1 00:00:47,201 --> 00:00:50,201 AĞIR HİZMET DEZENFEKTANI 2 00:03:20,921 --> 00:03:22,681 Sadece konuşmak istedim. 3 00:03:23,841 --> 00:03:25,601 - Cevap istedim. - Ne konuda? 4 00:03:27,121 --> 00:03:28,521 Gail'in kaybolması. 5 00:03:29,801 --> 00:03:32,241 Sence Dr. Lewis'in bununla ne ilgisi var? 6 00:03:32,841 --> 00:03:35,081 Taylor'a ne olacak? Nerede? 7 00:03:36,201 --> 00:03:37,601 Sosyal Hizmetler'de. 8 00:03:40,761 --> 00:03:44,201 Onu koruyucu aileye mi verecekler? Bunu istemiyorum. 9 00:03:44,281 --> 00:03:48,521 Bunu Dr. Lewis'e ateş etmeden önce düşünmen gerekirdi. 10 00:03:48,601 --> 00:03:49,481 Biliyorum. 11 00:03:50,441 --> 00:03:51,521 Çok üzgünüm. 12 00:03:54,001 --> 00:03:55,401 Bunu niye yaptın? 13 00:03:58,721 --> 00:03:59,721 Gail... 14 00:04:00,921 --> 00:04:02,921 Bazen düşünmeden hareket eder. 15 00:04:04,121 --> 00:04:07,121 Ama Taylor'ı asla terk etmez. Asla. 16 00:04:08,281 --> 00:04:10,241 Anladım. O zaman sence ne oldu? 17 00:04:13,321 --> 00:04:14,321 Eric? 18 00:04:15,441 --> 00:04:18,801 Çalıştığı bakımevinde, Joel diye birine kafayı takmıştı. 19 00:04:19,681 --> 00:04:22,761 Bence bir şey keşfettiği için onu ortadan kaldırdılar. 20 00:04:23,241 --> 00:04:24,401 Teşekkürler. 21 00:04:25,881 --> 00:04:27,001 Burada ne işin var? 22 00:04:29,041 --> 00:04:31,881 Joel benim hastam. Asıl senin ne işin var? 23 00:04:34,441 --> 00:04:38,201 Onunla konuşmalıyım. Joel, ben Dedektif Çavuş Backland ve... 24 00:04:47,121 --> 00:04:48,441 Bu yara nasıl olmuş? 25 00:04:49,961 --> 00:04:50,801 Bilmem. 26 00:04:56,561 --> 00:04:58,481 LeAnn, benim. 27 00:04:58,761 --> 00:05:02,161 Joel Lawrence hakkında mümkün olduğu kadar bilgi toplar mısın? 28 00:05:02,241 --> 00:05:04,601 Diğer kurbanlardaki yara onda da var. 29 00:05:04,681 --> 00:05:07,801 Peki, Joel Lawrence. Bu kadar mı, verebileceğin başka bilgi var mı? 30 00:05:07,881 --> 00:05:08,721 Hadi. 31 00:05:08,801 --> 00:05:09,641 SAĞLIK KAYITLARI 32 00:05:09,721 --> 00:05:10,761 Tamam, buldum. 33 00:05:12,761 --> 00:05:18,321 Tamam. Doğum tarihi, 13 Nisan 1974. İrtibat kurulacak akrabası, ablası. 34 00:05:19,441 --> 00:05:20,441 Siktir. 35 00:05:22,361 --> 00:05:25,001 Jane Colletti. 1972'de doğmuş. 36 00:05:25,081 --> 00:05:29,081 Şarap üreticisi Alessandro Colletti'den Samantha diye bir kızı var. 37 00:05:29,481 --> 00:05:32,561 2013'te boşanmışlar ve Alessandro, İtalya'ya dönmüş. 38 00:05:32,641 --> 00:05:34,721 Ebelik yapıyor, sabıkası yok 39 00:05:34,801 --> 00:05:37,401 ve tabii Whitman Vakfının gönüllü çalışanı. 