1 00:00:19,900 --> 00:00:21,500 ‫أنت قتلت شقيقي‬ 2 00:00:22,733 --> 00:00:25,900 ‫- لم أقتله‬ ‫- رأيتك تنقلين تلك الجثة‬ 3 00:00:25,966 --> 00:00:29,366 ‫حسبت أن "حسن" هو الذي كان‬ ‫في سيارة الأجرة وقتلته‬ 4 00:00:30,400 --> 00:00:32,800 ‫لم أقتله‬ 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,633 ‫لن أؤذيك إن اعترفت لي‬ 6 00:00:35,700 --> 00:00:37,466 ‫قال أن الشرطة مختلفة هنا‬ 7 00:00:37,533 --> 00:00:41,266 ‫ويمكن للمرء أن يثق في معظمهم،‬ ‫لذا، أنا أتبع طريقته‬ 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,466 ‫تكلمي!‬ 9 00:00:42,533 --> 00:00:44,300 ‫لم أقتل شقيقك‬ 10 00:00:48,900 --> 00:00:50,900 ‫حسناً‬ 11 00:01:03,833 --> 00:01:05,233 ‫كلا‬ 12 00:01:13,466 --> 00:01:16,333 ‫قلتُ أني لن أؤذيك في حال اعترفت‬ 13 00:01:20,000 --> 00:01:21,433 ‫تكلمي!‬ 14 00:01:22,966 --> 00:01:25,633 ‫لم أقتل أحداً، بل نقلت...‬ 15 00:01:27,533 --> 00:01:31,633 ‫نقلت الجثة، نقلت جثة "غريس"‬ 16 00:01:32,733 --> 00:01:33,966 ‫ولكنني لم أقتل أحداً‬ 17 00:01:34,200 --> 00:01:37,733 ‫أيتها الكاذبة! لقد قتلت "حسن"‬ 18 00:01:37,800 --> 00:01:39,866 ‫لقد قتلت "حسن"‬ 19 00:01:44,333 --> 00:01:45,866 "الأصلية ‬NETFLIX مسلسلات" 20 00:03:29,633 --> 00:03:32,433 ‫- لقد تأخرت‬ ‫- أمضيت ليلة سيئة‬ 21 00:03:32,500 --> 00:03:35,566 ‫- وهل تودين الكلام عنها؟‬ ‫- أنا بخير يا "لورا"‬ 22 00:03:36,600 --> 00:03:39,266 ‫حسناً، اذهبي إذاً وانضمي إلى "راف"‬ ‫في غرفة الاستجواب‬ 23 00:03:39,333 --> 00:03:41,000 ‫- "يان؟"‬ ‫- نعم‬ 24 00:03:47,866 --> 00:03:49,000 ‫"كارول فينتشر"‬ 25 00:03:55,000 --> 00:03:55,966 ‫آسفة‬ 26 00:04:02,733 --> 00:04:05,633 ‫"كارول"، كانت معك في مجموعة‬ ‫"دعم مدمني الكحول"‬ 27 00:04:06,466 --> 00:04:08,966 ‫نعم، كانت ضمن المجموعة‬ 28 00:04:09,200 --> 00:04:12,533 ‫وجدنا آثار كحول في دمك‬ ‫عندما أحضرناك إلى هنا‬ 29 00:04:14,766 --> 00:04:17,900 ‫نعم، حصل معي انتكاسة بسيطة‬ 30 00:04:17,966 --> 00:04:20,633 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني أكره "لندن"‬ 31 00:04:20,700 --> 00:04:23,966 ‫إذاً، لم تشرب الكحول‬ ‫كي تنسى قتل فتاة صغيرة بريئة؟‬ 32 00:04:24,200 --> 00:04:26,433 ‫اسمع، لم أفعل ذلك!‬ 33 00:04:34,766 --> 00:04:37,466 ‫لم أرتكب أي جريمة‬ 34 00:04:37,533 --> 00:04:39,766 ‫ما الذي علي قوله كي تصدقا ذلك؟‬ 35 00:04:44,600 --> 00:04:45,633 ‫"والتر دايفيس"‬ 36 00:04:48,433 --> 00:04:50,900 ‫- من هو؟‬ ‫- إنه والد الرجل‬ 37 00:04:50,966 --> 00:04:54,533 ‫الذي استأجرتما منه أنت و "ماثيو"‬ ‫شقة في "نورويتش"‬ 38 00:04:54,600 --> 00:04:57,366 ‫أوقعت مفتاحاً إلكترونياً‬ ‫في منزله، أليس كذلك؟‬ 39 00:04:58,933 --> 00:05:00,333 ‫لا؟‬ 40 00:05:01,366 --> 00:05:04,933 ‫"ليز هاربر"، "بينجامين ويليامز"‬ 41 00:05:05,000 --> 00:05:08,366 ‫"غريس غيبسن"، "بيث باتشان"‬ 42 00:05:08,433 --> 00:05:10,266 ‫"ماي"‬ 43 00:05:40,133 --> 00:05:41,200 ‫لا أعتقد أنه القاتل‬ 44 00:05:44,233 --> 00:05:47,500 ‫حسناً، حصلنا على حمضه النووي،‬ ‫وهناك أدلة في منزله‬ 45 00:05:47,566 --> 00:05:49,300 ‫ولا يملك أي حجة غياب‬ 46 00:05:49,366 --> 00:05:51,900 ‫قاتلنا يرتكب جرائمه‬ ‫ببرودة أعصاب وبانتظام‬ 47 00:05:52,133 --> 00:05:54,133 ‫ولا يطابق ذلك مواصفات "يان"‬ 48 00:05:55,300 --> 00:05:57,900 ‫- قد يكون تظاهر بنوبة الهلع‬ ‫- كلا، لم يفعل ذلك‬ 49 00:05:58,133 --> 00:06:00,566 ‫إن كان المرء بارعاً في التظاهر،‬ ‫فمن الصعب معرفة ذلك‬ 50 00:06:00,633 --> 00:06:02,600 ‫- أليس كذلك يا "مارك"؟‬ ‫-عفواً، ماذا قلت؟‬ 51 00:06:02,666 --> 00:06:03,600 ‫لا شيء‬ 52 00:06:04,266 --> 00:06:07,900 ‫كان الشعر الذي تمسكه الضحية‬ ‫يحمل حمضه النووية‬ 53 00:06:08,866 --> 00:06:10,200 ‫أعرف ذلك‬ 54 00:06:11,666 --> 00:06:13,700 ‫هل حصلت على التقرير الجنائي بخصوص ذلك؟‬ 55 00:06:13,766 --> 00:06:15,433 ‫نعم‬ 56 00:06:16,766 --> 00:06:17,766 ‫شكراً‬ 57 00:06:28,200 --> 00:06:30,566 ‫هل كنت تقول أن "أندرو بارنز" تم قتله؟‬ 58 00:06:30,633 --> 00:06:32,266 ‫نعم، بدا كذلك‬ 59 00:06:32,333 --> 00:06:36,133 ‫هذا مروع، ولكن ما علاقتنا بالموضوع؟‬ 60 00:06:36,200 --> 00:06:37,700 ‫كنتما تتعاملان معه، أليس كذلك؟‬ 61 00:06:37,766 --> 00:06:40,333 ‫نعم، كان يترأس لجنة التخطيط‬ ‫في مشروع "لامبيث"‬ 62 00:06:40,400 --> 00:06:42,600 ‫وكان على وشك أن يوقف أحد مشاريعكما؟‬ 63 00:06:42,666 --> 00:06:45,100 ‫- إلام ترمي أيها الضابط؟