1
00:00:47,201 --> 00:00:50,201
AĞIR HİZMET DEZENFEKTANI
2
00:03:20,921 --> 00:03:22,681
Sadece konuşmak istedim.
3
00:03:23,841 --> 00:03:25,601
- Cevap istedim.
- Ne konuda?
4
00:03:27,121 --> 00:03:28,521
Gail'in kaybolması.
5
00:03:29,801 --> 00:03:32,241
Sence Dr. Lewis'in bununla ne ilgisi var?
6
00:03:32,841 --> 00:03:35,081
Taylor'a ne olacak? Nerede?
7
00:03:36,201 --> 00:03:37,601
Sosyal Hizmetler'de.
8
00:03:40,761 --> 00:03:44,201
Onu koruyucu aileye mi verecekler?
Bunu istemiyorum.
9
00:03:44,281 --> 00:03:48,521
Bunu Dr. Lewis'e
ateş etmeden önce düşünmen gerekirdi.
10
00:03:48,601 --> 00:03:49,481
Biliyorum.
11
00:03:50,441 --> 00:03:51,521
Çok üzgünüm.
12
00:03:54,001 --> 00:03:55,401
Bunu niye yaptın?
13
00:03:58,721 --> 00:03:59,721
Gail...
14
00:04:00,921 --> 00:04:02,921
Bazen düşünmeden hareket eder.
15
00:04:04,121 --> 00:04:07,121
Ama Taylor'ı asla terk etmez. Asla.
16
00:04:08,281 --> 00:04:10,241
Anladım. O zaman sence ne oldu?
17
00:04:13,321 --> 00:04:14,321
Eric?
18
00:04:15,441 --> 00:04:18,801
Çalıştığı bakımevinde,
Joel diye birine kafayı takmıştı.
19
00:04:19,681 --> 00:04:22,761
Bence bir şey keşfettiği için
onu ortadan kaldırdılar.
20
00:04:23,241 --> 00:04:24,401
Teşekkürler.
21
00:04:25,881 --> 00:04:27,001
Burada ne işin var?
22
00:04:29,041 --> 00:04:31,881
Joel benim hastam. Asıl senin ne işin var?
23
00:04:34,441 --> 00:04:38,201
Onunla konuşmalıyım.
Joel, ben Dedektif Çavuş Backland ve...
24
00:04:47,121 --> 00:04:48,441
Bu yara nasıl olmuş?
25
00:04:49,961 --> 00:04:50,801
Bilmem.
26
00:04:56,561 --> 00:04:58,481
LeAnn, benim.
27
00:04:58,761 --> 00:05:02,161
Joel Lawrence hakkında
mümkün olduğu kadar bilgi toplar mısın?
28
00:05:02,241 --> 00:05:04,601
Diğer kurbanlardaki yara onda da var.
29
00:05:04,681 --> 00:05:07,801
Peki, Joel Lawrence. Bu kadar mı,
verebileceğin başka bilgi var mı?
30
00:05:07,881 --> 00:05:08,721
Hadi.
31
00:05:08,801 --> 00:05:09,641
SAĞLIK KAYITLARI
32
00:05:09,721 --> 00:05:10,761
Tamam, buldum.
33
00:05:12,761 --> 00:05:18,321
Tamam. Doğum tarihi, 13 Nisan 1974.
İrtibat kurulacak akrabası, ablası.
34
00:05:19,441 --> 00:05:20,441
Siktir.
35
00:05:22,361 --> 00:05:25,001
Jane Colletti. 1972'de doğmuş.
36
00:05:25,081 --> 00:05:29,081
Şarap üreticisi Alessandro Colletti'den
Samantha diye bir kızı var.
37
00:05:29,481 --> 00:05:32,561
2013'te boşanmışlar
ve Alessandro, İtalya'ya dönmüş.