40 00:05:37,481 --> 00:05:38,481 Anne babası ölmüş. 41 00:05:39,161 --> 00:05:41,401 Kardeşi Joel, 19 yaşında Norveç'e gitmiş, 42 00:05:41,481 --> 00:05:44,441 trafik kazası geçirmiş ve evine bu durumda dönmüş. 43 00:05:44,521 --> 00:05:46,121 Bu sadece dosyadaki bilgi. 44 00:05:46,201 --> 00:05:49,961 Eric'in kız kardeşi, Joel'ın kaza geçirmediğine inanıyormuş. 45 00:05:50,561 --> 00:05:53,281 Belki de lobotomi girişiminden sağ çıktı. 46 00:05:53,361 --> 00:05:54,681 Kadın profile uyuyor. 47 00:05:54,761 --> 00:05:58,681 Tıp eğitimi almış, kardeşinde yara izi var ve kurbanlarla bağlantı kurmuş olabilir. 48 00:05:59,361 --> 00:06:00,241 Yakalayın. 49 00:06:12,521 --> 00:06:13,441 Ev boş. 50 00:06:19,441 --> 00:06:20,881 Edward'ın çantası bu! 51 00:06:21,841 --> 00:06:25,441 Bu sabah onu okula bıraktığımda bu çanta yanındaydı. 52 00:06:26,801 --> 00:06:28,241 Burada ne işi var bunun? 53 00:06:40,401 --> 00:06:41,401 Aç hadi! 54 00:06:53,081 --> 00:06:54,121 ANNEM 55 00:06:54,201 --> 00:06:55,241 Olamaz. 56 00:07:12,801 --> 00:07:13,641 Marcella! 57 00:07:49,200 --> 00:07:50,960 Niye hemen annemi bulman gerekiyor? 58 00:07:54,960 --> 00:07:55,800 Samantha. 59 00:08:01,120 --> 00:08:02,600 Samantha, neredeyiz biz? 60 00:08:03,800 --> 00:08:05,200 Anneannemin evinde. 61 00:08:09,360 --> 00:08:10,720 Peki, niye buradayız? 62 00:08:11,320 --> 00:08:14,680 Sen gelmek istedin. Annemi bulmak için. 63 00:08:16,040 --> 00:08:17,840 Niye onu arıyorsun? Ne oldu? 64 00:08:21,600 --> 00:08:22,640 Beni burada bekle. 65 00:08:32,960 --> 00:08:34,560 Rav, benim. 66 00:08:35,560 --> 00:08:38,000 - Onları buldun mu? - Neredesin? Ne oldu? 67 00:08:38,080 --> 00:08:41,720 - LeAnn dedi ki çekip gitmişsin. - Onları buldun mu? 68 00:08:41,800 --> 00:08:44,400 Hayır, işte değil ve bir yere gideceğini söylememiş. 69 00:08:44,480 --> 00:08:45,520 Arabasını buldunuz mu? 70 00:08:45,720 --> 00:08:49,160 Plaka kameralarına takılmamış. Telefonu da evinde. 71 00:08:49,240 --> 00:08:50,440 Sen neredesin? 72 00:08:50,920 --> 00:08:52,360 Annesinin evindeyim. 73 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 Ne? Niye? 74 00:08:53,840 --> 00:08:57,200 Bak, hemen merkeze gel ve bu işi birlikte halledelim. 75 00:08:58,800 --> 00:08:59,760 Marcella! 76 00:09:00,520 --> 00:09:01,520 Marcella! 77 00:11:29,640 --> 00:11:30,640 Aman Tanrım. 78 00:11:45,680 --> 00:11:48,840 COLLETTI ŞARAPLARI TARAFINDAN İTHAL EDİLMİŞTİR. WAPPING, LONDRA. 