1
00:00:24,700 --> 00:00:26,300
Kardeşimi sen öldürdün.
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,700
- Öldürmedim. Öldürmedim.
- O cesedi götürdüğünü gördüm.
3
00:00:30,766 --> 00:00:34,166
Taksidekini Hassan sandın
ve onu öldürdün.
4
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
Öldürmedim.
5
00:00:37,666 --> 00:00:40,433
Eğer itiraf edersen seni incitmem.
6
00:00:40,500 --> 00:00:42,266
Bu ülkenin polisi farklıdır demişti.
7
00:00:42,333 --> 00:00:46,066
Onlara güvenebilirsin demişti,
ben de onun yöntemine uyacağım.
8
00:00:46,133 --> 00:00:47,266
Konuş!
9
00:00:47,333 --> 00:00:49,100
Kardeşini ben öldürmedim.
10
00:00:53,700 --> 00:00:55,700
Tamam.
11
00:00:56,633 --> 00:00:58,333
Tamam.
12
00:01:08,633 --> 00:01:10,033
Hayır.
13
00:01:13,233 --> 00:01:14,600
Hayır! Hayır!
14
00:01:18,266 --> 00:01:21,133
Eğer itiraf edersen
seni incitmem demiştim.
15
00:01:24,800 --> 00:01:26,233
Konuş!
16
00:01:27,766 --> 00:01:30,433
Kimseyi öldürmedim. Cesedi...
17
00:01:32,333 --> 00:01:36,433
Cesedi götürdüm.
Grace'in cesedini götürdüm.
18
00:01:37,533 --> 00:01:38,766
Ama kimseyi öldürmedim.
19
00:01:39,000 --> 00:01:42,533
Yalancı! Hassan'ı öldürdün.
20
00:01:42,600 --> 00:01:44,666
Hassan'ı öldürdün.
21
00:01:49,133 --> 00:01:50,666
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:03:34,433 --> 00:03:37,233
- Geciktin.
- Kötü bir gece geçirdim.
23
00:03:37,300 --> 00:03:40,366
- Bunun hakkında konuşmak ister misin?
- Laura, yok bir şeyim.
24
00:03:41,400 --> 00:03:44,066
Tamam. O zaman sorgulama
odasına gidip Raj'a katıl.
25
00:03:44,133 --> 00:03:45,800
- Yann mı?
- Evet.
26
00:03:52,666 --> 00:03:53,800
Carol Fincher.
27
00:03:59,800 --> 00:04:00,766
Pardon.
28
00:04:07,533 --> 00:04:10,433
Carol. Senin alkolikler grubundaydı.
29
00:04:11,266 --> 00:04:13,766
Evet. Oradaydı.
30
00:04:14,000 --> 00:04:17,333
Seni getirdiğimizde
kanında alkol bulduk.
31
00:04:19,566 --> 00:04:22,700
Evet, ben... Kısa bir süre
kötü yola saptım.
32
00:04:22,766 --> 00:04:25,433
- Neden?
- Çünkü Londra'dan nefret ediyorum.
33
00:04:25,500 --> 00:04:28,766
Masum bir kızı öldürdüğünü
unutmak için içmedin mi?
34
00:04:29,000 --> 00:04:31,233
Hey, bunu ben yapmadım!
35
00:04:39,566 --> 00:04:42,266
Ben bir şey yapmadım.
Ben bir şey yapmadım.
36
00:04:42,333 --> 00:04:44,566
Bana inanmanız için ne diyebilirim?
37
00:04:49,400 --> 00:04:50,433
Walter Davies.
38
00:04:53,233 --> 00:04:55,700
- O kim?
- Sen ve Matthew, onun oğlundan
39
00:04:55,766 --> 00:04:59,333
Norwich'de bir daire kiraladınız.
40
00:04:59,400 --> 00:05:02,166
Evinde bir anahtar
kart düşürdün, değil mi?
41
00:05:03,733 --> 00:05:05,133
Hayır mı?
42
00:05:06,166 --> 00:05:09,733
Liz Harper. Benjamin Williams.
43
00:05:09,800 --> 00:05:13,166
Grace Gibson. Beth Bacan.
44
00:05:13,233 --> 00:05:15,066
May.
45
00:05:45,033 --> 00:05:46,100
Bence bunu o yapmadı.
46
00:05:49,133 --> 00:05:52,400
DNA'sını bulduk, evinde delil vardı,
47
00:05:52,466 --> 00:05:54,200
ve hiç bir görgü tanığı yok.
48
00:05:54,266 --> 00:05:56,800
Bizim adamımız sistemli,
merhametsiz bir katil.
49
00:05:57,033 --> 00:05:59,033
Yann bu profile uymuyor.
50
00:06:00,200 --> 00:06:03,166
- Panik atağı sahte olabilir.
- Ama değildi.
51
00:06:03,233 --> 00:06:05,366
Sahtesini iyi yapabilirsen,
farkı anlaşılmaz.
52
00:06:05,433 --> 00:06:07,300
- Değil mi, Mark?
- Pardon, ne?
53
00:06:07,366 --> 00:06:08,366
Yok bir şey.
54
00:06:09,166 --> 00:06:12,800
Saçındaki DNA cinayet
kurbanının elinde bulundu.
55
00:06:13,766 --> 00:06:15,100
Biliyorum.
56
00:06:16,666 --> 00:06:18,600
Bunun adli tıp raporu geldi mi?
57
00:06:18,666 --> 00:06:20,333
Evet.
58
00:06:21,666 --> 00:06:22,666
Teşekkürler.
59
00:06:33,266 --> 00:06:35,466
Andrew Barnes'ın
öldürüldüğünü mü söylüyorsun?
60
00:06:35,533 --> 00:06:37,166
Öyle gözüküyor, evet.
61
00:06:37,233 --> 00:06:41,033
Bu korkunç bir şey,
ama bunun bizimle ne alakası var?
62
00:06:41,100 --> 00:06:42,600
Onunla beraber
çalıştınız, değil mi?
63
00:06:42,666 --> 00:06:45,233
Lambeth'teki tasarı
komitesinin başındaydı.
64
00:06:45,300 --> 00:06:47,500
Projelerinizden birini kapatmayacak mıydı?