38
00:05:32,641 --> 00:05:34,721
Ebelik yapıyor, sabıkası yok
39
00:05:34,801 --> 00:05:37,401
ve tabii Whitman Vakfının
gönüllü çalışanı.
40
00:05:37,481 --> 00:05:38,481
Anne babası ölmüş.
41
00:05:39,161 --> 00:05:41,401
Kardeşi Joel, 19 yaşında Norveç'e gitmiş,
42
00:05:41,481 --> 00:05:44,441
trafik kazası geçirmiş
ve evine bu durumda dönmüş.
43
00:05:44,521 --> 00:05:46,121
Bu sadece dosyadaki bilgi.
44
00:05:46,201 --> 00:05:49,961
Eric'in kız kardeşi,
Joel'ın kaza geçirmediğine inanıyormuş.
45
00:05:50,561 --> 00:05:53,281
Belki de lobotomi girişiminden sağ çıktı.
46
00:05:53,361 --> 00:05:54,681
Kadın profile uyuyor.
47
00:05:54,761 --> 00:05:58,681
Tıp eğitimi almış, kardeşinde yara izi var
ve kurbanlarla bağlantı kurmuş olabilir.
48
00:05:59,361 --> 00:06:00,241
Yakalayın.
49
00:06:12,521 --> 00:06:13,441
Ev boş.
50
00:06:19,441 --> 00:06:20,881
Edward'ın çantası bu!
51
00:06:21,841 --> 00:06:25,441
Bu sabah onu okula bıraktığımda
bu çanta yanındaydı.
52
00:06:26,801 --> 00:06:28,241
Burada ne işi var bunun?
53
00:06:40,401 --> 00:06:41,401
Aç hadi!
54
00:06:53,081 --> 00:06:54,121
ANNEM
55
00:06:54,201 --> 00:06:55,241
Olamaz.
56
00:07:12,801 --> 00:07:13,641
Marcella!
57
00:07:49,200 --> 00:07:50,960
Niye hemen annemi bulman gerekiyor?
58
00:07:54,960 --> 00:07:55,800
Samantha.
59
00:08:01,120 --> 00:08:02,600
Samantha, neredeyiz biz?
60
00:08:03,800 --> 00:08:05,200
Anneannemin evinde.
61
00:08:09,360 --> 00:08:10,720
Peki, niye buradayız?
62
00:08:11,320 --> 00:08:14,680
Sen gelmek istedin. Annemi bulmak için.
63
00:08:16,040 --> 00:08:17,840
Niye onu arıyorsun? Ne oldu?
64
00:08:21,600 --> 00:08:22,640
Beni burada bekle.
65
00:08:32,960 --> 00:08:34,560
Rav, benim.
66
00:08:35,560 --> 00:08:38,000
- Onları buldun mu?
- Neredesin? Ne oldu?
67
00:08:38,080 --> 00:08:41,720
- LeAnn dedi ki çekip gitmişsin.
- Onları buldun mu?
68
00:08:41,800 --> 00:08:44,400
Hayır, işte değil
ve bir yere gideceğini söylememiş.
69
00:08:44,480 --> 00:08:45,520
Arabasını buldunuz mu?
70
00:08:45,720 --> 00:08:49,160
Plaka kameralarına takılmamış.
Telefonu da evinde.
71
00:08:49,240 --> 00:08:50,440
Sen neredesin?
72
00:08:50,920 --> 00:08:52,360
Annesinin evindeyim.
73
00:08:52,440 --> 00:08:53,760
Ne? Niye?
74
00:08:53,840 --> 00:08:57,200
Bak, hemen merkeze gel
ve bu işi birlikte halledelim.
75
00:08:58,800 --> 00:08:59,760
Marcella!
76
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
Marcella!
77
00:11:29,640 --> 00:11:30,640
Aman Tanrım.
78
00:11:45,680 --> 00:11:48,840
COLLETTI ŞARAPLARI TARAFINDAN
İTHAL EDİLMİŞTİR. WAPPING, LONDRA.