‬ ‫- لا شيء‬ 64 00:06:45,166 --> 00:06:48,633 ‫إن قمنا بوضع لائحة عن الشركات كلها‬ ‫التي قد تستفيد من موت "بارنز"‬ 65 00:06:48,700 --> 00:06:51,900 ‫فستتصدر شركة‬ ‫"دي. تي. جي. كونستراكشن" اللائحة‬ 66 00:06:52,133 --> 00:06:54,266 ‫قمنا بتصميم جديد من أجل "لامبيث"‬ 67 00:06:54,333 --> 00:06:57,500 ‫وضع "هنري" و "جايسن" اقتراحاً‬ ‫كان من شأنه أن ينقذ الوضع‬ 68 00:06:57,566 --> 00:06:59,466 ‫- "جايسن"...؟‬ ‫- "باكلاند"‬ 69 00:06:59,533 --> 00:07:02,900 ‫- إنه مسؤول المسائل القانونية لدينا‬ ‫- كان مفصولاً، أليس كذلك؟‬ 70 00:07:04,500 --> 00:07:08,300 ‫- إن كان هذا كل ما لديك...‬ ‫- في الوقت الحاضر، لا‬ 71 00:07:08,366 --> 00:07:12,133 ‫وإن كان لديك شيئاً، أرجو أن تراجع‬ ‫قسم الشؤون القانونية في المرة المقبلة‬ 72 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أنت أخبرني‬ 73 00:07:38,766 --> 00:07:41,566 ‫"15 ألفاً، سأبقى على اتصال."‬ 74 00:07:43,266 --> 00:07:46,633 ‫لم تحسبني المرسل؟ أتعتقد أنني أبتزك؟‬ 75 00:07:48,333 --> 00:07:50,633 ‫لماذا؟ إن استعملتُ هذا فسأدين نفسي‬ 76 00:07:50,700 --> 00:07:51,600 ‫من أرسله إذاً؟‬ 77 00:07:53,233 --> 00:07:55,766 ‫لا يهم، يظهر أنك تعطيني مغلفاً وحسب‬ 78 00:07:55,833 --> 00:07:57,600 ‫وماذا سيفعلون بذلك؟‬ 79 00:07:59,200 --> 00:08:00,700 ‫- إذاً، ما العمل؟‬ ‫- لا شيء‬ 80 00:08:01,400 --> 00:08:03,466 ‫لا جدوى من هذا، انس الأمر‬ 81 00:08:05,133 --> 00:08:07,300 ‫لا جدوى منه‬ ‫إلا إن كان أحدهم يعرف بما فعلتَ‬ 82 00:08:08,266 --> 00:08:09,666 ‫لا أحد يعرف‬ 83 00:08:31,200 --> 00:08:32,733 ‫ماذا؟‬ 84 00:08:36,899 --> 00:08:38,333 ‫لا شيء‬ 85 00:08:54,133 --> 00:08:55,500 ‫مهلاً‬ 86 00:08:58,233 --> 00:09:00,233 ‫ماذا يجري؟ ما الذي تفعله هنا؟‬ 87 00:09:00,300 --> 00:09:03,300 ‫- هل أصاب "يان" مكروه؟‬ ‫- إنه بخير تماماً‬ 88 00:09:03,366 --> 00:09:05,833 ‫هذا منزلنا، ماذا تفعل هنا؟ أين هو؟‬ 89 00:09:05,900 --> 00:09:09,466 ‫سيد "نيل"، من فضلك، هل يمكننا‬ ‫التكلم معك في مركز الشرطة؟‬ 90 00:09:10,633 --> 00:09:12,166 ‫نعم‬ 91 00:09:25,333 --> 00:09:27,466 ‫حسناً، أردت أن أسألك يا "ماثيو"‬ 92 00:09:27,533 --> 00:09:31,500 ‫إن كنت قد لاحظت‬ ‫أي تصرف غريب على "يان" مؤخراً؟‬ 93 00:09:31,566 --> 00:09:33,200 ‫- كيف؟‬ ‫- أي شيء‬ 94 00:09:33,266 --> 00:09:37,233 ‫- هل كان يتصرف بطريقة مختلفة؟‬ ‫- كلا، بأي تهمة تحتجزونه؟‬ 95 00:09:37,300 --> 00:09:39,566 ‫ما مدى معرفة "يان" بعملك؟‬ 96 00:09:39,633 --> 00:09:42,800 ‫إنه يعرف ما أفعله،‬ ‫ونتحدث كأي ثنائي طبيعي، لماذا؟‬ 97 00:09:42,866 --> 00:09:47,466 ‫هل يعرف ما يكفي ليخترق حاسوباً؟‬ ‫كحاسوب السيد "شو" مثلاً؟‬ 98 00:09:50,166 --> 00:09:53,466 ‫هل السبب هو التحقيق في جريمة قتل،‬ ‫ألهذا تطرحون هذه الأسئلة علي؟‬ 99 00:09:53,533 --> 00:09:58,400 ‫هل رأيت أياً من هذه الأشياء من قبل؟‬ ‫شريط عازل وأسلاك ربط‬ 100 00:09:59,766 --> 00:10:01,500 ‫هل هو هنا؟ يجب أن أراه‬ 101 00:10:01,566 --> 00:10:03,600 ‫لا فكرة لديك عن كيفية‬ ‫وجود هذه الأشياء في منزلك؟‬ 102 00:10:03,666 --> 00:10:04,700 ‫لا، ليس لدي فكرة‬ 103 00:10:04,766 --> 00:10:07,700 ‫هل الأسماء التالية،‬ ‫"ليز هاربر" و "بينجامين ويليامز"‬ 104 00:10:07,766 --> 00:10:12,100 ‫"غريس غيبسن" و "بيث باتشان"‬ ‫تعني لك شيئاً؟‬ 105 00:10:15,400 --> 00:10:19,233 ‫كلا، من المؤكد أني أعرف "غريس"،‬ ‫كانت أخت صديقي الحميم‬ 106 00:10:19,300 --> 00:10:20,666 ‫بخلاف الأسماء الأخرى؟‬ 107 00:10:20,733 --> 00:10:23,200 ‫ولم تسمع قط "يان" يتكلم عن أي منهم؟‬ 108 00:10:23,266 --> 00:10:25,466 ‫- هل يمكنني أن أراه؟‬ ‫- أخشى ألا يمكنك ذلك‬ 109 00:10:25,533 --> 00:10:28,700 ‫ولكن يمكنك أن تساعدنا في تحقيقنا‬ 110 00:10:29,500 --> 00:10:32,633 ‫إن استطعت أن تخبرنا عن مكان وجودك‬ ‫في هذه التواريخ المذكورة‬ 111 00:11:01,100 --> 00:11:02,366 ‫- "مارك"؟‬ ‫- نعم‬ 112 00:11:02,433 --> 00:11:05,733 ‫- هل يمكنك أن تسديني خدمة؟‬ ‫- بالطبع، أي شيء‬ 113 00:11:07,766 --> 00:11:09,533 ‫لحظة واحدة‬ 114 00:11:10,500 --> 00:11:13,500 ‫- ما الذي تفعلينه؟‬ ‫- شكراً، قلت لي أي شيء‬ 115 00:11:24,100 --> 00:11:25,666 ‫- مرحباً يا عزيزي‬ ‫- مرحباً يا أمي‬ 116 00:11:25,733 --> 00:11:28,233 ‫- أين تريدان أنت وأبي الجلوس؟‬ ‫- متى نجلس، عزيزي؟‬ 117 00:11:28,300 --> 00:11:30,833 ‫الليلة، خلال حفلة عرض المواهب‬ 118 00:11:30,900 --> 00:11:32,433 ‫لا تقولي لي أنك نسيت‬ 119 00:11:32,500 --> 00:11:35,866 ‫كلا، بالطبع لم أنسَ،‬ ‫إنها في الساعة الثامنة، أليس كذلك؟‬ 120 00:11:36,100 --> 00:11:37,633 ‫بل السابعة، أين تريدان الجلوس؟