1 00:01:50,120 --> 00:01:52,120 ‎(ข้อความใหม่) 2 00:01:52,200 --> 00:01:55,280 ‎(67 เมอร์เนส สตรีต แฟลต ‎ลอนดอน) 3 00:01:57,560 --> 00:01:59,840 ‎(ลบทั้งหมด) 4 00:02:24,640 --> 00:02:25,560 ‎มาร์เชลลา 5 00:02:26,880 --> 00:02:28,800 ‎มาร์เชลลา นี่ฉันเอง แมทธิว กาสคิลล์ 6 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 ‎คุณไม่ใช่มาร์เชลลา ซัมเมอร์สเหรอ 7 00:02:32,760 --> 00:02:33,640 ‎ไม่ใช่ค่ะ 8 00:02:34,200 --> 00:02:35,400 ‎โอเค ขอโทษครับ 9 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 10 00:03:21,560 --> 00:03:23,000 ‎ผมได้รับรูปที่คุณส่งมาแล้ว 11 00:03:25,040 --> 00:03:27,280 ‎ทางลอนดอนกำลังค้นชื่อและที่อยู่ 12 00:03:29,120 --> 00:03:31,640 ‎มีโทรศัพท์สองเครื่องด้วยนะ แต่ฉันเอามาไม่ได้ 13 00:03:32,920 --> 00:03:34,600 ‎ทะเบียนรถจากเมื่อคืน 14 00:03:36,440 --> 00:03:38,000 ‎เอ็ดดี้ ไลออนส์ 15 00:03:38,600 --> 00:03:39,800 ‎เป็นตำรวจ 16 00:03:44,280 --> 00:03:45,400 ‎เราทำอะไรรึเปล่า 17 00:03:46,200 --> 00:03:47,120 ‎เปล่า 18 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 ‎หัวหน้าผมเป็นห่วงคุณ 19 00:03:53,360 --> 00:03:54,600 ‎คุณอยู่ใกล้ชิดครอบครัวนั้นมากไป 20 00:03:56,240 --> 00:03:58,360 ‎ลอว์เรนซ์เป็นแค่แหล่งข้อมูล 21 00:03:58,640 --> 00:04:00,400 ‎แต่ตอนนี้คุณพักอยู่กับเป้าหมายเลย 22 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 ‎คุณรู้ดีว่ามันเสี่ยง 23 00:04:04,400 --> 00:04:05,360 ‎ใช่ ฉันรู้ 24 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 ‎ทำแบบนั้นไม่ดีหรอก 25 00:04:08,920 --> 00:04:11,160 ‎คุณจะทำให้เสียรูปคดี หรือไม่ก็โดนฆ่าตาย 26 00:04:11,240 --> 00:04:13,320 ‎- คุณคิดว่าฉันโง่เหรอ ‎- ผมไม่ได้พูดนะ 27 00:04:13,560 --> 00:04:16,240 ‎- ฉันจะจับพวกเขา พวกเขาทุกคน ‎- เมื่อไหร่ 28 00:04:16,720 --> 00:04:18,680 ‎คงไม่มีวัน ถ้าคุณไม่ทำงานให้ดีกว่านี้ 29 00:04:20,960 --> 00:04:23,120 ‎ผู้ชายที่คุณคุยด้วยข้างถนนคือใคร 30 00:04:24,160 --> 00:04:25,640 ‎แค่คนมาถามทาง 31 00:04:26,240 --> 00:04:27,080 ‎จริงเหรอ 32 00:04:27,200 --> 00:04:28,040 ‎จริงสิ 33 00:04:29,200 --> 00:04:30,640 ‎แต่คุณบอกทางเขาไม่ได้เหรอ 34 00:04:33,920 --> 00:04:35,120 ‎ฉันไม่รู้ทาง 35 00:04:39,440 --> 00:04:40,400 ‎อลานาห์ 36 00:04:40,880 --> 00:04:43,400 ‎นี่คือพวกที่คุณ... 37 00:04:44,120 --> 00:04:46,880 ‎คุณระบุว่าเป็นคนเช่าห้องส่วนตัว 38 00:04:48,160 --> 00:04:49,240 ‎ถูกต้องไหมครับ 39 00:04:52,200 --> 00:04:55,640 ‎และคุณบอกว่าคุณไม่ได้อยู่ในห้อง ‎ตอนที่คุณเกรย์ถูกฆ่า 40 00:04:58,040 --> 00:04:58,880 ‎ใช่ค่ะ 41 00:05:06,200 --> 00:05:07,480 ‎คุณมีลูกสาวหนึ่งคน 42 00:05:08,440 --> 00:05:10,280 ‎ใช่ค่ะ ลิซ่า 43 00:05:10,360 --> 00:05:13,040 ‎และมันเป็นฝันร้ายที่สุดเลยใช่ไหมครับ 44 00:05:15,080 --> 00:05:17,120 ‎การต้องฝังลูกตัวเอง 45 00:05:19,000 --> 00:05:21,040 ‎นั่นคือสิ่งที่พ่อแม่ของอิซัมบาร์ดกำลังจะต้องทำ 46 00:05:27,680 --> 00:05:28,520 ‎ฟังนะครับ 47 00:05:28,680 --> 00:05:29,840 ‎เรามา... 48 00:05:30,640 --> 00:05:33,280 ‎มาลืมกันไปก่อนดีกว่า ‎ว่าพ่อเขาเป็นรัฐมนตรีต่างประเทศ 49 00:05:33,360 --> 00:05:35,280 ‎และอิซัมบาร์ดอายุ 26 ปี 50 00:05:36,760 --> 00:05:38,280 ‎พวกเขาสูญเสียลูกไป 51 00:05:40,600 --> 00:05:41,960 ‎พวกเขาต้องการความยุติธรรม 52 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 ‎ผมว่าคุณเป็นคนเดียวที่มอบมันให้พวกเขาได้ 53 00:05:53,560 --> 00:05:54,880 ‎(แท็กซี่โฟนา) 54 00:05:54,960 --> 00:05:56,000 ‎ขอบคุณครับ 55 00:06:14,080 --> 00:06:16,440 ‎(ทางเข้าคนเดินเท้า) 56 00:06:16,520 --> 00:06:19,760 ‎นี่ราฟ ซังกา หัวหน้านักสืบฝ่ายสืบสวน ‎ของตำรวจลอนดอนกลาง 57 00:06:19,840 --> 00:06:22,880 ‎เขากำลังทำคดีที่อาจเกี่ยวข้องกับ ‎พลเมืองไอร์แลนด์เหนือในเบลฟาสต์ 