79 00:12:38,601 --> 00:12:39,761 Annem yok muydu? 80 00:12:40,521 --> 00:12:41,681 Yoktu. 81 00:12:41,761 --> 00:12:44,321 - Eve dönmeyecek miyiz? - Henüz değil. 82 00:12:44,401 --> 00:12:45,921 Anneni bulacağız. 83 00:13:13,441 --> 00:13:15,281 Fazla hareket etmemeye çalış. 84 00:13:16,001 --> 00:13:18,281 Sakinleştirici mideni bulandırabilir. 85 00:13:21,441 --> 00:13:22,801 Ama geçecek. 86 00:13:35,201 --> 00:13:37,441 Samantha o fareden bahsettiğinden beri... 87 00:13:39,161 --> 00:13:40,881 ...seni izliyorum. 88 00:13:42,041 --> 00:13:45,481 Annen, üvey annene şiddet uyguladı. 89 00:13:48,241 --> 00:13:51,041 - Seni dövüyor mu? - Hayır. 90 00:13:51,721 --> 00:13:52,761 Sana dokunuyor mu? 91 00:13:53,241 --> 00:13:55,561 Cinsel şeyler yaptırıyor mu? 92 00:13:55,641 --> 00:13:57,881 - Hayır. - Baban ya da başka biri? 93 00:14:00,881 --> 00:14:02,161 O zaman söyle,... 94 00:14:03,881 --> 00:14:05,041 ...ne oldu sana? 95 00:14:05,121 --> 00:14:07,801 Bunu niye yapıyorsun? Ne yaptım ben? 96 00:14:10,761 --> 00:14:12,121 Canım benim. 97 00:14:14,361 --> 00:14:15,961 Bir şey yapmadın ama yapacaksın. 98 00:14:22,281 --> 00:14:23,961 Tabii kötülüğü hapsetmezsek... 99 00:14:28,561 --> 00:14:30,241 ...ve düşünme şeklini değiştirmezsek. 100 00:14:41,601 --> 00:14:43,201 Hareket etme. Arabada kal. 101 00:14:43,881 --> 00:14:45,441 - Rav. - Ne oluyor ulan? 102 00:14:45,521 --> 00:14:49,201 Wapping'de, Colletti Şaraplarındayım. Eski kocasının şirketinde. 103 00:14:49,281 --> 00:14:52,361 - Orada mı? - Galiba arabası bu, ruhsata bakar mısın? 104 00:14:52,441 --> 00:14:56,321 D, V, bir, iki, D, T, Z. 105 00:14:56,401 --> 00:14:59,241 Evet. Wapping'deki Colletti Şaraplarına bakalım. 106 00:15:00,361 --> 00:15:01,241 Evet, onun. 107 00:15:01,321 --> 00:15:03,081 Bekle. Destek ekibiyle geliyoruz. 108 00:15:46,241 --> 00:15:47,641 Şimdi yine uyuyacaksın. 109 00:15:52,721 --> 00:15:54,001 Korkma canım. 110 00:16:24,561 --> 00:16:25,601 Anne! 111 00:16:30,441 --> 00:16:31,681 Anne, burada ne yapıyorsun? 112 00:16:32,161 --> 00:16:33,721 Buraya gelmemeliydin. 113 00:16:34,961 --> 00:16:36,201 Bırak onu. 114 00:16:37,881 --> 00:16:39,601 Oğlumdan uzaklaş. 115 00:16:41,001 --> 00:16:43,001 Bunu hiç görmemen gerekiyordu. 116 00:16:43,681 --> 00:16:46,041 Anne, ne yapıyorsun? Dur lütfen. 117 00:16:48,361 --> 00:16:50,921 Oğlumdan uzaklaş. 118 00:16:54,161 --> 00:16:55,561 Bunu senin için yapıyorum. 