‬ 121 00:11:37,700 --> 00:11:40,266 ‫لا يهم، احجز لنا‬ ‫أي مكان تريده يا عزيزي‬ 122 00:11:40,333 --> 00:11:42,866 ‫- حسناً‬ ‫- أحبك، أتوق إلى مشاهدة الحفلة‬ 123 00:11:43,100 --> 00:11:45,300 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 124 00:11:59,800 --> 00:12:02,200 ‫أحقق في مقتل "أندرو بارنز"‬ 125 00:12:03,600 --> 00:12:07,200 ‫تقول "سيلفي غيبسن" أنك كنت متورطاً‬ ‫في إنقاذ مشروع اسمه...‬ 126 00:12:08,200 --> 00:12:10,666 ‫"لامبيث"، هل هذا صحيح؟‬ 127 00:12:10,733 --> 00:12:13,133 ‫حسبت اللجنة أننا خرقنا اتفاقنا‬ 128 00:12:13,200 --> 00:12:15,766 ‫ووجدنا أنا و "هنري غيبسن" حلاً للمشكلة‬ 129 00:12:15,833 --> 00:12:18,466 ‫هل ستتم الموافقة عليه هذه المرة،‬ ‫من دون "بارنز"؟‬ 130 00:12:18,533 --> 00:12:19,800 ‫لا أعرف‬ 131 00:12:19,866 --> 00:12:21,200 ‫لأنه وفي حال تمت الموافقة عليه‬ 132 00:12:21,266 --> 00:12:25,733 ‫قد يقول المرء إذاً‬ ‫أنكم استفدتم من موت "بارنز"‬ 133 00:12:25,800 --> 00:12:27,500 ‫قد يقول المرء ذلك، صحيح‬ 134 00:12:27,566 --> 00:12:30,166 ‫ولكن ألم يكن مكتئباً وانتحر؟‬ 135 00:12:34,800 --> 00:12:37,833 ‫- ألم يتم فصلك من "دي. تي. جي"؟‬ ‫- من أخبرك بذلك؟‬ 136 00:12:38,766 --> 00:12:39,733 ‫"مارتشيلا"‬ 137 00:12:42,466 --> 00:12:46,400 ‫- يتعلق الأمر بها، أليس كذلك؟‬ ‫- ما هو؟‬ 138 00:12:46,466 --> 00:12:49,600 ‫هناك أكثر من 800 موظف‬ ‫في "دي. تي. جي"‬ 139 00:12:50,666 --> 00:12:53,133 ‫هل ستستجوب كل منهم بهذه الطريقة؟‬ 140 00:12:53,200 --> 00:12:54,433 ‫كلا‬ 141 00:12:58,133 --> 00:12:59,200 ‫جيد، أنت هنا‬ 142 00:12:59,833 --> 00:13:02,366 ‫لقد قررنا أن نرسل‬ ‫اقتراحك الجديد بشأن "لامبيث"‬ 143 00:13:02,433 --> 00:13:05,466 ‫إلى لجنة التخطيط، هل ترتب ذلك؟‬ 144 00:13:05,533 --> 00:13:09,266 ‫بالطبع، يسعدني أنك أدركت أخيراً‬ ‫أنها أفضل طريقة للمضي قدماً‬ 145 00:13:09,333 --> 00:13:11,766 ‫ليست كذلك ولكننا مجبرون على ذلك‬ 146 00:13:11,833 --> 00:13:15,866 ‫قُتل "أندرو بارنز"،‬ ‫وكان يعترض التصميم الأولي‬ 147 00:13:16,100 --> 00:13:17,366 ‫قُتل؟‬ 148 00:13:17,433 --> 00:13:22,800 ‫إن تمت الموافقة عليه الآن فقد يولد ذلك‬ ‫تساؤلات لا لزوم لها عند الناس‬ 149 00:13:24,200 --> 00:13:26,800 ‫- بالطبع، سأرسل التصاميم الجديدة‬ ‫- جيد‬ 150 00:13:26,866 --> 00:13:30,533 ‫- ما كانت ردة فعل "جايسن" على الخبر؟‬ ‫- قم بما طلبته وحسب، "هنري"‬ 151 00:13:30,600 --> 00:13:32,900 ‫هل تعتقدين أن له علاقة بالموضوع؟‬ 152 00:13:33,133 --> 00:13:34,500 ‫بأي موضوع؟‬ 153 00:13:35,100 --> 00:13:36,333 ‫جريمة القتل؟‬ 154 00:13:36,400 --> 00:13:38,100 ‫لا تكن سخيفاً‬ 155 00:13:38,166 --> 00:13:39,766 ‫كان يائساً ليستعيد وظيفته‬ 156 00:13:39,833 --> 00:13:42,866 ‫وقال أن العمل معي كان خطة بديلة،‬ ‫ربما القتل كان خطته الأساسية‬ 157 00:13:43,100 --> 00:13:46,333 ‫يا إلهي، أنت حقاً لا تريده هنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 158 00:13:46,400 --> 00:13:47,566 ‫انسي الموضوع‬ 159 00:13:54,166 --> 00:13:55,600 ‫"جايسن" هو رجل وصولي‬ 160 00:13:56,833 --> 00:13:59,333 ‫وقلت بنفسك أنه سيفعل‬ ‫أي شيء من أجل الشركة‬ 161 00:14:10,900 --> 00:14:12,900 ‫- نعم؟‬ ‫- يعرفون أنه قُتل‬ 162 00:14:14,266 --> 00:14:17,400 ‫- من يعرف ذلك؟‬ ‫- الشرطة‬ 163 00:14:17,466 --> 00:14:21,133 ‫- إنه تحقيق في جريمة قتل الآن‬ ‫- حسناً، اهدأ وحسب‬ 164 00:14:21,200 --> 00:14:24,200 ‫- أظن أن علي أن أدفع‬ ‫- كلا، لا تصب بالذعر‬ 165 00:14:24,266 --> 00:14:25,533 ‫أريد لهذا الأمر أن ينتهي‬ 166 00:14:30,900 --> 00:14:33,700 ‫إن كان هذا ما تريده، دعني أتولى الأمر‬ 167 00:14:33,766 --> 00:14:35,833 ‫- هل يمكننا أن نلتقي؟‬ ‫- نعم‬ 168 00:14:35,900 --> 00:14:37,300 ‫الليلة؟‬ 169 00:14:37,366 --> 00:14:39,133 ‫حسناً‬ 170 00:14:44,533 --> 00:14:45,600 ‫"بينديك"‬ 171 00:14:50,166 --> 00:14:53,333 ‫- علينا أن نتكلم عن الأعمال‬ ‫- بالطبع‬ 172 00:15:02,866 --> 00:15:05,733 ‫إن كان ما لديك سيستغرق أكثر‬ ‫من دقيقة واحدة، فعليك تأجيله‬ 173 00:15:05,800 --> 00:15:07,833 ‫لدي قضية تتضمن‬ ‫"دي. تي. جي. كونستراكشن"‬ 174 00:15:07,900 --> 00:15:10,400 ‫- يجب أن نتشارك المعلومات‬ ‫- ما هو نوع القضية؟‬ 175 00:15:10,466 --> 00:15:13,866 ‫- انتحار مزيف‬ ‫- هل يجب أن أتولى قضيتك؟‬ 176 00:15:14,100 --> 00:15:15,500 ‫لا أعتقد أنهما مترابطتين‬ 177 00:15:15,566 --> 00:15:18,766 ‫- تتضمنان العائلة نفسها وحسب‬ ‫- آل "غيبسن"؟‬ 178 00:15:19,633 --> 00:15:21,866 ‫ومن المحتمل "جايسن باكلاند" أيضاً‬ 179 00:15:24,433 --> 00:15:26,566 ‫أظن أن على المراقب أن ينتظر‬ 180 00:15:43,400 --> 00:15:45,566 ‫- إذاً؟