65
00:06:47,566 --> 00:06:50,000
- Ne ima ediyorsunuz, memur bey?
- Hiçbir şey.
66
00:06:50,066 --> 00:06:53,533
Barnes'ın ölümünden faydalanabilecek
şirketlerin listesinde
67
00:06:53,600 --> 00:06:56,800
ilk sırada DTG vardır diyebilirim.
68
00:06:57,033 --> 00:06:59,166
Lambeth için yeni bir planımız vardı.
69
00:06:59,233 --> 00:07:02,400
Henry ve Jason'ın hazırladığı
önerge projeyi kurtaracaktı.
70
00:07:02,466 --> 00:07:04,366
- Jason?
- Backland.
71
00:07:04,433 --> 00:07:07,800
- Yasal departmanımızın başkanı.
- Kovulmamış mıydı?
72
00:07:09,400 --> 00:07:13,200
- Başka bir şey yoksa...
- Şu anda yok, hayır.
73
00:07:13,266 --> 00:07:16,266
Olsa bile, bir dahaki sefer lütfen
yasal departmanımızı arayın.
74
00:07:38,000 --> 00:07:40,400
- Nedir bu?
- Sen söyle.
75
00:07:43,666 --> 00:07:46,466
"On beş bin. Seni arayacağım."
76
00:07:48,166 --> 00:07:51,533
Bunu sana ben mi yolladım sandın?
Sana şantaj mı yapıyorum sandın?
77
00:07:53,233 --> 00:07:55,533
Neden? Bunu kullanırsam
kendimi de suçlu çıkarırım.
78
00:07:55,600 --> 00:07:56,500
Kim yolladı peki?
79
00:07:58,133 --> 00:08:00,666
Fark etmez. Senin bana bir zarf
verişin gözüküyor sadece.
80
00:08:00,733 --> 00:08:02,500
Bununla ne yapabilirler ki?
81
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
- Ne yapacağız?
- Hiçbir şey.
82
00:08:06,300 --> 00:08:08,366
Bu bir işe yaramaz, unut gitsin.
83
00:08:10,033 --> 00:08:12,200
Birisi yaptığını öğrenene
kadar bir işe yaramaz.
84
00:08:13,166 --> 00:08:14,566
Kimse bilmiyor.
85
00:08:36,100 --> 00:08:37,633
Ne?
86
00:08:41,799 --> 00:08:43,233
Yok bir şey.
87
00:08:59,033 --> 00:09:00,400
Bekle.
88
00:09:03,133 --> 00:09:05,133
Neler oluyor?
Burada ne arıyorsunuz?
89
00:09:05,200 --> 00:09:08,200
- Yann'a bir şey mi oldu?
- Onun bir şeyi yok.
90
00:09:08,266 --> 00:09:10,733
Burası bizim evimiz. Burada ne
arıyorsunuz? O nerede?
91
00:09:10,800 --> 00:09:14,366
Bay Neil, sizinle merkezde
görüşebilir miyiz, lütfen?
92
00:09:15,533 --> 00:09:17,066
Peki.
93
00:09:30,233 --> 00:09:32,366
Matthew, sana sormak istiyorum,
94
00:09:32,433 --> 00:09:36,400
son zamanlarda Yann hakkında
garip bir şeyler fark ettin mi?
95
00:09:36,466 --> 00:09:38,100
- Ne gibi?
- Herhangi bir şey.
96
00:09:38,166 --> 00:09:42,133
- Davranışları farklı mıydı?
- Hayır. Onu hangi suçtan tutuyorsunuz?
97
00:09:42,200 --> 00:09:44,466
Yann işin hakkında ne kadar şey biliyor?
98
00:09:44,533 --> 00:09:47,700
Ne iş yaptığımı biliyor, normal çiftler
gibi konuşuruz. Neden?
99
00:09:47,766 --> 00:09:52,366
Bir bilgisayara bağlanmaya yetecek
bilgisi var mı? Bayan Shaw'unkine?
100
00:09:55,066 --> 00:09:58,366
Bu bir cinayet soruşturması içindi.
O yüzden mi bunları soruyorsunuz?
101
00:09:58,433 --> 00:10:03,300
Daha önce bunları gördün mü?
Yalıtım bandı, kablo bağları.
102
00:10:04,666 --> 00:10:06,766
Pekala. O burada mı?
Onu görmem gerek.
103
00:10:07,000 --> 00:10:08,500
Neden bunlar senin evinde sence?
104
00:10:08,566 --> 00:10:09,600
Hiçbir fikrim yok.
105
00:10:09,666 --> 00:10:12,600
Liz Harper, Benjamin Williams,
106
00:10:12,666 --> 00:10:17,000
Grace Gibson ve Beth Bacan
isimleri tanıdık geliyor mu?
107
00:10:20,300 --> 00:10:24,133
Hayır. Grace'i tanıyorum elbette.
En iyi dostumun ablasıydı.
108
00:10:24,200 --> 00:10:25,566
Ama diğerlerini tanımıyorsun?
109
00:10:25,633 --> 00:10:28,100
Ve Yann'ın onlardan
bahsettiğini de hiç duymadın?
110
00:10:28,166 --> 00:10:30,366
- Onu görebilir miyim?
- Korkarım göremezsin.
111
00:10:30,433 --> 00:10:33,600
Ama soruşturmamızda
yardımcı olabilirsin.
112
00:10:34,566 --> 00:10:37,466
Şu tarihlerde nerede
olduğunu söyler misin?
113
00:11:06,000 --> 00:11:07,266
- Mark?
- Efendim?
114
00:11:07,333 --> 00:11:10,633
- Bana bir iyilik yapar mısın?
- Elbette. Ne istersen.
115
00:11:12,666 --> 00:11:14,433
Dur.
116
00:11:15,400 --> 00:11:18,400
- Ne yapıyorsun?
- Sağ ol. Ne istersen demiştin.
117
00:11:29,266 --> 00:11:30,566
- Selam tatlım.
- Selam anne.
118
00:11:30,633 --> 00:11:33,133
- Babamla nereye oturacaksınız?
- Ne zaman, tatlım?