58 00:06:22,960 --> 00:06:26,320 ‎เขาเลยมาขอความช่วยเหลือจากท้องถิ่น ‎และเรามอบหมายงานนี้ให้คุณสองคน 59 00:06:26,840 --> 00:06:28,320 ‎ตำรวจสายสืบ เอ็ดดี้ ไลออนส์ครับ 60 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 61 00:06:29,640 --> 00:06:32,440 ‎จ่าฝ่ายสืบสวน โรซาลีน แม็กฟาร์แลนด์ ‎เรียกโรซก็ได้ มีอะไรให้ช่วยคะ 62 00:06:32,840 --> 00:06:36,600 ‎คดีฆาตกรรมอิซัมบาร์ด เกรย์ ‎เชื่อว่าพวกคุณได้ข่าวแล้ว 63 00:06:36,880 --> 00:06:37,840 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 64 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 ‎ผู้ต้องสงสัยหลักของผมอยู่ที่นี่ ‎ผู้ชายชื่อบ็อบบี้ บาเร็ตต์ 65 00:06:47,480 --> 00:06:50,280 ‎(เจ้าหน้าที่่ตำรวจ) 66 00:06:56,040 --> 00:06:57,680 ‎- ว่าไง ‎- นี่ผมเอง 67 00:07:15,920 --> 00:07:17,000 ‎เม้าท์มอยอะไรกัน 68 00:07:23,840 --> 00:07:25,320 ‎นายลืมบอกอะไรเรารึเปล่า 69 00:07:25,800 --> 00:07:26,640 ‎เช่นเรื่องอะไร 70 00:07:38,760 --> 00:07:41,440 ‎เช่นนายฆ่าลูกชาย ‎รัฐมนตรีต่างประเทศในลอนดอน 71 00:07:41,800 --> 00:07:42,760 ‎ฟังนะ นั่นมัน... 72 00:07:46,400 --> 00:07:49,280 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- นายแม่งโคตรโง่เลย 73 00:08:00,600 --> 00:08:01,440 ‎ฟินน์ 74 00:08:04,840 --> 00:08:05,680 ‎ฟินน์ 75 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 ‎จัดการให้เรียบร้อยด้วย 76 00:08:12,360 --> 00:08:13,240 ‎ยังไงล่ะ 77 00:08:15,720 --> 00:08:16,920 ‎คุณเคยเป็นตำรวจ 78 00:08:17,640 --> 00:08:18,680 ‎จัดการซะ 79 00:09:17,200 --> 00:09:18,040 ‎ไง 80 00:09:19,440 --> 00:09:22,560 ‎- ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎- ปลอดภัยดีนะ 81 00:09:22,640 --> 00:09:23,760 ‎นายโอเคไหม เจ็บรึเปล่า 82 00:09:24,080 --> 00:09:25,520 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ 83 00:09:26,520 --> 00:09:28,920 ‎- นายตกจากหน้าต่างได้ยังไง ‎- เราเล่นกันอยู่ 84 00:09:29,000 --> 00:09:30,280 ‎แต่ฉันตกลงมา 85 00:09:30,800 --> 00:09:32,080 ‎แดนนี่ นายต้องระวังตัวกว่านี้นะ 86 00:09:33,040 --> 00:09:34,080 ‎ไป กลับบ้านกัน 87 00:09:37,760 --> 00:09:40,680 ‎คนนั้นแหละ เธอตะโกนใส่ฉัน 88 00:09:41,760 --> 00:09:43,840 ‎นายกลับบ้านไปก่อน เดี๋ยวฉันตามไปนะ 89 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 ‎แอรอน อาร์มสตรองใช่ไหม 90 00:09:47,560 --> 00:09:49,280 ‎- ใช่ครับ ‎- นาโอมิ เคียร์นีย์ 91 00:09:49,760 --> 00:09:51,880 ‎พี่ชายคุณทำกระจกร้านฉันแตก 92 00:09:52,880 --> 00:09:53,720 ‎นี่ 93 00:09:54,400 --> 00:09:55,640 ‎ค่าเปลี่ยนกระจก 94 00:10:02,680 --> 00:10:03,960 ‎ผมไม่มีเงินขนาดนี้หรอก 95 00:10:04,400 --> 00:10:06,760 ‎ฉันก็เหมือนกัน และประกันไม่คุ้มครองด้วย 96 00:10:07,240 --> 00:10:08,440 ‎ผมจ่ายไม่ไหว 97 00:10:08,520 --> 00:10:10,120 ‎งั้นฉันคงต้องแจ้งความ 98 00:10:10,800 --> 00:10:11,760 ‎ข้อหาทำลายทรัพย์สิน 99 00:10:18,080 --> 00:10:19,200 ‎ขอเวลาสองสามวันได้ไหม 100 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 ‎ปลายสัปดาห์แล้วกัน 101 00:10:30,760 --> 00:10:34,360 ‎ขั้นแรกคือต้องกำจัดของทุกอย่าง ‎ที่คุณเอาไปลอนดอน 102 00:10:34,680 --> 00:10:36,560 ‎ทำไม ผมเอาเสื้อผ้าที่ใส่ทิ้งขยะไปแล้ว 103 00:10:36,640 --> 00:10:38,720 ‎เพราะดีเอ็นเอหรือเลือด 104 00:10:38,800 --> 00:10:41,080 ‎อาจติดอยู่ตามกระเป๋าเดินทางคุณ ‎และปนเปื้อนทุกอย่าง 105 00:10:42,440 --> 00:10:45,320 ‎เสื้อผ้าดีๆ ทั้งนั้นเลย ซักเอาไม่พอเหรอ 106 00:10:45,400 --> 00:10:46,520 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไม่ได้ 107 00:10:46,600 --> 00:10:47,760 ‎ไม่มีทาง 108 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 ‎รู้ไหมว่าพวกเราเป็นใคร 109 00:10:50,040 --> 00:10:52,600 ‎พวกเขาจะไม่พยายามขอหมายค้นที่นี่ด้วยซ้ำ 