79
00:12:38,601 --> 00:12:39,761
Annem yok muydu?
80
00:12:40,521 --> 00:12:41,681
Yoktu.
81
00:12:41,761 --> 00:12:44,321
- Eve dönmeyecek miyiz?
- Henüz değil.
82
00:12:44,401 --> 00:12:45,921
Anneni bulacağız.
83
00:13:13,441 --> 00:13:15,281
Fazla hareket etmemeye çalış.
84
00:13:16,001 --> 00:13:18,281
Sakinleştirici mideni bulandırabilir.
85
00:13:21,441 --> 00:13:22,801
Ama geçecek.
86
00:13:35,201 --> 00:13:37,441
Samantha o fareden bahsettiğinden beri...
87
00:13:39,161 --> 00:13:40,881
...seni izliyorum.
88
00:13:42,041 --> 00:13:45,481
Annen, üvey annene şiddet uyguladı.
89
00:13:48,241 --> 00:13:51,041
- Seni dövüyor mu?
- Hayır.
90
00:13:51,721 --> 00:13:52,761
Sana dokunuyor mu?
91
00:13:53,241 --> 00:13:55,561
Cinsel şeyler yaptırıyor mu?
92
00:13:55,641 --> 00:13:57,881
- Hayır.
- Baban ya da başka biri?
93
00:14:00,881 --> 00:14:02,161
O zaman söyle,...
94
00:14:03,881 --> 00:14:05,041
...ne oldu sana?
95
00:14:05,121 --> 00:14:07,801
Bunu niye yapıyorsun? Ne yaptım ben?
96
00:14:10,761 --> 00:14:12,121
Canım benim.
97
00:14:14,361 --> 00:14:15,961
Bir şey yapmadın ama yapacaksın.
98
00:14:22,281 --> 00:14:23,961
Tabii kötülüğü hapsetmezsek...
99
00:14:28,561 --> 00:14:30,241
...ve düşünme şeklini değiştirmezsek.
100
00:14:41,601 --> 00:14:43,201
Hareket etme. Arabada kal.
101
00:14:43,881 --> 00:14:45,441
- Rav.
- Ne oluyor ulan?
102
00:14:45,521 --> 00:14:49,201
Wapping'de, Colletti Şaraplarındayım.
Eski kocasının şirketinde.
103
00:14:49,281 --> 00:14:52,361
- Orada mı?
- Galiba arabası bu, ruhsata bakar mısın?
104
00:14:52,441 --> 00:14:56,321
D, V, bir, iki, D, T, Z.
105
00:14:56,401 --> 00:14:59,241
Evet. Wapping'deki
Colletti Şaraplarına bakalım.
106
00:15:00,361 --> 00:15:01,241
Evet, onun.
107
00:15:01,321 --> 00:15:03,081
Bekle. Destek ekibiyle geliyoruz.
108
00:15:46,241 --> 00:15:47,641
Şimdi yine uyuyacaksın.
109
00:15:52,721 --> 00:15:54,001
Korkma canım.
110
00:16:24,561 --> 00:16:25,601
Anne!
111
00:16:30,441 --> 00:16:31,681
Anne, burada ne yapıyorsun?
112
00:16:32,161 --> 00:16:33,721
Buraya gelmemeliydin.
113
00:16:34,961 --> 00:16:36,201
Bırak onu.
114
00:16:37,881 --> 00:16:39,601
Oğlumdan uzaklaş.
115
00:16:41,001 --> 00:16:43,001
Bunu hiç görmemen gerekiyordu.
116
00:16:43,681 --> 00:16:46,041
Anne, ne yapıyorsun? Dur lütfen.
117
00:16:48,361 --> 00:16:50,921
Oğlumdan uzaklaş.
118
00:16:54,161 --> 00:16:55,561
Bunu senin için yapıyorum.
119
00:16:57,161 --> 00:17:00,041
Yapmazsam acı çekecek bütün masumlar için.