119
00:11:33,200 --> 00:11:35,733
Bu gece. Yetenek gösterisinde.
120
00:11:35,800 --> 00:11:37,333
Unuttuğunu söyleme.
121
00:11:37,400 --> 00:11:40,766
Hayır, elbette unutmadım.
Saat sekizde, değil mi?
122
00:11:41,000 --> 00:11:42,533
Yedide. Nereye oturmak istersin?
123
00:11:42,600 --> 00:11:45,166
Fark etmez. Nereye istersen
oraya oturtabilirsin.
124
00:11:45,233 --> 00:11:47,766
- Tamam.
- Seni seviyorum. Sabırsızlanıyorum.
125
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
126
00:12:04,700 --> 00:12:07,100
Andrew Barnes'ın ölümü araştırıyorum.
127
00:12:08,500 --> 00:12:12,100
Sylive Gibson,
Lambeth Projesi'ni kurtarma işine
128
00:12:13,100 --> 00:12:15,566
dahil olduğunu söyledi,
bu doğru mu?
129
00:12:15,633 --> 00:12:18,033
Komite anlaşmamızı ihlal
ettiğimizi düşündü.
130
00:12:18,100 --> 00:12:20,666
Henry Gibson ve ben bir çözüm ürettik.
131
00:12:20,733 --> 00:12:23,366
Bu sefer onaylanacak mı,
Barnes olmadan?
132
00:12:23,433 --> 00:12:24,700
Bilmiyorum.
133
00:12:24,766 --> 00:12:26,100
Çünkü eğer onaylanırsa,
134
00:12:26,166 --> 00:12:30,633
Andrew Barnes'ın ölümünden
karlı çıktığın söylenebilir.
135
00:12:30,700 --> 00:12:32,400
Bu söylenebilir, evet,
136
00:12:32,466 --> 00:12:35,066
ama depresyonda olduğu için
intihar etmemiş miydi?
137
00:12:39,700 --> 00:12:42,733
- DTG'den kovulmamış mıydın?
- Bunu sana kim söyledi?
138
00:12:43,666 --> 00:12:44,633
Marcella.
139
00:12:47,366 --> 00:12:51,300
- Onun yüzünden mi bunu yapıyorsun?
- Neyi?
140
00:12:51,366 --> 00:12:54,500
DTG'nin 800'ün üzerinde çalışanı var.
141
00:12:55,566 --> 00:12:58,033
Her birini bu şekilde
sorgulayacak mısın?
142
00:12:58,100 --> 00:12:59,333
Hayır.
143
00:13:03,033 --> 00:13:04,100
Güzel, gelmişsin.
144
00:13:04,733 --> 00:13:07,266
Lambeth için hazırladığın yeni önergeyi
145
00:13:07,333 --> 00:13:10,366
tasarı komitesine yollamaya
karar verdik. Ayarlar mısın?
146
00:13:10,433 --> 00:13:14,166
Kesinlikle. Nihayet bunun en doğru
şey olduğunu anlamanıza sevindim.
147
00:13:14,233 --> 00:13:16,666
Değil, ama kullanmak zorundayız.
148
00:13:16,733 --> 00:13:20,766
Andrew Barnes öldürülmüş.
Orijinal planlara karşı çıkmıştı.
149
00:13:21,000 --> 00:13:22,266
Öldürülmüş mü?
150
00:13:22,333 --> 00:13:27,700
Eğer onaylanırsa kamu gereksiz
sorular sormaya başlayabilir.
151
00:13:29,100 --> 00:13:31,700
- Tabii, yeni planları yollarım.
- Güzel.
152
00:13:31,766 --> 00:13:35,433
- Jason bu habere nasıl tepki verdi?
- Henry, hallet bu işi.
153
00:13:35,500 --> 00:13:37,800
Bunda onun bir parmağı
olamaz, değil mi?
154
00:13:38,033 --> 00:13:39,400
Neyde?
155
00:13:40,000 --> 00:13:41,233
Cinayette mi?
156
00:13:41,300 --> 00:13:43,000
Saçmalama.
157
00:13:43,066 --> 00:13:44,666
İşini geri almak için çok çaresizdi.
158
00:13:44,733 --> 00:13:47,766
Benimle çalışmak ikinci planıymış.
Belki ilk planı buydu.
159
00:13:48,000 --> 00:13:51,233
Tanrım, gerçekten burada
olmasını istemiyorsun, değil mi?
160
00:13:51,300 --> 00:13:52,466
Boş verin.
161
00:13:59,066 --> 00:14:00,500
Jason hırslı biri.
162
00:14:01,733 --> 00:14:04,233
Bu şirket için her şeyi
yapacağını sen söylemiştin.
163
00:14:15,800 --> 00:14:17,800
- Evet?
- Öldürüldüğünü anlamışlar.
164
00:14:19,166 --> 00:14:22,300
- Kim anlamış?
- Polis.
165
00:14:22,366 --> 00:14:26,033
- Bu artık bir cinayet soruşturması.
- Tamam, sakin ol.
166
00:14:26,100 --> 00:14:29,100
- Bence parayı ödemeliyim.
- Hayır, panik olma.
167
00:14:29,166 --> 00:14:30,433
Bu sorundan kurtulmam lazım.
168
00:14:35,800 --> 00:14:38,600
Eğer istediğin buysa,
bırak ben ilgileneyim.
169
00:14:38,666 --> 00:14:40,733
- Buluşabilir miyiz?
- Evet.
170
00:14:40,800 --> 00:14:42,200
Bu gece?
171
00:14:42,266 --> 00:14:44,033
Tamam.
172
00:14:49,433 --> 00:14:50,500
Bendek.
173
00:14:55,066 --> 00:14:58,233
- Biraz iş konuşalım.
- Tabii.
174
00:15:08,633 --> 00:15:10,566
Bir dakikadan fazla sürecekse sonra gel.
175
00:15:10,633 --> 00:15:12,733
DTG İnşaat'ı da kapsayan
bir davam var.
176
00:15:12,800 --> 00:15:15,300
- Elimizdeki bilgileri paylaşalım.
- Ne tür bir dava?
177
00:15:15,366 --> 00:15:18,766
- Sahte bir intihar.