119 00:16:57,161 --> 00:17:00,041 Yapmazsam acı çekecek bütün masumlar için. 120 00:17:02,921 --> 00:17:03,961 - Onu öldürürüm. - Anne. 121 00:17:08,521 --> 00:17:09,361 Bırak onu. 122 00:17:10,481 --> 00:17:13,921 Edward'a değdiğin anda yemin ederim ki kızını öldürürüm. 123 00:17:15,641 --> 00:17:17,001 Bunu yapmazsın. 124 00:17:18,761 --> 00:17:19,681 Öyle mi? 125 00:17:24,921 --> 00:17:26,401 Yanlış anneye çattın. 126 00:17:39,641 --> 00:17:41,841 - Rav! Sürükleme izleri var. - Girelim! 127 00:17:41,921 --> 00:17:43,481 - Tim 19 yolda. - Zaman yok. 128 00:17:49,001 --> 00:17:50,721 Aman Tanrım. 129 00:17:52,441 --> 00:17:54,041 Tamam, geçti. 130 00:17:54,121 --> 00:17:55,401 Paramedik gönderin! 131 00:17:56,721 --> 00:17:57,841 Sen iyi misin? 132 00:17:57,921 --> 00:17:59,121 Sen Samantha mısın? 133 00:20:59,281 --> 00:21:00,481 Getirdiğin için sağ ol. 134 00:21:02,681 --> 00:21:03,801 Edward nasıl? 135 00:21:05,401 --> 00:21:07,441 Ameliyat iyi geçmiş. Şimdi... 136 00:21:08,601 --> 00:21:11,561 ...uyuyor. Bir süre daha uyuyacakmış. 137 00:21:12,281 --> 00:21:14,761 Jason'ı aradım. Sabah burada olacak. 138 00:21:15,081 --> 00:21:16,521 - Sağ ol. - Ne oldu? 139 00:21:16,921 --> 00:21:18,801 Becky "Samantha'nın annesi yapmış." dedi. 140 00:21:19,361 --> 00:21:22,361 Henüz kesinleşmedi ama... Şu anda merkezde tutuluyor. 141 00:21:22,441 --> 00:21:23,521 Sen iyi misin? 142 00:21:24,161 --> 00:21:25,761 Evet, ben iyiyim. 143 00:21:26,841 --> 00:21:27,801 Yaran kanıyor anne. 144 00:21:31,481 --> 00:21:34,481 Evet, gidip baktırayım. 145 00:21:34,561 --> 00:21:35,681 İyi olur. 146 00:21:37,001 --> 00:21:38,801 Edward uyuyor ve biz buradayız. 147 00:21:40,881 --> 00:21:42,561 Bir şey olursa mesaj atarız. 148 00:21:42,641 --> 00:21:43,761 Tamam. 149 00:21:51,721 --> 00:21:53,281 İstersen onunla git. 150 00:21:55,121 --> 00:21:58,161 Doktora gitmeyecek. İşe dönecek. 151 00:21:59,081 --> 00:22:00,081 Ne? 152 00:22:01,241 --> 00:22:02,681 Evet. Annem öyledir. 153 00:22:03,881 --> 00:22:06,921 Sağ ol Ed. Marcella, burada ne işin var? 154 00:22:07,641 --> 00:22:09,521 - Edward'la kalmalısın. - Uyuyor. 155 00:22:09,601 --> 00:22:12,321 Emma ve Becky yanında. Burada daha çok iş görürüm. 156 00:22:12,401 --> 00:22:13,841 - Gerçekten mi? - Evet. 157 00:22:13,921 --> 00:22:15,561 - Emin misin? - Tanrım! Evet. 158 00:22:15,641 --> 00:22:19,201 Peki. Gel o zaman ama kendine hâkim ol. 159 00:22:36,241 --> 00:22:39,041 - Jane Colletti'nin sorgu kaydıdır. - Seni şikâyet edeceğim. 160 00:22:39,121 --> 00:22:42,281 - Hiç durma. - Ben DM Sangha, DÇ Backland yanımda. 