1
00:00:47,501 --> 00:00:48,341
Bu taraftan.
2
00:00:56,301 --> 00:00:58,181
Dokuz kişi göreceksin.
3
00:00:58,261 --> 00:01:00,901
Onlardan biri
kırmızı arabalı adamsa söyle.
4
00:01:03,901 --> 00:01:05,021
Anladın mı?
5
00:01:06,101 --> 00:01:08,061
Sen onları görüyorsun,
onlar seni görmüyor.
6
00:01:15,461 --> 00:01:16,541
Acele etme.
7
00:01:24,821 --> 00:01:25,901
Yedi numara.
8
00:01:26,421 --> 00:01:27,661
Emin misin?
9
00:01:28,901 --> 00:01:30,101
Sanırım.
10
00:01:30,181 --> 00:01:32,061
Sanmak, emin olmak değildir.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,341
Evet, o.
12
00:01:35,941 --> 00:01:37,621
Yedi numara. Eminim.
13
00:01:52,421 --> 00:01:55,741
Size bu fotoğrafları gönderen adam
bana şantaj yapıyor.
14
00:01:56,501 --> 00:01:58,381
Onun hakkında şikâyetçiyim.
15
00:01:58,461 --> 00:02:02,341
Kimin çektiğinden çok,
fotoğraflarda görünenler önemli değil mi?
16
00:02:02,421 --> 00:02:04,541
Karim nerede? Hayatta mı?
17
00:02:05,781 --> 00:02:08,101
Onu aldım, evine bıraktım.
Sonra da evime gittim.
18
00:02:08,181 --> 00:02:09,221
Bu kadar basit.
19
00:02:09,821 --> 00:02:12,221
Billy'yi de eve bırakmıştın, öldü.
20
00:02:15,181 --> 00:02:18,181
Geçen konuşmamızda
Karim'i eve bırakmadığını söyledin.
21
00:02:18,261 --> 00:02:20,141
Biliyorum. Yalan söyledim.
22
00:02:20,221 --> 00:02:23,821
- Sadece eve bıraktıysan niye?
- Refleksti. Düşünmedim.
23
00:02:23,901 --> 00:02:26,621
- Bulaşmak istemiyordum.
- Karim'i nerede tutuyorsun?
24
00:02:26,701 --> 00:02:28,221
Tavrınıza itiraz ediyorum.
25
00:02:28,301 --> 00:02:30,301
Bay Whitman'ın bu işle ilgisi...
26
00:02:30,381 --> 00:02:32,221
Bir tanık kendisini tanıdı.
27
00:02:32,301 --> 00:02:35,421
Onu daha önce
bir sürü cinayetin işlendiği evde görmüş.
28
00:02:36,141 --> 00:02:40,421
Bir haftadır Bay Whitman'ın yüzü
her televizyon ve gazetede.
29
00:02:40,501 --> 00:02:43,661
Halkın yüzde 95'i onu tanır.
30
00:02:43,741 --> 00:02:45,221
O zaman bunu da açıklayın.
31
00:02:47,381 --> 00:02:48,221
Ne olmuş?
32
00:02:48,301 --> 00:02:50,421
Suç mahallindeki şu kutuda bulduk.
33
00:02:51,061 --> 00:02:56,261
İthal eden firmayı bulduk,
Red Cow'a gönderdiklerini söylediler.
34
00:02:58,021 --> 00:02:59,821
Yanılmıyorsam senin şirketin.
35
00:02:59,901 --> 00:03:02,181
Red Cow Hediyeliğe binlerce paket gelir.
36
00:03:02,261 --> 00:03:03,781
Yüzlerce çalışanı var.
37
00:03:03,861 --> 00:03:07,141
Depoya gelmiş olsa bile
herhangi biri almış olabilir.
38
00:03:07,221 --> 00:03:08,461
Karim nerede?
39
00:03:08,541 --> 00:03:10,501
- Şunu bitir Yanis.
- Tamam, ben bitiririm.
40
00:03:11,021 --> 00:03:13,621
Vince Whitman,
Leo Priestley, Billy Johnson
41
00:03:13,701 --> 00:03:16,061
ve Luke Howell'ı öldürme şüphesinden
tutuklusunuz.
42
00:03:23,381 --> 00:03:25,741
48 saat gözaltında tutulacaksınız.
43
00:03:28,261 --> 00:03:30,741
Bay Whitman'ı rahatsız eden bir şey var.
44
00:03:30,821 --> 00:03:31,861
Nedir?
45
00:03:31,941 --> 00:03:35,381
Soruşturmada kendisine
tarafsız davranılmadığını düşünüyor.
46
00:03:36,741 --> 00:03:37,581
Neden?
47
00:03:37,661 --> 00:03:39,501
Çünkü şefin eşimle yatıyor.
48
00:03:42,221 --> 00:03:44,061
- Rav mı?
- Hayır, diğeri.
49
00:03:44,501 --> 00:03:46,861
Tom. Tim. Yönetim kurulu başkanı.
50
00:03:49,021 --> 00:03:52,101
Soruşturmayı yürütenlerin
bilmesini istedik.
51
00:03:52,181 --> 00:03:54,981
İşin profesyonelce yapılabilmesi için.
52
00:04:39,141 --> 00:04:40,701
Billy'yi en son gören kişi.
53
00:04:40,781 --> 00:04:42,861
Bildiğimiz kadarıyla Karim'i de.
54
00:04:42,941 --> 00:04:44,421
Profile de uyuyor.
55
00:04:44,501 --> 00:04:46,661
Profile uyuyor diye
mahkûm etmeyecekler ama.
56
00:04:46,741 --> 00:04:49,621
İki çocuğu tanıyordu,
diğer kurbanlarla da bağını bulmalıyız.
57
00:04:49,701 --> 00:04:51,741
Ama öncelik Karim'i bulmakta.
58
00:04:51,821 --> 00:04:53,101
Hâlâ hayatta olabilir.
59
00:04:53,181 --> 00:04:54,461
Artık gizli yeri yok.
60
00:04:54,541 --> 00:04:56,461
Diğer mülklere ulaşımı nasıl?
61
00:04:56,541 --> 00:04:58,301
Her bağlantıyı tarıyoruz.
62
00:04:58,381 --> 00:04:59,821
Para akışına bakıyorum.
63
00:04:59,901 --> 00:05:03,101
Tıbbi malzemeleri,
Polaroid filmleri, yatıştırıcıları,
64
00:05:03,181 --> 00:05:06,701
evde bulunan herhangi bir şeyi
satın aldığını gösterebilir miyiz diye.