- Davan bana mı ait yoksa?
178
00:15:19,000 --> 00:15:20,400
Alakalı olduklarını sanmıyorum.
179
00:15:20,466 --> 00:15:23,666
- Sadece aynı aile hakkındalar.
- Gibsonlar mı?
180
00:15:24,533 --> 00:15:26,766
Ve belki de Jason Backland.
181
00:15:29,333 --> 00:15:31,466
Sanırım baş komiser
beklemek zorunda kalacak.
182
00:15:48,300 --> 00:15:50,466
- Ee?
- Evet, çok daha fazla.
183
00:15:50,533 --> 00:15:53,400
- Hepsinin fotoğrafı gerekli.
- Elbette.
184
00:16:00,133 --> 00:16:04,700
Sağ ol, Mark. Pekala, bunlar
Beth'in elinde bulduğumuz saçlar,
185
00:16:04,766 --> 00:16:07,733
ve bunlar da bugün Mark'ın
kafasından kopardığım saçlar.
186
00:16:07,800 --> 00:16:09,033
Doğru. Çok acıttı.
187
00:16:09,100 --> 00:16:14,700
Ve, gördüğünüz gibi, Beth'in
elindekinde sadece iki saç kökü var,
188
00:16:14,766 --> 00:16:18,766
ama Mark'ın kafasından kopardığım
her saç telinin kökü var.
189
00:16:19,000 --> 00:16:23,800
Bu da tarağımdan topladığım saçlar.
Benzerliklerini gördünüz mü?
190
00:16:27,366 --> 00:16:30,033
Beth'in elinde bulduğumuz saç telleri
191
00:16:30,100 --> 00:16:32,666
bence katilin kafasından koparılmadı.
192
00:16:32,733 --> 00:16:35,300
Kapüşonunu tutarak
eline geçirmiş de olabilir.
193
00:16:35,366 --> 00:16:36,700
Bence sahte delil koyulmuş.
194
00:16:41,366 --> 00:16:44,800
Bir suç mahallinde DNA bulursak,
o kişi oraya girmiş demektir.
195
00:16:45,033 --> 00:16:48,000
Ya sonradan koyulduysa? Ya...
196
00:16:48,066 --> 00:16:50,033
Kim Yann'ın saçını elde edebilir?
197
00:16:50,100 --> 00:16:51,266
- Berberi.
- Matthew Neil.
198
00:16:53,066 --> 00:16:54,733
Evet, onun fikri daha iyi.
199
00:16:56,466 --> 00:16:58,700
Ama neden yalan yere
sevgilisini suçlasın ki?
200
00:16:58,766 --> 00:17:00,433
Bence bunu Yann yapmadı.
201
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
- Çünkü...
- Neyi anlamıyorsun?
202
00:17:03,066 --> 00:17:05,666
Her şeyi anlıyorum.
Bu benim soruşturmam.
203
00:17:05,733 --> 00:17:09,433
- Bence onu merkeze getirelim.
- Büyük bir ihtimalle getiririz.
204
00:17:09,500 --> 00:17:11,300
Ama bugün onunla çoktan konuştuk.
205
00:17:12,566 --> 00:17:16,366
- Ve gitmesine izin mi verdin?
- O bir şüpheli değil.
206
00:17:37,500 --> 00:17:39,000
Selam.
207
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
- Polis Yann'ı tutuklamış.
- Ne? Neden? Ne için?
208
00:17:43,066 --> 00:17:45,666
Cinayetlerle bir bağlantısı
olduğunu düşünüyorlar.
209
00:17:46,666 --> 00:17:47,700
Grace'inkiyle mi?
210
00:17:49,366 --> 00:17:50,600
Ama yanılıyorlar.
211
00:18:33,766 --> 00:18:35,666
Anne.
212
00:18:35,733 --> 00:18:39,733
Hey. Selam, fıstık.
213
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
Bir bakayım sana.
214
00:18:42,733 --> 00:18:43,733
Gergin misin?
215
00:18:43,800 --> 00:18:46,166
Pek değilim, halka numarası için sadece.
216
00:18:46,233 --> 00:18:47,500
Selam.
217
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
- Sen bir şey yapmayacak mısın?
- Ciddi misin?
218
00:18:56,766 --> 00:19:00,066
- Bundan emin misin?
- Evet, eminim.
219
00:19:01,133 --> 00:19:03,466
O fotoğraf asla polisin eline geçemez.
220
00:19:03,533 --> 00:19:07,666
- Bunu yaparsam sorun bitecek mi?
- Bundan emin olacağım.
221
00:19:07,733 --> 00:19:12,766
İyi akşamlar.
Herkes lütfen yerine oturabilir mi?
222
00:19:13,000 --> 00:19:16,266
- Babam nerede?
- Haydi, içeriye geçelim.
223
00:19:25,133 --> 00:19:29,566
- Bu belayı başıma sen açtın.
- Ve kurtaran da ben olacağım.
224
00:19:49,766 --> 00:19:51,300
İşte.
225
00:19:51,733 --> 00:19:54,533
Anlaştığımız gibi kendi
payımı çoktan aldım.
226
00:20:03,033 --> 00:20:05,100
Hepsi tam. Bana güvenmiyor musun?
227
00:20:09,033 --> 00:20:12,066
Bu işi bırak artık, Bendek. Anladın mı?
228
00:20:12,133 --> 00:20:13,366
Şantaj yok artık.
229
00:20:15,600 --> 00:20:18,000
- Parayı ödedi ama, değil mi?
- Ciddiyim.
230
00:20:18,066 --> 00:20:21,800
Bir daha yardım isterse,
beni kullanmayabilir.
231
00:20:55,200 --> 00:20:59,033
- Ne oldu? Neden burada değilsin?
- Ne? Nerede değilim?
232
00:20:59,100 --> 00:21:00,500
Yetenek gösterisinde.
233
00:21:00,566 --> 00:21:05,400
Kahretsin. Tamamen unuttum.
Edward'a sonra açıklarım.
234
00:21:05,466 --> 00:21:07,166
Geri dönmem lazım. Ne istiyorsun?
235
00:21:07,233 --> 00:21:10,566
Dinle, Tim'e kovulduğumu mu söyledin?