161 00:22:42,361 --> 00:22:44,721 Bayan Colletti'nin avukatı da burada. 162 00:22:45,081 --> 00:22:47,561 Cevaplarınız kanıt teşkil edebilir. Anladınız mı? 163 00:22:47,961 --> 00:22:50,041 Cevabınız kayda girmeli. 164 00:22:51,321 --> 00:22:52,481 Anladım. 165 00:22:53,601 --> 00:22:54,761 Ne merak ediyorsunuz? 166 00:22:58,201 --> 00:23:00,161 Niye Leo'yu seçtiniz? 167 00:23:01,921 --> 00:23:05,081 Dönüşmek üzereydi. Tıpkı diğerleri gibi. 168 00:23:05,801 --> 00:23:07,481 Masum çocuktan istismarcıya. 169 00:23:08,161 --> 00:23:10,601 Evet. Onu engellemem gerekiyordu. 170 00:23:12,481 --> 00:23:14,441 Tam olarak ne yapmasını engelliyordunuz? 171 00:23:15,121 --> 00:23:18,001 Okuldaki küçük kızlara zarar verecekti. 172 00:23:18,081 --> 00:23:22,441 Ciddi anlamda ve bir yetişkin gibi zarar verecekti. 173 00:23:22,801 --> 00:23:25,201 KidsCall'u arayıp sana bunu mu söyledi? 174 00:23:25,281 --> 00:23:28,121 Hayır. Samantha'dan hoşlanıyordu. 175 00:23:28,201 --> 00:23:30,761 O, Samantha'ya söyledi, Samantha da bana. 176 00:23:33,241 --> 00:23:34,641 Edward'da olduğu gibi mi? 177 00:23:38,161 --> 00:23:39,961 Oğluna ne yaptın sen? 178 00:23:40,881 --> 00:23:41,881 Hiçbir şey. 179 00:23:43,081 --> 00:23:44,041 Sorun değil. 180 00:23:44,761 --> 00:23:45,881 Sorun değil. 181 00:23:47,081 --> 00:23:48,881 Belki bazen kendileri kötü oluyor. 182 00:23:49,241 --> 00:23:50,681 Kardeşiniz gibi mi? 183 00:23:52,041 --> 00:23:52,881 Hayır. 184 00:23:53,441 --> 00:23:54,841 O, babamızın suçuydu. 185 00:23:55,881 --> 00:23:58,281 Neler olabileceğini o zaman anladım. 186 00:24:00,201 --> 00:24:02,201 Yıllarca Joel'ın ıstırabını izledim. 187 00:24:02,921 --> 00:24:06,041 Babamız ölünce her şey bitti. 188 00:24:07,961 --> 00:24:10,681 Ama bir yıl sonra, Joel da aynı şeyi yapmayı denedi. 189 00:24:11,321 --> 00:24:13,281 Kurban, istismarcıya dönüşmüştü. 190 00:24:14,401 --> 00:24:16,641 Kötülük kök salmıştı. 191 00:24:17,361 --> 00:24:22,241 Kötülük vücudunda büyüyordu. Sembollerle onu hapsetmeliydim. 192 00:24:23,081 --> 00:24:25,841 - Onu değiştirmek istedim. - Lobotomi yaparak mı? 193 00:24:27,161 --> 00:24:28,241 Onları korumak istedim. 194 00:24:29,361 --> 00:24:30,641 Kimseyi öldürmek istemedim. 195 00:24:30,721 --> 00:24:33,241 Joel gibi onları da kurtarmak istedim. 196 00:24:33,721 --> 00:24:35,761 Ama hepsi öldü, değil mi? 197 00:24:39,081 --> 00:24:39,961 Gail Donovan? 198 00:24:41,121 --> 00:24:43,601 Joel'la konuşmaya başlamıştı. 199 00:24:44,281 --> 00:24:45,161 Şimdi nerede? 