1 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 ‫- הודעה חדשה -‬ 2 00:01:52,200 --> 00:01:55,280 ‫- דירות רחוב מרנס מס' 67‬ ‫לונדון -‬ 3 00:01:57,560 --> 00:01:59,840 ‫- מחק הכל -‬ 4 00:02:24,640 --> 00:02:25,560 ‫מרצ'לה?‬ 5 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 ‫מרצ'לה, זה אני. מתיו גסקיל.‬ 6 00:02:30,480 --> 00:02:32,040 ‫את לא מרצ'לה סאמרס?‬ 7 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 ‫לא, אני לא.‬ 8 00:02:34,200 --> 00:02:35,400 ‫אוקיי, סליחה.‬ 9 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 10 00:03:21,600 --> 00:03:23,040 ‫קיבלתי את התמונות ששלחת.‬ 11 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 ‫לונדון בודקים את השמות והכתובות כעת.‬ 12 00:03:29,120 --> 00:03:31,960 ‫היו גם שני טלפונים ניידים,‬ ‫אך לא יכולתי לקחת אותם.‬ 13 00:03:32,960 --> 00:03:34,800 ‫מספר לוחית הזיהוי מאתמול בלילה.‬ 14 00:03:36,440 --> 00:03:38,000 ‫אדי ליונס.‬ 15 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 ‫שוטר.‬ 16 00:03:44,280 --> 00:03:45,400 ‫שנפעל בנוגע לזה?‬ 17 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 ‫לא.‬ 18 00:03:51,240 --> 00:03:52,800 ‫הבוסים שלי מודאגים ממך.‬ 19 00:03:53,360 --> 00:03:54,600 ‫את קרובה מדי למשפחה.‬ 20 00:03:56,320 --> 00:03:58,360 ‫לורנס היה רק מקור מידע.‬ 21 00:03:58,760 --> 00:04:00,400 ‫אבל עכשיו את חיה עם המטרה.‬ 22 00:04:01,440 --> 00:04:03,080 ‫את מבינה את הסיכונים בכך?‬ 23 00:04:04,480 --> 00:04:05,360 ‫כן, אני מבינה.‬ 24 00:04:07,280 --> 00:04:08,120 ‫זה לא יעבוד.‬ 25 00:04:08,920 --> 00:04:11,160 ‫את עלולה להביא לביטול החקירה או להיהרג.‬ 26 00:04:11,240 --> 00:04:13,320 ‫אתה חושב שאני מטומטמת?‬ ‫-אני רק מצטט.‬ 27 00:04:13,600 --> 00:04:16,240 ‫אני אתפוס אותם. את כולם.‬ ‫-מתי?‬ 28 00:04:16,720 --> 00:04:18,680 ‫לעולם לא, אם לא תשתפר בביצוע תפקידך.‬ 29 00:04:21,120 --> 00:04:23,120 ‫מי היה הגבר שדיברת איתו ברחוב?‬ 30 00:04:24,280 --> 00:04:25,920 ‫מישהו שביקש הוראות בניווט.‬ 31 00:04:26,400 --> 00:04:28,040 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 32 00:04:29,200 --> 00:04:30,920 ‫אבל לא יכולת לעזור לו?‬ 33 00:04:34,080 --> 00:04:35,120 ‫לא הכרתי את הדרך.‬ 34 00:04:39,760 --> 00:04:40,600 ‫אלנה,‬ 35 00:04:40,920 --> 00:04:43,280 ‫אלה הגברים שאת...‬ 36 00:04:44,160 --> 00:04:46,880 ‫בחרת בתור מי ששכרו את החדר.‬ 37 00:04:48,160 --> 00:04:49,240 ‫זה נכון?‬ 38 00:04:52,240 --> 00:04:55,440 ‫ואמרת שלא היית בחדר כשמר גריי נרצח.‬ 39 00:04:58,040 --> 00:04:58,880 ‫כן.‬ 40 00:05:06,440 --> 00:05:07,480 ‫יש לך בת.‬ 41 00:05:08,520 --> 00:05:10,280 ‫כן. ליסה.‬ 42 00:05:10,480 --> 00:05:13,040 ‫זה הסיוט הכי נוראי שיש, נכון?‬ 43 00:05:15,160 --> 00:05:17,120 ‫להצטרך לקבור את ילדייך.‬ 44 00:05:19,120 --> 00:05:21,360 ‫אך זה מה שהוריו של איסמברד‬ ‫יאלצו לעשות.‬ 45 00:05:27,680 --> 00:05:28,600 ‫תראי.‬ 46 00:05:28,680 --> 00:05:29,960 ‫בואי פשוט...‬ 47 00:05:30,640 --> 00:05:33,280 ‫בואי נשכח לרגע שאביו הוא מזכיר החוץ‬ 48 00:05:33,360 --> 00:05:35,280 ‫ושאיסמברד היה בן 26.‬ 49 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 ‫הם איבדו ילד.‬ 50 00:05:40,640 --> 00:05:41,960 ‫הם רוצים צדק.‬ 51 00:05:43,320 --> 00:05:45,480 ‫את האדם היחיד שיכול לתת להם את זה.‬ 52 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 ‫- מוניות פונה -‬ 53 00:05:55,200 --> 00:05:56,040 ‫תודה.‬ 54 00:06:14,080 --> 00:06:16,440 ‫- כניסת הולכי רגל -‬ 55 00:06:16,520 --> 00:06:19,760 ‫זה פקד בילוש ראב סנגה ממשטרת מרכז לונדון.‬ 56 00:06:19,840 --> 00:06:22,880 ‫הוא עובד על חקירה שעשויה לערב‬ ‫אזרחי צפון אירלנד מבלפסט‬ 57 00:06:22,960 --> 00:06:26,320 ‫אז ביקש עזרה מקומית ושניכם מוניתם לכך.‬ 58 00:06:27,120 --> 00:06:28,200 ‫בלש אדי ליונס.‬ 59 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‫נעים להכיר אותך.‬ 60 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 ‫סמלת בילוש רוזלין מקפרלנד. קרא לי רוז.‬ ‫איך נוכל לעזור?‬ 61 00:06:32,840 --> 00:06:36,600 ‫הרצח של איסמברד גריי.‬ ‫אני בטוח ששמעתם על זה.‬ 62 00:06:36,920 --> 00:06:37,920 ‫למה אתה פה?