1 00:00:02,833 --> 00:00:04,100 ‫اتبعوا التعليمات وحسب‬ 2 00:00:04,333 --> 00:00:07,566 ‫لا أحد يغادر سفح التزلج، رجاء؟‬ ‫لا تصابوا بالذعر وحافظوا على هدوئكم‬ 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,566 ‫هل من أسئلة، سأعود إلى المكتب،‬ ‫اتفقنا؟ هيا، انطلقوا‬ 4 00:00:10,666 --> 00:00:13,500 ‫الجثة موجودة في الداخل،‬ ‫ولا أثر للفتاة‬ 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,333 ‫- ماذا عن أسلوب ارتكاب الجرم؟‬ ‫- هو الفاعل، بلا شك‬ 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,800 ‫الشاب الواقف هناك هو الأب،‬ ‫واسم الفتاة هو "ماي"‬ 7 00:00:22,033 --> 00:00:24,100 ‫مرحباً يا سيدي،‬ ‫أنا المحقق "راف سانغا"‬ 8 00:00:24,333 --> 00:00:25,866 ‫وهذه هي المحققة "مارتشيلا باكلاند"‬ 9 00:00:25,933 --> 00:00:27,933 ‫هل عثرتما عليها؟ هل سمعتما عنها شيئاً؟‬ 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,300 ‫أخشى أن الجواب لا‬ 11 00:00:29,366 --> 00:00:32,733 ‫- متى رأيت "ماي" للمرة الأخيرة؟‬ ‫- عندما ذهبت إلى العمل‬ 12 00:00:32,800 --> 00:00:35,766 ‫تلقيت رسالة نصية لطلب توصيل،‬ ‫كان طلباً في الدقيقة الأخيرة‬ 13 00:00:35,833 --> 00:00:38,066 ‫- ومن كان برفقتها؟‬ ‫- "بيث"‬ 14 00:00:38,300 --> 00:00:39,966 ‫إنها جارتي وتجالسها‬ 15 00:00:40,033 --> 00:00:42,533 ‫عندما أضطر للعمل في ساعة متأخرة،‬ ‫آخذ "ماي" إليها‬ 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,733 ‫أضعها في سرير "بيث"،‬ ‫وهي تحب أن تستيقظ هناك‬ 17 00:00:44,800 --> 00:00:46,600 ‫- "بيث" تدللها‬ ‫- ومتى كان ذلك؟‬ 18 00:00:46,666 --> 00:00:49,600 ‫كان "جاكبوت 247" على وشك الانتهاء،‬ ‫أي حوالى الساعة 3‬ 19 00:00:49,666 --> 00:00:52,433 ‫- وفي أي ساعة عدت؟‬ ‫- بعد الساعة 4 ببضع دقائق‬ 20 00:00:52,500 --> 00:00:54,333 ‫كانت رحلة قصيرة إلى المطار‬ 21 00:00:54,400 --> 00:00:57,466 ‫وقصدت لاحقاً منزل "بيث" ووجدتها‬ 22 00:00:57,533 --> 00:00:59,600 ‫أعرف أن الوضع صعب بالنسبة لك...‬ 23 00:00:59,666 --> 00:01:02,500 ‫- لحظة، لما ذهبت إليها؟‬ ‫- عفواً؟‬ 24 00:01:02,566 --> 00:01:05,666 ‫قلت أن "ماي" تحب أن تستيقظ هناك،‬ ‫لما ذهبت إليها إذاً؟‬ 25 00:01:07,600 --> 00:01:10,100 ‫لأن الباب كان مفتوحاً‬ ‫لكن الظلام كان حالكاً في الشقة‬ 26 00:01:10,333 --> 00:01:12,633 ‫لذا فكرت في أن أتفقدهما‬ 27 00:01:12,700 --> 00:01:14,100 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 28 00:01:14,333 --> 00:01:17,666 ‫- يتكلم كثيراً وبتفاصيل كثيرة‬ ‫- إنه في صدمة يا "مارتشيلا"‬ 29 00:01:17,733 --> 00:01:19,800 ‫نعم، أو تمرن جيداً‬ 30 00:01:25,500 --> 00:01:26,833 ‫"مارتشيلا"‬ 31 00:01:29,033 --> 00:01:30,100 ‫يا إلهي‬ 32 00:01:34,433 --> 00:01:35,900 ‫هل وجدوا شيئاً؟‬ 33 00:01:35,966 --> 00:01:38,633 ‫نعم، خصلة شعر في يدها اليمنى،‬ ‫وليست خصلتها‬ 34 00:01:38,700 --> 00:01:41,800 ‫- الحمض النووي؟‬ ‫- نعم، يبدو كذلك‬ 35 00:01:42,933 --> 00:01:44,700 ‫يا للفتاة المسكينة‬ 36 00:01:59,566 --> 00:02:01,366 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 37 00:02:01,433 --> 00:02:02,966 ‫لم تضعها في سرير "بيث"‬ 38 00:02:03,033 --> 00:02:05,900 ‫- لا، عادة أفعل ذلك ولكن...‬ ‫- لا تكذب علي!‬ 39 00:02:05,966 --> 00:02:08,666 ‫ماذا فعلت بتلك الفتاة الصغيرة؟‬ ‫فأنت والدها‬ 40 00:02:08,733 --> 00:02:10,633 ‫- أريد أن أعرف ما الذي فعلته‬ ‫- لا شيء‬ 41 00:02:10,700 --> 00:02:14,533 ‫- قل لي ماذا فعلت بابنتك الصغيرة؟‬ ‫- لا شيء!‬ 42 00:02:15,800 --> 00:02:18,433 ‫- ماذا فعلت لها؟‬ ‫- تركتها نائمة!‬ 43 00:02:18,500 --> 00:02:20,633 ‫- أين؟‬ ‫- في غرفتها ولوحدها‬ 44 00:02:20,700 --> 00:02:23,033 ‫تركتها نائمة في غرفة لوحدها‬ ‫وفي الليل؟‬ 45 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 ‫طفلة عمرها 6 سنوات؟ هل فقدت صوابك؟‬ 46 00:02:26,733 --> 00:02:28,300 ‫هل أخبرت جارتك؟‬ 47 00:02:28,366 --> 00:02:30,500 ‫حسبت أني سأفقد الوصاية عليها‬ ‫إن أخبرتكم بذلك‬ 48 00:02:30,566 --> 00:02:31,933 ‫وأنكم ستبعدونها عني‬ 49 00:02:33,433 --> 00:02:36,733 ‫حسناً، سيتوجب علينا أن نعثر عليها‬ ‫قبل أن نتمكن من القيام بذلك، صحيح؟‬ 50 00:02:40,900 --> 00:02:42,633 "الأصلية ‬NETFLIX مسلسلات" 51 00:03:20,033 --> 00:03:23,700 ‫"رأى شاهد عيان رجلاً يرتدي سترة بقبعة‬ ‫ويحمل فتاة صغيرة في أرجاء العقار."‬ 52 00:03:23,766 --> 00:03:27,100 ‫أيتها المحققة "باكلاند"،‬ ‫لدي تسجيل الفيديو من خارج الشقة‬ 53 00:03:29,700 --> 00:03:32,600 ‫- يا إلهي، "ماي"‬ ‫- ماذا يفعل بها؟