200 00:24:45,801 --> 00:24:46,921 Thames Nehri'nde. 201 00:24:50,081 --> 00:24:53,001 - Diğer çocuklar nerede? - Haritada gösterebilirim. 202 00:24:54,721 --> 00:24:56,801 Leo'yu, Reg Reynolds'ın evine 203 00:24:56,881 --> 00:25:00,721 herhâlde arkadaşın Debbie Canavan orada öldüğü için gömdün. 204 00:25:00,801 --> 00:25:03,001 - Aynen öyle. - Ama anlamadığımız şey... 205 00:25:04,481 --> 00:25:05,681 ...Seema'yı buraya gömmen. 206 00:25:07,441 --> 00:25:08,321 Kardeşim için. 207 00:25:13,001 --> 00:25:17,281 Joel buraya gelip babamı şikâyet etti ama... 208 00:25:19,361 --> 00:25:21,081 ...kimse ciddiye almadı. 209 00:25:22,361 --> 00:25:24,481 Yani onları ne için gömdün? 210 00:25:25,521 --> 00:25:27,681 İntikam için mi? Ceza için mi? 211 00:25:27,761 --> 00:25:28,601 Hayır. 212 00:25:29,521 --> 00:25:30,401 Adalet için. 213 00:25:33,801 --> 00:25:35,041 Sembolik adalet. 214 00:25:39,481 --> 00:25:42,681 Ne kadar çok acıyı önledim, farkında mısınız? 215 00:25:44,121 --> 00:25:46,641 Buna cidden inanıyorsun, değil mi soktuğumun hastası? 216 00:25:48,041 --> 00:25:49,921 Birini öldürüp birçoklarını kurtarmak. 217 00:25:51,921 --> 00:25:53,281 Hiç kolay değil. 218 00:25:54,841 --> 00:25:56,041 Ama doğru olan bu. 219 00:25:56,121 --> 00:25:57,521 KÖTÜLÜĞÜ HAPSETMEK İÇİN 220 00:25:57,601 --> 00:25:59,041 Benim vicdanım rahat. 221 00:26:00,321 --> 00:26:01,321 Sizinki rahat mı? 222 00:26:51,961 --> 00:26:54,161 Seni hastaneye bırakayım mı? 223 00:26:56,961 --> 00:26:57,961 Hayır. 224 00:27:01,601 --> 00:27:03,881 Başka bir işim var. 225 00:27:29,361 --> 00:27:30,241 Juliet. 226 00:27:32,401 --> 00:27:33,241 Hazırım. 227 00:27:33,721 --> 00:27:35,681 O anıya ulaşabilsek bile... 228 00:27:36,721 --> 00:27:39,361 ...sorunlarının hemen geçeceği kesin değil. 229 00:27:39,441 --> 00:27:41,281 O zaman niye buradayım ben? 230 00:27:41,361 --> 00:27:44,761 Sadece hatırlamanın yetmeyebileceğini söylüyorum. 231 00:27:44,841 --> 00:27:46,561 Ama bu sorunla savaşmama yeter. 232 00:27:55,401 --> 00:27:56,241 Hazırım. 233 00:27:57,761 --> 00:27:59,201 Gergin görünüyorsun. 234 00:28:01,321 --> 00:28:03,561 Peki. Deneyelim. 235 00:28:07,641 --> 00:28:09,441 O güne odaklan. 236 00:28:11,481 --> 00:28:12,801 Kafanda canlandır. 237 00:28:14,361 --> 00:28:15,401 Nefes al. 238 00:28:18,881 --> 00:28:20,081 Gevşe. 239 00:28:21,521 --> 00:28:22,521 Beş. 240 00:28:23,681 --> 00:28:24,681 Dört. 241 00:28:25,841 --> 00:28:26,801 Üç. 242 00:28:27,801 --> 00:28:28,681 İki. 243 00:28:29,561 --> 00:28:30,401 Bir. 244 00:28:30,481 --> 00:28:31,561 Oradasın. 