110 00:10:52,920 --> 00:10:54,680 ‎ขอคุยกับคุณแป๊บหนึ่งได้ไหม 111 00:10:55,440 --> 00:10:56,280 ‎โอเครึเปล่า 112 00:10:57,200 --> 00:10:58,040 ‎ได้ 113 00:11:04,280 --> 00:11:05,880 ‎คุณโง่แค่ไหนเนี่ย 114 00:11:06,920 --> 00:11:09,480 ‎ใจเย็น นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมรับมือกับตำรวจ 115 00:11:09,560 --> 00:11:10,680 ‎แปลว่าคุณเคยฆ่า 116 00:11:10,760 --> 00:11:12,800 ‎ลูกนักการเมืองใหญ่มาก่อนงั้นเหรอ 117 00:11:13,240 --> 00:11:14,760 ‎ผมรู้ว่าคุณเพิ่งเข้ามาครอบครัวนี้ 118 00:11:15,640 --> 00:11:18,400 ‎แต่เชื่อผมสิ เราคือแม็คไกวร์ ‎ไม่มีใครทำอะไรเราได้ 119 00:11:20,240 --> 00:11:22,480 ‎เรื่องนี้ไม่มีคำว่า "เรา" หรอก ‎ครอบครัวจะไม่ฉิบหายไปกับคุณ 120 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 ‎และคุณฉิบหายแน่ถ้าไม่เริ่มจริงจังตั้งแต่ตอนนี้ 121 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 ‎เอาแบบแปลนของคลับมาให้หน่อยได้ไหม 122 00:11:31,560 --> 00:11:32,760 ‎คิดว่าได้ ทำไมเหรอ 123 00:11:33,360 --> 00:11:35,240 ‎เราต้องดูว่าคนร้ายเข้าไปทางไหนได้บ้าง 124 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 ‎แล้วโทรศัพท์กับของของเขาล่ะ 125 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 ‎ถ้ามันมีร่องรอยของดีเอ็นเออยู่ 126 00:11:39,080 --> 00:11:42,480 ‎คุณก็บอกว่าคุณวางมันไว้บนโต๊ะที่ ‎ใกล้มากพอที่เลือดจะกระเด็นมาโดนได้ 127 00:11:42,800 --> 00:11:45,120 ‎- ผมต้องยอมรับว่าผมอยู่ที่นั่นเหรอ ‎- พวกเขารู้ว่าคุณอยู่ที่นั่น 128 00:11:45,240 --> 00:11:48,840 ‎คุณต้องการเรื่องราวที่จำง่าย ‎และใกล้เคียงกับความจริงมากที่สุด 129 00:11:49,840 --> 00:11:51,560 ‎เอ็ดดี้บอกว่าพวกเขามีพยาน 130 00:11:55,000 --> 00:11:56,160 ‎เด็กเสิร์ฟที่คลับ 131 00:11:56,240 --> 00:11:57,080 ‎ต้องเป็นเธอแน่ๆ 132 00:12:02,920 --> 00:12:03,760 ‎ไปกับแม่นะ 133 00:12:03,960 --> 00:12:05,760 ‎เขาไม่เป็นไรจ้ะ ไปเปิดประตูกันดีกว่า 134 00:12:08,960 --> 00:12:09,800 ‎เร็วเข้า 135 00:12:14,880 --> 00:12:15,800 ‎เร็วเข้า ลิซ่า 136 00:12:16,000 --> 00:12:17,240 ‎เรามีปากเสียงกันนิดหน่อย 137 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 ‎เขาบอกว่าผมหยาบคายใส่แฟนเขา 138 00:12:20,160 --> 00:12:23,160 ‎เขาไม่ยอมหุบปาก และผมกำลังจะกลับ และ... 139 00:12:23,240 --> 00:12:24,960 ‎ไม่ นั่นไม่ใช่ที่เราตกลงกัน 140 00:12:26,240 --> 00:12:27,120 ‎โทษที 141 00:12:27,200 --> 00:12:28,760 ‎เขาไม่ยอมหุบปาก... 142 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 ‎ไม่ เขาตามผมกลับไปที่ห้องของเรา 143 00:12:31,600 --> 00:12:33,360 ‎และผมกำลังจะออกไปบอกว่าผมขอโทษ 144 00:12:33,440 --> 00:12:35,840 ‎ตอนที่หมอนั่นพุ่งเข้ามาตะโกนเรื่อง... 145 00:12:36,560 --> 00:12:38,560 ‎อังกฤษโดนพวกซาอุซื้อไปแล้ว 146 00:12:38,640 --> 00:12:41,520 ‎จากนั้นเขาก็ถือขวดพุ่งเข้ามา 147 00:12:43,960 --> 00:12:44,880 ‎แล้วไงต่อ 148 00:12:47,880 --> 00:12:50,360 ‎พวกเราขวัญกระเจิง ‎เผ่นออกจากคลับ เราไม่อยากมีเอี่ยว 149 00:12:50,800 --> 00:12:53,840 ‎ดี โทรหาคนอื่นให้แน่ใจ ‎ว่าพวกเขาเล่าแบบเดียวกัน 150 00:12:53,920 --> 00:12:55,520 ‎แต่ตำรวจจะเชื่อเหรอ 151 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 ‎ไม่สำคัญ แค่ต้องพิสูจน์ว่า ‎เรื่องของพวกเขาไม่มีเหตุอันควรสงสัย 152 00:12:59,960 --> 00:13:00,840 ‎เดี๋ยวนี้ 153 00:13:08,320 --> 00:13:09,160 ‎โอเค 154 00:13:11,000 --> 00:13:11,960 ‎ผมจะไปกับคอร์เนอร์ 155 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 ‎แล้วเจอกันที่บ้านนะ 156 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‎เจอกันค่ะ 157 00:13:20,880 --> 00:13:21,760 ‎คุณโอเคไหม 158 00:13:22,240 --> 00:13:23,080 ‎โอเค 159 00:13:30,800 --> 00:13:31,800 ‎เขาไม่ได้บอกฉัน 160 