‬ 54 00:03:35,633 --> 00:03:37,633 ‫ومن الزاوية الأخرى...‬ 55 00:03:38,833 --> 00:03:40,833 ‫أوقف الشريط وقرّب الصورة‬ 56 00:03:44,733 --> 00:03:46,666 ‫كانت حية ترزق عندما أخذها‬ 57 00:03:50,300 --> 00:03:53,100 ‫- هل تمانعين العمل على هذه القضية؟‬ ‫- ولما قد أمانع؟‬ 58 00:04:03,300 --> 00:04:07,300 ‫"(ديبي)‬ ‫هاتف محمول"‬ 59 00:04:29,333 --> 00:04:30,566 ‫هيا، فلتجيبي‬ 60 00:04:51,933 --> 00:04:55,033 ‫حقيبة ظهرها،‬ ‫هل عثرتم على حقيبة ظهرها؟‬ 61 00:04:55,100 --> 00:04:56,466 ‫لماذا تسأل؟‬ 62 00:04:56,533 --> 00:04:58,533 ‫لا بد أنها معها‬ ‫ما يعني أن هاتفها بحوزتها‬ 63 00:04:59,933 --> 00:05:01,800 ‫- في حقيبة ظهرها؟‬ ‫- نعم‬ 64 00:05:01,866 --> 00:05:03,933 ‫- إنه يرن، يمكنك تعقبه‬ ‫- وكيف تعرف ذلك؟‬ 65 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 ‫- هل اتصلت بها؟‬ ‫- نعم ولكنها لم تجب‬ 66 00:05:05,900 --> 00:05:08,866 ‫- لذا يمكنك تعقبه، أليس كذلك؟‬ ‫- إن ما زال خطها مفتوحاً‬ 67 00:05:08,933 --> 00:05:11,500 ‫قد يكون الشخص الذي اختطف ابنتك‬ ‫سمع الرنين بدوره‬ 68 00:05:12,066 --> 00:05:15,966 ‫تم تحديد إشارة الهاتف،‬ ‫يذهبون شرقاً، يسافرون بسرعة قصوى‬ 69 00:05:16,033 --> 00:05:19,433 ‫أرسل وحدات الهاتف إلى هناك‬ ‫واعثروا على تلك السيارة‬ 70 00:05:30,833 --> 00:05:32,300 ‫من هنا!‬ 71 00:06:03,833 --> 00:06:06,066 ‫- هيا!‬ ‫- لما قد يتخلص من الحقيبة وليس الجثة‬ 72 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 ‫لأنها ما زالت على قيد الحياة يا "أليكس"‬ 73 00:06:08,366 --> 00:06:10,500 ‫ولكننا لا نعرف إن كان سيبقيها كذلك‬ 74 00:06:10,566 --> 00:06:13,600 ‫"تم الإبلاغ عن سرقة سيارة‬ ‫خلف منزل (ماي وير)‬ 75 00:06:13,666 --> 00:06:16,333 ‫حدد نظام قراءة ألواح السيارات موقعها،‬ ‫وسأرسله إليكم."‬ 76 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 ‫فلتكن هناك، هيا‬ 77 00:06:24,566 --> 00:06:26,300 ‫إنه هناك عند ضفة النهر!‬ 78 00:06:30,566 --> 00:06:31,733 ‫"مارتشيلا!"‬ 79 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 ‫أرجوك يا إلهي، لا تسمح بأن تكون هي‬ 80 00:06:47,066 --> 00:06:48,666 ‫هيا!‬ 81 00:06:48,733 --> 00:06:51,766 ‫أطلب دعماً عاجلاً على الفور!‬ 82 00:07:06,833 --> 00:07:08,300 ‫"ماي؟"‬ 83 00:07:24,333 --> 00:07:26,100 ‫يا للهول، لا!‬ 84 00:07:56,966 --> 00:07:58,800 ‫لا!‬ 85 00:08:03,500 --> 00:08:08,500 ‫"ماي"؟ يا إلهي!‬ 86 00:08:19,033 --> 00:08:21,733 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...‬ 87 00:08:21,800 --> 00:08:25,000 ‫معك المحقق "راف سانغا"،‬ ‫أحتاج سيارة إسعاف ووحدة تحقيقات جنائية‬ 88 00:08:25,066 --> 00:08:27,766 ‫في الأرض المقفرة‬ ‫بجانب مطار مدينة "لندن"‬ 89 00:08:28,833 --> 00:08:30,000 ‫أحتاج إليهما الآن!‬ 90 00:08:30,066 --> 00:08:34,033 ‫- 4، 5، 6، 7...‬ ‫- اجلبي جهاز الصدمة الكهربائية، "أليكس"‬ 91 00:08:36,500 --> 00:08:39,933 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8‬ 92 00:08:40,000 --> 00:08:41,366 ‫هيا‬ 93 00:08:42,766 --> 00:08:46,300 ‫هيا يا "جولييت"،‬ ‫3، 4، 5‬ 94 00:08:46,366 --> 00:08:48,033 ‫1، 2...‬ 95 00:08:48,100 --> 00:08:51,333 ‫- أرجوك، حبيبتي "جولييت"‬ ‫- "مارتشيلا"‬ 96 00:08:51,400 --> 00:08:53,333 ‫- هيا، حبيبتي‬ ‫- "مارتشيلا"‬ 97 00:08:53,400 --> 00:08:55,400 ‫- هيا‬ ‫- لقد ماتت يا "مارتشيلا"‬ 98 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 ‫هيا بنا‬ 99 00:09:10,633 --> 00:09:12,066 ‫يا إلهي، لا...‬ 100 00:10:17,666 --> 00:10:20,066 ‫"تم العثور على زوج وزيرة ميتاً"‬ 101 00:10:26,400 --> 00:10:29,966 ‫- أين كنت في مثل هذه الساعة؟‬ ‫- ذهبت في رحلة بالسيارة‬ 102 00:10:30,033 --> 00:10:33,033 ‫- لم يغمض لي جفن‬ ‫- هل حاولت؟‬ 103 00:10:33,100 --> 00:10:34,300 ‫كلا‬ 104 00:10:35,500 --> 00:10:37,633 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- لا مكان محدد‬ 105 00:10:37,700 --> 00:10:40,733 ‫كنت أقود سيارتي بلا هدف‬ 106 00:10:40,800 --> 00:10:43,766 ‫فبعد اليوم، سيكون لدينا قبراً نزوره‬ 107 00:10:48,566 --> 00:10:50,800 ‫سآخذ حماماً‬ 108 00:11:00,766 --> 00:11:04,433 ‫أريد منكما أن تذهبا إلى المنزل،‬ ‫وتناما قليلاً‬ 109 00:11:04,500 --> 00:11:06,733 ‫اخرجا من هنا، وقوما بنشاط طبيعي‬ 110 00:11:08,366 --> 00:11:10,900 ‫فجنازة "غريس غيبسن" عند الساعة 3‬ 111 00:11:10,966 --> 00:11:14,100 ‫- هل تريدين منا أن نذهب؟