120
00:17:02,921 --> 00:17:03,961
- Onu öldürürüm.
- Anne.
121
00:17:08,521 --> 00:17:09,361
Bırak onu.
122
00:17:10,481 --> 00:17:13,921
Edward'a değdiğin anda
yemin ederim ki kızını öldürürüm.
123
00:17:15,641 --> 00:17:17,001
Bunu yapmazsın.
124
00:17:18,761 --> 00:17:19,681
Öyle mi?
125
00:17:24,921 --> 00:17:26,401
Yanlış anneye çattın.
126
00:17:39,641 --> 00:17:41,841
- Rav! Sürükleme izleri var.
- Girelim!
127
00:17:41,921 --> 00:17:43,481
- Tim 19 yolda.
- Zaman yok.
128
00:17:49,001 --> 00:17:50,721
Aman Tanrım.
129
00:17:52,441 --> 00:17:54,041
Tamam, geçti.
130
00:17:54,121 --> 00:17:55,401
Paramedik gönderin!
131
00:17:56,721 --> 00:17:57,841
Sen iyi misin?
132
00:17:57,921 --> 00:17:59,121
Sen Samantha mısın?
133
00:20:59,281 --> 00:21:00,481
Getirdiğin için sağ ol.
134
00:21:02,681 --> 00:21:03,801
Edward nasıl?
135
00:21:05,401 --> 00:21:07,441
Ameliyat iyi geçmiş. Şimdi...
136
00:21:08,601 --> 00:21:11,561
...uyuyor. Bir süre daha uyuyacakmış.
137
00:21:12,281 --> 00:21:14,761
Jason'ı aradım. Sabah burada olacak.
138
00:21:15,081 --> 00:21:16,521
- Sağ ol.
- Ne oldu?
139
00:21:16,921 --> 00:21:18,801
Becky "Samantha'nın annesi yapmış." dedi.
140
00:21:19,361 --> 00:21:22,361
Henüz kesinleşmedi ama...
Şu anda merkezde tutuluyor.
141
00:21:22,441 --> 00:21:23,521
Sen iyi misin?
142
00:21:24,161 --> 00:21:25,761
Evet, ben iyiyim.
143
00:21:26,841 --> 00:21:27,801
Yaran kanıyor anne.
144
00:21:31,481 --> 00:21:34,481
Evet, gidip baktırayım.
145
00:21:34,561 --> 00:21:35,681
İyi olur.
146
00:21:37,001 --> 00:21:38,801
Edward uyuyor ve biz buradayız.
147
00:21:40,881 --> 00:21:42,561
Bir şey olursa mesaj atarız.
148
00:21:42,641 --> 00:21:43,761
Tamam.
149
00:21:51,721 --> 00:21:53,281
İstersen onunla git.
150
00:21:55,121 --> 00:21:58,161
Doktora gitmeyecek. İşe dönecek.
151
00:21:59,081 --> 00:22:00,081
Ne?
152
00:22:01,241 --> 00:22:02,681
Evet. Annem öyledir.
153
00:22:03,881 --> 00:22:06,921
Sağ ol Ed. Marcella, burada ne işin var?
154
00:22:07,641 --> 00:22:09,521
- Edward'la kalmalısın.
- Uyuyor.
155
00:22:09,601 --> 00:22:12,321
Emma ve Becky yanında.
Burada daha çok iş görürüm.
156
00:22:12,401 --> 00:22:13,841
- Gerçekten mi?
- Evet.
157
00:22:13,921 --> 00:22:15,561
- Emin misin?
- Tanrım! Evet.
158
00:22:15,641 --> 00:22:19,201
Peki. Gel o zaman ama kendine hâkim ol.
159
00:22:36,241 --> 00:22:39,041
- Jane Colletti'nin sorgu kaydıdır.
- Seni şikâyet edeceğim.
160
00:22:39,121 --> 00:22:42,281
- Hiç durma.