‬ ‫- نعم، أكثر بكثير‬ 181 00:15:45,633 --> 00:15:48,500 ‫- أحتاج إلى صور عنها كلها‬ ‫- بالطبع‬ 182 00:15:55,233 --> 00:15:59,500 ‫شكراً يا "مارك"،‬ ‫هذا هو الشعر الذي وجدناه بيد "بيث"‬ 183 00:15:59,566 --> 00:16:02,700 ‫وهذا هو الشعر الذي قمت بسحبه من رأس‬ ‫"مارك" في وقت سابق من اليوم‬ 184 00:16:02,800 --> 00:16:04,133 ‫لقد فعلت ذلك وكان مؤلماً‬ 185 00:16:04,200 --> 00:16:09,800 ‫وكما ترون، يوجد جذران فقط‬ ‫من الشعر الذي كان بيد "بيث"‬ 186 00:16:09,866 --> 00:16:13,866 ‫ورغم ذلك، كان لكل شعر‬ ‫قمت بشده من رأس "مارك" جذر‬ 187 00:16:14,100 --> 00:16:18,900 ‫هذا شعر من فرشاة شعري،‬ ‫هل ترون أي نقاط تشابه؟‬ 188 00:16:22,466 --> 00:16:25,133 ‫لا أعتقد أن الشعر الذي وجدناه بيد "بيث"‬ 189 00:16:25,200 --> 00:16:27,766 ‫كان قد تم اقتلاعه من رأس القاتل‬ 190 00:16:27,833 --> 00:16:30,400 ‫يمكن أن تكون قد أمسكت بسترته‬ ‫وهكذا بات الشعر بيدها‬ 191 00:16:30,466 --> 00:16:31,800 ‫أعتقد أنه تم دس الدليل‬ 192 00:16:36,133 --> 00:16:39,900 ‫عندما نعثر على حمض نووي في مسرح‬ ‫جريمة ما، يعني أن صاحبه كان هناك‬ 193 00:16:40,133 --> 00:16:43,100 ‫ماذا لو تم دسه؟ ماذا لو...؟‬ 194 00:16:43,166 --> 00:16:45,133 ‫من بإمكانه الوصول إلى شعر "يان"؟‬ 195 00:16:45,200 --> 00:16:46,366 ‫- حلاقه‬ ‫- "ماثيو نيل"‬ 196 00:16:48,166 --> 00:16:49,833 ‫نعم، إجابتها أفضل‬ 197 00:16:51,566 --> 00:16:53,800 ‫لمَ قد يحاول أن يلفق التهمة لحبيبه؟‬ 198 00:16:53,866 --> 00:16:55,533 ‫لا أعتقد أن القاتل هو "يان"‬ 199 00:16:55,600 --> 00:16:58,100 ‫- والسبب؟‬ ‫- ما الذي لا تفهمونه في هذا الموضوع؟‬ 200 00:16:58,166 --> 00:17:00,766 ‫أفهم كل شيء عن الموضوع يا "مارتشيلا"‬ ‫فهذا تحقيقي‬ 201 00:17:00,833 --> 00:17:04,533 ‫- أظن أن علينا أن نستدعيه لاستجوابه‬ ‫- يمكننا ذلك ومن المحتمل أننا سنفعله‬ 202 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 ‫ولكننا سبق وتكلمنا معه اليوم‬ 203 00:17:07,666 --> 00:17:11,466 ‫- وتركته يذهب؟‬ ‫- إنه ليس مشتبهاً به‬ 204 00:17:32,600 --> 00:17:34,100 ‫مرحباً‬ 205 00:17:35,100 --> 00:17:38,100 ‫- قبضت الشرطة على "يان"‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟ من أجل ماذا‬ 206 00:17:38,166 --> 00:17:40,766 ‫يعتقدون أنه متورط في الجرائم‬ 207 00:17:41,766 --> 00:17:42,800 ‫"غريس؟"‬ 208 00:17:44,466 --> 00:17:45,700 ‫ولكنهم مخطئون‬ 209 00:18:29,066 --> 00:18:30,966 ‫أمي‬ 210 00:18:31,033 --> 00:18:35,033 ‫مرحباً أيها الوسيم‬ 211 00:18:35,100 --> 00:18:36,700 ‫دعني ألقي نظرة إليك‬ 212 00:18:38,033 --> 00:18:39,033 ‫هل أنت متوتر؟‬ 213 00:18:39,100 --> 00:18:41,466 ‫لا ولكن توترني فقط حيلة الخاتم قليلاً‬ 214 00:18:41,533 --> 00:18:42,800 ‫مرحباً‬ 215 00:18:43,900 --> 00:18:46,400 ‫- هل ستقدمين عرضاً بدورك؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين‬ 216 00:18:52,066 --> 00:18:55,366 ‫- هل أنت متأكد بهذا الشأن؟‬ ‫- نعم‬ 217 00:18:56,066 --> 00:18:58,766 ‫لا يمكنني أن أسمح‬ ‫لتلك الصورة أن تقع بين يدي الشرطة‬ 218 00:18:58,833 --> 00:19:02,966 ‫- سيكون هذا آخر شيء أقوم به، اتفقنا؟‬ ‫- سأحرص على ذلك‬ 219 00:19:03,033 --> 00:19:08,066 ‫طاب مساءكم، هلا جلستم جميعاً‬ ‫في أماكنكم من فضلكم؟‬ 220 00:19:08,300 --> 00:19:11,566 ‫- أين أبي؟‬ ‫- هيا بنا ندخل‬ 221 00:19:20,433 --> 00:19:24,866 ‫- أنت أوقعتني في هذه المشكلة‬ ‫- وسأخرجك منها‬ 222 00:19:45,066 --> 00:19:46,600 ‫ها هي‬ 223 00:19:47,033 --> 00:19:49,833 ‫لقد سبق وأخذت النصف، كما اتفقنا‬ 224 00:19:58,333 --> 00:20:00,400 ‫المبلغ بكامله موجود هنا، ألا تثق بي؟‬ 225 00:20:04,333 --> 00:20:07,366 ‫وسينتهى الموضوع هنا،‬ ‫هل تسمعني يا "بينديك"؟‬ 226 00:20:07,433 --> 00:20:08,666 ‫لا مزيد من الابتزاز‬ 227 00:20:10,900 --> 00:20:13,300 ‫- لقد دفع، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا أعني ما أقوله‬ 228 00:20:13,366 --> 00:20:17,100 ‫عندما يحتاج إلى المساعدة‬ ‫في المرة المقبلة، فلن يلجأ إلي‬ 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,333 ‫- ماذا حصل؟ لمَ لستَ هنا؟‬ ‫- ماذا؟ ماذا تعنين بـ "هنا"؟‬ 230 00:20:54,400 --> 00:20:55,800 ‫حفلة عرض المواهب‬ 231 00:20:55,866 --> 00:21:00,366 ‫يا للهول، تباً، لقد نسيتها تماماً‬ ‫سأشرح لـ "إدوارد" لاحقاً‬ 232 00:21:00,433 --> 00:21:02,466 ‫علي العودة إلى الداخل، ماذا تريد؟‬ 233 00:21:02,533 --> 00:21:05,866 ‫اسمعيني، هل أخبرت "تيم"‬ ‫بأنهم فصلوني؟‬ 234 00:21:07,566 --> 00:21:12,300 ‫- لا أعرف، هذا ممكن، لماذا؟‬ ‫- هل تتكلمين معه كثيراً؟‬ 235 00:21:12,633 --> 00:21:16,500 ‫- ألهذا السبب اتصلت بي؟‬ ‫- هل تفعلين ذلك؟ لقد كان في منزلنا‬ 236 00:21:17,533 --> 00:21:19,866 ‫لم أكن أعرف أنكما مقربان إلى هذا الحد‬ 237 00:21:20,633 --> 00:21:22,566 ‫إلى اللقاء يا "جايسن"‬ 238 00:21:22,633 --> 00:21:24,100 ‫اسمعيني يا "مار..."‬ 239 00:21:44,700 --> 00:21:46,666 ‫كان ذلك عرضاً مذهلاً،‬ ‫أنا فخورة جداً بك‬ 240 00:21:46,733 --> 00:21:49,633 ‫لم تري البداية، ولماذا لم يأت أبي؟‬ 241 00:21:49,700 --> 00:21:52,766 ‫- عليك أن تطرح هذا السؤال عليه‬ ‫- لم لا يمكننا أن نسألك أنت؟‬ 242 00:21:53,800 --> 00:21:56,533 ‫هو يحبنا، وأعتقد أنه لم يشأ‬ ‫أن يتواجد هنا برفقتك‬ 243 00:21:56,600 --> 00:21:58,866 ‫- لا، هذا ليس هو السبب‬ ‫- قولي لنا ما السبب‬ 244 00:21:58,933 --> 00:22:01,300 ‫لمَ انفصلتما عن بعضكما البعض؟‬ ‫ما الذي فعلته؟‬ 245 00:22:01,366 --> 00:22:04,433 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- باستثناء إفساد كل شيء‬ 246 00:22:04,500 --> 00:22:07,666 ‫لمَ تعتقدين أنني المذنبة‬ ‫دوماً يا "إيما"؟‬ 247 00:22:07,733 --> 00:22:10,766 ‫- لأنك لطالما تصرفت بغرابة‬ ‫- ماذا... ؟‬ 248 00:22:13,333 --> 00:22:16,833 ‫أتريدان حقاً معرفة سبب غياب والدكما؟‬ ‫هل علي أن أقول لكما السبب؟‬ 249 00:22:16,900 --> 00:22:18,066 ‫نعم‬ 250 00:22:19,633 --> 00:22:21,933 ‫ليس والدما هنا لأنه كان على علاقة غرامية‬ 251 00:22:22,000 --> 00:22:25,333 ‫منذ 3 سنوات مع امرأة أخرى‬ ‫ومن ثم هجرني‬ 252 00:22:26,800 --> 00:22:30,000 ‫تصرفت بغرابة لأني كنت مكتئبة‬ ‫بسبب فقدان طفلتي‬ 253 00:22:30,066 --> 00:22:31,933 ‫ولم يكن هذا خياراً‬ 254 00:22:35,600 --> 00:22:36,566 ‫أنا آسفة‬ 255 00:22:43,066 --> 00:22:45,033 ‫أنا آسفة، لم...‬ 256 00:22:45,100 --> 00:22:46,600 ‫- أنا آسفة‬ ‫- أمي‬ 257 00:22:48,433 --> 00:22:50,500 ‫- آسفة‬ ‫- يا إلهي‬ 258 00:23:26,833 --> 00:23:30,066 ‫مرحباً، اسمعي...‬ 259 00:23:30,300 --> 00:23:31,666 ‫آسف لأني فوّتُ الحفل‬ 260 00:23:32,733 --> 00:23:35,633 ‫نعم، لقد خاب ظن "إدوارد" كثيراً،‬ ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 261 00:23:39,066 --> 00:23:43,100 ‫كنت في سيارتي وفي طريقي‬ ‫إلى المنزل وما زلت...‬ 262 00:23:43,333 --> 00:23:45,933 ‫ما زلت أفكر في هذا المكان على أنه منزلي‬ 263 00:23:46,000 --> 00:23:47,933 ‫وما الذي تريده؟‬ 264 00:23:49,833 --> 00:23:52,966 ‫لا أدري، أعرف أني أحتاج‬ ‫إلى شيء جيد في حياتي‬ 265 00:23:53,033 --> 00:23:56,400 ‫كان لديك شيء جيد ورميته بعيداً‬ 266 00:23:56,466 --> 00:24:00,100 ‫- لجأت إلي قبل 3 ليال...‬ ‫- عادات قديمة، ولن يتكرر ذلك مجدداً‬ 267 00:24:02,000 --> 00:24:04,100 ‫أخبرت الولدين عن "غريس"‬ 268 00:24:09,100 --> 00:24:10,433 ‫ولمَ فعلت ذلك؟‬ 269 00:24:10,500 --> 00:24:13,433 ‫السبب هو، أنني سئمت لومهما لي‬ ‫على كل ما يحصل‬ 270 00:24:13,500 --> 00:24:17,600 ‫- قمت بتحريضهما ضدي؟‬ ‫- لن أفعل أبداً، يعتبرانك مثالهما الأعلى‬ 271 00:24:18,900 --> 00:24:22,700 ‫عندما نكون مع الولدين سنكون عائلة،‬ ‫وعندما نكون وحدنا...‬ 272 00:24:24,633 --> 00:24:26,333 ‫فلن يربط بيننا أي شيء‬ 273 00:24:33,400 --> 00:24:35,566 ‫أريد منك أن تعيد إلي المفتاح‬ 274 00:24:36,066 --> 00:24:39,066 ‫- كلا، ما زلت أملك هذا المنزل‬ ‫- أعطني المفتاح وحسب‬ 275 00:24:40,500 --> 00:24:43,700 ‫- لماذا؟ لكي تعطيه لـ "تيم"؟‬ ‫- أعطني المفتاح اللعين وحسب‬ 276 00:25:39,800 --> 00:25:41,000 ‫إن الوقت متأخر نوعاً ما‬ 277 00:25:41,066 --> 00:25:43,766 ‫لا تقلق، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‬ 278 00:25:48,100 --> 00:25:49,533 ‫هل يمكنك أن تفسر لي‬ 279 00:25:49,600 --> 00:25:52,933 ‫لماذا سرقت مفتاحاً إلكترونياً‬ ‫من مكتب الاستقبال في "بروميير لودج"؟‬ 280 00:25:53,866 --> 00:25:54,966 ‫كلا، لا أستطيع ذلك‬ 281 00:25:55,033 --> 00:25:59,333 ‫لا يمكنني أن أفسر أمر الحمض النووي،‬ ‫ولا أمر الأشياء التي عثرتم عليها في شقتي‬ 282 00:25:59,400 --> 00:26:00,866 ‫لا يمكنني تفسير أي شيء، اتفقنا؟‬ 283 00:26:01,800 --> 00:26:04,633 ‫هل يمكنني أن أعود إلى زنزانتي رجاء؟‬ ‫أنا مرهق جداً‬ 284 00:26:04,700 --> 00:26:08,633 ‫حسناً يا "يان"، ألق نظرة على هذه‬ 285 00:26:08,700 --> 00:26:14,766 ‫هذه صورة من "بروميير لودج"‬ 286 00:26:14,833 --> 00:26:19,433 ‫وهذه قطعة من ملابسك‬ ‫التي أخذناها من منزلك‬ 287 00:26:19,500 --> 00:26:23,066 ‫الآن، إن نظرت إلى هذا التقطيب،‬ ‫وهذا التصليح هنا، واضح؟‬ 288 00:26:50,366 --> 00:26:54,333 ‫هذه ليست... هذه ليست لي، لا‬ 289 00:26:54,400 --> 00:26:56,033 ‫وهذه...‬ 290 00:26:57,366 --> 00:26:59,833 ‫هذه ليست لي، بل هي لـ "ماثيو"‬ 291 00:27:02,600 --> 00:27:04,733 ‫أنت تبحث عن "ماثيو"‬ 292 00:27:30,366 --> 00:27:31,933 ‫- هذا "ماثيو نيل"؟