‬ ‫- أحدكما وبرفقة مصور‬ 112 00:11:15,933 --> 00:11:18,666 ‫آسف، هل تمانعون لو...؟‬ 113 00:11:18,733 --> 00:11:21,800 ‫- بالطبع، ما الأمر يا "مارك"؟‬ ‫- وردني خبر من القسم الجنائي‬ 114 00:11:21,866 --> 00:11:24,866 ‫فنتائج الحمض النووي‬ ‫من الشعر الذي كان بيد الجليسة‬ 115 00:11:24,933 --> 00:11:26,600 ‫لن تصل حتى يوم غد‬ 116 00:11:26,666 --> 00:11:28,366 ‫شكراً يا "مارك"‬ 117 00:11:29,900 --> 00:11:30,800 ‫أين "مارتشيلا"؟‬ 118 00:11:30,866 --> 00:11:32,766 ‫أحرقت يدها، وذهبت لمعاينتها‬ 119 00:11:32,833 --> 00:11:35,000 ‫- ستكون بخير‬ ‫- حسناً، جيد‬ 120 00:11:35,066 --> 00:11:37,666 ‫حسناً، لدي عمل كثير، لذا...‬ 121 00:11:42,366 --> 00:11:44,033 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 122 00:11:48,833 --> 00:11:50,466 ‫من "جولييت"؟‬ 123 00:11:52,733 --> 00:11:54,300 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 124 00:11:57,800 --> 00:12:02,400 ‫ابنتها، لكانت في الـ 6 من عمرها الآن‬ 125 00:12:38,800 --> 00:12:39,966 ‫مرحباً‬ 126 00:12:41,733 --> 00:12:44,066 ‫- مرحباً‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 127 00:12:44,300 --> 00:12:45,533 ‫هل تريدين آخر الأخبار؟‬ 128 00:12:47,000 --> 00:12:51,066 ‫حسناً، كان علينا إطلاق سراح "بينديك كول"‬ 129 00:12:51,300 --> 00:12:53,466 ‫لا نملك دلائل كافية لنبقيه محتجزاً‬ 130 00:12:53,533 --> 00:12:58,566 ‫ولا أثر بعد لـ "محمد السيد"‬ 131 00:12:58,633 --> 00:13:01,566 ‫لم يغادر البلد بحسب معلوماتي‬ 132 00:13:01,633 --> 00:13:05,100 ‫أصدرنا أمراً بحقه‬ 133 00:13:07,066 --> 00:13:08,800 ‫وهناك شيء آخر‬ 134 00:13:26,466 --> 00:13:28,666 ‫مرحباً، هذه أمك‬ 135 00:13:28,733 --> 00:13:31,933 ‫ماذا تريدين يا أمي؟‬ 136 00:13:32,000 --> 00:13:34,566 ‫لا شيء، أنا...‬ 137 00:13:36,966 --> 00:13:38,766 ‫أمي؟‬ 138 00:13:39,933 --> 00:13:41,766 ‫أردت أن أسمع صوتك ليس إلا‬ 139 00:13:43,866 --> 00:13:46,933 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتكلم معك‬ 140 00:13:47,000 --> 00:13:48,933 ‫أعني قبل أن أتصل أيتها السخيفة‬ 141 00:13:49,000 --> 00:13:52,066 ‫لدي مباراة كرة طائرة،‬ ‫علي أن أقفل الخط يا أمي، أحبك‬ 142 00:14:04,000 --> 00:14:05,100 ‫"تيم!"‬ 143 00:14:07,833 --> 00:14:10,500 ‫"جايسن"؟ ما الذي تفعله هنا؟‬ 144 00:14:10,566 --> 00:14:12,433 ‫لقد أوصلت "مارتشيلا" للتو‬ 145 00:14:12,500 --> 00:14:15,433 ‫تبدو أفضل حالاً من آخر لقاء بيننا‬ 146 00:14:17,700 --> 00:14:21,966 ‫- ما الذي كنت تفعله في منزلي؟‬ ‫- لقد هجرتها يا رجل‬ 147 00:14:22,033 --> 00:14:24,366 ‫ولكننا ما زلنا متزوجين،‬ ‫لذا ابق بعيداً عنها‬ 148 00:14:24,433 --> 00:14:25,833 ‫هل ستكمل جملتك بتهديد؟‬ 149 00:14:28,400 --> 00:14:29,666 ‫ابق بعيداً عنها وحسب‬ 150 00:14:51,433 --> 00:14:53,833 ‫- "بينديك"‬ ‫- نعم؟‬ 151 00:14:53,900 --> 00:14:55,633 ‫أريد أن أتكلم معك‬ 152 00:14:58,100 --> 00:15:00,700 ‫آسف ولكن لم يعد بإمكانك البقاء هنا‬ 153 00:15:03,666 --> 00:15:05,900 ‫هل تطردني؟‬ 154 00:15:05,966 --> 00:15:08,333 ‫لا نشعر بالراحة لإقامتك هنا‬ 155 00:15:09,766 --> 00:15:12,100 ‫لديك مهلة حتى نهاية الأسبوع‬ 156 00:15:12,333 --> 00:15:15,500 ‫- هل يتعلق الموضوع بالشرطة؟‬ ‫- نعم‬ 157 00:15:15,566 --> 00:15:18,833 ‫لهذا السبب وبسبب العراك‬ 158 00:15:24,433 --> 00:15:25,700 ‫مهلاً‬ 159 00:15:27,800 --> 00:15:32,600 ‫لقد دفعت إيجار شهر بأكمله‬ 160 00:15:47,800 --> 00:15:49,533 ‫أريدك خارج المنزل‬ 161 00:16:00,066 --> 00:16:01,766 ‫لا يمكنني الذهاب‬ 162 00:16:03,900 --> 00:16:05,766 ‫ما المشكلة الآن؟‬ 163 00:16:09,466 --> 00:16:13,100 ‫لا شيء، لا يمكنني ببساطة...‬ ‫التعامل مع الموت في الوقت الحاضر‬ 164 00:16:13,333 --> 00:16:16,100 ‫هذا كثير علي، أتفهمني؟‬ 165 00:16:18,533 --> 00:16:22,100 ‫لا يمكنني الذهاب... لا أستطيع وحسب‬ 166 00:16:23,400 --> 00:16:26,100 ‫حسناً، سأذهب...‬ 167 00:16:26,333 --> 00:16:28,833 ‫سأعود مباشرة إلى المنزل بعد المراسم‬ 168 00:16:28,900 --> 00:16:32,100 ‫أنت ذاهب إذاً؟