65
00:05:06,781 --> 00:05:10,741
- Devam et.
- Postfeed24'teki video ne oldu?
66
00:05:10,821 --> 00:05:14,141
Sunucuları Ukrayna'da.
Bu da işimizi zorlaştırıyor.
67
00:05:14,221 --> 00:05:17,581
İki kurban ve oyuncaklarla bağlantılı.
Görgü tanığı da var.
68
00:05:17,661 --> 00:05:19,861
Ama daha fazlası lazım. İşe asılın millet.
69
00:05:19,941 --> 00:05:21,021
Bir şey söyleyeceğim.
70
00:05:21,781 --> 00:05:26,501
Elimizde kanıt oluncaya kadar
Vince'i incelediğimiz basına sızmasın.
71
00:05:26,901 --> 00:05:27,741
Öyle mi?
72
00:05:27,821 --> 00:05:30,141
Phil Dawkins'i incelediğimiz
basına sızdığında
73
00:05:30,221 --> 00:05:34,261
bana "Basının öğrenmesi sorun değil,
çalıştığımızı görüyorlar." dememiş miydin?
74
00:05:34,341 --> 00:05:37,781
- Phil Dawkins hüküm yemiş bir pedofildi.
- Karısını da tanımıyordun.
75
00:05:40,621 --> 00:05:42,661
Whitman karısıyla yattığını söyledi.
76
00:05:45,981 --> 00:05:49,141
Hepimize iftira atan şüpheliler olmuştur.
77
00:05:51,181 --> 00:05:53,061
Ama bunlara kulak asmayız, değil mi?
78
00:05:56,501 --> 00:05:58,381
Whitman'a tüm gücünüzle yüklenin
79
00:05:58,461 --> 00:05:59,981
ama bunu kimse duymasın.
80
00:07:33,021 --> 00:07:34,381
Marcella, iyi misin?
81
00:07:35,461 --> 00:07:36,541
Ne oldu?
82
00:07:38,381 --> 00:07:40,181
- Birini çağırayım mı?
- Hayır.
83
00:07:45,061 --> 00:07:45,901
Mesele Tim mi?
84
00:07:47,341 --> 00:07:50,541
Jason, çocuklarım, sağlık durumum, Tim...
85
00:07:59,861 --> 00:08:01,341
Bundan kimseye bahsetme.
86
00:08:02,821 --> 00:08:05,221
Alan Summers seni kafeteryada bekliyor.
87
00:08:07,021 --> 00:08:08,261
Acele edelim. Çok işim var.
88
00:08:10,021 --> 00:08:12,221
Reg'e bir şey olmuş olabilir.
89
00:08:13,021 --> 00:08:14,021
Niye?
90
00:08:14,861 --> 00:08:17,221
Dün işe gitmiştim.
Döndüğümde evde değildi.
91
00:08:17,301 --> 00:08:19,861
Sonra bu sabah odasında bunu buldum.
92
00:08:20,141 --> 00:08:21,781
- Bu ne?
- Bir mektup.
93
00:08:23,021 --> 00:08:26,381
İtirafnamesi. O kız hakkında.
94
00:08:28,501 --> 00:08:29,621
- Debbie Canavan.
- Evet.
95
00:08:31,541 --> 00:08:33,421
Yani konserden sonra onun evine gitmiş.
96
00:08:33,501 --> 00:08:34,421
Öyleymiş.
97
00:08:35,061 --> 00:08:38,181
- Ve bunu sana hiç söylemedi.
- Hayır. Hiç.
98
00:08:39,461 --> 00:08:40,541
Şimdi niye söylesin?
99
00:08:44,141 --> 00:08:47,101
Fazla ömrü kalmadı. Kanser.
100
00:08:48,941 --> 00:08:53,941
Duvardaki çocuğun bulunması da
onu tetiklemiş olmalı.
101
00:08:58,861 --> 00:09:01,981
Onu bahçeye gömdüğünü yazmış.
102
00:09:02,061 --> 00:09:04,741
İki defa kazdık. Hiçbir şey bulamadık.
103
00:09:05,821 --> 00:09:06,821
Evet.
104
00:09:07,501 --> 00:09:11,581
Ama 80'lerde o bahçe çok daha büyüktü,
biliyorsun, değil mi?
105
00:09:11,661 --> 00:09:12,581
Hayır. Nasıl?
106
00:09:12,661 --> 00:09:17,821
10, 12 yıl kadar önce belediye
bisiklet yolu için bir kısmını satın aldı.
107
00:09:24,581 --> 00:09:26,021
Yanlış yere baktık.
108
00:09:42,101 --> 00:09:43,541
Reg onu öldürmüş yani.
109
00:09:44,141 --> 00:09:46,141
Uyandığında kızı kanepede bulmuş.
110
00:09:47,541 --> 00:09:49,181
Aşırı doz yüzündendir.
111
00:09:50,821 --> 00:09:53,181
Ve cesedi bahçeye gömmeye karar vermiş.
112
00:09:53,261 --> 00:09:54,181
Evet.
113
00:09:57,181 --> 00:09:58,581
Onunla ilişkiye girmiş mi?
114
00:09:58,661 --> 00:10:01,341
Hayır. Mektuba göre içip
uyuşturucu kullanmışlar.
115
00:10:01,421 --> 00:10:03,741
Bu da kötü, 14 yaşındaydı.
116
00:10:05,181 --> 00:10:08,741
Debbie Canavan bahçeye 1986'da gömülmüş.
117
00:10:08,821 --> 00:10:13,541
30 yıldan uzun süre sonra da
Leo Priestley duvara gömülmüş.
118
00:10:14,621 --> 00:10:15,661
Bağlantı olabilir.
119
00:10:19,061 --> 00:10:22,341
Pekâlâ, Reg Reynolds'ı
kasıtsız adam öldürmeden tutuklayacağız.
120
00:10:23,141 --> 00:10:25,781
Kayıp. Kendisine zarar vermiş olabilir.
121
00:10:25,861 --> 00:10:28,501
Hastane ve acilleri kontrol edin.
122
00:10:28,581 --> 00:10:30,501
Leo ve öbürlerini öldürmemiştir, değil mi?
123
00:10:30,581 --> 00:10:32,061
Yoksa onları da itiraf ederdi.
124
00:10:32,141 --> 00:10:34,421
Aynı evde iki ceset tesadüf mü?
125
00:10:34,501 --> 00:10:37,261
Dikkatinizi Whitman'a verin, tamam mı?
126
00:10:42,341 --> 00:10:43,941
Whitman, Reg'i tanıyor mu?