- Ben DM Sangha, DÇ Backland yanımda.
161
00:22:42,361 --> 00:22:44,721
Bayan Colletti'nin avukatı da burada.
162
00:22:45,081 --> 00:22:47,561
Cevaplarınız kanıt teşkil edebilir.
Anladınız mı?
163
00:22:47,961 --> 00:22:50,041
Cevabınız kayda girmeli.
164
00:22:51,321 --> 00:22:52,481
Anladım.
165
00:22:53,601 --> 00:22:54,761
Ne merak ediyorsunuz?
166
00:22:58,201 --> 00:23:00,161
Niye Leo'yu seçtiniz?
167
00:23:01,921 --> 00:23:05,081
Dönüşmek üzereydi. Tıpkı diğerleri gibi.
168
00:23:05,801 --> 00:23:07,481
Masum çocuktan istismarcıya.
169
00:23:08,161 --> 00:23:10,601
Evet. Onu engellemem gerekiyordu.
170
00:23:12,481 --> 00:23:14,441
Tam olarak ne yapmasını engelliyordunuz?
171
00:23:15,121 --> 00:23:18,001
Okuldaki küçük kızlara zarar verecekti.
172
00:23:18,081 --> 00:23:22,441
Ciddi anlamda
ve bir yetişkin gibi zarar verecekti.
173
00:23:22,801 --> 00:23:25,201
KidsCall'u arayıp sana bunu mu söyledi?
174
00:23:25,281 --> 00:23:28,121
Hayır. Samantha'dan hoşlanıyordu.
175
00:23:28,201 --> 00:23:30,761
O, Samantha'ya söyledi, Samantha da bana.
176
00:23:33,241 --> 00:23:34,641
Edward'da olduğu gibi mi?
177
00:23:38,161 --> 00:23:39,961
Oğluna ne yaptın sen?
178
00:23:40,881 --> 00:23:41,881
Hiçbir şey.
179
00:23:43,081 --> 00:23:44,041
Sorun değil.
180
00:23:44,761 --> 00:23:45,881
Sorun değil.
181
00:23:47,081 --> 00:23:48,881
Belki bazen kendileri kötü oluyor.
182
00:23:49,241 --> 00:23:50,681
Kardeşiniz gibi mi?
183
00:23:52,041 --> 00:23:52,881
Hayır.
184
00:23:53,441 --> 00:23:54,841
O, babamızın suçuydu.
185
00:23:55,881 --> 00:23:58,281
Neler olabileceğini o zaman anladım.
186
00:24:00,201 --> 00:24:02,201
Yıllarca Joel'ın ıstırabını izledim.
187
00:24:02,921 --> 00:24:06,041
Babamız ölünce her şey bitti.
188
00:24:07,961 --> 00:24:10,681
Ama bir yıl sonra,
Joel da aynı şeyi yapmayı denedi.
189
00:24:11,321 --> 00:24:13,281
Kurban, istismarcıya dönüşmüştü.
190
00:24:14,401 --> 00:24:16,641
Kötülük kök salmıştı.
191
00:24:17,361 --> 00:24:22,241
Kötülük vücudunda büyüyordu.
Sembollerle onu hapsetmeliydim.
192
00:24:23,081 --> 00:24:25,841
- Onu değiştirmek istedim.
- Lobotomi yaparak mı?
193
00:24:27,161 --> 00:24:28,241
Onları korumak istedim.
194
00:24:29,361 --> 00:24:30,641
Kimseyi öldürmek istemedim.
195
00:24:30,721 --> 00:24:33,241
Joel gibi onları da kurtarmak istedim.
196
00:24:33,721 --> 00:24:35,761
Ama hepsi öldü, değil mi?
197
00:24:39,081 --> 00:24:39,961
Gail Donovan?
198
00:24:41,121 --> 00:24:43,601
Joel'la konuşmaya başlamıştı.