‬ 169 00:16:32,333 --> 00:16:33,866 ‫نعم، إنها جنازة "غريس"‬ 170 00:16:33,933 --> 00:16:36,833 ‫قطعت هذه المسافة كلها لأقدم احترامي‬ ‫وهذا ما سأفعله‬ 171 00:16:39,600 --> 00:16:41,100 ‫ولكن أسرع بالعودة إلى المنزل‬ 172 00:16:45,300 --> 00:16:49,766 ‫أنقذتني "غريس"، أنقذت حياتي‬ 173 00:16:52,633 --> 00:16:55,966 ‫عندما مات والدي، هربتُ‬ 174 00:16:58,366 --> 00:17:00,566 ‫"وطوال السنوات التي كنت أسافر فيها"‬ 175 00:17:00,633 --> 00:17:07,300 ‫كانت "غريس" تتصل بي وتكتب لي باستمرار‬ 176 00:17:08,600 --> 00:17:12,399 ‫وتُعلمني بمدى أهميتي بالنسبة لها‬ 177 00:17:14,700 --> 00:17:16,766 ‫وقد جعلت الكثيرين يشعرون كذلك‬ 178 00:17:20,066 --> 00:17:22,100 ‫"ربما كانت هذه هبة تتمتع بها"‬ 179 00:17:26,300 --> 00:17:28,566 ‫لأن هذا ما يعطي الحياة قيمة‬ 180 00:17:30,833 --> 00:17:32,666 ‫عندما يجعلنا الآخرون...‬ 181 00:17:35,666 --> 00:17:41,000 ‫نعلم بأننا مهمون بالنسبة لهم‬ 182 00:17:55,533 --> 00:17:57,600 ‫آسف جداً‬ 183 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 184 00:18:38,400 --> 00:18:41,700 ‫لم تحضري الاجتماع‬ 185 00:18:43,533 --> 00:18:45,533 ‫ولكن لم يفوتك الكثير‬ 186 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 ‫فالسيارة التي استعملها‬ ‫تم الإبلاغ عن سرقتها صباح اليوم‬ 187 00:18:48,666 --> 00:18:52,000 ‫ولم تلتقط الكاميرات أي صورة لوجهه‬ 188 00:18:52,066 --> 00:18:54,066 ‫ولا نعرف بعد مكان "محمد السيد"‬ 189 00:18:54,300 --> 00:18:56,033 ‫أعرف، أخبرني "مارك" بهذا‬ 190 00:18:57,966 --> 00:19:00,566 ‫ماذا عن الحمض النووي،‬ ‫من الشعر الذي عثرنا عليه؟‬ 191 00:19:00,633 --> 00:19:02,633 ‫لا تطابق له بعد‬ 192 00:19:02,700 --> 00:19:05,100 ‫ولا توجد كاميرات خارج "بروميير لودج"‬ 193 00:19:05,333 --> 00:19:07,866 ‫قد تساعدنا في موضوع‬ ‫الرجل الذي أخذ المفتاح الالكتروني‬ 194 00:19:16,033 --> 00:19:19,366 ‫"مارتشيلا"، إن "لورا"...‬ 195 00:19:19,433 --> 00:19:21,400 ‫أخبرتني "لورا" عن "جولييت"‬ 196 00:19:23,100 --> 00:19:24,600 ‫أنا آسف جداً‬ 197 00:19:25,900 --> 00:19:29,300 ‫لدي ابنة عمرها 7 سنوات‬ ‫واسمها "سالي"، إنها ابنتي الكبرى...‬ 198 00:19:29,366 --> 00:19:31,333 ‫كنت أجهل ذلك‬ 199 00:19:36,033 --> 00:19:38,066 ‫هل أنت بخير؟‬ 200 00:19:39,866 --> 00:19:43,666 ‫علي أن أسألك، إن كان لا يزال‬ ‫بإمكانك متابعة العمل على هذه القضية‬ 201 00:19:43,733 --> 00:19:44,966 ‫نعم، أستطيع ذلك‬ 202 00:19:46,600 --> 00:19:48,633 ‫علي أن أعثر عليه‬ 203 00:19:53,300 --> 00:19:57,366 ‫اسمعي، لقد أجبرته "ماي" على الارتجال‬ 204 00:19:58,733 --> 00:20:01,533 ‫حتماً سيرتكب أخطاء‬ 205 00:20:02,833 --> 00:20:04,466 ‫وسنلقي القبض عليه‬ 206 00:20:34,433 --> 00:20:37,100 ‫أنا آسفة للغاية، أشكرك جداً‬ 207 00:20:49,666 --> 00:20:52,466 ‫هل علينا أن نرسل الأزهار‬ ‫لأرملة "أندرو بارنز"؟‬ 208 00:20:52,533 --> 00:20:55,533 ‫لم تكن معرفتنا به جيدة‬ ‫أما هي فلم نكن نعرفها، على الإطلاق‬ 209 00:20:55,600 --> 00:20:58,966 ‫لقد تعاملنا معه، وهي وزيرة‬ 210 00:20:59,033 --> 00:21:01,500 ‫علينا أن نفعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 211 00:21:01,566 --> 00:21:04,100 ‫ألديكم فكرة عن من سيكون بديله؟‬ 212 00:21:04,333 --> 00:21:05,900 ‫هناك بضعة خيارات‬ 213 00:21:05,966 --> 00:21:08,900 ‫وهل نعرف أي شيء عن هذه الخيارات؟‬ 214 00:21:08,966 --> 00:21:11,666 ‫لدى "دوتن" معلومات‬ ‫عن كل شخص في لجنة التخطيط‬ 215 00:21:13,533 --> 00:21:16,333 ‫أما في ما يتعلق ببديل "بارنز"؟‬ ‫فحالما نعرف هويته‬ 216 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 ‫سأرسل إليه التصاميم الجديدة على الفور‬ 217 00:21:18,466 --> 00:21:21,500 ‫كان ذلك التصميم جيداً،‬ ‫عندما كان "أندرو بارنز" على قيد الحياة‬ 218 00:21:21,566 --> 00:21:24,433 ‫ولكن ربما بإمكاننا إقناع بديله‬ 219 00:21:24,500 --> 00:21:26,600 ‫بأن يعتمد التصميم الأساسي‬ 220 00:21:27,866 --> 00:21:30,333 ‫اجمع المعلومات عن الآخرين‬ 221 00:21:30,400 --> 00:21:31,766 ‫شكراً يا "جايسن"‬ 222 00:21:35,066 --> 00:21:37,566 ‫إن التصميم الجديد قابل للاستدامة‬ ‫وفيه فسحة خضراء‬ 223 00:21:37,633 --> 00:21:39,533 ‫ويتضمن كل ما هو مذكور‬ ‫في اتفاق التخطيط‬ 224 00:21:39,600 --> 00:21:42,066 ‫- وقد جنيناً مبلغاً محترماً‬ ‫- نعم، لكنه ليس كافياً‬ 225 00:21:42,300 --> 00:21:43,366 ‫كان ذلك تسوية‬ 226 00:21:43,433 --> 00:21:46,000 ‫هكذا ستكون طريقة العمل في المستقبل‬ 227 00:21:46,066 --> 00:21:47,766 ‫تعني طريقتك أنت؟‬ 228 00:21:49,033 --> 00:21:51,900 ‫حسناً، ، عبر الإصغاء إلي، أجل‬ 229 00:21:51,966 --> 00:21:54,400 ‫لكن المستقبل ليس هنا بعد،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 230 00:22:00,766 --> 00:22:02,433 ‫هل أنت بخير؟