236
00:21:12,266 --> 00:21:17,000
- Bilmem. Olabilir. Neden?
- Onunla çok sık konuşuyor musun?
237
00:21:17,333 --> 00:21:21,200
- Beni gerçekten bu yüzden mi aradın?
- Söylesene? Evimizdeydi.
238
00:21:22,233 --> 00:21:24,566
İkinizin samimi olduğunu bilmiyordum.
239
00:21:25,333 --> 00:21:27,266
Hoşça kal, Jason.
240
00:21:27,333 --> 00:21:28,800
Bak. Mar...
241
00:21:49,400 --> 00:21:51,366
Bu harikaydı.
Seninle gurur duyuyorum.
242
00:21:51,433 --> 00:21:54,333
Başlangıcını kaçırdın.
Ve babam neden gelmedi?
243
00:21:54,400 --> 00:21:57,300
- Bunu ona sorman gerek.
- Neden sana soramayız?
244
00:21:58,500 --> 00:22:01,533
Bizi sever, yani sanırım burada,
senin yanında olmak istemedi.
245
00:22:01,600 --> 00:22:03,566
- Hayır, bu yüzden değil.
- Sebebini söyle.
246
00:22:03,633 --> 00:22:06,000
Neden artık beraber değilsiniz? Ne yaptın?
247
00:22:06,066 --> 00:22:09,133
- Ben bir şey yapmadım.
- Ama her şeyi mahvettin.
248
00:22:09,200 --> 00:22:12,366
Emma, neden her şeyin
benim suçum olduğunu düşünüyorsun?
249
00:22:12,433 --> 00:22:15,466
- Çünkü sen hep garip davrandın.
- Ne...
250
00:22:18,033 --> 00:22:21,533
Gerçekten babanızın neden gelmediğini
merak mı ettiniz? Söyleyeyim mi?
251
00:22:21,600 --> 00:22:22,766
Evet.
252
00:22:24,333 --> 00:22:26,633
Babanız burada değil çünkü
üç yıl boyunca başka
253
00:22:26,700 --> 00:22:30,033
bir kadınla yaşadığı ilişkiden
sonra beni terk etti.
254
00:22:31,500 --> 00:22:34,700
Garip davrandım çünkü bebeğim
öldüğü için depresyondaydım.
255
00:22:34,766 --> 00:22:36,633
Bu benim seçimim değildi.
256
00:22:40,300 --> 00:22:41,266
Özür dilerim.
257
00:22:47,766 --> 00:22:49,733
Üzgünüm, ben...
258
00:22:49,800 --> 00:22:51,300
- Üzgünüm.
- Anne.
259
00:22:53,133 --> 00:22:55,200
- Özür dilerim.
- Tanrım.
260
00:23:31,533 --> 00:23:34,766
Hey. Dinle...
261
00:23:35,000 --> 00:23:36,366
Kaçırdığım için özür dilerim.
262
00:23:37,433 --> 00:23:40,333
Evet, Edward çok bozuldu.
Burada ne arıyorsun?
263
00:23:43,766 --> 00:23:47,800
Arabamla eve dönüyordum ve hala...
264
00:23:48,033 --> 00:23:50,633
Ve hala burayı evim sanıyorum.
265
00:23:50,700 --> 00:23:52,633
Ne istiyorsun peki?
266
00:23:54,533 --> 00:23:57,666
Bilmiyorum. Hayatımda güzel
bir şey olsun istiyorum.
267
00:23:57,733 --> 00:24:01,100
Güzel şeylere sahiptik
ama sen bunları bir kenara attın.
268
00:24:01,166 --> 00:24:04,800
- Üç gece önce bana geldin...
- Eski bir huy. Bir daha olmaz.
269
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
Çocuklara Grace'ten bahsettim.
270
00:24:13,800 --> 00:24:15,133
Neden yaptın bunu?
271
00:24:15,200 --> 00:24:18,133
Her şey için beni
suçlamalarından bıkmıştım, bu yüzden.
272
00:24:18,200 --> 00:24:22,300
- Yani onları bana düşman mı ettin?
- Asla yapmam. Seni çok seviyorlar.
273
00:24:23,600 --> 00:24:27,400
Çocuklarla beraberken bir aile
olacağız ama sadece ikimizken...
274
00:24:29,333 --> 00:24:31,033
...bir şey değiliz.
275
00:24:38,100 --> 00:24:40,266
Bana anahtarını vermeni istiyorum.
276
00:24:40,766 --> 00:24:43,766
- Hayır, bu ev hala benim.
- Anahtarı ver bana.
277
00:24:45,200 --> 00:24:48,400
- Ne, Tim'e verebilesin diye mi?
- Ver şu lanet anahtarı bana!
278
00:25:44,500 --> 00:25:45,700
Saat çok geç.
279
00:25:45,766 --> 00:25:48,466
Meraklanma. Bu iş fazla sürmeyecek.
280
00:25:52,800 --> 00:25:54,233
Premier Motel'in
281
00:25:54,300 --> 00:25:57,200
resepsiyonundan neden bir
anahtar kart çaldın açıkla.
282
00:25:58,566 --> 00:25:59,666
Hayır, açıklayamam.
283
00:25:59,733 --> 00:26:04,033
DNA'yı, dairemde bulduğunuz
şeyleri de açıklayamam.
284
00:26:04,100 --> 00:26:05,333
Hiçbir şeyi açıklayamam.
285
00:26:06,500 --> 00:26:09,333
Hücreme geri dönebilir miyim,
lütfen? Çok yorgunum.
286
00:26:09,400 --> 00:26:13,333
Peki Yann, şuna bir bak.
287
00:26:13,400 --> 00:26:19,466
Bu, Premier Motel'den
aldığımız bir fotoğraf.
288
00:26:19,533 --> 00:26:24,133
Ve bu da dairende bulduğumuz bir kıyafet.
289
00:26:24,200 --> 00:26:27,766
Şuradaki dikişe bak,
şu onarılmış yırtığa, gördün mü?
290
00:26:55,066 --> 00:26:59,033
Bu... Bu benim değil. Hayır.
291
00:26:59,100 --> 00:27:00,733
Ve bu...