199
00:24:44,281 --> 00:24:45,161
Şimdi nerede?
200
00:24:45,801 --> 00:24:46,921
Thames Nehri'nde.
201
00:24:50,081 --> 00:24:53,001
- Diğer çocuklar nerede?
- Haritada gösterebilirim.
202
00:24:54,721 --> 00:24:56,801
Leo'yu, Reg Reynolds'ın evine
203
00:24:56,881 --> 00:25:00,721
herhâlde arkadaşın Debbie Canavan
orada öldüğü için gömdün.
204
00:25:00,801 --> 00:25:03,001
- Aynen öyle.
- Ama anlamadığımız şey...
205
00:25:04,481 --> 00:25:05,681
...Seema'yı buraya gömmen.
206
00:25:07,441 --> 00:25:08,321
Kardeşim için.
207
00:25:13,001 --> 00:25:17,281
Joel buraya gelip
babamı şikâyet etti ama...
208
00:25:19,361 --> 00:25:21,081
...kimse ciddiye almadı.
209
00:25:22,361 --> 00:25:24,481
Yani onları ne için gömdün?
210
00:25:25,521 --> 00:25:27,681
İntikam için mi? Ceza için mi?
211
00:25:27,761 --> 00:25:28,601
Hayır.
212
00:25:29,521 --> 00:25:30,401
Adalet için.
213
00:25:33,801 --> 00:25:35,041
Sembolik adalet.
214
00:25:39,481 --> 00:25:42,681
Ne kadar çok acıyı önledim,
farkında mısınız?
215
00:25:44,121 --> 00:25:46,641
Buna cidden inanıyorsun,
değil mi soktuğumun hastası?
216
00:25:48,041 --> 00:25:49,921
Birini öldürüp birçoklarını kurtarmak.
217
00:25:51,921 --> 00:25:53,281
Hiç kolay değil.
218
00:25:54,841 --> 00:25:56,041
Ama doğru olan bu.
219
00:25:56,121 --> 00:25:57,521
KÖTÜLÜĞÜ HAPSETMEK İÇİN
220
00:25:57,601 --> 00:25:59,041
Benim vicdanım rahat.
221
00:26:00,321 --> 00:26:01,321
Sizinki rahat mı?
222
00:26:51,961 --> 00:26:54,161
Seni hastaneye bırakayım mı?
223
00:26:56,961 --> 00:26:57,961
Hayır.
224
00:27:01,601 --> 00:27:03,881
Başka bir işim var.
225
00:27:29,361 --> 00:27:30,241
Juliet.
226
00:27:32,401 --> 00:27:33,241
Hazırım.
227
00:27:33,721 --> 00:27:35,681
O anıya ulaşabilsek bile...
228
00:27:36,721 --> 00:27:39,361
...sorunlarının hemen geçeceği
kesin değil.
229
00:27:39,441 --> 00:27:41,281
O zaman niye buradayım ben?
230
00:27:41,361 --> 00:27:44,761
Sadece hatırlamanın
yetmeyebileceğini söylüyorum.
231
00:27:44,841 --> 00:27:46,561
Ama bu sorunla savaşmama yeter.
232
00:27:55,401 --> 00:27:56,241
Hazırım.
233
00:27:57,761 --> 00:27:59,201
Gergin görünüyorsun.
234
00:28:01,321 --> 00:28:03,561
Peki. Deneyelim.
235
00:28:07,641 --> 00:28:09,441
O güne odaklan.
236
00:28:11,481 --> 00:28:12,801
Kafanda canlandır.
237
00:28:14,361 --> 00:28:15,401
Nefes al.
238
00:28:18,881 --> 00:28:20,081
Gevşe.
239
00:28:21,521 --> 00:28:22,521
Beş.
240
00:28:23,681 --> 00:28:24,681
Dört.
241
00:28:25,841 --> 00:28:26,801
Üç.
242
00:28:27,801 --> 00:28:28,681
İki.