‬ 63 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 ‫החשוד העיקרי שלי מתגורר כאן.‬ ‫בחור בשם בובי בארט.‬ 64 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 ‫- סגל משטרתי -‬ 65 00:06:56,040 --> 00:06:57,680 ‫כן?‬ ‫-זה אני.‬ 66 00:07:15,920 --> 00:07:17,000 ‫אז מה חדש?‬ 67 00:07:23,920 --> 00:07:25,320 ‫יש משהו ששכחת לספר לנו?‬ 68 00:07:25,880 --> 00:07:26,720 ‫כמו מה?‬ 69 00:07:38,920 --> 00:07:41,400 ‫כמו זה שהרגת את בן מזכיר החוץ בלונדון.‬ 70 00:07:41,840 --> 00:07:42,760 ‫שמע, זה היה...‬ 71 00:07:46,400 --> 00:07:49,280 ‫זין!‬ ‫-אתה טיפש מזוין!‬ 72 00:08:00,720 --> 00:08:01,560 ‫פין.‬ 73 00:08:04,920 --> 00:08:05,880 ‫פין.‬ 74 00:08:11,080 --> 00:08:12,000 ‫תטפל בזה.‬ 75 00:08:12,440 --> 00:08:13,280 ‫איך?‬ 76 00:08:16,000 --> 00:08:16,920 ‫את היית שוטרת.‬ 77 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 ‫תפתרי את זה.‬ 78 00:09:17,360 --> 00:09:18,200 ‫נו?‬ 79 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 ‫סליחה, לא התכוונתי.‬ ‫זה בסדר.‬ 80 00:09:22,760 --> 00:09:24,000 ‫אתה בסדר? נפצעת?‬ 81 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 ‫לא התכוונתי.‬ 82 00:09:26,600 --> 00:09:28,920 ‫איך נפלת מהחלון?‬ ‫-שיחקנו,‬ 83 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 ‫אבל נפלתי.‬ 84 00:09:30,800 --> 00:09:32,360 ‫דני, עליך להיות יותר זהיר.‬ 85 00:09:33,240 --> 00:09:34,080 ‫בוא נלך הביתה.‬ 86 00:09:37,760 --> 00:09:40,680 ‫זו היא. היא צעקה עליי.‬ 87 00:09:41,760 --> 00:09:43,840 ‫לך הביתה ואני אבוא עוד מעט, בסדר?‬ 88 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 ‫ארון ארמסטרונג?‬ 89 00:09:47,560 --> 00:09:49,280 ‫כן.‬ ‫-נעמי קירני.‬ 90 00:09:49,760 --> 00:09:51,880 ‫אחיך ריסק את חלון החנות שלי.‬ 91 00:09:52,880 --> 00:09:53,720 ‫הנה.‬ 92 00:09:54,400 --> 00:09:56,240 ‫עלות החלפת החלון.‬ 93 00:10:02,920 --> 00:10:04,040 ‫אין לי סכומים כאלה.‬ 94 00:10:04,400 --> 00:10:06,760 ‫גם לי אין והביטוח לא יכסה את זה, אז...‬ 95 00:10:07,240 --> 00:10:08,440 ‫טוב, לא אוכל לשלם.‬ 96 00:10:08,520 --> 00:10:10,120 ‫אז נצטרך לערב את המשטרה.‬ 97 00:10:10,800 --> 00:10:12,000 ‫על הנזק.‬ 98 00:10:18,040 --> 00:10:19,200 ‫תוכלי לתת לי יומיים?‬ 99 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 ‫עד סוף השבוע.‬ 100 00:10:30,760 --> 00:10:34,360 ‫קודם כל, עליך להיפטר‬ ‫מכל מה שלקחת איתך ללונדון.‬ 101 00:10:34,680 --> 00:10:36,520 ‫למה? נפטרתי מהבגדים שלבשתי.‬ 102 00:10:36,720 --> 00:10:38,720 ‫כי DNA או דם‬ 103 00:10:38,800 --> 00:10:41,080 ‫יכלו להתפשט במזוודה שלך ולזהם הכל.‬ 104 00:10:42,440 --> 00:10:45,320 ‫הרבה מזה היה בגדי מעצבים.‬ ‫לא נוכל פשוט לכבס אותם?‬ 105 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 ‫אלוהים.‬ ‫-לא.‬ 106 00:10:46,640 --> 00:10:47,760 ‫אין שום סיכוי!‬ 107 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 ‫את יודעת מי אנחנו?‬ 108 00:10:50,080 --> 00:10:52,520 ‫הם לא ינסו אפילו להשיג צו חיפוש לבית הזה.‬ 109 00:10:53,080 --> 00:10:54,480 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 110 00:10:55,440 --> 00:10:56,280 ‫זה בסדר?‬ 111 00:10:57,240 --> 00:10:58,200 ‫כן.‬ 112 00:11:04,400 --> 00:11:05,880 ‫כמה טיפש אתה יכול להיות?‬ 113 00:11:07,040 --> 00:11:09,480 ‫תירגעי, זו לא הפעם הראשונה‬ ‫שהתמודדנו עם שוטרים.‬ 114 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 ‫אז רצחתם ילדים‬ 115 00:11:10,760 --> 00:11:12,800 ‫של פוליטיקאים חשובים בעבר, נכון?‬ 116 00:11:13,240 --> 00:11:14,720 ‫אני יודע שאת חדשה במשפחה,‬ 117 00:11:15,640 --> 00:11:18,680 ‫אבל סמכי עליי, אנחנו משפחת מגווייר.‬ ‫אי אפשר לגעת בנו.‬ 118 00:11:20,320 --> 00:11:22,560 ‫אין כאן "אנחנו". המשפחה לא תיפול איתך.‬ 119 00:11:24,200 --> 00:11:26,440 ‫ואתה תחוסל אם לא תתחיל להתנהג ברצינות.‬ 120 00:11:29,680 --> 00:11:31,480 ‫תוכל להשיג את תוכניות מתאר המועדון?‬ 121 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 ‫אני מניח. למה?‬ 122 00:11:32,840 --> 00:11:35,240 ‫עלינו לראות מהיכן הפושע יכול היה להיכנס.‬ 123 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 ‫מה עם הטלפון שלו וכאלה?