‬ ‫- نعم‬ 293 00:27:32,000 --> 00:27:34,600 ‫كانت كنزته ذات الطاقية التي‬ ‫في شريط كاميرا "بروميير لودج"‬ 294 00:27:34,666 --> 00:27:35,966 ‫لا يمكننا أن نصل له‬ 295 00:27:36,033 --> 00:27:39,666 ‫هاتفه مقفل، ولا تطابق لسيارته‬ ‫وفقاً لنظام تحديد ألواح التسجيل الآلي‬ 296 00:27:39,733 --> 00:27:41,533 ‫حسناً، شكراً جزيلاً‬ 297 00:27:41,600 --> 00:27:44,633 ‫تقول الوحدة التي أرسلناها إلى منزله‬ ‫بأنه ليس موجوداً هناك‬ 298 00:27:44,700 --> 00:27:45,866 ‫ماذا عن موقع العمل؟‬ 299 00:27:45,933 --> 00:27:49,500 ‫لديه شركته الخاصة ولكنه يعمل بدوام جزئي‬ ‫لدى "دي. تي. جي. كونستراكشن"‬ 300 00:27:49,566 --> 00:27:51,800 ‫طلبت منهم أن يتصلوا بنا‬ ‫إن ذهب إلى هناك‬ 301 00:27:53,066 --> 00:27:55,800 ‫كان متورطاً كذلك في تحقيقات عام 2005‬ 302 00:27:55,866 --> 00:27:57,866 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين‬ 303 00:27:57,933 --> 00:28:00,500 ‫كلا، انظروا‬ 304 00:28:01,633 --> 00:28:04,666 ‫لم يكن مشتبهاً به، بل كان يعيش‬ ‫في الشقة المجاورة لأحد الضحايا‬ 305 00:28:04,733 --> 00:28:06,066 ‫إذاً، كيف كان متورطاً؟‬ 306 00:28:06,300 --> 00:28:10,566 ‫كان يساعد الشرطة في العثور‬ ‫على أشياء مفقودة لدى الضحية‬ 307 00:28:10,633 --> 00:28:12,033 ‫إذاً، هو يعرف عن الغنائم‬ 308 00:28:13,366 --> 00:28:16,866 ‫آسف ولكني لا أفهم ما يحصل‬ 309 00:28:16,933 --> 00:28:19,600 ‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟‬ ‫لقد كنا نتكلم عنه لأيام‬ 310 00:28:19,666 --> 00:28:22,100 ‫لأني تعرفت إلى الوجه وليس إلى الاسم‬ 311 00:28:22,333 --> 00:28:24,333 ‫كان في ملف القضية‬ ‫ويمكن لأي منكم ايجاده‬ 312 00:28:24,400 --> 00:28:26,833 ‫- يجب أن نتكلم معه‬ ‫- وظيفته التي في "دي. تي. جي."‬ 313 00:28:26,900 --> 00:28:28,666 ‫أمنها له صديقه الحميم "هنري غيبسن"‬ 314 00:28:28,733 --> 00:28:31,600 ‫يمضيان الكثير من الوقت مع بعضهما،‬ ‫وبدا أن "يان" يغار منه‬ 315 00:28:31,700 --> 00:28:33,933 ‫قد يعرف أين يمكننا إيجاد "ماثيو"‬ 316 00:28:34,600 --> 00:28:36,366 ‫هل تعرف مكان "غيبسن"؟‬ 317 00:28:36,566 --> 00:28:39,300 ‫لا؟ حسناً، دعونا نجد ذلك رجاء‬ 318 00:29:14,433 --> 00:29:16,466 ‫- هل تبحثان عني؟‬ ‫- كان الباب مفتوحاً‬ 319 00:29:17,666 --> 00:29:19,900 ‫هذا لا يعني أن بإمكانكما الدخول،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 320 00:29:28,833 --> 00:29:31,666 ‫إذاً، متى رأيت "ماثيو" آخر مرة؟‬ 321 00:29:32,766 --> 00:29:34,833 ‫"ماثيو"؟ كان هنا البارحة‬ 322 00:29:36,600 --> 00:29:38,900 ‫- ماذا أراد؟‬ ‫- كان مستاء جداً‬ 323 00:29:38,966 --> 00:29:40,833 ‫ألقيتما القبض على شريكه‬ 324 00:29:40,900 --> 00:29:42,866 ‫هل تظنان أن "يان" له علاقة بالأمر؟‬ 325 00:29:42,933 --> 00:29:45,066 ‫- لا يمكننا التكلم عن ذلك‬ ‫- لا، بالطبع لا‬ 326 00:29:47,100 --> 00:29:51,666 ‫- هل هذه صورة لك ولـ "ماثيو"؟‬ ‫- نعم، مخيم كرة القدم عندما كنا بسن الـ 9‬ 327 00:29:51,733 --> 00:29:54,666 ‫لقد ترعرعنا مع بعضنا البعض،‬ ‫وهو بمثابة أخ لي‬ 328 00:29:54,733 --> 00:29:58,433 ‫- إذاً تريان بعضكما البعض كثيراً؟‬ ‫- نعم وبخاصة بعد عودته إلى "لندن"‬ 329 00:29:58,500 --> 00:30:00,333 ‫ساعدته في تأسيس شركته هنا‬ 330 00:30:00,400 --> 00:30:03,500 ‫- متى حصل ذلك؟‬ ‫- قبل حوالى 4 أشهر‬ 331 00:30:06,033 --> 00:30:08,766 ‫إن لم يكن في العمل ولا في المنزل،‬ ‫فأين يمكنه أن يكون؟‬ 332 00:30:10,433 --> 00:30:11,766 ‫عذراً، لكن ما الذي يجري؟‬ 333 00:30:11,833 --> 00:30:13,833 ‫هل قال لك إلى أين كان ذاهباً،‬ ‫عندما غادر؟‬ 334 00:30:13,900 --> 00:30:16,700 ‫لم يكن يُسمح له برؤية "يان"‬ ‫ولم يشأ أن يذهب إلى المنزل‬ 335 00:30:16,766 --> 00:30:19,466 ‫لذا قال أنه سيبتعد قليلاً‬ 336 00:30:19,533 --> 00:30:20,433 ‫سيبتعد؟‬ 337 00:30:24,500 --> 00:30:28,733 ‫نعم، لوحده وحسب،‬ ‫ليحاول أن يستوعب هذا كله، برأي‬ 338 00:30:34,933 --> 00:30:38,300 ‫أخبرني على الفور إن اتصل بك،‬ ‫بغض النظر إن كان بمثابة أخ لك أم لا؟‬ 339 00:30:38,366 --> 00:30:39,066 ‫بالطبع‬ 340 00:30:43,966 --> 00:30:46,600 ‫أنتما مخطئتان بشأنه،‬ ‫بغض النظر عما تحسبانه قد فعل‬ 341 00:30:46,666 --> 00:30:47,866 ‫شكراً‬ 342 00:30:50,066 --> 00:30:53,633 ‫تم العثور على سيارة،‬ ‫"ألفا 476 غولف، غولف، ويسكي"‬ 343 00:30:53,700 --> 00:30:56,500 ‫- ما وضع السيارة؟‬ ‫- مهجورة‬ 344 00:31:05,900 --> 00:31:06,766 ‫"ستيوارت؟"‬ 345 00:31:07,966 --> 00:31:09,333 ‫مرحباً‬ 346 00:31:11,833 --> 00:31:13,366 ‫كيف كان الصف؟‬ 347 00:31:17,800 --> 00:31:21,533 ‫- هل تريد الشاي؟