243
00:28:29,561 --> 00:28:30,401
Bir.
244
00:28:30,481 --> 00:28:31,561
Oradasın.
245
00:28:40,921 --> 00:28:41,921
Tanrım, lütfen.
246
00:28:51,241 --> 00:28:52,481
Kes şunu!
247
00:28:54,601 --> 00:28:57,401
Hiç uyuyamıyorum. Artık dayanamıyorum.
248
00:29:00,521 --> 00:29:03,321
Sus!
249
00:29:19,721 --> 00:29:20,921
Lütfen sus.
250
00:29:22,841 --> 00:29:24,761
Ne olur sus, ne olur.
251
00:29:30,281 --> 00:29:31,521
Ne olur.
252
00:29:38,001 --> 00:29:39,081
Ne olur sus.
253
00:30:03,801 --> 00:30:04,841
Hayır.
254
00:30:14,761 --> 00:30:15,641
Hayır.
255
00:30:25,081 --> 00:30:27,401
Tanrım. Ne olur sus.
256
00:30:27,481 --> 00:30:29,241
Sus. Ne olur.
257
00:30:55,841 --> 00:30:56,841
Juliet.
258
00:30:58,961 --> 00:30:59,801
Hadi ama.
259
00:31:09,561 --> 00:31:10,761
Hadi bebeğim.
260
00:31:13,001 --> 00:31:14,001
Beş.
261
00:31:18,361 --> 00:31:19,841
- Dört.
- Anne.
262
00:31:19,921 --> 00:31:21,281
Sakın girme!
263
00:31:23,481 --> 00:31:24,361
Üç.
264
00:31:27,921 --> 00:31:28,961
İki.
265
00:31:29,361 --> 00:31:30,281
Git buradan!
266
00:31:32,561 --> 00:31:33,561
Bir.
267
00:31:52,721 --> 00:31:53,961
Ben yapmışım.
268
00:31:57,281 --> 00:31:59,161
Bunu bebeğime ben yapmışım.
269
00:32:08,641 --> 00:32:11,401
- Marcella, bence gerçekten...
- Bırak beni!
270
00:34:32,321 --> 00:34:34,601
İhbar dokuzdan biraz sonra geldi.
271
00:34:34,681 --> 00:34:38,681
Ama itfaiye olay yerine geldiğinde
bina çökmeye başlamıştı.
272
00:34:38,761 --> 00:34:42,721
Bu yüzden ekipler komşu binaları
kurtarmaya öncelik verdi.
273
00:34:42,961 --> 00:34:46,361
Walworth'taki bina
altı aydan uzun süredir boştu
274
00:34:46,441 --> 00:34:49,121
ve bu ay sonunda yıkılması planlanıyordu.
275
00:34:50,161 --> 00:34:52,801
- İyi misin?
- Bunu Jason'a verir misin?
276
00:34:53,801 --> 00:34:54,801
Nedir bu?
277
00:34:54,881 --> 00:34:58,761
İtfaiye ve polis,
kundaklama ihtimali üzerinde duruyor.
278
00:34:58,841 --> 00:35:00,601
Jason'a velayeti mi veriyorsun?
279
00:35:01,841 --> 00:35:03,801
Marcella, lütfen biraz otur.
280
00:35:07,041 --> 00:35:08,281
Onlara iyi bak.
281
00:37:44,241 --> 00:37:45,281
Marcella.
282
00:37:47,761 --> 00:37:48,681
Yapma.
283
00:37:51,241 --> 00:37:53,001
Ne olduğunu bilmiyorum.
284
00:37:54,041 --> 00:37:55,801
Ama dinle. Sorun her neyse...
285
00:37:57,881 --> 00:37:59,161
...birlikte çözeceğiz.
286
00:38:01,321 --> 00:38:04,001
Marcella, lütfen.
Sadece yüzüme bak. Lütfen.