127
00:10:44,021 --> 00:10:46,221
Ona karşı bir kini olabilir mi?
128
00:10:47,541 --> 00:10:51,101
- Debbie Canavan'i tanıyor olabilir.
- Kız ondan bir yaş küçükmüş.
129
00:10:51,181 --> 00:10:53,581
İkisi de o yıllarda
Bermondsey'deymiş. Mümkün.
130
00:10:54,101 --> 00:10:56,541
Tamam. Araştırsana.
131
00:10:57,261 --> 00:11:00,141
Araştıracağım ama yıl 1986,
sosyal medya hesaplarına bakamam.
132
00:11:00,221 --> 00:11:04,381
- Anne babası, kardeşi, arkadaşı vardır.
- Anne babası ölmüş.
133
00:11:04,741 --> 00:11:05,901
Ama kız kardeşi varmış.
134
00:11:08,141 --> 00:11:09,301
Gel.
135
00:11:11,381 --> 00:11:13,341
Dr. Lewis. Affedersiniz.
136
00:11:14,461 --> 00:11:15,781
Joel hakkında.
137
00:11:16,261 --> 00:11:19,221
Ne dediğinizi biliyorum
ama bunu görmelisiniz.
138
00:11:19,301 --> 00:11:21,021
Bir şey yazdırdı.
139
00:11:23,861 --> 00:11:25,901
- "Kaza değil."
- Evet.
140
00:11:25,981 --> 00:11:28,061
Gençken kaza geçirmişti, değil mi?
141
00:11:28,661 --> 00:11:30,661
- Norveç'te.
- Sen bunu nereden biliyorsun?
142
00:11:33,501 --> 00:11:36,621
İşe başladığımda biri söylemiştir.
143
00:11:36,701 --> 00:11:39,421
Yani uyarılarıma rağmen onu görüyorsun.
144
00:11:39,501 --> 00:11:40,421
Lütfen.
145
00:11:40,501 --> 00:11:43,941
Ağabeyim ve ben... Daha yeni işten atıldı.
146
00:11:44,021 --> 00:11:47,341
Ben de atılırsam gerçekten çok kızar.
147
00:11:53,501 --> 00:11:54,381
Evet?
148
00:11:55,981 --> 00:11:58,061
Tamam. Gelsinler.
149
00:12:04,141 --> 00:12:08,741
Yanlış değerlendirmiş olabilirim,
şimdilik konuyu böyle kapayalım.
150
00:12:10,181 --> 00:12:13,021
Ne yapacağımıza karar verinceye kadar
151
00:12:13,101 --> 00:12:16,221
bu mesele aramızda kalsın.
152
00:12:16,301 --> 00:12:17,181
Teşekkürler.
153
00:12:17,261 --> 00:12:18,301
Bu bende kalsın.
154
00:12:20,301 --> 00:12:21,181
Tamam.
155
00:12:36,261 --> 00:12:37,501
O olduğu kesin mi?
156
00:12:37,581 --> 00:12:39,701
Kimliğini resmen tespit edemedik.
157
00:12:39,781 --> 00:12:42,661
Evet, ablanız.
158
00:12:46,701 --> 00:12:49,981
Ona ne olduğunu öğreneceğimi
hiç düşünmemiştim.
159
00:12:51,861 --> 00:12:54,101
- Neden ölmüş?
- Emin değiliz.
160
00:12:56,341 --> 00:12:58,221
Ablanız Vince Whitman'ı tanır mıydı?
161
00:12:59,301 --> 00:13:02,661
Nasıl, gazetelerdeki iş adamı
Vince Whitman'ı mı?
162
00:13:02,741 --> 00:13:04,141
Evet. Tanır mıydı?
163
00:13:05,461 --> 00:13:08,101
Sanmıyorum. Bildiğim kadarıyla hayır.
164
00:13:08,661 --> 00:13:09,621
Yakın mıydınız?
165
00:13:10,621 --> 00:13:11,781
Aramızda 15 ay vardı.
166
00:13:11,861 --> 00:13:14,141
Yani takıldığı kişileri tanıyor muydunuz?
167
00:13:14,661 --> 00:13:15,901
Çoğunu.
168
00:13:15,981 --> 00:13:18,101
Vince'i tanıması ihtimalini
eleyemeyiz yani.
169
00:13:18,181 --> 00:13:19,541
Sanırım hayır.
170
00:13:33,381 --> 00:13:36,021
Bugün Tim'le aranızda olanları
konuşabilir miyiz?
171
00:13:36,101 --> 00:13:38,541
- Ne söyleyeceğine bağlı.
- İki şey.
172
00:13:38,621 --> 00:13:41,021
Maya Whitman'la yatıyorsa
bunu bildirmen gerekmez mi?
173
00:13:41,101 --> 00:13:42,741
Yatıyorsa bildiririm. Diğeri ne?
174
00:13:43,741 --> 00:13:45,581
Sen ve Tim.
175
00:13:45,661 --> 00:13:47,701
Uygunsuz ve profesyonelce değil.
176
00:13:47,781 --> 00:13:48,701
İki şey diyeceğim.
177
00:13:48,781 --> 00:13:52,421
Birincisi, umurumda değil.
İkincisi, sana ne ulan?
178
00:14:01,941 --> 00:14:04,221
Sana yardım edermiş
ama pahalıya patlarmış.
179
00:14:04,621 --> 00:14:06,461
- Nasıl yardım edecek?
- Söylemedi.
180
00:14:06,981 --> 00:14:08,861
Onun yüzünden buradayım amına koyayım!
181
00:14:11,341 --> 00:14:12,421
Kaç para?
182
00:15:01,061 --> 00:15:02,221
- Al.
- Süper.
183
00:15:02,981 --> 00:15:03,821
Karim!
184
00:15:05,061 --> 00:15:05,901
İyi misin?
185
00:15:06,901 --> 00:15:07,901
Parayı verdi mi?
186
00:15:12,341 --> 00:15:13,421
Buna değer, demiştim.
187
00:15:14,141 --> 00:15:16,781
- Yemek getirdin mi?
- Hayır. Chutney'de yok mu?
188
00:15:17,381 --> 00:15:18,381
Onlar vegan.
189
00:15:18,741 --> 00:15:20,301
Eve giderken güzel bir şey yersin.
190
00:15:23,981 --> 00:15:25,461
İnanamıyorum, çok kolay oldu.
191
00:15:25,541 --> 00:15:28,461
- Sebze yemeye değdi mi?
- Kesinlikle.
192
00:15:56,661 --> 00:15:57,501
Selam.
