701 --> 00:43:40,421 İncinmenin ne kadar kötü olduğunu bildiğin hâlde... 437 00:43:44,341 --> 00:43:45,981 ...başkalarını incitiyorsun. 438 00:43:47,941 --> 00:43:49,701 Bu bir kısır döngü. 439 00:43:56,101 --> 00:43:57,581 Ama bunu kırmak mümkün.