‬ ‫- "نعم، أرجوك"‬ 348 00:31:22,700 --> 00:31:24,300 ‫كيف يمكنك الاستماع إلى هذا؟‬ 349 00:31:24,366 --> 00:31:26,033 ‫- هلا طلبت منه أن يخفض الصوت؟‬ ‫- نعم‬ 350 00:31:32,866 --> 00:31:34,533 ‫"بينديك"‬ 351 00:31:37,700 --> 00:31:40,933 ‫هيا يا "بينديك"‬ 352 00:32:20,966 --> 00:32:22,533 ‫"ليندا"‬ 353 00:32:27,433 --> 00:32:30,100 ‫- يا إلهي‬ ‫- أطفئي ذلك الجهاز اللعين‬ 354 00:32:34,433 --> 00:32:35,833 ‫اتصلي بسيارة إسعاف‬ 355 00:32:47,100 --> 00:32:49,366 ‫خدمة سيارات الإسعاف، رجاء‬ 356 00:33:04,900 --> 00:33:07,900 ‫لا تزعجي نفسك، لقد مات‬ 357 00:33:08,800 --> 00:33:11,966 ‫نعم، آسفة، إنه المستأجر لدينا...‬ 358 00:33:13,566 --> 00:33:15,900 ‫هل يمكنكم إرسال سيارة إسعاف، رجاء؟‬ 359 00:33:19,966 --> 00:33:23,633 ‫لقد عثرنا على سيارة "ماثيو نيل"،‬ ‫إنها في "دوفر" وأبلغنا "يوروبول"‬ 360 00:33:23,700 --> 00:33:26,033 ‫وتتحقق الشرطة الفرنسية‬ ‫إن كان وصل إلى "كالي"‬ 361 00:33:26,100 --> 00:33:27,566 ‫- ومتى سنعرف ذلك؟‬ ‫- لا أدري‬ 362 00:33:27,633 --> 00:33:30,033 ‫إذاً، سنتابع التحقيق‬ ‫كما لو كان لا يزال في البلاد‬ 363 00:33:30,100 --> 00:33:32,733 ‫يتم قطر سيارته إلى "لندن"‬ ‫لإجراء تحاليل جنائية‬ 364 00:33:32,800 --> 00:33:35,566 ‫لكن السكان المحليين عثروا على هذا‬ ‫في علبة القفازات‬ 365 00:33:38,366 --> 00:33:42,333 ‫- هل هو لـ "بيث"؟‬ ‫- لا بد أن "ماي" صنعته لها‬ 366 00:33:43,500 --> 00:33:47,300 ‫وجدت صلتين جديدتين‬ ‫بين ضحايانا وبين "ماثيو نيل"‬ 367 00:33:47,366 --> 00:33:50,966 ‫كانت "بيث" واحدة من زبائنه،‬ ‫وقال انه لم يسمع عنها قط‬ 368 00:33:51,033 --> 00:33:52,566 ‫نعم‬ 369 00:33:52,633 --> 00:33:55,766 ‫في حين كان "بينجامين ويليامز"‬ ‫هو معالجه الفيزيائي‬ 370 00:33:55,833 --> 00:33:58,800 ‫- ولم كان يرى معالجاً؟‬ ‫- لدي هنا سجله الطبي‬ 371 00:33:58,866 --> 00:34:00,866 ‫كان يعاني فتقاً في أقراص الظهر‬ 372 00:34:03,366 --> 00:34:07,033 ‫فتق القرص القطني، هذا واحد وهذا آخر‬ 373 00:34:07,100 --> 00:34:08,466 ‫رجل يعاني من هذه المشاكل‬ 374 00:34:08,533 --> 00:34:11,100 ‫بالكاد يمكنه أن يحمل شيئاً‬ ‫من دون أن يشعر بألم حاد‬ 375 00:34:14,966 --> 00:34:17,433 ‫ماذا لو حمل، شيئاً ثقيلاً، كجثة؟‬ 376 00:34:17,499 --> 00:34:20,733 ‫- لا يمكنه ذلك، برأيي‬ ‫- ولكن ماذا يحصل لو فعل ذلك؟‬ 377 00:34:20,800 --> 00:34:24,300 ‫يشعر بألم حاد، يصبح طريح الفراش،‬ ‫وإن صح التعبير‬ 378 00:34:24,366 --> 00:34:26,833 ‫يعاني من صعوبات كبيرة في التحرك‬ 379 00:34:30,966 --> 00:34:32,666 ‫شكراً‬ 380 00:34:46,866 --> 00:34:48,866 ‫هذا يستبعد "ماثيو نيل" بدوره‬ 381 00:34:48,933 --> 00:34:52,033 ‫لقد سئمت من هذه القضية اللعينة‬ 382 00:34:54,833 --> 00:34:56,900 ‫هذا لا يعني أنه لم يقتل "غريس غيبسن"‬ 383 00:34:56,966 --> 00:34:59,633 ‫ثم ماذا؟ هل جاء أحدهم‬ ‫وحرك الجثة من مكانها؟‬ 384 00:35:01,633 --> 00:35:03,500 ‫هذا يجوز‬ 385 00:35:03,566 --> 00:35:07,100 ‫إنه مرتبط بالضحايا، السيارة والسوار‬ 386 00:35:07,333 --> 00:35:08,633 ‫وكانت لديه الفرصة‬ 387 00:35:08,700 --> 00:35:11,066 ‫لا يمكنك استبعاده‬ ‫لأنه يعاني مشاكل صحية في الظهر‬ 388 00:35:37,300 --> 00:35:39,566 ‫لم أقتل أحداً‬ 389 00:35:43,300 --> 00:35:44,366 ‫لقد قتلت "حسن"‬ 390 00:35:47,033 --> 00:35:51,600 ‫لم أفعل ذلك... لم أقتل أحداً‬ 391 00:36:36,833 --> 00:36:39,433 ‫- ماذا حصل في الداخل؟‬ ‫- لا أدري‬ 392 00:36:40,566 --> 00:36:43,933 ‫- ممارسة جنس سارت بطريقة سيئة وحسب‬ ‫- لا‬ 393 00:36:46,333 --> 00:36:47,633 ‫لا، أعني معك أنت‬ 394 00:36:49,566 --> 00:36:52,466 ‫هل من خطب يا "ستورات"؟‬ 395 00:36:54,666 --> 00:36:56,900 ‫يجب أن تخبرني‬ 396 00:37:00,533 --> 00:37:01,766 ‫أعاني من مرض تصلب الأنسجة‬ 397 00:37:03,500 --> 00:37:06,100 ‫إنه في مراحله البدائية، لكن،‬ ‫كما تعلمين...‬ 398 00:37:08,866 --> 00:37:10,400 ‫لم أعد قادراً على إعالتنا‬ 399 00:37:11,666 --> 00:37:13,000 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 400 00:37:13,066 --> 00:37:15,100 ‫لأنه يفترض بي أن أعتني بك‬ 401 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 ‫يفترض بنا أن نعتني ببعضنا البعض‬ 402 00:37:21,400 --> 00:37:24,933 ‫وضعت مبلغاً من المال جانباً،‬ ‫ولكنه ليس كافياً‬ 403 00:37:25,000 --> 00:37:27,900 ‫ليس عليك أن تقلق بشأن المال،‬ ‫سنتدبر أمرنا‬ 404 00:37:27,966 --> 00:37:30,700 ‫وقمتُ بأعمال قذرة لأحصل عليه‬ 405 00:37:33,300 --> 00:37:35,633 ‫أي نوع من الأعمال القذرة؟