193
00:15:57,581 --> 00:16:01,541
Klinikten randevuyu iptal ettiğimizi
onaylamamız için mesaj geldi.
194
00:16:05,021 --> 00:16:05,941
Sascha?
195
00:16:06,021 --> 00:16:08,941
Maya'yla konuştum. Vince tutuklanmış.
196
00:16:09,661 --> 00:16:10,941
Bununla ne ilgisi var?
197
00:16:12,221 --> 00:16:16,101
Dolandırıcılıktan değil,
o çocukları öldürmekten tutuklu.
198
00:16:17,021 --> 00:16:19,261
Şu anda hiçbir şey yapamayız.
199
00:16:19,341 --> 00:16:22,061
- Yaparız.
- Polisler her şeyi kontrol eder.
200
00:16:22,141 --> 00:16:24,061
Vince'e kurduğum komployu bulurlar.
201
00:16:24,141 --> 00:16:25,741
Zaten bunu istiyorduk.
202
00:16:25,821 --> 00:16:27,701
Ama işin ucu bana dokunmamalı.
203
00:16:27,781 --> 00:16:30,781
Bu bir cinayet soruşturması.
Buna bulaşamayız.
204
00:16:31,941 --> 00:16:33,261
Paraya dokunamayız.
205
00:16:34,941 --> 00:16:37,341
- Maya'ya geri verdim.
- Olamaz.
206
00:16:37,421 --> 00:16:39,261
Olamaz. Bana bunu yapma, lütfen.
207
00:16:39,341 --> 00:16:41,421
Bak, başka bir seçenek olsa...
208
00:16:41,501 --> 00:16:44,341
Daha fazla bekleyemem!
209
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Kardeşi ne dedi?
210
00:17:02,621 --> 00:17:04,781
Whitman'la Debbie arasında bağlantı yok.
211
00:17:07,621 --> 00:17:09,661
Bugün Leo Priestley'nin cenazesi vardı.
212
00:17:10,501 --> 00:17:13,341
- Biliyorum.
- İstesen izin alabilirdin.
213
00:17:15,101 --> 00:17:16,941
- İstemedim.
- Peki.
214
00:17:22,741 --> 00:17:23,741
Rav.
215
00:17:27,861 --> 00:17:29,541
Herkes beni dinlesin.
216
00:17:29,621 --> 00:17:31,101
Vince Whitman'ı bırakıyoruz.
217
00:17:33,861 --> 00:17:35,701
Bu ne demek ulan? Gerçekten mi?
218
00:17:35,781 --> 00:17:38,381
Karim Al-Ansar ailesinin yanına dönmüş.
219
00:17:38,461 --> 00:17:40,781
- Ne olmuş? Neredeymiş?
- Vince onu eve bırakmış.
220
00:17:40,861 --> 00:17:42,661
Babası sarhoşmuş, ilk seferi değilmiş.
221
00:17:42,741 --> 00:17:44,421
Kaçıp birkaç gece sokakta yatmış.
222
00:17:44,501 --> 00:17:45,821
Whitman'ı hâlâ tutabiliriz.
223
00:17:45,901 --> 00:17:48,701
Kurbanlarla veya suç mahalliyle
başka bağını buldunuz mu?
224
00:17:48,781 --> 00:17:50,821
Görgü tanığı var yahu!
225
00:17:50,901 --> 00:17:53,821
Ama Vince'in DNA'sı
evdekilerle eşleşmedi, değil mi?
226
00:17:53,901 --> 00:17:56,221
Mülk taraması da sonuç vermedi.
227
00:17:56,301 --> 00:17:58,141
- Henüz.
- Verirse tekrar tutuklarız.
228
00:17:58,221 --> 00:18:00,741
Ya oyuncaklar?
Onun şirketinden geldiğini bulduk.
229
00:18:01,661 --> 00:18:02,941
Kutuda parmak izi yoktu.
230
00:18:03,021 --> 00:18:05,301
Kutunun depoya girdiği kanıtlanamadı.
231
00:18:05,381 --> 00:18:07,501
Girdiyse bile yüzlerce kişi
ona erişebilirdi.
232
00:18:07,581 --> 00:18:08,861
Avukatı gibi konuşuyorsun.
233
00:18:08,941 --> 00:18:11,741
Üzgünüm, elimizdeki tek şey Karim'di,
o da döndü.
234
00:18:12,261 --> 00:18:13,581
Üzüldüğünü sanmıyorum.
235
00:18:17,141 --> 00:18:20,021
- Pardon?
- Üzüldüğünü sanmıyorum, dedim!
236
00:18:20,101 --> 00:18:24,061
Tek derdin Maya'ya ve vakfınıza
gölge düşmemesi gibi.
237
00:18:24,141 --> 00:18:26,181
Seri katili yakalamak umurunda değil.
238
00:18:30,181 --> 00:18:31,661
Vakıf benim değil.
239
00:18:31,741 --> 00:18:33,101
Neredeyse kanacaktım.
240
00:18:36,301 --> 00:18:37,501
Benimle gelir misin?
241
00:18:43,101 --> 00:18:45,261
Maya meselesine bir son vermelisin.
242
00:18:45,341 --> 00:18:47,901
Onun vakfının başkanı olman zaten sorunlu.
243
00:18:47,981 --> 00:18:49,541
Bir de onunla yatıyorsan
244
00:18:49,621 --> 00:18:52,381
bu soruşturmayı sen yürütemezsin.
245
00:18:52,461 --> 00:18:53,981
Bu, işle ilgili değil.
246
00:18:56,501 --> 00:18:58,261
Onunla yatmıyorum Marcella.
247
00:19:00,061 --> 00:19:01,341
Mesajlarını göster.
248
00:19:01,421 --> 00:19:02,941
Olmaz, göstermem.
249
00:19:05,381 --> 00:19:06,301
Gösterme.
250
00:19:11,061 --> 00:19:12,061
Peki.
251
00:19:13,341 --> 00:19:14,301
Peki.
252
00:19:16,821 --> 00:19:18,501
Çok gülünç. Farkındasın, değil mi?
253
00:19:22,221 --> 00:19:23,221
Maya.
254
00:19:25,381 --> 00:19:29,381
Jason'ın zampara olduğunu,
seni çok üzdüğünü biliyorum.
255
00:19:30,741 --> 00:19:31,981
Ben onun gibi değilim.
256
00:19:32,061 --> 00:19:35,461
Evimde içerken gelen bir mesaj vardı.
257
00:19:38,221 --> 00:19:39,501
Onu da silmişsin.
258
00:19:40,301 --> 00:19:41,141
Haklısın.