245 00:28:40,921 --> 00:28:41,921 Tanrım, lütfen. 246 00:28:51,241 --> 00:28:52,481 Kes şunu! 247 00:28:54,601 --> 00:28:57,401 Hiç uyuyamıyorum. Artık dayanamıyorum. 248 00:29:00,521 --> 00:29:03,321 Sus! 249 00:29:19,721 --> 00:29:20,921 Lütfen sus. 250 00:29:22,841 --> 00:29:24,761 Ne olur sus, ne olur. 251 00:29:30,281 --> 00:29:31,521 Ne olur. 252 00:29:38,001 --> 00:29:39,081 Ne olur sus. 253 00:30:03,801 --> 00:30:04,841 Hayır. 254 00:30:14,761 --> 00:30:15,641 Hayır. 255 00:30:25,081 --> 00:30:27,401 Tanrım. Ne olur sus. 256 00:30:27,481 --> 00:30:29,241 Sus. Ne olur. 257 00:30:55,841 --> 00:30:56,841 Juliet. 258 00:30:58,961 --> 00:30:59,801 Hadi ama. 259 00:31:09,561 --> 00:31:10,761 Hadi bebeğim. 260 00:31:13,001 --> 00:31:14,001 Beş. 261 00:31:18,361 --> 00:31:19,841 - Dört. - Anne. 262 00:31:19,921 --> 00:31:21,281 Sakın girme! 263 00:31:23,481 --> 00:31:24,361 Üç. 264 00:31:27,921 --> 00:31:28,961 İki. 265 00:31:29,361 --> 00:31:30,281 Git buradan! 266 00:31:32,561 --> 00:31:33,561 Bir. 267 00:31:52,721 --> 00:31:53,961 Ben yapmışım. 268 00:31:57,281 --> 00:31:59,161 Bunu bebeğime ben yapmışım. 269 00:32:08,641 --> 00:32:11,401 - Marcella, bence gerçekten... - Bırak beni! 270 00:34:32,321 --> 00:34:34,601 İhbar dokuzdan biraz sonra geldi. 271 00:34:34,681 --> 00:34:38,681 Ama itfaiye olay yerine geldiğinde bina çökmeye başlamıştı. 272 00:34:38,761 --> 00:34:42,721 Bu yüzden ekipler komşu binaları kurtarmaya öncelik verdi. 273 00:34:42,961 --> 00:34:46,361 Walworth'taki bina altı aydan uzun süredir boştu 274 00:34:46,441 --> 00:34:49,121 ve bu ay sonunda yıkılması planlanıyordu. 275 00:34:50,161 --> 00:34:52,801 - İyi misin? - Bunu Jason'a verir misin? 276 00:34:53,801 --> 00:34:54,801 Nedir bu? 277 00:34:54,881 --> 00:34:58,761 İtfaiye ve polis, kundaklama ihtimali üzerinde duruyor. 278 00:34:58,841 --> 00:35:00,601 Jason'a velayeti mi veriyorsun? 279 00:35:01,841 --> 00:35:03,801 Marcella, lütfen biraz otur. 280 00:35:07,041 --> 00:35:08,281 Onlara iyi bak. 281 00:37:44,241 --> 00:37:45,281 Marcella. 282 00:37:47,761 --> 00:37:48,681 Yapma. 283 00:37:51,241 --> 00:37:53,001 Ne olduğunu bilmiyorum. 284 00:37:54,041 --> 00:37:55,801 Ama dinle. Sorun her neyse... 285 00:37:57,881 --> 00:37:59,161 ...birlikte çözeceğiz. 286 00:38:01,321 --> 00:38:04,001 Marcella, lütfen. Sadece yüzüme bak. Lütfen. 