‬ 124 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 ‫אם יש עקבות DNA,‬ 125 00:11:39,080 --> 00:11:42,480 ‫אז תוכל לומר שהוא היה על השולחן,‬ ‫מספיק קרוב כדי להיפגע מנתזי דם.‬ 126 00:11:42,560 --> 00:11:44,880 ‫אז אני אודה שהייתי שם?‬ ‫-הם יודעים שהיית שם.‬ 127 00:11:44,960 --> 00:11:49,080 ‫אתה צריך סיפור שקל לזכור ושהכי קרוב לאמת.‬ 128 00:11:49,920 --> 00:11:51,560 ‫אדי אומר שיש להם עד.‬ 129 00:11:55,000 --> 00:11:56,160 ‫המלצרית במועדון.‬ 130 00:11:56,240 --> 00:11:57,360 ‫זו חייבת להיות היא.‬ 131 00:12:02,920 --> 00:12:03,760 ‫בואי איתי.‬ 132 00:12:03,960 --> 00:12:05,800 ‫הוא בסדר. בואי נלך להביא את זה.‬ 133 00:12:09,120 --> 00:12:09,960 ‫בואי.‬ 134 00:12:14,880 --> 00:12:15,800 ‫בואי, ליסה.‬ 135 00:12:16,000 --> 00:12:17,240 ‫התווכחנו קצת.‬ 136 00:12:17,320 --> 00:12:19,280 ‫הוא אמר שהתנהגתי בגסות לחברה שלו.‬ 137 00:12:20,240 --> 00:12:23,160 ‫הוא לא סתם את הפה, ועמדתי לחזור חזרה ו...‬ 138 00:12:23,240 --> 00:12:24,960 ‫לא, זה לא מה שסיכמנו.‬ 139 00:12:26,280 --> 00:12:27,120 ‫סליחה.‬ 140 00:12:27,200 --> 00:12:28,760 ‫הוא לא סתם את הפה...‬ 141 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 ‫לא, הוא עקב אחרי לחדר שלנו,‬ 142 00:12:31,600 --> 00:12:33,360 ‫ובדיוק התכוונתי לחזור ולהתנצל‬ 143 00:12:33,440 --> 00:12:36,040 ‫כשהוא התפרץ פנימה, צעק משהו כמו...‬ 144 00:12:36,600 --> 00:12:38,560 ‫זה שאנגליה נקנתה על ידי הסעודים.‬ 145 00:12:38,720 --> 00:12:41,440 ‫ואז תפס את צוואר הבקבוק, הניף אותו.‬ 146 00:12:44,080 --> 00:12:44,920 ‫ואז מה?‬ 147 00:12:47,880 --> 00:12:50,360 ‫נלחצנו, עזבנו את המועדון. לא רצינו להתערב.‬ 148 00:12:50,800 --> 00:12:53,840 ‫יופי. תתקשר לשאר‬ ‫ותוודא שידבקו באותה הגרסה.‬ 149 00:12:53,920 --> 00:12:55,520 ‫כן, אבל השוטרים יקנו את זה?‬ 150 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 ‫זה לא משנה. הם יצטרכו להוכיח את גרסתם‬ ‫מעבר לספק סביר.‬ 151 00:12:59,960 --> 00:13:00,840 ‫עכשיו.‬ 152 00:13:08,440 --> 00:13:09,280 ‫אוקיי.‬ 153 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 ‫אני אלך עם קונור.‬ 154 00:13:12,280 --> 00:13:13,440 ‫נתראה מאוחר יותר בבית.‬ 155 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‫נתראה.‬ 156 00:13:20,760 --> 00:13:21,760 ‫את בסדר?‬ 157 00:13:22,280 --> 00:13:23,120 ‫כן.‬ 158 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 ‫הוא לא סיפר לי.‬ 159 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 ‫טוב, ברור שלא.‬ 160 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 ‫הוא עשה משהו ממש טיפשי.‬ 161 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 ‫פין היכה אותו כאילו שהוא סתם אפס.‬ 162 00:13:41,120 --> 00:13:42,800 ‫אם הוא היה סתם אפס, הוא היה מת.‬ 163 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 ‫אם פין או רורי היו מפשלים,‬ ‫הם היו עושים הכל כדי לתקן זאת.‬ 164 00:13:47,400 --> 00:13:48,240 ‫טוב...‬ 165 00:13:48,920 --> 00:13:50,960 ‫זה מה שהם עושים כעת.‬ ‫-לא.‬ 166 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 ‫זה מה שאת עושה.‬ 167 00:13:54,640 --> 00:13:57,520 ‫אבל לולא היית כאן, הם לא היו מזיזים אצבע.‬ 168 00:14:03,680 --> 00:14:04,520 ‫תודה.‬ 169 00:14:10,440 --> 00:14:11,680 ‫את יודעת לנגן בפסנתר?‬ 170 00:14:14,520 --> 00:14:16,240 ‫לא כל כך טוב, אבל קצת, כן.‬ 171 00:14:18,640 --> 00:14:19,880 ‫תוכלי לנגן זאת עבורי?‬ 172 00:14:20,880 --> 00:14:21,720 ‫מה זה?‬ 173 00:14:23,320 --> 00:14:24,920 ‫קיוויתי שאת תוכלי להגיד לי.‬ 174 00:14:27,240 --> 00:14:28,800 ‫נראה כמו מנגינה פשוטה.‬ 175 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 ‫מספיק.‬ 176 00:15:56,600 --> 00:15:57,680 ‫בסדר.‬ 177 00:15:58,560 --> 00:15:59,560 ‫איך ידעת?‬ 178 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 ‫איך ידעת, לעזאזל?‬ 179 00:16:03,640 --> 00:16:04,520 ‫אני רק...‬ 180 00:16:05,080 --> 00:16:06,600 ‫זיהיתי אותך ברחוב, זה הכל.‬ 181 00:16:06,680 --> 00:16:08,720 ‫המוזיקה. איך ידעת על המוזיקה?‬ 182 00:16:09,240 --> 00:16:11,880 ‫איזו מוזיקה?‬ ‫-על השמשה. המנגינה.‬ 183 00:16:12,880 --> 00:16:14,800 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-לא?