259
00:19:41,861 --> 00:19:44,861
Jason gibi değilsin.
O, becerikli bir yalancıydı.
260
00:19:58,981 --> 00:20:00,701
O evde çekilen video...
261
00:20:02,181 --> 00:20:04,141
- Kaç dakika?
- Merhaba.
262
00:20:04,901 --> 00:20:07,661
İki hafta boyunca
her gün bir dakika yükleyeceğiz.
263
00:20:07,741 --> 00:20:09,541
Yani 14 dakika.
264
00:20:10,181 --> 00:20:12,021
Son 12 dakika lazım. Hemen.
265
00:20:12,621 --> 00:20:16,181
Peki. Bunu zaten konuşmuştuk, değil mi?
266
00:20:16,781 --> 00:20:18,461
Evet. Karşılığında bir şey getirdim.
267
00:20:18,981 --> 00:20:19,981
İşte.
268
00:20:21,581 --> 00:20:22,861
Vince Whitman.
269
00:20:50,261 --> 00:20:51,261
Ne var?
270
00:20:53,101 --> 00:20:55,141
- Sorguya çekip bıraktılar.
- Biliyorum.
271
00:20:55,221 --> 00:20:56,861
Niye tanımıyor gibi bakıyorsun?
272
00:20:56,941 --> 00:20:58,101
Bakmıyorum.
273
00:21:01,261 --> 00:21:02,181
Alo?
274
00:21:03,101 --> 00:21:03,941
Bir saniye, ne?
275
00:21:05,701 --> 00:21:07,101
Nereden arıyorsunuz?
276
00:21:08,821 --> 00:21:10,141
Hayır, değilim.
277
00:21:10,221 --> 00:21:12,261
Hayır, beni bir daha aramayın.
278
00:21:18,461 --> 00:21:20,701
Biliyorlar. Basın öğrenmiş.
279
00:21:24,341 --> 00:21:25,421
Siktir!
280
00:21:58,861 --> 00:22:00,461
KAYIP GENÇ İÇİN YARDIM ÇAĞRISI
281
00:22:25,541 --> 00:22:27,781
- Samantha, annen evde mi?
- Evet.
282
00:22:28,381 --> 00:22:29,301
Anne.
283
00:22:35,581 --> 00:22:37,821
Marcella! Ne istemiştin?
284
00:22:37,901 --> 00:22:41,381
Bu sen misin?
Debbie Canavan'in yanındaki?
285
00:22:54,821 --> 00:22:56,181
Anlatacak bir şey yok.
286
00:22:56,261 --> 00:22:58,741
Konserden sonra eve döndük.
287
00:22:58,821 --> 00:23:00,861
O gece bir ara Deb kayboldu.
288
00:23:00,941 --> 00:23:02,821
- Nereye gittiğini bilmiyor musun?
- Hayır.
289
00:23:03,461 --> 00:23:06,461
Eve dönerken ne yaparsınız,
nereye gidersiniz, konuşmadınız mı?
290
00:23:06,541 --> 00:23:08,661
Hayır. Bunu polise de söyledim.
291
00:23:09,301 --> 00:23:11,421
Sahne arkasına gitmiştiniz, değil mi?
292
00:23:11,501 --> 00:23:13,661
- Bir yere çağırmadılar mı?
-14 yaşındaydık.
293
00:23:13,741 --> 00:23:15,341
Bunu hiç dert etmemişler ki.
294
00:23:15,421 --> 00:23:18,581
30 yıldan uzun zaman oldu.
Niye şimdi Deb'i soruyorsun?
295
00:23:23,621 --> 00:23:25,101
Bugün cesedini bulduk.
296
00:23:28,901 --> 00:23:29,741
Nerede?
297
00:23:29,821 --> 00:23:32,261
Davulcunun arka bahçesinde.
298
00:23:42,661 --> 00:23:44,181
Hâlâ bir şey hatırlamıyor musun?
299
00:23:45,701 --> 00:23:46,541
Anne.
300
00:23:50,461 --> 00:23:51,421
İzninle.
301
00:23:52,621 --> 00:23:54,141
Samantha'yla ödev yapacağız.
302
00:23:54,661 --> 00:23:55,501
Beklerim.
303
00:24:10,701 --> 00:24:11,541
Selam.
304
00:24:12,701 --> 00:24:14,301
- Taylor nerede?
- Uyuyor.
305
00:24:14,381 --> 00:24:15,421
Demin baktım.
306
00:24:16,301 --> 00:24:18,981
Günün çoğunda Carla'daydı.
Benim işim vardı.
307
00:24:19,661 --> 00:24:22,341
- Biftek mi o?
- Evet.
308
00:24:23,341 --> 00:24:24,181
Ne yaptın?
309
00:24:25,261 --> 00:24:28,221
Ücret karşılığında
birisinin bir sorununu çözdüm.
310
00:24:29,461 --> 00:24:31,701
Kimseye bir şey olmadı. Hapse de düşmem.
311
00:24:33,021 --> 00:24:33,861
Söz.
312
00:24:35,781 --> 00:24:38,381
İşten atılırım diye korkuyordun ya?
313
00:24:38,861 --> 00:24:42,621
Bugün Dr. Lewis'le konuştum,
Joel hakkında bir şey bulduğumu düşünüyor.
314
00:24:42,701 --> 00:24:43,541
Öyle mi?
315
00:24:45,061 --> 00:24:48,901
Evet. Hesapta kaza geçirdiği için orada.
316
00:24:48,981 --> 00:24:51,981
İlk yazdırdığı şeyse "Kaza değil."
Tuhaf, değil mi?
317
00:24:52,541 --> 00:24:53,381
Sanırım.
318
00:24:54,221 --> 00:24:56,621
Belki söylememesi gereken bir şey
biliyordu.
319
00:24:56,701 --> 00:24:57,781
Ne gibi?
320
00:24:57,861 --> 00:24:59,421
Bilmem, bir sır.
321
00:25:00,181 --> 00:25:01,661
Casuslarınki gibi.
322
00:25:01,741 --> 00:25:03,181
Gail, abartma.
323
00:25:05,221 --> 00:25:06,301
Gel, yemek hazır.
324
00:25:15,261 --> 00:25:16,101
Sakin ol.
325
00:25:26,661 --> 00:25:28,581
Eric! Eric!
326
00:25:30,141 --> 00:25:31,301
- Tanrım!
- Siktir!
327
00:25:37,661 --> 00:25:38,821
Hayır!
328
00:25:47,261 --> 00:25:48,421
Şarap ister misin?
329
00:25:51,221 --> 00:25:52,341
Yok, sağ ol.