287 00:38:28,641 --> 00:38:30,801 Gel bana. Marcella, gel bana. 288 00:38:32,521 --> 00:38:34,401 Sana yardım edeyim. Benim. 289 00:38:40,081 --> 00:38:41,561 Tamam. Sadece elini tutacağım. 290 00:38:44,161 --> 00:38:45,121 Tamam mı? 291 00:38:48,921 --> 00:38:51,241 Seni tuttum. 292 00:38:56,001 --> 00:38:58,761 Nasılsa birine anlatacaksın, bana anlat. 293 00:39:06,401 --> 00:39:08,881 Hey. 294 00:39:10,921 --> 00:39:14,401 Neredeyse kendini atacaktın. Gitmene izin veremem. Gel. 295 00:39:16,881 --> 00:39:17,921 Otur. 296 00:39:25,281 --> 00:39:26,321 Peki. Ne oldu? 297 00:39:30,161 --> 00:39:31,201 Edward'la mı ilgili? 298 00:39:31,921 --> 00:39:34,681 Marcella, söylemelisin. Yoksa sana yardım edemem. 299 00:39:38,641 --> 00:39:39,561 Benim... 300 00:39:40,681 --> 00:39:41,681 ...bebeğim. 301 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 Juliet. 302 00:39:46,761 --> 00:39:48,201 Susmak bilmiyordu. 303 00:39:51,201 --> 00:39:52,521 Çok bitkindim. 304 00:39:56,241 --> 00:39:58,041 Sadece sussun istedim. 305 00:40:13,041 --> 00:40:14,721 Birini aramamı ister misin? 306 00:40:21,081 --> 00:40:21,921 Hayır. 307 00:40:28,401 --> 00:40:31,161 Sana geleyim mi? Biraz uyursun. 308 00:40:38,641 --> 00:40:39,601 Hayır. 309 00:40:41,961 --> 00:40:43,361 Yalnız kalamazsın. 310 00:40:44,321 --> 00:40:47,241 İstersen sen bana gel. Yarın sağlam kafayla düşünürüz. 311 00:41:03,961 --> 00:41:04,921 Marcella. 312 00:43:12,401 --> 00:43:16,641 DOKUZ GÜN SONRA 313 00:44:17,961 --> 00:44:19,681 Dokuz gün önce bir yangın çıktı. 314 00:44:21,601 --> 00:44:23,521 Duydun mu, bilmiyorum. 315 00:44:27,961 --> 00:44:29,961 Walworth'ta, terk edilmiş bir evde. 316 00:44:31,161 --> 00:44:33,081 Daha doğrusu, öyle sanılan bir evde. 317 00:44:34,721 --> 00:44:38,641 Birkaç evsiz, kaçak göçmen orada kalıyormuş. 318 00:44:39,081 --> 00:44:40,401 Üç kişi öldü. 319 00:44:48,521 --> 00:44:52,801 Cesetler öyle yanmıştı ki kimlik tespitinin tek yolu DNA testiydi. 320 00:44:53,281 --> 00:44:54,761 İki kişi teşhis edilemedi. 321 00:44:56,161 --> 00:44:58,841 Ama üçüncüsü edildi. 322 00:45:02,761 --> 00:45:04,001 Marcella Backland. 323 00:45:07,641 --> 00:45:10,241 Dedektif Çavuş Marcella Backland. 324 00:45:12,121 --> 00:45:14,681 Bir şekilde DNA'lar karışmış. 325 00:45:20,081 --> 00:45:21,321 Yani artık... 326 00:45:25,441 --> 00:45:26,281 ...ölüsün. 327 00:45:34,921 --> 00:45:38,561 Laura'yla çalıştığımız birimde ölü bir polis çok işe yarar. 328 00:45:40,241 --> 00:45:41,401 Gizli görevler için. 329 00:45:46,361 --> 00:45:47,401 Ne diyorsun?