292
00:27:02,066 --> 00:27:04,533
Bu ben değilim. Bu Matthew'un.
293
00:27:07,300 --> 00:27:09,433
Aradığınız kişi Matthew.
294
00:27:35,066 --> 00:27:37,000
- Matthew Neil değil mi bu?
- Evet.
295
00:27:37,066 --> 00:27:39,466
Premier Motel'in kamerasındaki
kapüşonlu ceket onunmuş.
296
00:27:39,533 --> 00:27:41,066
Ona ulaşamıyoruz.
297
00:27:41,133 --> 00:27:44,366
Telefonu kapalı. Plaka kontrol
arabasını henüz bulamadı.
298
00:27:44,433 --> 00:27:46,233
Tamam. Teşekkürler.
299
00:27:46,300 --> 00:27:49,333
Evine yolladığımız birim
orada olmadığını söyledi.
300
00:27:49,400 --> 00:27:50,600
İş yeri?
301
00:27:50,666 --> 00:27:53,733
Kendi şirketi var ama
yarımgün DTG İnşaat'ta çalışıyor.
302
00:27:53,800 --> 00:27:56,333
Oraya giderse bizi aramalarını söyledim.
303
00:27:57,766 --> 00:28:00,500
2006 soruşturmasında da adı geçmiş.
304
00:28:00,566 --> 00:28:02,566
- Ne?
- Şaka yapıyor olmalısın.
305
00:28:02,633 --> 00:28:05,200
Hayır, bakın.
306
00:28:06,333 --> 00:28:09,366
Bir şüpheli değilmiş.
Kurbanlardan birinin komşusuymuş.
307
00:28:09,433 --> 00:28:10,766
Nasıl adı geçmiş o zaman?
308
00:28:11,000 --> 00:28:15,266
Kurbanın evinden alınmış eşyaların
tanımlanmasında polise yardım etmiş.
309
00:28:15,333 --> 00:28:16,733
Yani andaçları biliyor.
310
00:28:18,066 --> 00:28:21,566
Pardon, bunu anlayamıyorum.
311
00:28:21,633 --> 00:28:24,300
Neden bunu önceden söylemedin?
Günlerdir ondan bahsettik.
312
00:28:24,366 --> 00:28:27,033
Suratını hatırladım. Adını hatırlamadım.
313
00:28:27,100 --> 00:28:29,033
Dava dosyasına bakan herkes fark ederdi.
314
00:28:29,100 --> 00:28:31,400
- Onunla konuşmalıyız.
- DTG'deki işi.
315
00:28:31,466 --> 00:28:33,366
En iyi dostu Henry Gibson ayarlamış.
316
00:28:33,433 --> 00:28:36,133
Çok vakit geçiriyorlar.
Yann kıskanıyor gibiydi.
317
00:28:36,200 --> 00:28:38,600
Matthew'un yerini o bilebilir.
318
00:28:39,300 --> 00:28:41,066
Gibson'ın yerini biliyor musun?
319
00:28:41,266 --> 00:28:44,000
Hayır mı? Tamam, bunu öğrenelim lütfen.
320
00:29:19,133 --> 00:29:21,166
- Beni mi aramıştınız?
- Kapı açıktı.
321
00:29:22,366 --> 00:29:24,600
Pat diye girebileceğiniz
anlamına gelmez bu.
322
00:29:33,533 --> 00:29:36,366
Matthew'u en son ne zaman gördün?
323
00:29:37,466 --> 00:29:39,533
Matthew'u mu? Dün buradaydı.
324
00:29:41,300 --> 00:29:43,600
- Ne istemişti?
- Çok üzgündü.
325
00:29:43,666 --> 00:29:45,533
Sevgilisini tutuklamışsınız.
326
00:29:45,600 --> 00:29:47,566
Yann mı yaptı bunu sanıyorsunuz?
327
00:29:47,633 --> 00:29:49,766
- Bunun hakkında konuşamayız.
- Hayır, elbette.
328
00:29:51,800 --> 00:29:56,366
- Sen ve Matthew mu?
- Evet. Dokuz yaşında futbol kampındayken.
329
00:29:56,433 --> 00:29:59,366
Beraber büyüdük. Kardeşim gibidir.
330
00:29:59,433 --> 00:30:03,133
- Çok sık görüşür müsünüz?
- Evet, Londra'ya döndüğünden beri.
331
00:30:03,200 --> 00:30:05,033
Şirketini kurmasında yardım ettim.
332
00:30:05,100 --> 00:30:08,200
- Ne zaman?
- Yaklaşık dört ay önce.
333
00:30:10,733 --> 00:30:13,466
Evde ve iş yerinde değilse,
başka nerede olabilir?
334
00:30:15,366 --> 00:30:16,500
Pardon, neler oluyor?
335
00:30:16,566 --> 00:30:18,533
Ayrılmadan önce gideceği yeri söyledi mi?
336
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
Yann'ı görmesine izin verilmemiş
ve eve dönmek istemedi,
337
00:30:21,466 --> 00:30:24,166
bir süre uzaklaşacağını söyledi.
338
00:30:24,233 --> 00:30:25,133
Uzaklaşmak mı?
339
00:30:29,200 --> 00:30:33,433
Evet, tek başına, tüm bu
olanları kavrayabilmek için sanırım.
340
00:30:39,633 --> 00:30:43,000
Seni ararsa derhal bana bildir.
Kardeşin olsun, olmasın, tamam mı?
341
00:30:43,066 --> 00:30:43,766
Elbette.
342
00:30:49,000 --> 00:30:51,300
Her ne yaptığını
sanıyorsanız, yanılıyorsunuz.
343
00:30:51,366 --> 00:30:52,566
Teşekkürler.
344
00:30:54,766 --> 00:30:58,333
Araç bulundu, alfa 476 golf, golf, viski.
345
00:30:58,400 --> 00:31:01,200
- Aracın konumu?
- Terk edilmiş.
346
00:31:10,600 --> 00:31:11,466
Stuart?
347
00:31:12,666 --> 00:31:14,033
Selam.
348
00:31:16,533 --> 00:31:18,066
Dersin nasıldı?
349
00:31:22,500 --> 00:31:26,233
- Çay ister misin?