330
00:25:55,181 --> 00:25:57,661
- Debbie'yle yakın mıydınız?
- En yakın dostumdu.
331
00:25:58,501 --> 00:26:00,501
Kızım Emma 15 yaşında.
332
00:26:02,101 --> 00:26:05,781
Bana ve babasına söylemediklerini
en yakın dostuna söyler.
333
00:26:10,421 --> 00:26:11,621
O gece ne oldu?
334
00:26:18,021 --> 00:26:19,061
Onu öldürmüşler mi?
335
00:26:19,901 --> 00:26:20,821
Kimler?
336
00:26:25,261 --> 00:26:27,261
O gece Debbie'yle kaçıp oraya gitmiştik.
337
00:26:27,701 --> 00:26:28,581
Reg'in evine mi?
338
00:26:30,861 --> 00:26:35,021
Bize göre onlar müthişti, dev yıldızlardı.
Çok heyecan vericiydi.
339
00:26:35,901 --> 00:26:40,141
Evde Reg ve grubun solisti John vardı.
340
00:26:40,221 --> 00:26:42,261
Kim olduğunu bilmediğim birisi daha.
341
00:26:43,021 --> 00:26:44,381
Grup üyesi değildi.
342
00:26:45,541 --> 00:26:49,781
İçtik. Galiba Debbie
uyuşturucu da kullandı.
343
00:26:52,901 --> 00:26:55,181
Ben sarhoş olup John'la seviştim.
344
00:26:56,901 --> 00:26:58,461
Bekaretimi bozdu.
345
00:27:00,061 --> 00:27:03,821
Sonra ben eve gitmek istedim.
Debbie kalmak istedi.
346
00:27:06,541 --> 00:27:07,541
Onsuz çıktım.
347
00:27:09,501 --> 00:27:11,461
Tanımadığın adam orada mıydı?
348
00:27:13,661 --> 00:27:16,181
John benimle otobüs durağına kadar geldi.
349
00:27:16,941 --> 00:27:19,501
Ertesi gün polisler gelince
hiçbir şey diyemedim.
350
00:27:19,581 --> 00:27:20,861
Ailem beni öldürürdü.
351
00:27:22,621 --> 00:27:25,341
32 yıl geçti.
352
00:27:26,061 --> 00:27:27,621
Yalan söylemeye başlayınca...
353
00:27:31,221 --> 00:27:33,821
Kimseye sırrını söyleyememek
nasıldır, bilir misin?
354
00:27:35,741 --> 00:27:41,141
En sonunda uydurduğun hikâyeyi
doğru kabul edersin, hayatta kalmak için.
355
00:27:44,101 --> 00:27:45,981
Gitmesem onu kurtarabilir miydim?
356
00:27:49,061 --> 00:27:50,061
Olabilir.
357
00:29:23,221 --> 00:29:24,381
Öpmek yok.
358
00:29:51,541 --> 00:29:53,781
- Niye telefonu açmıyorsun?
- Siktir...
359
00:29:56,341 --> 00:29:57,821
Senin derdin ne ulan?
360
00:29:59,701 --> 00:30:04,101
En son bilgi sızdırdığında
yeterince zarar vermediğini mi düşündün?
361
00:30:04,821 --> 00:30:06,261
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
362
00:30:07,101 --> 00:30:08,421
Seni bu yüzden kovduracağım.
363
00:30:11,221 --> 00:30:13,421
- Benim yaptığımı kanıtlayamazsın.
- Gerek yok ki.
364
00:30:13,501 --> 00:30:15,501
Hakkında başka şeyler de biliyorum.
365
00:30:16,701 --> 00:30:19,301
Müdüre Maya Whitman'la yattığını söylerim.
366
00:30:19,381 --> 00:30:22,341
Soruşturmadan çıkarılırsın.
Soruşturma olmazsa terfi olmaz.
367
00:30:23,861 --> 00:30:26,741
Hırs boktan bir şey, değil mi?
368
00:30:34,461 --> 00:30:35,301
Anahtarı ver.
369
00:30:41,381 --> 00:30:43,141
Herkesin seni bırakmasına şaşmamalı.
370
00:31:15,221 --> 00:31:16,421
Onu nerede buldunuz?
371
00:31:18,261 --> 00:31:19,541
Regent's Kanalı'nda.
372
00:31:21,981 --> 00:31:24,421
Debbie Canavan'in
Reg'in evine gittiği gece...
373
00:31:25,221 --> 00:31:26,261
Evet?
374
00:31:26,781 --> 00:31:30,221
Yanında bir kız varmış.
Solist John'un da orada olduğunu söyledi.
375
00:31:30,301 --> 00:31:32,501
Tanımadığı birisi daha varmış.
376
00:31:33,781 --> 00:31:34,901
Ben yoktum.
377
00:31:35,301 --> 00:31:36,181
Kontrol edeceğim.
378
00:31:38,901 --> 00:31:41,901
Solistimiz John sekiz yıl önce öldü.
379
00:31:41,981 --> 00:31:43,741
2014'te turneye çıktınız.
380
00:31:44,461 --> 00:31:46,101
John gruptan 91'de ayrıldı.
381
00:31:46,661 --> 00:31:48,261
Sonra üç farklı solist oldu.
382
00:31:50,141 --> 00:31:52,261
Reg'in el yazısı örneği var mı?
383
00:31:54,021 --> 00:31:55,061
Burada yok. Neden?
384
00:31:55,581 --> 00:31:59,301
Bana verdiğin mektubu o mu yazmış,
kontrol edeceğim.
385
00:32:07,861 --> 00:32:09,061
Ne ima ediyorsun?
386
00:32:09,661 --> 00:32:12,141
Reg ölmeden önce
itiraf etmek istiyordu bence.
387
00:32:13,941 --> 00:32:17,581
Sen de başın belaya girmesin diye
onu öldürdün.
388
00:32:18,141 --> 00:32:19,541
Gitsen iyi olur.
389
00:32:19,941 --> 00:32:22,021
Bu intiharı soruşturacağız.
390
00:32:23,421 --> 00:32:24,541
Daha bitmedi.
391
00:32:29,541 --> 00:32:30,981
Onu sevdim ben.
392
00:32:49,581 --> 00:32:51,141
Durum kötü Vince.
393
00:32:54,661 --> 00:32:57,421
Sponsoru olduğun çocukları yazmışlar.
394
00:32:57,501 --> 00:33:01,101
Onlarla boks kulübünde
ne kadar vakit geçirdiğini.
395
00:33:01,541 --> 00:33:02,461
Piçler.