‬ 184 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 ‫את מרצ'לה. מרצ'לה סאמרס, נכון?‬ 185 00:16:18,320 --> 00:16:20,760 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 186 00:16:21,120 --> 00:16:23,440 ‫כן? אתה לא מכיר אותי.‬ 187 00:16:24,360 --> 00:16:25,280 ‫הבנת?‬ 188 00:16:48,120 --> 00:16:52,080 ‫- מרצ'לה סאמרס -‬ 189 00:16:58,200 --> 00:17:01,480 ‫- מרצ'לה בקלנד -‬ 190 00:17:01,560 --> 00:17:02,560 ‫- חיפוש -‬ 191 00:17:16,040 --> 00:17:17,360 ‫מה את עושה בבית?‬ 192 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 ‫אני...‬ 193 00:17:20,520 --> 00:17:21,520 ‫לא הרגשתי טוב.‬ 194 00:17:22,040 --> 00:17:23,800 ‫יקירתי. בואי הנה.‬ 195 00:17:28,080 --> 00:17:29,760 ‫אין לי חום. אין לי...‬ 196 00:17:34,520 --> 00:17:35,920 ‫זה קשור לג'ק?‬ 197 00:17:40,560 --> 00:17:41,400 ‫ובכן...‬ 198 00:17:42,840 --> 00:17:44,800 ‫מה אם תאלצי ל... את יודעת,‬ 199 00:17:45,600 --> 00:17:47,480 ‫לבחור מי יגור כאן‬ 200 00:17:48,200 --> 00:17:49,040 ‫איתך?‬ 201 00:17:51,600 --> 00:17:53,280 ‫אז אבחר בך.‬ 202 00:17:56,640 --> 00:17:57,640 ‫אימי לא בחרה בי.‬ 203 00:18:09,280 --> 00:18:10,520 ‫קתרין נתנה לנו את זה.‬ 204 00:18:16,720 --> 00:18:18,080 ‫תקני לעצמך משהו...‬ 205 00:18:18,960 --> 00:18:20,040 ‫שיעודד אותך.‬ 206 00:18:24,920 --> 00:18:25,880 ‫תודה.‬ 207 00:18:39,160 --> 00:18:40,240 ‫אני צריך כסף, גבר.‬ 208 00:18:41,240 --> 00:18:42,480 ‫דני שבר חלון ראווה.‬ 209 00:18:45,560 --> 00:18:46,400 ‫כן?‬ 210 00:18:52,000 --> 00:18:53,720 ‫תוכל להלוות לנו קצת כסף?‬ 211 00:19:00,800 --> 00:19:01,640 ‫ראיין?‬ 212 00:19:04,840 --> 00:19:06,800 ‫אתה יכול למכור את החומר שלי.‬ 213 00:19:10,280 --> 00:19:11,480 ‫קח את החלק של בובי.‬ 214 00:20:29,640 --> 00:20:30,480 ‫הכל טוב?‬ 215 00:20:35,680 --> 00:20:36,520 ‫זה הסתדר?‬ 216 00:20:36,600 --> 00:20:37,480 ‫כן.‬ 217 00:20:38,680 --> 00:20:39,720 ‫יש לנו אורחים?‬ 218 00:20:40,200 --> 00:20:42,920 ‫רורי ואימא נפגשים‬ ‫עם שותפים עסקיים פוטנציאליים.‬ 219 00:20:43,200 --> 00:20:45,040 ‫למה אתה לא שם?‬ ‫-עליי לפתור משהו.‬ 220 00:20:45,120 --> 00:20:46,760 ‫בואי איתי.‬ ‫-לאן הולכים?‬ 221 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 ‫זה משנה?‬ 222 00:20:48,120 --> 00:20:49,240 ‫אני רוצה את חברתך.‬ 223 00:20:57,440 --> 00:20:59,120 ‫שילמנו לך הרבה כסף‬ 224 00:20:59,520 --> 00:21:00,920 ‫כדי לאסוף את המטען.‬ 225 00:21:01,000 --> 00:21:03,280 ‫ועכשיו אנחנו שומעים שאתה חושב להלשין.‬ 226 00:21:03,360 --> 00:21:04,640 ‫לא.‬ 227 00:21:04,720 --> 00:21:06,280 ‫אני לא הייתי עושה זאת.‬ ‫-די!‬ 228 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 ‫זה ברור?‬ 229 00:21:09,760 --> 00:21:10,960 ‫שאלתי, האם זה ברור?‬ 230 00:21:12,640 --> 00:21:15,280 ‫עכשיו תגיד לה לסתום את הפה!‬ 231 00:21:21,960 --> 00:21:25,680 ‫כי לא ארצה לחזור הנה.‬ 232 00:21:27,880 --> 00:21:29,920 ‫ואולי לא יהיה לך כזה מזל בפעם הבאה.‬ 233 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 ‫אולי אוציא את זה עליה בפעם הבאה.‬ 234 00:21:31,640 --> 00:21:32,600 ‫שתקי!‬ 235 00:21:34,320 --> 00:21:36,440 ‫תשתיק אותה!‬ 236 00:22:57,840 --> 00:22:59,240 ‫פקד בילוש ראב סנגה.‬ 237 00:22:59,800 --> 00:23:00,640 ‫ומי אתה?‬ 238 00:23:01,600 --> 00:23:04,240 ‫פין מגווייר. איך אפשר לעזור?‬ ‫-אני מחפש את גיסך.‬ 239 00:23:05,160 --> 00:23:06,000 ‫הוא לא כאן.‬ 240 00:23:06,240 --> 00:23:07,760 ‫אתה יודע איפה הוא?‬ ‫-לא.‬ 241 00:23:08,640 --> 00:23:11,120 ‫אני יכול להיכנס ולראות?‬ ‫-לא יודע, אתה יכול?‬ 242 00:23:15,120 --> 00:23:15,960 ‫ובכן...‬ 243 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 ‫אם הוא יצוץ.‬ 244 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 ‫אתה לא מהסביבה, נכון?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 245 00:23:22,040 --> 00:23:25,360 ‫זו בעיה?‬ ‫-לא. אך הגישה הזו עשויה להפוך לבעיה.‬ 246 00:23:25,840 --> 00:23:26,880 ‫זה חבל מאוד.‬ 247 00:23:27,600 --> 00:23:29,640 ‫כי רק התחלתי.‬ 248 00:23:31,560 --> 00:23:32,640 ‫איפה בובי בארט?‬ 249 00:23:33,360 --> 00:23:34,880 ‫אני לא יודע, אדוני השוטר.