‬ 231 00:22:06,400 --> 00:22:09,600 ‫"أندرو بارنز"،‬ ‫جرعة مفرطة من مضادات الاكتئاب‬ 232 00:22:09,666 --> 00:22:12,400 ‫انتحار افتراضي‬ 233 00:22:12,466 --> 00:22:15,333 ‫تعرفين إن هذا المكان لا يعجبني،‬ ‫لذا، أسرعي‬ 234 00:22:15,400 --> 00:22:17,766 ‫إنه رض رغامي يتناسب مع أداة صلبة‬ 235 00:22:17,833 --> 00:22:20,466 ‫- تم دفعه إلى أسفل المريء‬ ‫- هل تشرحين؟‬ 236 00:22:20,533 --> 00:22:22,566 ‫دفع أحدهم شيئاً في حنجرته‬ 237 00:22:22,633 --> 00:22:24,466 ‫ولما لا تقولي هذا ببساطة؟‬ 238 00:22:24,533 --> 00:22:25,933 ‫ارتدت كلية الطب‬ 239 00:22:28,033 --> 00:22:30,966 ‫- ما الذي تم دفعه؟‬ ‫- لا أدري‬ 240 00:22:31,033 --> 00:22:34,400 ‫لا بد أنه كان رفيعاً جداً ليدخل حنجرته‬ ‫وثخيناً بما يكفي لجرحها‬ 241 00:22:34,466 --> 00:22:37,633 ‫أعطاه أحدهم جرعة مفرطة‬ ‫من مضادات الاكتئاب؟‬ 242 00:22:37,700 --> 00:22:38,800 ‫هذا محتمل‬ 243 00:22:38,866 --> 00:22:41,433 ‫حصل الجرح قبل أقل من ساعة من موته‬ 244 00:22:42,733 --> 00:22:44,966 ‫هل تقولين لي إذاً‬ ‫أن "أندرو بارنز" قد قُتل؟‬ 245 00:22:45,033 --> 00:22:47,366 ‫أقوم لك أنه لا يمكنك استبعاد ذلك‬ 246 00:23:17,433 --> 00:23:19,000 ‫لما الظلام حالك هنا؟‬ 247 00:23:19,833 --> 00:23:21,300 ‫يا إلهي!‬ 248 00:23:21,366 --> 00:23:23,666 ‫- مرحباً يا أمي‬ ‫- مرحباً!‬ 249 00:23:23,733 --> 00:23:25,366 ‫مرحباً يا جميلتي‬ 250 00:23:26,366 --> 00:23:29,700 ‫- يا لها من مفاجأة سارة‬ ‫- حسناً، هذا يكفي‬ 251 00:23:29,766 --> 00:23:31,866 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 252 00:23:33,600 --> 00:23:36,300 ‫- هل هذا عملك يا أمي؟‬ ‫- لا تنظر إلى ذلك، "إيدي"‬ 253 00:23:36,366 --> 00:23:38,466 ‫- هل هذا عملك؟‬ ‫- نعم‬ 254 00:23:38,533 --> 00:23:41,466 ‫وليس من شأنك يا "باركر" الفضولي، هيا‬ 255 00:23:41,533 --> 00:23:42,566 ‫يجب أن تغطيه‬ 256 00:23:42,633 --> 00:23:44,366 ‫- صحيح، ساعدني‬ ‫- حسناً‬ 257 00:23:47,833 --> 00:23:50,600 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 258 00:23:50,666 --> 00:23:52,400 ‫هذا عشاء عائلي‬ 259 00:23:53,100 --> 00:23:54,566 ‫اتفقنا بأننا نحتاج إليه‬ 260 00:23:56,066 --> 00:23:59,533 ‫- حقاً؟‬ ‫- عندما صحبتك صباح اليوم‬ 261 00:24:01,766 --> 00:24:03,566 ‫من المستشفى؟‬ 262 00:24:03,633 --> 00:24:07,400 ‫آسفة، كنت سارحة التفكير،‬ ‫ولم أدرك أنك تعني الليلة‬ 263 00:24:07,466 --> 00:24:10,800 ‫- إذاً العشاء غير...؟‬ ‫- لا وجود له‬ 264 00:24:10,866 --> 00:24:12,733 ‫حسناً، لقد تغير المشروع‬ 265 00:24:12,800 --> 00:24:14,066 ‫من يريد طعاماً تايلاندياً؟‬ 266 00:24:14,300 --> 00:24:15,366 ‫- رائع!‬ ‫- أنا!‬ 267 00:24:27,300 --> 00:24:28,800 ‫عليك أن تحاولي تناول الطعام‬ 268 00:24:32,966 --> 00:24:34,633 ‫هل سيكون هذا كافياً؟‬ 269 00:24:40,600 --> 00:24:44,466 ‫هل سأكون كافية لوحدي، مع رحيلها؟‬ 270 00:24:49,866 --> 00:24:51,733 ‫لم يحصل شيء قط‬ 271 00:24:51,800 --> 00:24:55,400 ‫كانت السعادة تغمر وجهك‬ ‫أثناء وجودها في الغرفة‬ 272 00:25:00,566 --> 00:25:02,000 ‫كنت تحبها‬ 273 00:25:03,533 --> 00:25:05,500 ‫نعم، مثل ابنة لي‬ 274 00:25:06,733 --> 00:25:11,466 ‫- وليس كما تعتقدين‬ ‫- لا أعتقد أني أصدقك‬ 275 00:25:23,800 --> 00:25:25,500 ‫أشتاق إليها‬ 276 00:25:28,466 --> 00:25:30,100 ‫وسأشتاق إليها دوماً‬ 277 00:25:34,033 --> 00:25:37,866 ‫ولكن نعم، سيكون هذا كافياً‬ 278 00:25:52,033 --> 00:25:56,433 ‫- القطعة النقدية هنا‬ ‫- رائع، أحسنت!‬ 279 00:25:56,500 --> 00:25:58,733 ‫سأقدم 8 حيل سحرية أخرى‬ ‫في عرضي للمواهب‬ 280 00:25:58,800 --> 00:26:01,066 ‫- هل ستأتي؟‬ ‫- بالطبع‬ 281 00:26:01,300 --> 00:26:02,866 ‫لن أفوته مقابل العالم كله‬ 282 00:26:02,933 --> 00:26:06,833 ‫- هل أنتن قادمتين؟‬ ‫- بالطيع سآتي‬ 283 00:26:06,900 --> 00:26:10,833 ‫أتوق إلى رؤيتك على خشبة ذلك المسرح‬ 284 00:26:10,900 --> 00:26:12,500 ‫يا ممتلئ الخدين!‬ 285 00:26:16,433 --> 00:26:18,900 ‫حسناً، ما هي الأخبار الأخرى؟‬ 286 00:26:18,966 --> 00:26:21,066 ‫حصلت على درجة جيد‬ ‫في اختبار الكيمياء الأخير‬ 287 00:26:21,300 --> 00:26:22,633 ‫ذلك مقرف، درجاتي كلها ممتازة‬ 288 00:26:22,700 --> 00:26:24,400 ‫- انتبه‬ ‫- حقاً‬ 289 00:26:24,466 --> 00:26:25,566 ‫- "إيدي"‬ ‫- سأوسعك ضرباً‬ 290 00:26:25,633 --> 00:26:28,533 ‫- توقفا! هذا يكفي!