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 ‎มันแหงอยู่แล้ว 161 00:13:35,200 --> 00:13:37,280 ‎เขาทำสิ่งที่โง่อย่างไม่น่าเชื่อ 162 00:13:37,600 --> 00:13:39,600 ‎ฟินน์ชกเขาอย่างกับเขาไม่มีค่า 163 00:13:41,120 --> 00:13:42,800 ‎ถ้าเขาไม่มีค่า เขาตายไปแล้วแหละ 164 00:13:42,880 --> 00:13:45,760 ‎ถ้าเป็นฟินน์หรือรอรี่สร้างปัญหา ‎พวกเขาจะทำทุกอย่างเพื่อแก้ไขมัน 165 00:13:47,360 --> 00:13:48,200 ‎อืม... 166 00:13:48,840 --> 00:13:50,720 ‎- พวกเขาก็กำลังแก้อยู่นะ ‎- ไม่จริง 167 00:13:52,640 --> 00:13:53,480 ‎คุณแก้ต่างหาก 168 00:13:54,960 --> 00:13:57,520 ‎ถ้าไม่มีคุณ พวกเขาไม่กระดิกนิ้วหรอก 169 00:14:03,680 --> 00:14:04,520 ‎ขอบคุณนะ 170 00:14:10,440 --> 00:14:11,560 ‎คุณเล่นเปียโนด้วยเหรอ 171 00:14:14,440 --> 00:14:16,240 ‎ไม่เก่งหรอก เล่นได้นิดหน่อย 172 00:14:18,440 --> 00:14:19,480 ‎เล่นโน้ตนี้ให้ฉันหน่อยได้ไหม 173 00:14:20,520 --> 00:14:21,440 ‎มันคืออะไร 174 00:14:23,240 --> 00:14:24,760 ‎หวังว่าคุณจะบอกฉันได้ 175 00:14:27,160 --> 00:14:28,800 ‎ดูเหมือนจะเป็นโน้ตง่ายๆ นะ 176 00:15:11,560 --> 00:15:12,680 ‎พอแล้ว 177 00:15:56,600 --> 00:15:57,680 ‎มาแล้วๆ 178 00:15:58,520 --> 00:15:59,560 ‎นายรู้ได้ยังไง 179 00:16:01,440 --> 00:16:03,000 ‎นายรู้ได้ยังไงวะ 180 00:16:03,640 --> 00:16:04,520 ‎ฉันแค่... 181 00:16:05,240 --> 00:16:06,600 ‎ฉันจำหน้าเธอได้ แค่นั้นเอง 182 00:16:06,680 --> 00:16:08,720 ‎เพลงน่ะ นายรู้เรื่องเพลงได้ยังไง 183 00:16:09,240 --> 00:16:11,880 ‎- เพลงอะไร ‎- บนกระจกรถไง โน้ตนั่นน่ะ 184 00:16:12,880 --> 00:16:14,800 ‎- ฉันไม่รู้เธอพูดเรื่องอะไร ‎- ไม่รู้เหรอ 185 00:16:16,000 --> 00:16:18,240 ‎เธอคือมาร์เชลลา มาร์เชลลา ซัมเมอร์สใช่ไหม 186 00:16:18,320 --> 00:16:20,520 ‎นายไม่รู้จักฉัน 187 00:16:21,120 --> 00:16:23,440 ‎โอเคไหม นายไม่รู้จักฉัน 188 00:16:24,200 --> 00:16:25,280 ‎เข้าใจไหม 189 00:16:48,120 --> 00:16:52,080 ‎(มาร์เชลลา ซัมเมอร์ส) 190 00:16:58,200 --> 00:17:01,480 ‎(มาร์เชลลา แบ็คแลนด์) 191 00:17:01,560 --> 00:17:02,560 ‎(ค้นหา) 192 00:17:15,920 --> 00:17:17,360 ‎มาทำอะไรที่บ้าน 193 00:17:18,880 --> 00:17:19,720 ‎หนูแค่... 194 00:17:20,440 --> 00:17:21,520 ‎รู้สึกไม่ค่อยสบายค่ะ 195 00:17:22,000 --> 00:17:23,800 ‎โอ้ ที่รัก มาเลยจ้ะ 196 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 ‎หนูไม่มีไข้ ไม่มี... 197 00:17:34,440 --> 00:17:35,920 ‎นี่เรื่องแจ็ครึเปล่า 198 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 ‎คือ... 199 00:17:42,760 --> 00:17:44,800 ‎ถ้าย่าโดนบังคับให้ แบบว่า... 200 00:17:45,560 --> 00:17:47,480 ‎เลือกว่าใครจะอยู่... 201 00:17:48,040 --> 00:17:48,920 ‎กับย่าล่ะ 202 00:17:51,520 --> 00:17:53,280 ‎ย่าก็จะเลือกหนู 203 00:17:56,560 --> 00:17:57,640 ‎แม่หนูไม่เลือกหนู 204 00:18:09,240 --> 00:18:10,440 ‎แคทเทอรีนให้ซองนี้มา 205 00:18:16,680 --> 00:18:18,080 ‎ไปหาซื้อของ... 206 00:18:18,880 --> 00:18:20,040 ‎ที่จะทำให้หนูร่าเริงขึ้นนะ 207 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 ‎ขอบคุณค่ะ 208 00:18:39,080 --> 00:18:40,160 ‎ฉันต้องการเงินว่ะ พวก 209 00:18:41,160 --> 00:18:42,480 ‎แดนนี่ทำกระจกร้านค้าแตก 210 00:18:45,440 --> 00:18:46,360 ‎เหรอ 211 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 ‎ขอยืมเงินนายหน่อยได้ไหม 212 00:19:00,640 --> 00:19:01,480 ‎ไรอัน 213 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 ‎เอายาฉันไปขายสิ 214 00:19:10,200 --> 00:19:11,480 ‎เอาส่วนแบ่งของบ็อบบี้ไป 215 00:20:29,480 --> 00:20:30,320 ‎ไง 216 00:20:35,640 --> 00:20:36,520 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยไหม 217 00:20:36,600 --> 00:20:37,480 ‎เรียบร้อย 218 00:20:38,560 --> 00:20:39,720 ‎เรามีแขกเหรอ 219 00:20:40,080 --> 