‬ 250 00:23:35,320 --> 00:23:37,040 ‫אבל אם תשקול לכתוב ספר ילדים,‬ 251 00:23:38,400 --> 00:23:39,480 ‫זה יהיה שם נהדר.‬ 252 00:24:14,920 --> 00:24:16,120 ‫לכל הרוחות.‬ 253 00:24:23,840 --> 00:24:25,200 ‫מה אתה עושה?‬ 254 00:24:25,280 --> 00:24:26,520 ‫אני עובד. תישאר שם.‬ 255 00:24:26,600 --> 00:24:27,480 ‫מה זה?‬ 256 00:24:29,200 --> 00:24:31,040 ‫למה אתה לובש את הז'קט הזה?‬ ‫-תראה.‬ 257 00:24:31,440 --> 00:24:32,760 ‫תיקנתי אותו.‬ 258 00:24:34,840 --> 00:24:35,680 ‫כל הכבוד.‬ 259 00:24:37,200 --> 00:24:38,520 ‫הסר אותו ותחזור למיטה.‬ 260 00:24:38,880 --> 00:24:40,440 ‫מתי אימא תחזור הביתה?‬ 261 00:24:42,360 --> 00:24:43,360 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 262 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 ‫אימא הייתה חייבת ללכת להרבה זמן.‬ 263 00:24:46,520 --> 00:24:47,360 ‫כמה זמן?‬ 264 00:24:49,720 --> 00:24:50,640 ‫עוד זמן מה.‬ 265 00:24:51,360 --> 00:24:54,000 ‫תחזור למיטה.‬ ‫-אני לא יכול להישאר כאן איתך?‬ 266 00:24:54,080 --> 00:24:54,920 ‫לא, אתה לא!‬ 267 00:24:55,960 --> 00:24:57,040 ‫תחזור למיטה עכשיו!‬ 268 00:25:18,760 --> 00:25:19,600 ‫פין?‬ 269 00:25:22,200 --> 00:25:23,040 ‫הכל בסדר?‬ 270 00:25:28,040 --> 00:25:29,280 ‫היית מרשימה היום.‬ 271 00:25:31,440 --> 00:25:32,280 ‫אני יודעת.‬ 272 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 ‫יכולת לבנות לעצמך מוניטין.‬ 273 00:25:39,560 --> 00:25:41,080 ‫סמלת בילוש קירה דוולין.‬ 274 00:25:42,840 --> 00:25:45,680 ‫הכנסה קבועה. בית יפה בפרוורים,‬ 275 00:25:46,160 --> 00:25:47,040 ‫בעל,‬ 276 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 ‫ילדים,‬ 277 00:25:49,400 --> 00:25:50,440 ‫אולי כלב.‬ 278 00:25:57,800 --> 00:25:58,920 ‫אני לא אוהבת כלבים.‬ 279 00:26:00,440 --> 00:26:01,720 ‫מה עוד את לא אוהבת?‬ 280 00:26:03,480 --> 00:26:04,520 ‫תהיה יותר ספציפי.‬ 281 00:26:06,760 --> 00:26:07,720 ‫למה הסמים?‬ 282 00:26:10,240 --> 00:26:12,040 ‫בחייך, כולנו יודעים למה פוטרת.‬ 283 00:26:15,320 --> 00:26:16,360 ‫דברים רעים קרו.‬ 284 00:26:18,200 --> 00:26:20,200 ‫חשבתי שזו הדרך הכי טובה להתמודדות.‬ 285 00:26:21,040 --> 00:26:21,920 ‫וזה עבד?‬ 286 00:26:23,520 --> 00:26:24,560 ‫מה נראה לך?‬ 287 00:26:26,920 --> 00:26:28,160 ‫אילו דברים רעים קרו?‬ 288 00:29:08,440 --> 00:29:09,400 ‫קירה?‬ 289 00:29:09,480 --> 00:29:10,640 ‫קירה.‬ 290 00:29:11,520 --> 00:29:12,680 ‫היי, זה בסדר.‬ 291 00:29:14,960 --> 00:29:16,520 ‫זה בסדר. חלמת.‬ 292 00:29:17,920 --> 00:29:18,760 ‫היה לך סיוט.‬ 293 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 ‫מי זו ג'ולייט?‬ 294 00:29:28,440 --> 00:29:29,880 ‫צרחת את שמה.‬ 295 00:29:32,840 --> 00:29:34,280 ‫היא הייתה רק...‬ 296 00:29:35,440 --> 00:29:36,520 ‫חברה.‬ 297 00:29:37,440 --> 00:29:39,840 ‫היא...‬ 298 00:29:43,440 --> 00:29:44,760 ‫נחנקה.‬ 299 00:29:46,520 --> 00:29:47,800 ‫היא תלתה את עצמה.‬ 300 00:29:50,600 --> 00:29:52,200 ‫הייתי שם, לא יכולתי להצילה.‬ 301 00:29:57,760 --> 00:29:59,160 ‫סליחה.‬ ‫-בואי הנה.‬ 302 00:30:03,000 --> 00:30:04,040 ‫בואי הנה.‬ 303 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 ‫זה בסדר.‬ 304 00:30:29,160 --> 00:30:30,000 ‫בוקר טוב.‬ 305 00:30:40,520 --> 00:30:42,320 ‫רורי רוצה לראות אותך.‬ ‫-אותי?‬ 306 00:30:43,080 --> 00:30:44,000 ‫הסתכלתי עליך?‬ 307 00:30:46,160 --> 00:30:47,360 ‫הוא רוצה לראות אותי?‬ 308 00:30:47,840 --> 00:30:48,680 ‫כן.‬ 309 00:30:49,080 --> 00:30:49,920 ‫עכשיו.‬ 310 00:31:00,400 --> 00:31:01,240 ‫מה הוא רוצה?‬ 311 00:31:04,320 --> 00:31:05,320 ‫הוא לא אמר.‬ 312 00:31:25,600 --> 00:31:26,440 ‫יבוא.‬ 313 00:31:35,720 --> 00:31:36,760 ‫סגרי את הדלת.‬ 314 00:31:48,560 --> 00:31:49,400 ‫שבי.‬ 315 00:31:55,840 --> 00:31:57,920 ‫אני אהיה עם בובי אחר הצהריים,‬ 316 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 ‫אייצג אותו.‬ 317 00:32:00,040 --> 00:32:01,320 ‫תספרי לי מה עשית.‬ 318 00:32:02,960 --> 00:32:04,520 ‫נפטרנו מכל הראיות הפיזיות.‬ 319 00:32:04,600 --> 00:32:06,920 ‫כולם הסכימו על סיפור ו...‬ 320 00:32:07,920 --> 00:32:09,360 ‫פין מטפל בעדה.