‬ ‫- لا تلعبا بالمقرمشات‬ 291 00:26:28,600 --> 00:26:31,700 ‫لن تشاركي أبداً في "رابطة كرة السلة‬ ‫الوطنية الأميركية" يا أمي‬ 292 00:26:31,766 --> 00:26:33,933 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عليك أن...‬ 293 00:26:34,066 --> 00:26:35,433 ‫ما بك!‬ 294 00:26:38,500 --> 00:26:41,733 ‫- كانت ليلة جيدة برأيي‬ ‫- نعم‬ 295 00:26:43,533 --> 00:26:46,566 ‫ولكنك بدوت... شاردة قليلاً‬ 296 00:26:49,100 --> 00:26:50,566 ‫أنا أفكر وحسب‬ 297 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 ‫خطر لي أن الجميع يغادرون ببساطة‬ 298 00:26:54,900 --> 00:26:57,366 ‫أو يتم اختطافهم‬ 299 00:26:58,866 --> 00:27:01,066 ‫هل تلومنني لأن الولدين‬ ‫يرتادان مدرسة داخلية؟‬ 300 00:27:01,300 --> 00:27:03,466 ‫ألومك على كل شيء‬ 301 00:27:07,400 --> 00:27:09,700 ‫باستثناء "جولييت"، وتعلم ذلك‬ 302 00:27:09,766 --> 00:27:12,900 ‫- أظن أن عليهم أن يبتعدوا‬ ‫- إذاً تقول أنه خطئي؟‬ 303 00:27:18,700 --> 00:27:20,900 ‫ما تقوله هو أنني أُبعد الناس؟‬ 304 00:27:22,533 --> 00:27:24,066 ‫حتى أولادي؟‬ 305 00:27:25,500 --> 00:27:29,666 ‫- اسمعي، حاولت لمدة 6 سنوات أن..‬ ‫- حاولت لثلاث سنوات‬ 306 00:27:31,966 --> 00:27:35,100 ‫أعرف بشأن "غريس"،‬ ‫أخبرني "تيم" بالموضوع‬ 307 00:27:37,400 --> 00:27:40,000 ‫كانت 3 سنوات يا "جايسن"‬ 308 00:27:42,900 --> 00:27:47,800 ‫أردت طوال 3 سنوات أن نمضي قدماً‬ 309 00:27:47,866 --> 00:27:50,533 ‫- أن نستعيد حياتنا‬ ‫- ماذا نستعيد؟‬ 310 00:27:50,600 --> 00:27:52,400 ‫ما الذي خسرناه؟‬ 311 00:27:53,700 --> 00:27:54,900 ‫خسرنا أنفسنا‬ 312 00:27:54,966 --> 00:27:58,333 ‫- وعلاقتنا الماضية‬ ‫- أمضينا 10 سنوات مذهلة‬ 313 00:27:58,400 --> 00:28:00,000 ‫وهذا أكثر مما يستمتع به معظم الناس‬ 314 00:28:00,066 --> 00:28:03,333 ‫ومن المؤكد أن الأمور تغيرت،‬ ‫ولكننا تعاملنا معها‬ 315 00:28:03,400 --> 00:28:06,700 ‫يتعامل المرء معها،‬ ‫كانت الأمور مختلفة وليست سيئة‬ 316 00:28:06,766 --> 00:28:08,766 ‫لم تكن سيئة ولكنها لم تكن جيدة بما يكفي‬ 317 00:28:10,433 --> 00:28:12,333 ‫خسرنا أنفسنا‬ 318 00:28:12,400 --> 00:28:16,766 ‫وكانت الصلة التي تربط بيننا،‬ ‫هي دوماً مصدر قوتنا‬ 319 00:28:16,833 --> 00:28:18,766 ‫ولم أتمكن من الوصول إليك‬ 320 00:28:19,733 --> 00:28:23,966 ‫- شعرت بالوحدة، كما قلت سابقاً‬ ‫- ماذا، ألست وحيداً الآن؟‬ 321 00:28:27,833 --> 00:28:31,333 ‫نعم، أنا كذلك‬ 322 00:28:35,633 --> 00:28:37,933 ‫حسناً، ربما لو كنت قد كلمتني عن الأمر‬ 323 00:28:38,000 --> 00:28:40,666 ‫لما كنا الآن في هذا الوضع‬ 324 00:28:52,533 --> 00:28:55,800 ‫عدت من أجل "غريس"، لأكبر‬ 325 00:28:55,866 --> 00:28:57,900 ‫وأكون جزءاً من شركة العائلة أخيراً‬ 326 00:28:58,966 --> 00:29:00,366 ‫لكن "غريس" قد ماتت‬ 327 00:29:01,566 --> 00:29:03,533 ‫ولا تهتم "سيلفي" بأي عمل أقوم به‬ 328 00:29:03,600 --> 00:29:06,033 ‫تمر "سيلفي" بظروف صعبة حالياً‬ 329 00:29:06,100 --> 00:29:09,800 ‫جعلتني "سيلفي" أشعر‬ ‫بأني فاشل في كل حياتي...‬ 330 00:29:12,733 --> 00:29:15,900 ‫- أريد تحقيق نجاح واحد وحسب‬ ‫- قمت بإصلاح مشروع "لامبيث"‬ 331 00:29:15,966 --> 00:29:18,666 ‫نعم ولكنها غيرت رأيها‬ ‫بهذا الشأن من جديد‬ 332 00:29:20,466 --> 00:29:24,600 ‫- ولكن لا يهمني، لا يمكنك المغادرة‬ ‫- ما الجدوى من البقاء؟‬ 333 00:29:31,633 --> 00:29:34,366 ‫- "يان؟"‬ ‫- نعم‬ 334 00:29:36,733 --> 00:29:37,766 ‫تباً‬ 335 00:29:38,533 --> 00:29:42,733 ‫- يستحسن أن أذهب‬ ‫- هل دفن أخته اليوم؟‬ 336 00:29:45,566 --> 00:29:48,366 ‫لا يمكنني الإجابة الآن،‬ ‫اتركوا رسالة صوتية بعد الإشارة‬ 337 00:30:16,433 --> 00:30:18,333 ‫حسناً يا عزيزتي‬ 338 00:30:19,966 --> 00:30:22,966 ‫اعتني بنفسك، أحبك‬ 339 00:30:23,033 --> 00:30:25,400 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 340 00:30:25,466 --> 00:30:28,966 ‫- اعتنِ بشقيقتك يا عزيزي‬ ‫- حسناً‬ 341 00:30:29,033 --> 00:30:31,833 ‫- أحبك‬ ‫- أراك قريباً، وأنا أيضاً أحبك‬ 342 00:30:31,900 --> 00:30:32,800 ‫إلى اللقاء‬ 343 00:30:32,866 --> 00:30:33,800 ‫- وداعاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 344 00:30:33,866 --> 00:30:35,800 ‫لنذهب، سأجلس في المقعد الأمامي‬ 345 00:30:40,433 --> 00:30:41,866 ‫أريدهما أن يعودا إلى المنزل‬ 346 00:30:43,733 --> 00:30:46,300 ‫- يجب أن تسأليهما ما يريدان فعله‬ ‫- لم يطلبا الذهاب‬ 347 00:30:46,366 --> 00:30:49,700 ‫إنهما هناك لأن الوضع كان يلائمك كذلك‬ ‫وأريد الآن أن يناسبني أنا‬ 348 00:30:49,766 --> 00:30:54,566 ‫لن أتجادل معك بهذا الشأن،‬ ‫ولكن أعتقد أن عليك أن تسأليهما‬ 349 00:30:54,633 --> 00:30:57,100 ‫- حسناً‬ ‫- تعجبهما تلك المدرسة، "مارتشيلا"‬ 350 00:31:00,600 --> 00:31:01,933 ‫حسناً‬ 351 00:31:06,066 --> 00:31:07,566 ‫إلى اللقاء‬ 352 00:31:09,966 --> 00:31:12,033 ‫اعتني بيدك‬ 353 00:31:51,566 --> 00:31:53,733 ‫انتباه، اتصلوا من قسم التحقيقات الجنائية‬ 354 00:31:53,800 --> 00:31:55,766 ‫لدينا تطابق للشعر‬ ‫الذي كانت تمسكه "بيث"‬ 355 00:31:55,833 --> 00:31:59,366 ‫من قضية مطاردة تعود إلى سنواتٍ مضت،‬ ‫هيا بنا ننهي الأمر‬ 356 00:32:04,300 --> 00:32:06,033 ‫افتح الباب! الشرطة!