287
00:38:28,641 --> 00:38:30,801
Gel bana. Marcella, gel bana.
288
00:38:32,521 --> 00:38:34,401
Sana yardım edeyim. Benim.
289
00:38:40,081 --> 00:38:41,561
Tamam. Sadece elini tutacağım.
290
00:38:44,161 --> 00:38:45,121
Tamam mı?
291
00:38:48,921 --> 00:38:51,241
Seni tuttum.
292
00:38:56,001 --> 00:38:58,761
Nasılsa birine anlatacaksın, bana anlat.
293
00:39:06,401 --> 00:39:08,881
Hey.
294
00:39:10,921 --> 00:39:14,401
Neredeyse kendini atacaktın.
Gitmene izin veremem. Gel.
295
00:39:16,881 --> 00:39:17,921
Otur.
296
00:39:25,281 --> 00:39:26,321
Peki. Ne oldu?
297
00:39:30,161 --> 00:39:31,201
Edward'la mı ilgili?
298
00:39:31,921 --> 00:39:34,681
Marcella, söylemelisin.
Yoksa sana yardım edemem.
299
00:39:38,641 --> 00:39:39,561
Benim...
300
00:39:40,681 --> 00:39:41,681
...bebeğim.
301
00:39:42,841 --> 00:39:43,841
Juliet.
302
00:39:46,761 --> 00:39:48,201
Susmak bilmiyordu.
303
00:39:51,201 --> 00:39:52,521
Çok bitkindim.
304
00:39:56,241 --> 00:39:58,041
Sadece sussun istedim.
305
00:40:13,041 --> 00:40:14,721
Birini aramamı ister misin?
306
00:40:21,081 --> 00:40:21,921
Hayır.
307
00:40:28,401 --> 00:40:31,161
Sana geleyim mi? Biraz uyursun.
308
00:40:38,641 --> 00:40:39,601
Hayır.
309
00:40:41,961 --> 00:40:43,361
Yalnız kalamazsın.
310
00:40:44,321 --> 00:40:47,241
İstersen sen bana gel.
Yarın sağlam kafayla düşünürüz.
311
00:41:03,961 --> 00:41:04,921
Marcella.
312
00:43:12,401 --> 00:43:16,641
DOKUZ GÜN SONRA
313
00:44:17,961 --> 00:44:19,681
Dokuz gün önce bir yangın çıktı.
314
00:44:21,601 --> 00:44:23,521
Duydun mu, bilmiyorum.
315
00:44:27,961 --> 00:44:29,961
Walworth'ta, terk edilmiş bir evde.
316
00:44:31,161 --> 00:44:33,081
Daha doğrusu, öyle sanılan bir evde.
317
00:44:34,721 --> 00:44:38,641
Birkaç evsiz, kaçak göçmen
orada kalıyormuş.
318
00:44:39,081 --> 00:44:40,401
Üç kişi öldü.
319
00:44:48,521 --> 00:44:52,801
Cesetler öyle yanmıştı ki
kimlik tespitinin tek yolu DNA testiydi.
320
00:44:53,281 --> 00:44:54,761
İki kişi teşhis edilemedi.
321
00:44:56,161 --> 00:44:58,841
Ama üçüncüsü edildi.
322
00:45:02,761 --> 00:45:04,001
Marcella Backland.
323
00:45:07,641 --> 00:45:10,241
Dedektif Çavuş Marcella Backland.
324
00:45:12,121 --> 00:45:14,681
Bir şekilde DNA'lar karışmış.
325
00:45:20,081 --> 00:45:21,321
Yani artık...
326
00:45:25,441 --> 00:45:26,281
...ölüsün.
327
00:45:34,921 --> 00:45:38,561
Laura'yla çalıştığımız birimde
ölü bir polis çok işe yarar.
328
00:45:40,241 --> 00:45:41,401
Gizli görevler için.
329
00:45:46,361 --> 00:45:47,401
Ne diyorsun?