‬ 321 00:32:13,880 --> 00:32:14,760 ‫"מטפל."‬ 322 00:32:15,320 --> 00:32:16,240 ‫באיזה אופן?‬ 323 00:32:17,120 --> 00:32:18,520 ‫איני יודעת. לא שאלתי.‬ 324 00:32:32,720 --> 00:32:33,840 ‫זו תערובת משלי.‬ 325 00:32:58,120 --> 00:32:58,960 ‫את אוהבת אותה?‬ 326 00:33:00,240 --> 00:33:01,080 ‫לא.‬ 327 00:33:04,920 --> 00:33:06,440 ‫כל מי שהיה כאן אהב אותה.‬ 328 00:33:06,800 --> 00:33:08,280 ‫אולי כולם מתנהגים בנימוס.‬ 329 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 ‫ואת לא?‬ 330 00:33:12,360 --> 00:33:14,520 ‫ממה ששמעתי, אתה חכם מדי‬ 331 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 ‫מכדי להיפגע ממישהו שלא אהב את התה שלך.‬ 332 00:33:30,640 --> 00:33:31,760 ‫מה עוד שמעת עליי?‬ 333 00:33:33,520 --> 00:33:35,480 ‫רמת IQ גבוהה. אתה המוח של העסק.‬ 334 00:33:35,560 --> 00:33:36,440 ‫עורך דין במקצועך.‬ 335 00:33:37,800 --> 00:33:39,760 ‫בקושי יוצא החוצה בגלל הפוביה שלך.‬ 336 00:33:41,480 --> 00:33:44,320 ‫ואתה עוקב אחר העסק מקרוב, אבל מאפשר...‬ 337 00:33:45,520 --> 00:33:46,880 ‫לפין להיות יותר פעיל.‬ 338 00:33:52,760 --> 00:33:55,040 ‫לא סיפרו לך על הזיכרון הצילומי שלי?‬ 339 00:33:57,120 --> 00:33:58,360 ‫יש לך זיכרון צילומי?‬ 340 00:33:58,720 --> 00:34:00,880 ‫כל מה שאני קורה, שומע או רואה‬ 341 00:34:01,480 --> 00:34:02,960 ‫נשאר עימי לנצח.‬ 342 00:34:04,200 --> 00:34:05,240 ‫טוב, אני מקווה...‬ 343 00:34:07,040 --> 00:34:08,600 ‫שאתה אוהב את מה שאתה רואה.‬ 344 00:34:19,480 --> 00:34:20,360 ‫אז...‬ 345 00:34:23,640 --> 00:34:26,000 ‫ספרי לי הכל על התקרית בלונדון.‬ 346 00:34:46,080 --> 00:34:50,280 ‫- סוכרי סמים יירו -‬ 347 00:34:52,680 --> 00:34:53,520 ‫אתה...‬ 348 00:34:54,360 --> 00:34:56,920 ‫אתה מכיר את ראיין?‬ ‫-כן.‬ 349 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 ‫איפה הוא?‬ 350 00:34:58,840 --> 00:35:00,080 ‫בבית החולים. למה?‬ 351 00:35:01,840 --> 00:35:03,520 ‫אתה יודע מה ראיין עושה?‬ 352 00:35:04,200 --> 00:35:05,120 ‫כן.‬ 353 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 ‫אני עושה זאת עבורו בהיעדרו.‬ 354 00:35:09,880 --> 00:35:10,720 ‫טוב.‬ 355 00:35:11,400 --> 00:35:12,600 ‫בסדר.‬ ‫-אתה ממש צעירה.‬ 356 00:35:12,960 --> 00:35:14,200 ‫זה לא בשבילי, אידיוט.‬ 357 00:35:14,680 --> 00:35:15,880 ‫אתה מוכר או מה?‬ 358 00:35:24,200 --> 00:35:26,160 ‫- אכילה או שתייה אסורה באזור זה -‬ 359 00:35:26,960 --> 00:35:27,800 ‫היי, ילד.‬ 360 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 ‫שמעתי שחיפשת אותי.‬ 361 00:35:32,520 --> 00:35:33,880 ‫מי אמר לך?‬ 362 00:35:33,960 --> 00:35:35,320 ‫גיסי.‬ 363 00:35:36,160 --> 00:35:37,400 ‫הוא התקשר אליי הבוקר.‬ 364 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 ‫בובי בארט, אתה עצור בחשד לרצח.‬ 365 00:35:42,360 --> 00:35:43,440 ‫אינך חייב לומר דבר,‬ 366 00:35:43,520 --> 00:35:46,080 ‫אך זה עלול לפגוע בהגנתך‬ ‫אם לא תציין משהו בתשאול‬ 367 00:35:46,160 --> 00:35:49,360 ‫שיתכן ותציין בבית משפט.‬ ‫כל דבר שתגיד עשויי לשמש כראיה.‬ 368 00:35:50,600 --> 00:35:52,480 ‫כן, בטח. שניגש לעניין?‬ 369 00:36:00,240 --> 00:36:01,800 ‫אתה עושה זאת ללא עורך דין?‬ 370 00:36:01,880 --> 00:36:03,320 ‫אל תדאג, יש לי עורך דין.‬ 371 00:36:05,320 --> 00:36:08,160 ‫אז בסוף הצעתי לחזור ולהתנצל.‬ 372 00:36:09,880 --> 00:36:13,440 ‫ואז הבחור התפרץ וצעק משהו בנוגע לאנגליה...‬ 373 00:36:13,840 --> 00:36:14,720 ‫והסעודים.‬ 374 00:36:15,960 --> 00:36:19,520 ‫ואז הוא תפס את הבקבוק מהשולחן‬ ‫וריסק אותו על ראשו של הבחור האחר.‬ 375 00:36:20,480 --> 00:36:21,560 ‫תן לי להבין.‬ 376 00:36:21,640 --> 00:36:23,880 ‫אדם מתפרץ לחדר הפרטי שלכם...‬ 377 00:36:24,760 --> 00:36:25,720 ‫סתם ככה?‬ 378 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 ‫סתם ככה.‬ ‫-איך נראה האיש הזה?‬ 379 00:36:33,520 --> 00:36:34,600 ‫שיער שחור,‬ 380 00:36:35,280 --> 00:36:36,120 ‫שחום,‬ 381 00:36:36,760 --> 00:36:37,600 ‫זקן שחור.‬ 382 00:36:39,240 --> 00:36:40,600 ‫האמת שקצת דומה לך.‬ 383 00:36:42,800 --> 00:36:46,800 ‫אז אם נבדוק את מצלמות האבטחה בכניסה,‬ ‫הוא יהיה מתועד?‬ 384 00:36:47,760 --> 00:36:50,000 ‫אין גם שתי יציאות חירום?