00:20:42,720 ‎รอรี่กับแม่ประชุมกับ ‎คนที่อาจมาเป็นหุ้นส่วนธุรกิจอยู่ 220 00:20:43,120 --> 00:20:45,040 ‎- แล้วทำไมคุณไม่ไป ‎- ผมมีเรื่องต้องจัดการ 221 00:20:45,120 --> 00:20:46,760 ‎- ไปกับผมสิ ‎- เราจะไปไหนกัน 222 00:20:46,840 --> 00:20:47,720 ‎สำคัญด้วยเหรอ 223 00:20:48,040 --> 00:20:49,160 ‎ผมอยากให้คุณไปเป็นเพื่อน 224 00:20:57,440 --> 00:20:59,120 ‎เราจ่ายเงินให้แกเยอะมากนะ 225 00:20:59,520 --> 00:21:00,920 ‎เพื่อรับสินค้านั่น 226 00:21:01,000 --> 00:21:03,280 ‎จากนั้นเราก็ได้ยินว่าแกคิดจะปากโป้งกับตำรวจ 227 00:21:03,360 --> 00:21:04,640 ‎ไม่ 228 00:21:04,720 --> 00:21:06,080 ‎- เป็นฉันจะหุบปากไว้ ‎- หยุดนะ 229 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 ‎เข้าใจไหม 230 00:21:09,760 --> 00:21:10,960 ‎ถามว่าเข้าใจไหม 231 00:21:12,640 --> 00:21:15,280 ‎ทีนี้ก็บอกให้หล่อนหุบปากได้แล้ว 232 00:21:21,960 --> 00:21:25,680 ‎เพราะฉันไม่อยากกลับมาที่นี่อีก 233 00:21:27,880 --> 00:21:29,920 ‎และคราวหน้าแกอาจไม่โชคดีนัก 234 00:21:30,000 --> 00:21:31,560 ‎คราวหน้าฉันอาจเล่นงานเธอแทน 235 00:21:31,640 --> 00:21:32,600 ‎หุบปากซะ! 236 00:21:34,320 --> 00:21:36,440 ‎ทำให้เธอหุบปากที 237 00:22:57,840 --> 00:22:59,240 ‎หัวหน้านักสืบฝ่ายสืบสวน ราฟ ซังกา 238 00:22:59,680 --> 00:23:00,600 ‎แล้วคุณเป็นใคร 239 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 ‎ฟินน์ แม็คไกวร์ มีอะไรให้ช่วยครับ 240 00:23:02,680 --> 00:23:04,240 ‎ผมตามหาน้องเขยคุณอยู่ 241 00:23:05,080 --> 00:23:05,920 ‎เขาไม่อยู่ 242 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 ‎- รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน ‎- ไม่ 243 00:23:08,560 --> 00:23:11,040 ‎- ขอเข้าไปดูหน่อยได้ไหม ‎- ไม่รู้สิ เข้าได้ไหมล่ะ 244 00:23:15,080 --> 00:23:15,960 ‎งั้น... 245 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 ‎ถ้าเขาโผล่มา 246 00:23:19,040 --> 00:23:21,240 ‎- คุณไม่ใช่คนแถวนี้ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 247 00:23:22,000 --> 00:23:23,360 ‎- เป็นปัญหาด้วยเหรอ ‎- เปล่า 248 00:23:23,960 --> 00:23:25,360 ‎แต่ทัศนคติแบบนั้นอาจเป็นปัญหา 249 00:23:25,800 --> 00:23:26,880 ‎น่าเสียดายจริงๆ 250 00:23:27,600 --> 00:23:29,040 ‎เพราะผมเพิ่งจะเริ่มเท่านั้นเอง 251 00:23:31,520 --> 00:23:32,640 ‎บ็อบบี้ บาร์เร็ตต์อยู่ไหน 252 00:23:33,280 --> 00:23:34,600 ‎ไม่รู้สิิ คุณตำรวจ 253 00:23:35,240 --> 00:23:37,000 ‎แต่ถ้าคุณคิดจะเขียนหนังสือเด็ก 254 00:23:38,360 --> 00:23:39,480 ‎ชื่อนั้นน่าจะเหมาะ 255 00:24:14,800 --> 00:24:16,120 ‎ให้ตายสิวะ 256 00:24:23,840 --> 00:24:25,200 ‎ทำอะไรอยู่น่ะ 257 00:24:25,280 --> 00:24:26,520 ‎ทำงานอยู่ อยู่ตรงนั้นนะ 258 00:24:26,600 --> 00:24:27,480 ‎นั่นอะไร 259 00:24:29,200 --> 00:24:31,040 ‎- ทำไมถึงใส่แจ็กเก็ตตัวนั้น ‎- ดูสิ 260 00:24:31,440 --> 00:24:32,760 ‎ฉันปะมันแล้ว 261 00:24:34,720 --> 00:24:35,600 ‎เก่งมาก 262 00:24:37,120 --> 00:24:38,440 ‎ถอดออกและกลับไปนอนได้แล้ว 263 00:24:38,800 --> 00:24:40,440 ‎เมื่อไหร่แม่จะกลับบ้าน 264 00:24:42,280 --> 00:24:43,360 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ 265 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 ‎แม่ต้องอยู่ไกลบ้านนานมาก 266 00:24:46,520 --> 00:24:47,360 ‎นานแค่ไหน 267 00:24:49,720 --> 00:24:50,640 ‎นานกว่านี้ 268 00:24:51,360 --> 00:24:54,000 ‎- กลับไปนอนได้แล้ว ‎- ฉันอยู่ตรงนี้กับนายไม่ได้เหรอ 269 00:24:54,080 --> 00:24:54,920 ‎ไม่ได้ 270 00:24:55,960 --> 00:24:57,040 ‎กลับไปนอนได้แล้ว 271 00:25:18,600 --> 00:25:19,480 ‎ฟินน์ 272 00:25:22,080 --> 00:25:22,920 ‎ไง 273 00:25:27,960 --> 00:25:29,280 ‎วันนี้คุณน่าทึ่งมากนะ 274 00:25:31,360 --> 00:25:32,200 ‎ฉันรู้ 275 00:25:34,040 --> 00:25:35,400 ‎คุณน่าจะเป็นตำรวจชื่อดังได้ 276 00:25:39,480 --> 00:25:41,080 ‎จ่าฝ่ายสืบสวน เคียร่า เดฟลิน 277 00:25:42,840 --> 00:25:45,680 ‎รายได้มั่นคง มีบ้านสวยๆ อยู่ชานเมือง 278 00:25:46,160 --> 00:25:47,040 ‎มีสามี 279 00:25:47,360 --> 00:25:48,200 ‎มีลูก 280 00:25:49,360 --> 00:25:50,440 ‎อาจเลี้ยงหมาสักตัว 281 00:25:57,800 --> 00:25:58,880 ‎ฉันไม่ชอบหมา 282 00:26:00,360 --> 00:26:01,720 ‎คุณไม่ชอบอะไรอีก 283 00:26:03,480 --> 00:26:04,520 ‎เจาะจงกว่านี้หน่อยสิ 284 00:26:06,680 --> 00:26:07,720 ‎ทำไมคุณถึงเสพยา 285 00:26:10,240 --> 00:26:12,000 ‎เราทุกคนรู้ว่าทำไมคุณโดนไล่ออก 286 00:26:15,280 --> 00:26:16,360 ‎เกิดเรื่องไม่ดีขึ้น 287 00:26:18,200 --> 00:26:20,000 ‎ฉันนึกว่านั่นคือวิธีรับมือที่ดีที่สุด 288 00:26:20,960 --> 00:26:21,840 ‎แล้วได้ผลไหม 289 00:26:23,440 --> 00:26:24,320 ‎คิดว่าไงล่ะ 290 00:26:26,840 --> 00:26:28,160 ‎เรื่องไม่ดีคืออะไร 291 00:29:08,440 --> 00:29:09,400 ‎เคียร่า 292 00:29:09,480 --> 00:29:11,440 ‎เคียร่า นี่ 293 00:29:11,880 --> 00:29:12,760 ‎ไม่เป็นไรนะ 294 00:29:14,960 --> 00:29:16,120 ‎ไม่เป็นไร คุณฝันไปน่ะ 295 00:29:17,720 --> 00:29:18,760 ‎คุณฝันร้าย 296 00:29:25,560 --> 00:29:26,480 ‎ใครคือจูเลียตเหรอ 297 00:29:28,440 --> 00:29:29,880 ‎คุณตะโกนชื่อเธอ 298 00:29:32,840 --> 00:29:34,280 ‎เธอเป็น... 299 00:29:35,360 --> 00:29:36,600 ‎เพื่อนน่ะ 300 00:29:37,200 --> 00:29:38,120 ‎เธอ... 301 00:29:39,160 --> 00:29:40,000 ‎เธอ... 302 00:29:43,400 --> 00:29:44,760 ‎ขาดอากาศหายใจตาย 303 00:29:46,440 --> 00:29:47,800 ‎เธอผูกคอตายน่ะ 304 00:29:50,520 --> 00:29:52,120 ‎ฉันอยู่ที่นั่น ฉันช่วยเธอไม่ได้ 305 00:29:57,760 --> 00:29:59,160 ‎- ขอโทษนะ ‎- มานี่สิ 306 00:30:03,000 --> 00:30:04,040 ‎มานี่ 307 00:30:04,840 --> 00:30:05,840 ‎ไม่เป็นไรนะ 308 00:30:28,960 --> 00:30:29,800 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 309 00:30:40,480 --> 00:30:42,320 ‎- รอรี่อยากเจอน่ะ ‎- ผมเหรอ 310 00:30:42,920 --> 00:30:44,000 ‎ฉันมองแกอยู่รึเปล่าล่ะ 311 00:30:46,120 --> 00:30:47,200 ‎เขาอยากเจอฉันเหรอคะ 312 00:30:47,680 --> 00:30:48,520 ‎ใช่ 313 00:30:48,920 --> 00:30:49,760 ‎ตอนนี้เลย 314 00:31:00,320 --> 00:31:01,240 ‎เขาต้องการอะไร 315 00:31:04,200 --> 00:31:05,320 ‎เขาไม่ได้บอก 316 00:31:25,600 --> 00:31:26,440 ‎เข้ามา 317 00:31:35,720 --> 00:31:36,600 ‎ปิดประตูด้วย 318 00:31:48,560 --> 00:31:49,400 ‎นั่งสิ 319 00:31:55,840 --> 00:31:57,920 ‎ผมจะอยู่กับบ็อบบี้บ่ายวันนี้ 320 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 ‎ว่าความให้เขา 321 00:32:00,040 --> 00:32:01,320 ‎บอกมาว่าคุณทำอะไรไปบ้าง 322 00:32:02,880 --> 00:32:04,520 ‎เรากำจัดพยานวัตถุทั้งหมดแล้ว 323 00:32:04,600 --> 00:32:06,920 ‎ทุกคนเล่าเรื่องเหมือนกันหมดแล้ว และ... 324 00:32:07,760 --> 00:32:09,360 ‎ฟินน์จัดการพยานแล้ว 325 00:32:13,880 --> 00:32:14,760 ‎"จัดการแล้ว" 326 00:32:15,320 --> 00:32:16,240 ‎จัดการแบบไหน 327 00:32:17,120 --> 00:32:18,520 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้ถาม 328 00:32:32,640 --> 00:32:33,840 ‎ผมผสมชานี้เอง 329 00:32:58,120 --> 00:32:58,960 ‎ชอบไหม 330 00:33:00,080 --> 00:33:00,920 ‎ไม่ 331 00:33:04,880 --> 00:33:06,440 ‎คนอื่นที่เคยมาที่นี่ชอบนะ 332 00:33:06,760 --> 00:33:08,280 ‎คนอื่นอาจจะรักษามารยาทก็ได้ 333 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 ‎แต่คุณไม่เหรอ 334 00:33:12,240 --> 00:33:14,520 ‎เท่าที่ฉันได้ยินมา คุณฉลาดเกินกว่า 335 00:33:14,880 --> 00:33:17,520 ‎จะเสียใจแค่เพราะคนไม่ชอบชาของคุณ 336 00:33:30,520 --> 00:33:31,760 ‎เคยได้ยินอะไรเกี่ยวกับผมอีก 337 00:33:33,320 --> 00:33:35,480 ‎ไอคิวสูง คุณคือคนสำคัญของธุรกิจ 338 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 ‎จบทนายมา 339 00:33:37,760 --> 00:33:39,760 ‎แทบไม่เคยออกไปไหนเพราะคุณกลัว 340 00:33:41,440 --> 00:33:44,320 ‎และคุณจับตาดูปฏิบัติการอย่างระมัดระวัง ‎แต่ปล่อยให้... 