- Ha, sí. Lütfen-o.
350
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
Bunu nasıl dinleyebiliyorsun?
351
00:31:29,066 --> 00:31:30,733
- Kısmasını söyler misin?
- Evet.
352
00:31:37,566 --> 00:31:39,233
Bendek.
353
00:31:42,400 --> 00:31:45,633
Bendek. Haydi.
354
00:32:25,666 --> 00:32:27,233
Linda.
355
00:32:32,133 --> 00:32:34,800
- Tanrım.
- Kapat şu şeyi.
356
00:32:39,133 --> 00:32:40,533
Bir ambülans çağır.
357
00:32:51,800 --> 00:32:54,066
Ambülans, lütfen.
358
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
Boşuna uğraşma. Ölmüş.
359
00:33:13,500 --> 00:33:16,666
Evet, evet, pardon.
Kiracımız...
360
00:33:18,266 --> 00:33:20,600
Bir ambülans yollar mısınız, lütfen?
361
00:33:25,000 --> 00:33:28,333
Matthew Neil'in arabasını Dover'da bulduk.
Europol'a haber verdik.
362
00:33:28,400 --> 00:33:30,733
Fransızlar Calais'e varıp
varmadığını araştırıyor.
363
00:33:30,800 --> 00:33:32,500
- Ne zaman öğreniriz?
- Bilmiyorum.
364
00:33:32,566 --> 00:33:34,733
Biz de hala bu ülkedeymiş
gibi devam edeceğiz.
365
00:33:34,800 --> 00:33:37,433
Adli tıp analizi için arabasını
Londra'ya getiriyorlar,
366
00:33:37,500 --> 00:33:40,266
ama yerel polis torpido
gözünde bunu bulmuş.
367
00:33:43,066 --> 00:33:47,033
- Beth'in mi?
- May onun için yapmış olmalı.
368
00:33:48,200 --> 00:33:52,000
Kurbanlarımız ve Matthew Neil
arasında iki yeni bağlantı buldum.
369
00:33:52,066 --> 00:33:55,666
Beth onun bir müşterisiymiş.
Adını hiç duymadığını söylemişti.
370
00:33:55,733 --> 00:33:57,266
Evet.
371
00:33:57,333 --> 00:34:00,466
Benjamin Williams fizyoterapistiymiş.
372
00:34:00,533 --> 00:34:03,500
- Neden fizyoterapideymiş?
- Tıbbi kayıtları burada.
373
00:34:03,566 --> 00:34:05,566
Bel fıtığı geçirmiş.
374
00:34:08,066 --> 00:34:11,733
Bel omuru fıtığı. Biri şu, diğeri de şu.
375
00:34:11,800 --> 00:34:13,166
Bu sorunu olan biri
376
00:34:13,233 --> 00:34:15,800
bir şey kaldırırsa çok ciddi ağrısı olur.
377
00:34:19,666 --> 00:34:22,133
Ya ağır bir şey kaldırırsa,
bir ceset gibi?
378
00:34:22,199 --> 00:34:25,433
- Asla yapamaz bence.
- Ama ya kaldırırsa ne olur?
379
00:34:25,500 --> 00:34:29,000
Çok acı çeker, yatalak olur, ve kesinlikle
380
00:34:29,066 --> 00:34:31,533
kıpırdaması çok zorlaşır.
381
00:34:35,666 --> 00:34:37,366
Teşekkürler.
382
00:34:51,566 --> 00:34:53,566
Yani Matthew Neil de elendi.
383
00:34:53,633 --> 00:34:56,733
Artık bıktım bu lanet davadan.
384
00:34:59,533 --> 00:35:01,600
Grace Gibson'ı öldürmediği
anlamına gelmez bu.
385
00:35:01,666 --> 00:35:04,333
Ne yani?
Bir başkası mı gelip cesedi taşıdı?
386
00:35:06,333 --> 00:35:08,200
Belki de.
387
00:35:08,266 --> 00:35:11,800
Kurbanlara, arabaya ve
bileziğe bağlantıları var.
388
00:35:12,033 --> 00:35:13,333
Bunu yapma olanağı vardı.
389
00:35:13,400 --> 00:35:15,766
Beli sakat diye onu eleyemezsin.
390
00:35:42,000 --> 00:35:44,266
Ben kimseyi öldürmedim.
391
00:35:48,000 --> 00:35:49,066
Hassan'ı öldürdün.
392
00:35:51,733 --> 00:35:56,300
Ben... Ben kimseyi öldürmedim.
393
00:36:41,533 --> 00:36:44,133
- Ne oldu?
- Bilmem.
394
00:36:45,266 --> 00:36:48,633
- Aksi giden bir seks oyunu.
- Hayır.
395
00:36:51,033 --> 00:36:52,333
Sana olanı sordum.
396
00:36:54,266 --> 00:36:57,166
Stuart, bir sorun mu var?
397
00:36:59,366 --> 00:37:01,600
Bana söylemelisin.
398
00:37:05,233 --> 00:37:06,333
MS hastasıyım.
399
00:37:08,200 --> 00:37:10,800
Daha erken evrelerinde, ama...
400
00:37:13,566 --> 00:37:15,100
Artık bizi geçindiremeyeceğim.
401
00:37:16,366 --> 00:37:17,700
Neden bana söylemedin?
402
00:37:17,766 --> 00:37:19,800
Çünkü benim sana bakmam lazım.
403
00:37:23,200 --> 00:37:25,200
Bizim birbirimize bakmamız lazım.
404
00:37:26,100 --> 00:37:29,633
Biraz para biriktirdim,
ama yeteri kadar değil.
405
00:37:29,700 --> 00:37:32,600
Para konusunu dert etme. İdare ederiz.
406
00:37:32,666 --> 00:37:35,400
Ve o parayı kazanmak için
çok kötü şeyler yaptım.
407
00:37:38,000 --> 00:37:40,333
Nasıl kötü şeyler?
408
00:37:42,133 --> 00:37:44,066
Üzgünüm, Linda.
409
00:37:44,133 --> 00:37:46,433
Ama seni seviyorum.
410
00:38:24,300 --> 00:38:26,566
Nerede? Nerede?