‬ 385 00:36:51,120 --> 00:36:51,960 ‫זה נכון.‬ 386 00:36:52,240 --> 00:36:54,360 ‫אין מצלמות אבטחה בקרבת אף אחת מהן.‬ 387 00:36:54,440 --> 00:36:56,640 ‫אף אחת מהן לא יכולה להיפתח מבחוץ.‬ 388 00:36:56,720 --> 00:36:59,880 ‫אלא אם מישהו פותח אותן מבפנים‬ ‫כדי להכניס מישהו.‬ 389 00:37:01,440 --> 00:37:05,120 ‫לא סיפקת אף ראיה מהחיפוש בביתו של מרשי‬ ‫בעת החיפוש.‬ 390 00:37:05,200 --> 00:37:06,440 ‫יש עוד משהו?‬ 391 00:37:07,720 --> 00:37:09,280 ‫לא משהו שאדון בו.‬ 392 00:37:10,960 --> 00:37:14,280 ‫ולמשך כמה זמן אתה מתכוון להחזיק במרשי‬ ‫ועל סמך מה?‬ 393 00:37:14,360 --> 00:37:16,600 ‫עד שיהיה לנו זיהוי מסרטון הווידאו.‬ 394 00:37:19,320 --> 00:37:20,720 ‫כי יש לנו עד.‬ 395 00:37:27,640 --> 00:37:30,160 ‫איך היה בגן היום? נהנית?‬ 396 00:37:32,080 --> 00:37:33,760 ‫אני אראה לך.‬ ‫-כן? תראי לי.‬ 397 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 ‫אני אראה לך.‬ 398 00:37:37,280 --> 00:37:39,360 ‫תני לי לראות. אני רוצה לראות מקרוב.‬ 399 00:37:39,640 --> 00:37:41,200 ‫תראי לי.‬ 400 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 ‫זה בסדר.‬ 401 00:37:51,680 --> 00:37:53,920 ‫- אנחנו מסוגלים להתקרב עד אליה -‬ 402 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 ‫תפתחי.‬ 403 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 ‫קדימה.‬ 404 00:38:00,480 --> 00:38:01,840 ‫כן, קדימה.‬ 405 00:38:06,480 --> 00:38:07,320 ‫אוקיי.‬ 406 00:38:10,120 --> 00:38:11,960 ‫אוקיי, תודה. תודה שיידעת אותי.‬ 407 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 ‫מז"פ לא מצאו דבר בבתיהם.‬ 408 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 ‫ושלושת האחרים מספרים סיפור זהה.‬ 409 00:38:18,040 --> 00:38:19,760 ‫והרגע איבדנו את העדה שלנו.‬ 410 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 ‫איבדנו? איך?‬ 411 00:38:20,960 --> 00:38:23,360 ‫היא חזרה בה מעדותה, לא ראתה דבר.‬ 412 00:38:23,440 --> 00:38:25,360 ‫אתה לא יכול לזמן אותה?‬ ‫-לא.‬ 413 00:38:26,200 --> 00:38:29,120 ‫לא שווה לחייב אותה לתת עדות‬ ‫אם זה כל מה שיש לנו.‬ 414 00:38:29,200 --> 00:38:30,600 ‫איזה זין!‬ 415 00:38:31,240 --> 00:38:32,560 ‫היה לו יום אחד.‬ 416 00:38:32,680 --> 00:38:36,000 ‫יום אחד ועכשיו אין לנו ראיות‬ ‫וכולם מספרים את אותו הסיפור.‬ 417 00:38:37,120 --> 00:38:37,960 ‫אני לא יודע.‬ 418 00:38:39,600 --> 00:38:41,280 ‫הוא ידע שאנחנו באים?‬ 419 00:39:04,960 --> 00:39:06,200 ‫זוז!‬ ‫-קדימה!‬ 420 00:39:06,280 --> 00:39:08,040 ‫כן!‬ 421 00:39:08,120 --> 00:39:10,520 ‫וכל השאר צולעים! אתה קולט?‬ ‫-כן!‬ 422 00:39:19,040 --> 00:39:20,320 ‫סליחה, רק שניה, חבוב.‬ 423 00:39:26,920 --> 00:39:28,160 ‫כן?‬ ‫-זה ראיין.‬ 424 00:39:29,160 --> 00:39:31,280 ‫חשבתי על משהו.‬ ‫-מה?‬ 425 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 ‫זה בקשר לחומר.‬ 426 00:39:34,560 --> 00:39:36,680 ‫שכחתי להגיד לך.‬ ‫-מה?‬ 427 00:39:37,600 --> 00:39:39,520 ‫אתה צריך למהול אותו לפני המכירה.‬ 428 00:39:40,080 --> 00:39:41,360 ‫זה מעורבב עם פנטניל.‬ 429 00:39:44,760 --> 00:39:45,600 ‫ארון?‬ 430 00:39:46,480 --> 00:39:47,520 ‫ארון?‬ 431 00:40:03,880 --> 00:40:05,000 ‫סלחו לי, בנים.‬ 432 00:40:05,080 --> 00:40:07,160 ‫אתם יודעים איפה ג'סי?‬ ‫-בנקודה שלה.‬ 433 00:40:18,840 --> 00:40:20,720 ‫- כאן עושים חיים -‬ 434 00:40:20,800 --> 00:40:24,040 ‫ג'סי!‬ 435 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‫ג'סי!‬ 436 00:40:30,040 --> 00:40:30,880 ‫ג'סי!‬ 437 00:40:33,320 --> 00:40:34,160 ‫ג'סי!‬ 438 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 ‫אני צריכה טובה.‬ 439 00:40:57,880 --> 00:40:58,720 ‫הוא...‬ 440 00:40:59,920 --> 00:41:01,040 ‫משתמש בסמים, נכון?‬ 441 00:41:01,600 --> 00:41:02,440 ‫בובי?‬ 442 00:41:03,160 --> 00:41:04,000 ‫מה את צריכה?‬ 443 00:41:04,760 --> 00:41:06,520 ‫אני לא ישנה כל כך טוב.‬ 444 00:41:08,000 --> 00:41:09,600 ‫ותרופות ללא מרשם לא עוזרות.‬ 445 00:41:11,880 --> 00:41:13,080 ‫אני צריכה שינה טובה.‬ 446 00:41:13,800 --> 00:41:14,760 ‫את יודעת, משהו‬ 447 00:41:15,560 --> 00:41:16,400 ‫שירגיע.‬ 448 00:41:20,640 --> 00:41:22,160 ‫תבואי אחר כך.