‬ 357 00:32:06,100 --> 00:32:08,000 ‫هيا، حطم الباب‬ 358 00:32:08,066 --> 00:32:12,833 ‫- الشرطة!‬ ‫- انبطح أرضاً!‬ 359 00:32:19,466 --> 00:32:21,566 ‫"يان هول"، أعتقلك للاشتباه بك‬ 360 00:32:21,633 --> 00:32:24,866 ‫بتهمة قتل "بيث باكين"‬ ‫واختطاف "ماي وير" وقتلها‬ 361 00:32:24,933 --> 00:32:27,433 ‫ليس عليك أن تقول شيئاً‬ ‫وكل ما تتفوه به‬ 362 00:32:27,500 --> 00:32:30,533 ‫قد يُستخدم في المحكمة أو كدليل ضدك‬ 363 00:32:47,833 --> 00:32:49,500 ‫مرحباً؟‬ 364 00:32:52,466 --> 00:32:53,900 ‫حسناً‬ 365 00:32:59,800 --> 00:33:02,800 ‫"يان هول"، إنه حبيب "ماثيو نيل"‬ 366 00:33:02,866 --> 00:33:05,500 ‫أي خبير الحاسوب الذي تكلمنا معه‬ ‫بشأن الدردشة الجنسية‬ 367 00:33:05,566 --> 00:33:08,100 ‫انتظر حتى وصول المحامي،‬ ‫ولنرى ما سيعطينا البحث‬ 368 00:33:08,333 --> 00:33:10,400 ‫- أبقني على اطلاع‬ ‫- حسناً‬ 369 00:33:10,466 --> 00:33:12,033 ‫أحسنتم صنعاً‬ 370 00:33:12,100 --> 00:33:13,833 ‫لا يجب أن أكون هنا‬ 371 00:33:15,533 --> 00:33:17,466 ‫لا أحد يقول شيئاً‬ 372 00:33:44,833 --> 00:33:46,400 ‫"ليندا؟"‬ 373 00:33:48,333 --> 00:33:49,733 ‫"ستيوارت؟"‬ 374 00:34:18,433 --> 00:34:20,900 ‫- أنت لا ترد على اتصالاتي‬ ‫- ولما قد أفعل؟‬ 375 00:34:20,966 --> 00:34:22,900 ‫حسناً، لنناقش تسويتنا المالية‬ 376 00:34:24,333 --> 00:34:26,733 ‫هل هذه هي المعلومات من "دوتن"‬ ‫التي حضّرتها لك؟‬ 377 00:34:27,466 --> 00:34:28,933 ‫نعم، ماذا إذاً؟‬ 378 00:34:28,999 --> 00:34:31,333 ‫ستكتشف إذاً أني بارع في ما أفعله‬ 379 00:34:35,033 --> 00:34:36,600 ‫جيد جداً‬ 380 00:34:37,966 --> 00:34:39,066 ‫لديك مهلة حتى الظهيرة‬ 381 00:34:41,066 --> 00:34:47,033 ‫وإلا سأخبر "سيلفي" عن هذا‬ ‫وأخبر "مارتشيلا" والشرطة‬ 382 00:34:47,100 --> 00:34:48,900 ‫لديك رقم هاتفي، أليس كذلك؟‬ 383 00:34:50,333 --> 00:34:51,866 ‫"معك المحقق (تيم ويليامسن)‬ 384 00:34:51,933 --> 00:34:56,033 ‫أحقق في الظروف المحيطة‬ ‫بموت (أندرو بارنز)"‬ 385 00:34:56,100 --> 00:34:58,866 ‫كلا، علينا أن ندقق في كل عملية انتحار‬ 386 00:35:00,366 --> 00:35:02,933 ‫نعم، هذا محزن جداً‬ 387 00:35:04,033 --> 00:35:08,066 ‫اسمع، هل أغضب أحدهم؟‬ 388 00:35:08,300 --> 00:35:10,300 ‫هل من أحد غاضب منه؟‬ 389 00:35:11,533 --> 00:35:12,766 ‫نعم‬ 390 00:35:12,833 --> 00:35:15,400 ‫ربما لم يعجبهم العمل الذي كان يقوم به‬ 391 00:35:19,066 --> 00:35:20,900 ‫ما هو؟‬ 392 00:35:22,933 --> 00:35:24,366 ‫نعم‬ 393 00:35:24,433 --> 00:35:27,700 ‫ومن كان المتعهد؟‬ 394 00:35:33,433 --> 00:35:36,400 ‫نعم، أعرفه، شكراً‬ 395 00:35:40,600 --> 00:35:42,700 ‫"(أندرو بارنز)‬ ‫مكتب التخطيط، (دي تي جي)"‬ 396 00:35:46,033 --> 00:35:49,466 ‫أين كنت بين الساعة 3 والساعة 6:30‬ ‫من فجر البارحة؟‬ 397 00:35:49,533 --> 00:35:52,933 ‫- البارحة؟ كنت في المنزل‬ ‫- ما الذي كنت تفعله؟‬ 398 00:35:53,000 --> 00:35:55,500 ‫كنت أشاهد التلفاز، وغرقت في النوم‬ 399 00:35:55,566 --> 00:35:57,866 ‫- هل كنت برفقة أحد؟‬ ‫- كلا‬ 400 00:35:57,933 --> 00:36:01,700 ‫فشريكي يعمل خارجاً كثيراً، لذا...‬ 401 00:36:01,766 --> 00:36:05,700 ‫- هل كنت تنام في السرير، لوحدك؟‬ ‫- نعم‬ 402 00:36:05,766 --> 00:36:07,600 ‫ماذا حصل ليدك؟‬ 403 00:36:08,966 --> 00:36:12,333 ‫أحرقتها عندما كنت أطهو الطعام‬ 404 00:36:14,733 --> 00:36:16,333 ‫لماذا؟‬ 405 00:36:17,566 --> 00:36:21,033 ‫- لم تطرحان علي هذه الأسئلة كلها؟‬ ‫- تم إغراق فتاة عمرها 6 سنوات‬ 406 00:36:23,700 --> 00:36:29,700 ‫عثرنا على هذه الأشرطة في منزلك،‬ ‫وكانت يدا الفتاة البالغة 6 سنوات مقيدة‬ 407 00:36:30,866 --> 00:36:33,000 ‫بأشرطة مماثلة تماماً‬ 408 00:36:37,833 --> 00:36:41,733 ‫ويداها أيضاً، شأنها شأن هذه‬ 409 00:36:41,800 --> 00:36:43,666 ‫وكذلك يداه هو‬ 410 00:36:45,600 --> 00:36:48,066 ‫وهل رأيت هنا؟