Nerede?
411
00:38:29,466 --> 00:38:30,433
Kahretsin.
412
00:38:32,100 --> 00:38:34,566
- İyi geceler.
- Laura, pardon.
413
00:38:34,633 --> 00:38:38,300
Bendek Krol'u hatırladın mı?
Anahtar kartın sahibi?
414
00:38:38,366 --> 00:38:40,300
- Evet.
- O ölmüş.
415
00:38:40,366 --> 00:38:42,100
Oto erotik boğulma.
416
00:38:42,166 --> 00:38:44,500
Bir kapı koluna deri kemer mi ne bağlamış.
417
00:38:44,566 --> 00:38:47,000
Gerçekten oksijensiz
yapınca daha mı iyi oluyor?
418
00:38:49,400 --> 00:38:52,600
Neyse, bizim soruşturmamıza dahil
olduğu için eşyalarını aldık.
419
00:38:52,666 --> 00:38:54,800
- İlginç bir şey var mı?
- Evet, hem de nasıl.
420
00:38:55,033 --> 00:38:56,433
Bu onun telefonu.
421
00:38:56,500 --> 00:39:00,233
Yedi bin beş yüz sterlin bulmuşlar ama
galiba birine şantaj yapmış.
422
00:39:00,300 --> 00:39:01,600
İşte.
423
00:39:01,666 --> 00:39:03,400
O fotoğrafa bakarsan,
424
00:39:03,466 --> 00:39:07,066
her iki adam da
Grace Gibson'ın cenazesindeydi.
425
00:39:11,766 --> 00:39:13,700
Araştırmamı ister misin?
426
00:39:16,233 --> 00:39:19,066
Hayır, ben hallederim. Sağ ol.
427
00:39:30,100 --> 00:39:33,033
- Onu buldun mu?
- Pardon.
428
00:39:33,100 --> 00:39:35,766
- Mo'yu?
- Hayır.
429
00:39:36,233 --> 00:39:37,700
Matthew Neil haberini aldın mı?
430
00:39:38,300 --> 00:39:40,466
Grace'in cesedini götürmüş
olamayacağını mı? Evet.
431
00:39:40,533 --> 00:39:43,733
- Hala o yapmış olabilir bence.
- Biliyorum. Rav söyledi.
432
00:39:43,800 --> 00:39:46,000
Onu araştırmaya devam etmek istiyorum.
433
00:39:47,733 --> 00:39:49,233
Tamam.
434
00:39:53,800 --> 00:39:56,166
Sadece iyi geceler demek istedim.
435
00:39:56,233 --> 00:39:57,666
İyi geceler.
436
00:40:06,700 --> 00:40:10,100
- Selam Tim.
- Hey, hala burada mısın?
437
00:40:11,133 --> 00:40:14,466
Sana bir şey getirdim.
Bendek Krol'un cep telefonu.
438
00:40:25,566 --> 00:40:27,200
Yolu kolay bulabildiniz mi?
439
00:40:28,300 --> 00:40:29,666
- Evet.
- Evet.
440
00:40:32,333 --> 00:40:35,366
- Çok güzel bir ev.
- Teşekkürler.
441
00:40:35,433 --> 00:40:39,433
Evet, buraya...
Buraya ilk gelişiniz, değil mi?
442
00:40:39,500 --> 00:40:42,600
- Evet, öyle.
- Umarım son olmaz.
443
00:40:44,533 --> 00:40:47,800
- Teşekkürler.
- Şerefe.
444
00:40:48,033 --> 00:40:50,500
- Şerefe.
- Şerefe. Geldiğinize sevindim.
445
00:40:53,233 --> 00:40:56,000
Bize bir şey göstereceğini söylemiştin.
446
00:40:57,266 --> 00:41:00,200
Evet.
447
00:41:00,266 --> 00:41:03,333
- Battersea'den haberiniz var mı?
- Ne olmuş oraya?
448
00:41:03,400 --> 00:41:07,566
Konseyin geliştirmek istediği
çok özel bir arazi orası.
449
00:41:09,300 --> 00:41:12,400
Biliyor musunuz? Bunu size göstereyim.
450
00:41:33,533 --> 00:41:36,766
- Geç mesai yapıyorsun.
- Yeni bir şüpheli.
451
00:41:37,000 --> 00:41:38,500
Öyle mi?
452
00:41:41,333 --> 00:41:43,600
Neden Jason'la konuşuyorsun?
453
00:41:43,666 --> 00:41:49,366
Bir soruşturmada DTG'nin adı geçti.
Yasal departmanın başkanı da o... Yine.
454
00:41:51,233 --> 00:41:54,533
- Grace hakkında değil mi?
- Hayır.
455
00:41:57,366 --> 00:41:59,766
İşini nasıl geri aldığını biliyor musun?
456
00:42:01,366 --> 00:42:04,300
Onsuz yapamayacaklarını
anladılar herhalde.
457
00:42:06,300 --> 00:42:07,800
Peki sen?
458
00:42:13,133 --> 00:42:15,166
Onsuz yapabileceğimi yeni anladım.
459
00:42:34,733 --> 00:42:37,433
Sürekliliğe sahip bir yer.
460
00:42:37,500 --> 00:42:41,466
Ama daha da önemlisi,
Grace'e ithafen bir yer.
461
00:42:41,533 --> 00:42:45,233
Cesur, zarif ve ileri görüşlü.
462
00:42:47,633 --> 00:42:50,566
Ve nehre bakıyor,
tam babamın sevdiği gibi.
463
00:42:53,466 --> 00:42:55,500
Bence bu çok güzel.
464
00:43:05,333 --> 00:43:06,633
Sylvie?
465
00:43:09,766 --> 00:43:12,066
- Bayıldım.
- Gerçekten mi?
466
00:43:15,800 --> 00:43:16,666
Gel buraya.
467
00:43:20,333 --> 00:43:22,100
Teşekkürler.
468
00:43:25,533 --> 00:43:28,066
Bunu kutlamalıyız.
469
00:43:28,133 --> 00:43:32,333
Aşağıda çok güzel bir şampanyam var.
470
00:43:32,400 --> 00:43:35,566
Ben... Hemen döneceğim.