‬ ‫-כן?‬ 449 00:41:23,520 --> 00:41:24,360 ‫תודה.‬ 450 00:41:26,640 --> 00:41:28,040 ‫אז הפשיטה הזו בלונדון...‬ 451 00:41:29,920 --> 00:41:31,040 ‫ארבעת אלפים בשבוע...‬ 452 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 ‫למעלה מ-200 אלף בשנה...‬ 453 00:41:36,200 --> 00:41:37,040 ‫הלכו.‬ 454 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 ‫יש לנו מושג איך זה קרה?‬ ‫-לי יש.‬ 455 00:41:45,680 --> 00:41:47,160 ‫הוא אמר שאין לו קשר לזה.‬ 456 00:41:47,240 --> 00:41:49,120 ‫תפסיק להאשים אותו בכל מה שמתפקשש.‬ 457 00:41:49,680 --> 00:41:50,960 ‫זה לא צרוף מקרים‬ 458 00:41:51,040 --> 00:41:53,840 ‫שארבעת המקומות שפשטו עליהם‬ ‫היו יעדים של הסחורה.‬ 459 00:41:55,280 --> 00:41:57,600 ‫לווייטנאמים היה מידע ליצירת קשר מהם?‬ 460 00:41:57,680 --> 00:42:00,040 ‫כן. שתי כתובות וכמה מספרי טלפון.‬ 461 00:42:00,720 --> 00:42:03,040 ‫אדי השיג את זה ונתן לי את זה.‬ ‫-ומה עשית?‬ 462 00:42:03,120 --> 00:42:04,000 ‫סליחה?‬ 463 00:42:04,080 --> 00:42:05,000 ‫מה עשית?‬ 464 00:42:05,080 --> 00:42:06,000 ‫כלום.‬ 465 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 ‫אדי העלים את זה. הבעיה נפתרה.‬ ‫-מסתבר שלא.‬ 466 00:42:09,440 --> 00:42:11,280 ‫למה לא הזהרת את החבר'ה בלונדון?‬ 467 00:42:13,480 --> 00:42:14,560 ‫אתם סומכים על אדי?‬ 468 00:42:16,120 --> 00:42:16,960 ‫כן.‬ 469 00:42:17,760 --> 00:42:18,600 ‫עליו אנו סומכים.‬ 470 00:42:22,720 --> 00:42:24,320 ‫מה עשית עם הראיות שנתנו לך?‬ 471 00:42:24,680 --> 00:42:25,520 ‫הן בחדר שלי.‬ 472 00:42:27,360 --> 00:42:29,560 ‫ועוד מישהו היה בחדר הזה?‬ 473 00:42:31,200 --> 00:42:32,040 ‫אני הייתי.‬ 474 00:42:32,640 --> 00:42:35,480 ‫קירה שחררה את בובי מאישום ברצח היום.‬ 475 00:42:36,200 --> 00:42:37,560 ‫ונתנה לנו את לורנס.‬ 476 00:42:51,040 --> 00:42:52,240 ‫קרה משהו?‬ 477 00:42:53,280 --> 00:42:54,120 ‫לא.‬ 478 00:42:56,360 --> 00:42:57,600 ‫אתם מדברים על לונדון?‬ 479 00:42:59,760 --> 00:43:01,000 ‫כן.‬ 480 00:43:16,640 --> 00:43:18,760 ‫כן, אני אשאר כאן לזמן מה.‬ 481 00:43:20,360 --> 00:43:22,200 ‫אני ממש רוצה להתקדם עם החקירה‬ 482 00:43:22,280 --> 00:43:24,400 ‫של משפחת מגווייר ולהרחיבה.‬ 483 00:43:27,160 --> 00:43:28,000 ‫בסדר.‬ 484 00:43:28,760 --> 00:43:30,080 ‫איזה מין מבצע?‬ 485 00:43:33,160 --> 00:43:34,920 ‫אוקיי וכמה זמן זה מתרחש?‬ 486 00:43:38,280 --> 00:43:39,320 ‫ומי אחראי לזה?‬ 487 00:43:43,680 --> 00:43:45,200 ‫אוקיי, תודה, אדוני .כן.‬ 488 00:43:46,440 --> 00:43:48,760 ‫כן. אז אהיה בקשר.‬ 489 00:43:48,840 --> 00:43:50,600 ‫- פרנק יאנג -‬ 490 00:43:56,000 --> 00:43:59,120 ‫היא לא דיווחה לי על ישיבה באחוזה.‬ 491 00:44:02,000 --> 00:44:02,840 ‫אתמול,‬ 492 00:44:03,360 --> 00:44:05,280 ‫היא נפגשה עם אדם בשם מתיו גסקיל.‬ 493 00:44:06,720 --> 00:44:08,280 ‫אני לא יודע מה טיב היחסים,‬ 494 00:44:09,640 --> 00:44:11,560 ‫אבל הוא לא ביקש הוראות ניווט.‬ 495 00:44:14,960 --> 00:44:16,280 ‫ובעל המשאית‬ 496 00:44:16,360 --> 00:44:18,760 ‫שבה הווייטנאמים מתו הוכה.‬ 497 00:44:20,280 --> 00:44:21,160 ‫קשות.‬ 498 00:44:22,360 --> 00:44:26,400 ‫לפי סגל בית החולים,‬ ‫אשתו אמרה שמרצ'לה הייתה נוכחת.‬ 499 00:44:27,600 --> 00:44:29,240 ‫החלטתי להשאיר אותה איתם,‬ 500 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 ‫לדחות את ההוצאה שלה.‬ 501 00:44:33,840 --> 00:44:36,480 ‫אם מישהו יכול להפיל את משפחת מגווייר,‬ ‫זו היא.‬ 502 00:44:37,440 --> 00:44:41,520 ‫ולא אתן לשנים של עבודה קשה ללכת לעזאזל‬ ‫רק כי היא עוברת על כמה חוקים.‬ 503 00:44:44,440 --> 00:44:47,320 ‫אם היא תסתיר ממני מידע,‬ ‫לא אוכל להגן עליה, נכון?‬ 504 00:44:47,400 --> 00:44:48,800 ‫אם משהו יקרה, אז...‬ 505 00:44:50,840 --> 00:44:51,680 ‫טוב...‬ 506 00:44:52,760 --> 00:44:54,080 ‫כולנו ידענו שהיו לה...‬ 507 00:44:54,840 --> 00:44:56,960 ‫בעיות כשהעסקנו אותה.‬ 508 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 ‫הדאגה היחידה שלי...‬ 509 00:45:17,120 --> 00:45:19,160 ‫היא שיתכן שהיא מעט שמחה מדי...‬ 510 00:45:21,160 --> 00:45:22,440 ‫בתור קירה דוולין.‬ 511 00:45:54,600 --> 00:45:57,400 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