396
00:33:03,181 --> 00:33:05,301
- Dava açacağım.
- Yazdıkları doğru.
397
00:33:05,381 --> 00:33:07,421
Okuyucular gerisini hayal ediyor.
398
00:33:12,221 --> 00:33:13,141
Ben...
399
00:33:16,381 --> 00:33:19,341
Ben, Bulgari'de oda tuttum.
400
00:33:21,181 --> 00:33:24,301
İstersen suçlu olduğumu söyleyen
bir basın açıklaması yayınla.
401
00:33:24,381 --> 00:33:27,781
Çocuk cinayetlerinden sorguya çekildin.
Ne yapabilirim?
402
00:33:27,861 --> 00:33:31,381
Benimle birlikte
bu götlere karşı dövüşebilirsin.
403
00:33:31,821 --> 00:33:32,981
Dövüşemem.
404
00:33:33,861 --> 00:33:35,621
Daha fazla seninle olamam.
405
00:33:36,981 --> 00:33:38,421
Kurtarabildiğimi kurtarmalıyım.
406
00:33:40,181 --> 00:33:41,261
Daha fazla mı?
407
00:33:45,061 --> 00:33:46,821
Bulgari'ye gece yarısı gelirim, dedim.
408
00:33:52,581 --> 00:33:54,101
Bu sorunu çözeriz.
409
00:33:56,461 --> 00:33:57,501
Sen ve ben.
410
00:33:58,941 --> 00:33:59,941
Sorun ne ise.
411
00:34:06,501 --> 00:34:07,501
Beni terk etme.
412
00:34:09,621 --> 00:34:10,821
Pişman olacaksın!
413
00:34:15,821 --> 00:34:16,941
Maya! Maya!
414
00:34:22,021 --> 00:34:23,021
Onu terk mi ediyorsun?
415
00:34:23,661 --> 00:34:24,741
Onu terk mi ediyorsun?
416
00:34:40,061 --> 00:34:41,461
Bir şey diyecek misin?
417
00:34:59,341 --> 00:35:01,221
Gitmek istediğinden emin misin?
418
00:35:01,661 --> 00:35:02,501
Evet.
419
00:35:04,821 --> 00:35:05,821
Peki.
420
00:35:33,381 --> 00:35:34,581
OĞLUMUZUN ANISINA
421
00:35:35,901 --> 00:35:37,621
ÖZEL, MİNİK BİR MELEĞİN ANISINA
422
00:36:01,061 --> 00:36:02,181
Yalan söyledim.
423
00:36:04,901 --> 00:36:06,581
Eve birlikte yürüyorduk.
424
00:36:07,621 --> 00:36:09,381
Ama onunla tartıştık.
425
00:36:12,861 --> 00:36:13,941
Ne oldu?
426
00:36:17,301 --> 00:36:20,221
Onu ittim, düştü.
427
00:36:22,101 --> 00:36:23,421
Kafasını vurdu.
428
00:36:26,181 --> 00:36:28,581
Başı kanıyordu. Bana cevap vermedi.
429
00:36:30,501 --> 00:36:32,901
Sonra bir araba göründü, ben de korktum.
430
00:36:38,461 --> 00:36:39,701
Ne yaptın?
431
00:36:41,421 --> 00:36:42,421
Saklandım.
432
00:36:43,341 --> 00:36:44,661
Onu orada bıraktım.
433
00:36:48,061 --> 00:36:49,741
Döndüğümde yoktu.
434
00:36:52,261 --> 00:36:53,221
Tamam.
435
00:36:54,581 --> 00:36:55,781
Geçti.
436
00:36:59,821 --> 00:37:02,061
Öğleden sonra izin alayım mı?
Bana gelirsin.
437
00:37:02,581 --> 00:37:04,341
Onu kim öldürdü, biliyor musun anne?
438
00:37:05,381 --> 00:37:07,821
- Henüz bilmiyorum.
- Onu yakala.
439
00:37:28,341 --> 00:37:31,141
Dün gece Postfeed24 tüm videoyu gönderdi.
440
00:37:31,221 --> 00:37:32,661
- Biliyorum.
- Tahmin ettim.
441
00:37:32,741 --> 00:37:34,461
Mark kare kare kontrol ediyor.
442
00:37:34,541 --> 00:37:35,781
Ben de bakacağım.
443
00:37:35,861 --> 00:37:39,141
Beyler, Liam, bu çok manyak.
444
00:37:39,221 --> 00:37:42,061
Şimdiye kadar girdiğimiz
en lanetli ev burası.
445
00:37:42,941 --> 00:37:46,261
Liam ve Felix işte yine
görülmesi gerekeni gösteriyor.
446
00:37:46,341 --> 00:37:48,301
Bu sabah güncellenen profili okudun mu?
447
00:37:48,381 --> 00:37:49,261
Hayır. Ne diyor?
448
00:37:49,341 --> 00:37:51,821
Katil, çocuk kalmalarını istiyor.
449
00:37:51,901 --> 00:37:54,741
Televizyondaki çizgi filmler,
cesetlerin yanındaki oyuncaklar,
450
00:37:54,821 --> 00:37:56,341
hepsi masum kalsınlar diye.
451
00:37:56,421 --> 00:37:59,781
- Kötülükten de korunsunlar diye.
- Duvardaki fotoğraflar onları anmak için.
452
00:37:59,861 --> 00:38:03,181
Tüm bunlar çocukları
gerçekten önemsediğini gösteriyor.
453
00:38:03,261 --> 00:38:05,141
Beyinlerine buz kıracağı sokana kadar.
454
00:38:05,221 --> 00:38:07,061
- Evet. Bir şey buldun mu?
- Bunu.
455
00:38:08,181 --> 00:38:10,541
Patrick Hannigan adında biri vardı.
456
00:38:12,661 --> 00:38:14,501
Evi bulduğumuzda o duvar boştu.
457
00:38:15,181 --> 00:38:16,981
Ne bu? Harita mı?
458
00:38:17,061 --> 00:38:18,301
Öyle gibi.
459
00:38:21,581 --> 00:38:22,661
Yaklaşabilir misin?
460
00:38:29,021 --> 00:38:30,221
Netleştirebilir misin?
461
00:38:30,861 --> 00:38:33,701
Daha aydınlık yapabilirim.
Netliği halledemem.
462
00:38:34,261 --> 00:38:35,821
Bir şeyi daire içine almış.
463
00:38:36,461 --> 00:38:37,701
Evet. Şurası...
464
00:38:39,261 --> 00:38:42,101
Şurası Edgware Yolu. Üst geçit.