‬ 406 00:37:37,433 --> 00:37:39,366 ‫أنا آسف يا "ليندا"‬ 407 00:37:39,433 --> 00:37:41,733 ‫ولكنني أحبك‬ 408 00:38:19,600 --> 00:38:21,866 ‫أين هو؟‬ 409 00:38:24,766 --> 00:38:25,733 ‫تباً‬ 410 00:38:27,400 --> 00:38:29,866 ‫- تصبحون على خير‬ ‫- مهلاً، "لورا"، عفواً‬ 411 00:38:29,933 --> 00:38:33,600 ‫هل تذكرين "بينديك كرول"؟‬ ‫صاحب المفتاح الالكتروني؟‬ 412 00:38:33,666 --> 00:38:35,600 ‫- بالطبع‬ ‫- لقد مات‬ 413 00:38:35,666 --> 00:38:37,400 ‫اختناق بالشبق الذاتي‬ 414 00:38:37,466 --> 00:38:39,800 ‫ربط حزاماً من الجلد‬ ‫بمقبض باب أو ما شابه‬ 415 00:38:39,866 --> 00:38:42,300 ‫هل هو أفضل حقاً من دون هواء؟‬ 416 00:38:44,700 --> 00:38:47,900 ‫بأية حال، بما أنه ظهر في تحقيقنا،‬ ‫فلدينا أمتعته‬ 417 00:38:47,966 --> 00:38:50,100 ‫- هل من شيء يثير الاهتمام؟‬ ‫- نعم وكثيراً‬ 418 00:38:50,333 --> 00:38:51,733 ‫هذا هو هاتفه‬ 419 00:38:51,800 --> 00:38:55,533 ‫عثروا أيضاً على 7500 من النقود،‬ ‫ولكن يبدو أنه قام بابتزاز أحدهم‬ 420 00:38:55,600 --> 00:38:56,900 ‫ها هي‬ 421 00:38:56,966 --> 00:38:58,700 ‫إن نظرنا إلى هذه الصورة‬ 422 00:38:58,766 --> 00:39:02,366 ‫نرى أن كلا الرجلين‬ ‫كان في جنازة "غريس غيبسن"‬ 423 00:39:07,066 --> 00:39:09,000 ‫هل تريدين مني أن أحقق في الأمر؟‬ 424 00:39:11,533 --> 00:39:14,366 ‫كلا، سآخذه أنا، شكراً‬ 425 00:39:25,400 --> 00:39:28,333 ‫- هل عثرت عليه؟‬ ‫- عفواً‬ 426 00:39:28,400 --> 00:39:31,066 ‫- "مو؟"‬ ‫- لا‬ 427 00:39:31,533 --> 00:39:33,000 ‫هل سمعت شيئاً عن "ماثيو نيل"؟‬ 428 00:39:33,600 --> 00:39:35,766 ‫عن عدم استطاعته نقل جثة "غريس"؟ نعم‬ 429 00:39:35,833 --> 00:39:39,033 ‫- ما زلت أعتقد أنه القاتل‬ ‫- أعرف، أخبرني "راف" بذلك‬ 430 00:39:39,100 --> 00:39:41,300 ‫أريد أن أُبقيه مشتبهاً به‬ 431 00:39:43,033 --> 00:39:44,533 ‫حسناً‬ 432 00:39:49,100 --> 00:39:51,466 ‫حسناً، أردت أن أتمنى لك ليلة سعيدة فقط‬ 433 00:39:51,533 --> 00:39:52,966 ‫ليلة سعيدة‬ 434 00:40:02,000 --> 00:40:05,400 ‫- مرحباً يا "تيم"‬ ‫- مرحباً، ما زلت هنا؟‬ 435 00:40:06,433 --> 00:40:09,766 ‫لدي شيء لك، هاتف "بينديك كرول"‬ 436 00:40:20,866 --> 00:40:22,500 ‫هل أعجبك المنزل؟‬ 437 00:40:23,600 --> 00:40:24,966 ‫- نعم‬ ‫- جيد‬ 438 00:40:27,633 --> 00:40:30,666 ‫- إنه منزل جميل‬ ‫- شكراً‬ 439 00:40:30,733 --> 00:40:34,733 ‫هل هذه المرة الأولى...‬ ‫التي تأتين فيها هنا، صحيح؟‬ 440 00:40:34,800 --> 00:40:37,900 ‫- نعم‬ ‫- آمل ألا تكون الأخيرة‬ 441 00:40:39,833 --> 00:40:43,100 ‫- شكراً‬ ‫- نخبك‬ 442 00:40:43,333 --> 00:40:45,800 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك، يسرني مجيئكما‬ 443 00:40:48,533 --> 00:40:51,300 ‫قلت أن لديك شيئاً ترينا إياه‬ 444 00:40:52,566 --> 00:40:55,500 ‫نعم، هذا صحيح‬ 445 00:40:55,566 --> 00:40:58,633 ‫- هل سمعتما عن "باترسي"؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 446 00:40:58,700 --> 00:41:02,866 ‫إنها رقعة أرض مميزة‬ ‫ويأمل المجلس أن يطورها‬ 447 00:41:04,600 --> 00:41:07,700 ‫أتعلمان؟ سأريكما وحسب‬ 448 00:41:28,733 --> 00:41:31,966 ‫- هل تعملين لوقت متأخر؟‬ ‫- لدينا مشتبه به جديد‬ 449 00:41:32,200 --> 00:41:33,700 ‫هل حقاً؟‬ 450 00:41:36,533 --> 00:41:38,800 ‫لم كنت تتكلم مع "جايسن"؟‬ 451 00:41:38,866 --> 00:41:44,566 ‫وردت "دي. تي. جي" في تحقيق،‬ ‫وهو يترأس قسم الشؤون القانونية... مجدداً‬ 452 00:41:46,433 --> 00:41:49,733 ‫- ألا يتعلق الأمر بـ "غريس"؟‬ ‫- لا‬ 453 00:41:52,566 --> 00:41:54,966 ‫هل لديك أية فكرة‬ ‫عن السبب الذي جعله يستعيد وظيفته؟‬ 454 00:41:56,566 --> 00:41:59,500 ‫ربما أدركوا أنه لا يمكنهم العمل من دونه‬ 455 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 ‫وماذا عنك؟‬ 456 00:42:08,333 --> 00:42:10,366 ‫أدركت أن بوسعي ذلك‬ 457 00:42:29,933 --> 00:42:32,633 ‫من الجلي أنه مشروع مستدام‬ 458 00:42:32,700 --> 00:42:36,666 ‫ولكن أهم من ذلك،‬ ‫أنه سيكون تكريماً لـ "غريس"‬ 459 00:42:36,733 --> 00:42:40,433 ‫إنه مشروع جريء، أنيق ومتقدم‬ 460 00:42:42,833 --> 00:42:45,766 ‫ويطل على النهر، كما كان يحب أبي دوماً‬ 461 00:42:48,666 --> 00:42:50,700 ‫أعتقد أنه جميل‬ 462 00:43:00,533 --> 00:43:01,833 ‫"سيلفي؟"‬ 463 00:43:04,966 --> 00:43:07,266 ‫- أنا أحبه‬ ‫- حقاً؟‬ 464 00:43:11,000 --> 00:43:11,866 ‫اقترب‬ 465 00:43:15,533 --> 00:43:17,300 ‫شكراً‬ 466 00:43:20,733 --> 00:43:23,266 ‫حسناً، هذا سبب لنحتفل‬ 467 00:43:23,333 --> 00:43:27,533 ‫لدي زجاجة شمبانيا ثمينة في الأسفل‬ 468 00:43:27,600 --> 00:43:30,766 ‫اسمحا لي... سأعود على الفور.‬ 469 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7