‬ 411 00:36:48,300 --> 00:36:52,766 ‫هل ترى الشريط حول العنق؟‬ ‫انظر إلى الصورة يا "يان"، ما هذا؟‬ 412 00:36:56,666 --> 00:36:58,466 ‫هذا صحيح‬ 413 00:37:00,433 --> 00:37:02,866 ‫- أين عثرنا عليه برأيك؟‬ ‫- لا أدري‬ 414 00:37:02,933 --> 00:37:04,900 ‫- أين عثرنا عليه يا "يان"؟‬ ‫- لا فكرة لدي‬ 415 00:37:04,966 --> 00:37:08,933 ‫هل أقول لك أين وجدناه؟‬ ‫وجدناه في خزانة في مطبخك‬ 416 00:37:09,000 --> 00:37:11,333 ‫- عرضي بأحسن الأحوال‬ ‫- حصلنا على الحمض النووي‬ 417 00:37:11,400 --> 00:37:13,433 ‫حمضك النووي أنت، من الجليسة‬ 418 00:37:13,500 --> 00:37:14,900 ‫هل كنت على عجلة من أمرك؟‬ 419 00:37:14,966 --> 00:37:18,966 ‫فاجأتك "ماي"، أليس كذلك؟‬ ‫هل صرخت أو بكت؟‬ 420 00:37:19,033 --> 00:37:22,033 ‫هل عرفت أنها ستموت؟‬ 421 00:37:22,100 --> 00:37:23,800 ‫لم تتمكن من قتلها، أليس كذلك؟‬ 422 00:37:23,866 --> 00:37:25,800 ‫لذلك رميتها كما لو كانت قطعة نفايات‬ 423 00:37:25,866 --> 00:37:28,433 ‫إن لم تتجمد من البرد فستموت غرقاً‬ 424 00:37:29,533 --> 00:37:31,400 ‫طالما أنك لم تضطر لرؤيتها،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 425 00:37:31,466 --> 00:37:33,000 ‫- كلا‬ ‫- نعم‬ 426 00:37:33,066 --> 00:37:35,633 ‫لأنك جبان سافل‬ 427 00:37:35,700 --> 00:37:38,800 ‫- أنت جبان سافل‬ ‫- لا!‬ 428 00:37:40,700 --> 00:37:43,566 ‫اصمتي!‬ 429 00:37:43,633 --> 00:37:46,666 ‫ابتعد عني! ابتعد!‬ 430 00:37:46,733 --> 00:37:49,733 ‫النساء والأطفال، أليس كذلك؟‬ 431 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 ‫أنت الفاعل، أليس كذلك؟‬ 432 00:37:51,866 --> 00:37:55,533 ‫لا أدري عما تتكلم!‬ 433 00:38:11,600 --> 00:38:13,466 ‫أريد البقاء‬ 434 00:38:17,000 --> 00:38:20,500 ‫آسف يا "بينديك"،‬ ‫ولكن هذا أمر لا نقاش فيه‬ 435 00:38:25,100 --> 00:38:27,766 ‫لا تعلم "ليندا" بالموضوع، أليس كذلك؟‬ 436 00:38:27,833 --> 00:38:30,400 ‫بشأن رحيلك؟ نعم، تعرف‬ 437 00:38:33,466 --> 00:38:36,566 ‫بشأن مرضك‬ 438 00:38:38,033 --> 00:38:40,800 ‫مرض التصلب المتعدد‬ 439 00:38:44,600 --> 00:38:47,333 ‫هل تعتقد أن هذا سيبقيك هنا؟‬ 440 00:38:48,600 --> 00:38:50,100 ‫لأنك اكتشفت ذلك؟‬ 441 00:38:52,466 --> 00:38:53,900 ‫سأخبرها بنفسي وحسب‬ 442 00:38:53,966 --> 00:38:57,100 ‫أقصد، علي فعل ذلك عاجلاً أم آجلاً‬ 443 00:38:59,933 --> 00:39:03,100 ‫هل ستخبرها أيضاً عن هذا؟‬ 444 00:39:07,600 --> 00:39:13,033 ‫يُقال هنا أنه تم العثور عليه‬ ‫بعد الساعة 2 فجراً بقليل‬ 445 00:39:13,100 --> 00:39:17,866 ‫- قبل يومين‬ ‫- نهاية الأسبوع يا "بينديك"‬ 446 00:39:23,400 --> 00:39:25,333 ‫حسب تاريخ البحث على حاسوبك‬ 447 00:39:25,400 --> 00:39:27,766 ‫بحثتِ عن "انتحار (أندرو بارنز)"‬ 448 00:39:27,833 --> 00:39:29,566 ‫"عُثر على (بارنز) ميتاً"‬ 449 00:39:29,633 --> 00:39:36,000 ‫و "موت زوج الوزيرة (بارنز)"‬ ‫من منتصف الليل وما بعده‬ 450 00:39:36,933 --> 00:39:39,566 ‫أي قبل ساعتين من العثور عليه‬ 451 00:39:41,433 --> 00:39:42,933 ‫التقطت صورة للشاشة‬ 452 00:39:44,700 --> 00:39:47,433 ‫وقمتُ بتحميلها‬ 453 00:39:50,433 --> 00:39:52,433 ‫لذا أنا باق هنا‬ 454 00:39:53,766 --> 00:39:58,000 ‫إذ أن المكوث في أي مكان آخر‬ ‫سيكون أغلى بكثير‬ 455 00:39:58,066 --> 00:40:00,933 ‫بما أنني أصبحت أعيش هنا مجاناً الآن‬ 456 00:40:57,500 --> 00:41:03,600 ‫لم أفعل شيئاً،‬ ‫ولا يفترض بي أن أكون هنا‬ 457 00:41:03,666 --> 00:41:05,100 ‫لا يفترض بي...‬ 458 00:41:05,333 --> 00:41:08,700 ‫لا يفترض بي أن أكون هنا،‬ ‫تعالي وحسب، أرجوك‬ 459 00:41:08,766 --> 00:41:10,400 ‫تعالي، فأنا...‬ 460 00:41:37,066 --> 00:41:38,100 ‫هل أنت بخير؟‬ 461 00:41:40,933 --> 00:41:43,300 ‫لم أطلب منك القيام بأي عمل‬ 462 00:41:44,500 --> 00:41:46,933 ‫ولا ينص هذا على ذلك‬ 463 00:41:47,000 --> 00:41:52,466 ‫بل على ألا أراك أو أسمع عنك بعد الآن‬ 464 00:41:56,333 --> 00:41:58,100 ‫بالطبع‬ 465 00:42:16,733 --> 00:42:18,300 ‫ابقي‬ 466 00:42:22,266 --> 00:42:23,566 ‫ابقي‬ 467 00:42:31,433 --> 00:42:33,733 ‫أرجوك، اذهبي و استدعي أحدهم، أرجوك‬ 468 00:42:36,400 --> 00:42:40,433 ‫استدعي أحدهم!‬ 469 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 ‫تنفس، استرخِ‬ 470 00:43:01,566 --> 00:43:02,866 ‫مرحباً؟‬ 471 00:43:24,800 --> 00:43:27,366 ‫"متصل مجهول الهوية‬ ‫15 ألفاً، سأبقى على اتصال."‬ 472 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7