465
00:38:43,101 --> 00:38:44,901
Şu da A40.
466
00:38:47,941 --> 00:38:50,221
O zaman bu biziz.
467
00:38:50,301 --> 00:38:52,821
Burası. Karakol.
468
00:38:54,261 --> 00:38:57,581
- Fotoğraflara bakabilir misin?
- Evet.
469
00:38:58,941 --> 00:39:00,101
İş aracı.
470
00:39:00,741 --> 00:39:02,621
- Araçtaki logoyu büyüt.
- Niye?
471
00:39:02,701 --> 00:39:03,901
Tanıyor musun?
472
00:39:03,981 --> 00:39:06,341
Bizim asansörlere bakan şirket.
473
00:39:09,981 --> 00:39:12,581
TEHLİKE
ASANSÖR BOŞLUĞU
474
00:39:29,221 --> 00:39:30,541
Burada hiçbir şey yok.
475
00:40:03,821 --> 00:40:06,261
SUÇU GÖRÜNÜR KIL, BİLDİR!
476
00:40:08,781 --> 00:40:12,101
Yani asansörcü kılığına girip
cesedi buraya getirdi mi diyoruz?
477
00:40:12,701 --> 00:40:15,301
Bu nasıl olur? Karakoldayız.
478
00:40:17,141 --> 00:40:19,901
Üniforma, giriş kartı çalıp
milletin gitmesini beklemiştir.
479
00:40:19,981 --> 00:40:23,301
Bilemiyorum.
O kadar eski kamera kaydı yok.
480
00:40:25,141 --> 00:40:26,421
Her engel aşılır.
481
00:40:28,101 --> 00:40:31,301
Buraya gömmek niye? Cesetten kurtulmanın
482
00:40:31,381 --> 00:40:34,301
duvara ya da karakola gömmekten
daha kolay yolları var.
483
00:40:42,461 --> 00:40:45,261
Reg'in eviyle burası arasında
bir bağlantı var mı?
484
00:40:45,341 --> 00:40:49,301
Önce kimliğini tespit edelim,
belki o zaman daha iyi anlarız.
485
00:40:55,861 --> 00:40:57,541
Cesedi gömdüğü yer onun için anlamlı.
486
00:40:57,621 --> 00:41:00,341
Çocuklara yaptıklarının bir anlamı var.
487
00:41:01,101 --> 00:41:05,621
O yüzden kimi seçtiğinin de anlamı olmalı.
488
00:41:05,701 --> 00:41:07,461
Tesadüfen seçilmiyorlar.
489
00:41:11,021 --> 00:41:12,341
Bir şeyi atlıyoruz.
490
00:41:19,101 --> 00:41:20,141
Gail?
491
00:41:21,421 --> 00:41:24,541
Merhaba. Ben, Rebecca Marani.
Dr. Lewis'le konuştum.
492
00:41:24,621 --> 00:41:27,261
Joel'la iletişim kurmaya çalışan
sen misin?
493
00:41:27,341 --> 00:41:30,381
Çalışmıyorum aslında, benimle konuşuyor.
494
00:41:31,101 --> 00:41:32,621
Yazarak.
495
00:41:33,461 --> 00:41:34,461
Tabii.
496
00:41:35,261 --> 00:41:36,541
Vaktin var mı?
497
00:41:38,421 --> 00:41:39,501
Var.
498
00:41:41,661 --> 00:41:44,701
Sana tam olarak ne dedi?
499
00:41:45,341 --> 00:41:46,261
Şimdiye kadar...
500
00:41:48,581 --> 00:41:49,501
Sascha?
501
00:41:57,981 --> 00:41:58,941
Sascha?
502
00:42:17,861 --> 00:42:19,181
ACİL KONTRASEPSİYON
503
00:42:20,621 --> 00:42:21,621
Ne yapıyorsun?
504
00:42:24,741 --> 00:42:25,701
Dur bakayım.
505
00:42:30,821 --> 00:42:31,821
Bu da ne?
506
00:42:52,861 --> 00:42:53,701
Teşekkürler.
507
00:43:57,261 --> 00:43:59,861
Polisin bulduğu kutuya baktım.
508
00:44:00,501 --> 00:44:01,901
Oyuncakların olduğu.
509
00:44:03,781 --> 00:44:04,621
Ve?
510
00:44:04,701 --> 00:44:08,461
Red Cow Hediyeliğe gelmiş ama göndermişiz.
511
00:44:09,621 --> 00:44:10,621
Nereye?
512
00:44:12,021 --> 00:44:13,301
Maya'ya.
513
00:44:22,181 --> 00:44:23,741
Katya, benim.
514
00:44:24,381 --> 00:44:25,301
Gail orada mı?
515
00:44:28,341 --> 00:44:29,261
Tamam.
516
00:44:29,861 --> 00:44:30,941
Ararım. Sağ ol.
517
00:44:31,901 --> 00:44:33,621
Tamam.
518
00:44:34,261 --> 00:44:35,261
Geçti.
519
00:44:44,061 --> 00:44:46,541
ÖZEL BAKIMEVİ
520
00:45:21,301 --> 00:45:25,101
Adli bilimin fotoğraflarıyla
evin videosunu karşılaştırdım.
521
00:45:25,701 --> 00:45:26,861
Rafta ne var?
522
00:45:28,101 --> 00:45:29,461
Tampon.
523
00:45:29,541 --> 00:45:32,261
Ne olmuş? Hannigan'ın karısı
ve iki genç kızı yok muydu?
524
00:45:32,341 --> 00:45:34,101
Onlar 2009'da öldürüldü.
525
00:45:34,181 --> 00:45:36,381
O ürün iki yıl önce çıktı.
526
00:45:36,461 --> 00:45:38,621
- Peki.
- Bir de bu var.
527
00:45:41,061 --> 00:45:45,261
Sürükleme izi. Kurbanları taşımakta
zorlandığını gösterir.
528
00:45:45,341 --> 00:45:46,701
Ne diyorsun?
529
00:45:47,821 --> 00:45:48,821
Sence ne diyorum?
530
00:45:52,981 --> 00:45:56,381
Uyutulmuş bir genci
arabadan eve taşıyamayabilirim
531
00:45:56,461 --> 00:46:00,541
ama onu kaçırır, hapis tutar
ve cesedini gömebilirim.
532
00:46:01,101 --> 00:46:02,301
Yapabileceğimi biliyorum.
533
00:46:04,581 --> 00:46:06,861
Katilin hep erkek olduğunu düşündük.
534
00:46:07,901 --> 00:46:09,701
Aradığımız kişi bir kadın.