341 00:33:45,520 --> 00:33:46,880 ‎ฟินน์เป็นคนลุยมากกว่า 342 00:33:52,720 --> 00:33:55,040 ‎ไม่เคยมีคนบอกคุณ ‎เรื่องความจำแบบภาพของผมเหรอ 343 00:33:57,080 --> 00:33:58,400 ‎คุณจำเป็นภาพเหรอ 344 00:33:58,680 --> 00:34:00,880 ‎ทุกอย่างที่ผมได้อ่าน ได้ฟัง หรือได้เห็น 345 00:34:01,400 --> 00:34:02,680 ‎อยู่กับผมตลอดไป 346 00:34:04,080 --> 00:34:05,240 ‎งั้นก็หวังว่า... 347 00:34:07,000 --> 00:34:08,280 ‎คุณจะชอบสิ่งที่คุณเห็นนะ 348 00:34:19,480 --> 00:34:20,360 ‎เอาละ... 349 00:34:23,640 --> 00:34:26,000 ‎เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับเหตุการณ์ ‎ในลอนดอนให้ผมฟังที 350 00:34:46,080 --> 00:34:50,280 ‎(พวกค้ายาจะโดนยิง) 351 00:34:52,680 --> 00:34:53,520 ‎นาย... 352 00:34:54,360 --> 00:34:56,920 ‎- นายรู้จักไรอันไหม ‎- รู้จัก 353 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 ‎เขาอยู่ไหน 354 00:34:58,840 --> 00:35:00,080 ‎โรงพยาบาล ทำไม 355 00:35:01,840 --> 00:35:03,520 ‎นายรู้ไหมว่าไรอันทำอะไร 356 00:35:04,160 --> 00:35:05,000 ‎รู้ 357 00:35:05,800 --> 00:35:07,280 ‎ฉันทำแทนเขาระหว่างที่เขาไม่อยู่ 358 00:35:09,840 --> 00:35:10,720 ‎โอเค 359 00:35:11,400 --> 00:35:12,520 ‎- ได้ ‎- เธอเด็กมากนะ 360 00:35:12,840 --> 00:35:14,040 ‎ฉันไม่ได้ใช้เอง ไอ้งั่ง 361 00:35:14,680 --> 00:35:15,880 ‎จะขายไหมเนี่ย 362 00:35:24,080 --> 00:35:26,160 ‎(กรุณาอย่าดื่มน้ำหรือรับประทานอาหารบริเวณนี้) 363 00:35:26,880 --> 00:35:27,720 ‎เฮ้ พวก 364 00:35:28,960 --> 00:35:30,320 ‎ได้ข่าวว่าตามหาผมเหรอ 365 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 ‎ใครบอกคุณ 366 00:35:33,960 --> 00:35:35,080 ‎พี่เขยผม 367 00:35:36,120 --> 00:35:37,480 ‎เขาโทรหาผมเมื่อเช้า 368 00:35:39,880 --> 00:35:42,280 ‎บ็อบบี้ บาร์เร็ตต์ คุณถูกจับกุม ‎ในฐานะผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 369 00:35:42,360 --> 00:35:44,200 ‎คุณไม่ต้องพูดอะไรก็ได้ ‎แต่อาจมีผลเสียต่อคุณ 370 00:35:44,280 --> 00:35:47,080 ‎หากคุณไม่พูดถึงมันในการสอบปากคำ ‎แต่ไปบอกศาลในภายหลัง 371 00:35:47,160 --> 00:35:49,360 ‎ทุกอย่างที่คุณพูดอาจถูกใช้เป็นหลักฐาน 372 00:35:50,600 --> 00:35:52,720 ‎โอเค ได้ มาสอบปากคำให้จบๆ กันดีไหม 373 00:36:00,240 --> 00:36:01,800 ‎จะให้ปากคำโดยไม่มีทนายเหรอ 374 00:36:01,880 --> 00:36:03,320 ‎ไม่ต้องห่วง ผมมีทนายแล้ว 375 00:36:05,320 --> 00:36:08,240 ‎สุดท้ายผมเลยคิดว่าจะออกไปขอโทษ 376 00:36:09,840 --> 00:36:13,440 ‎แล้วหมอนี่ก็พุ่งเข้ามา ‎ตะโกนเรื่องอังกฤษและ... 377 00:36:13,800 --> 00:36:14,720 ‎ซาอุดีอาระเบีย 378 00:36:16,000 --> 00:36:19,360 ‎จากนั้นเขากก็คว้าขวดจากโต๊ะ ‎และฟาดหัวผู้ชายอีกคน 379 00:36:20,480 --> 00:36:21,560 ‎ผมเข้าใจถูกไหม 380 00:36:21,640 --> 00:36:23,880 ‎เขาผลุนผลันเข้ามาในห้องส่วนตัวของคุณ... 381 00:36:24,680 --> 00:36:25,720 ‎เฉยๆ เลยเหรอ 382 00:36:27,520 --> 00:36:29,600 ‎- เฉยๆ เลย ‎- แล้วผู้ชายคนนี้หน้าตาเป็นยังไง 383 00:36:33,520 --> 00:36:34,600 ‎ผมดำ 384 00:36:35,280 --> 00:36:36,120 ‎ผิวเข้ม 385 00:36:36,680 --> 00:36:37,600 ‎เคราดำ 386 00:36:39,240 --> 00:36:40,600 ‎เอาจริงๆ ก็เหมือนคุณอยู่นะ 387 00:36:42,720 --> 00:36:46,800 ‎งั้นถ้าเราตรวจดูกล้องวงจรปิดที่ทางเข้า ‎เราต้องเจอเขาใช่ไหม 388 00:36:47,720 --> 00:36:50,000 ‎มีทางออกฉุกเฉินสองทางด้วยไม่ใช่เหรอ 389 00:36:51,040 --> 00:36:51,960 ‎ถูกต้อง 390 00:36:52,040 --> 00:36:54,360 ‎ทั้งสองจุดไม่มีกล้องวงจรปิด 391 00:36:54,440 --> 00:36:56,640 ‎ทั้งสองจุดเปิดจากด้านนอกไม่ได้ 392 00:36:56,720 --> 00:36:59,680 ‎เว้นแต่ว่าจะมีคนเปิดมันจากด้านใน ‎เพื่อให้ใครบางคนเข้ามา 393 00:37:01,440 --> 00:37:05,120 ‎คุณไม่แสดงหลักฐานจากการค้นบ้าน ‎ลูกความผมตอนที่เปิดเผยข้อมูลของคดี 394 00:37:05,200 --> 00:37:06,440 ‎มีอะไรอีกไหม 395 00:37:07,640 --> 00:37:09,280 ‎ผมไม่มีอะไรจะถกแล้ว 396 00:37:10,960 --> 00:37:14,280 ‎แล้วคุณจะกักตัวลูกความผมนานแค่ไหน ‎และด้วยเหตุผลอะไร 397 00:37:14,360 --> 00:37:16,600 ‎จนกว่าเราจะได้วิดีโอระบุตัวตน 398 00:37:19,280 --> 00:37:20,720 ‎เพราะเรามีพยาน 399 00:37:27,440 --> 00:37:30,160 ‎วันนี้ที่โรงเรียนเป็นไงบ้าง สนุกไหม 400 00:37:32,080 --> 00:37:33,760 ‎- เดี๋ยวหนูให้ดู ‎- จ้ะ ให้แม่ดูที 401 00:37:34,720 --> 00:37:35,720 ‎เดี๋ยวหนูให้ดุ 402 00:37:37,280 --> 00:37:39,360 ‎ไหนดูหน่อย ขอดูใกล้ๆ เลยนะ 403 00:37:39,640 --> 00:37:40,480 ‎- ขอดูหน่อย ‎- ค่ะ 404 00:37:41,960 --> 00:37:43,080 ‎โอเคจ้ะ 405 00:37:51,680 --> 00:37:53,920 ‎(เราเข้าใกล้ได้ขนาดนี้เลยแหละ) 406 00:37:56,120 --> 00:37:57,160 ‎เปิดให้หน่อย 407 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 ‎ไปกันเถอะ 408 00:38:00,480 --> 00:38:01,440 ‎จ้ะ ไปกันเถอะ 409 00:38:06,160 --> 00:38:07,160 ‎โอเค 410 00:38:10,120 --> 00:38:11,960 ‎โอเค ขอบคุณ ขอบคุณที่แจ้งผม 411 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 ‎นิติเวชไม่เจออะไรในบ้านพวกเขาเลย 412 00:38:16,360 --> 00:38:17,960 ‎อีกสามคนเล่าเรื่องเหมือนกันหมด 413 00:38:18,040 --> 00:38:19,160 ‎และเราเพิ่งเสียพยานไป 414 00:38:19,840 --> 00:38:20,880 ‎เสียเหรอ ยังไง 415 00:38:20,960 --> 00:38:23,360 ‎เธอถอนคำให้การ บอกว่าไม่เห็นอะไรเลย 416 00:38:23,440 --> 00:38:25,360 ‎- เรียกตัวเธอมาไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ได้ 417 00:38:26,200 --> 00:38:28,920 ‎มันไม่คุ้มที่จะบังคับให้เธอเป็นพยาน ‎ถ้านั่นคือทั้งหมดที่เรามี 418 00:38:29,520 --> 00:38:30,600 ‎แม่งเอ๊ย 419 00:38:31,160 --> 00:38:32,560 ‎เขาใช้เวลาวันเดียว 420 00:38:32,640 --> 00:38:35,840 ‎วันเดียว แล้วนี่เราไม่มีหลักฐานเลย ‎และทุกคนดันพูดตรงกันอีก 421 00:38:37,120 --> 00:38:37,960 ‎ไม่รู้สิ 422 00:38:39,560 --> 00:38:41,000 ‎เขารู้รึเปล่าว่าเราจะไปหา 423 00:39:04,960 --> 00:39:06,200 ‎- ไปเลย ‎- ไป 424 00:39:06,280 --> 00:39:08,040 ‎- เย่! ‎- เย่! 425 00:39:08,120 --> 00:39:10,520 ‎- คนอื่นเป๋กันหมดเลย เห็นไหม ‎- สุดยอด 426 00:39:19,040 --> 00:39:20,200 ‎โทษที เดี๋ยวมา พวก 427 00:39:26,840 --> 00:39:28,160 ‎- ว่าไง ‎- นี่ไรอันนะ 428 00:39:29,080 --> 00:39:31,040 ‎- ฉันแค่นึกอะไรบางอย่างได้ ‎- อะไร 429 00:39:32,120 --> 00:39:33,480 ‎เรื่องยาน่ะ 430 00:39:34,520 --> 00:39:35,640 ‎ฉันลืมบอกนาย 431 00:39:36,240 --> 00:39:37,080 ‎อะไร 432 00:39:37,600 --> 00:39:39,360 ‎นายต้องเจือจางก่อนขายนะ 433 00:39:40,080 --> 00:39:41,360 ‎มันผสมเฟนทานิลอยู่ 434 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 ‎แอรอน 435 00:39:46,480 --> 00:39:47,520 ‎แอรอน 436 00:40:03,880 --> 00:40:04,720 ‎โทษที พวก 437 00:40:05,080 --> 00:40:07,160 ‎- รู้ไหมว่าเจสซี่อยู่ไหน ‎- ที่เดิม 438 00:40:20,800 --> 00:40:21,640 ‎เจสซี่ 439 00:40:23,000 --> 00:40:24,040 ‎เจสซี่ 440 00:40:26,360 --> 00:40:27,200 ‎เจสซี่ 441 00:40:29,960 --> 00:40:30,880 ‎เจสซี่ 442 00:40:33,320 --> 00:40:34,160 ‎เจสซี่ 443 00:40:55,040 --> 00:40:56,120 ‎ฉันมีเรื่องให้ช่วยหน่อย 444 00:40:57,840 --> 00:40:58,720 ‎เขา... 445 00:40:59,920 --> 00:41:01,040 ‎เสพยาใช่ไหม 446 00:41:01,520 --> 00:41:02,360 ‎บ็อบบี้น่ะ 447 00:41:03,200 --> 00:41:04,080 ‎คุณต้องการอะไร 448 00:41:04,760 --> 00:41:06,200 ‎ฉันนอนไม่ค่อยหลับ 449 00:41:07,920 --> 00:41:09,760 ‎และยาตามร้านก็เอาไม่อยู่ 450 00:41:11,800 --> 00:41:12,960 ‎ฉันอยากนอนให้พอ 451 00:41:13,760 --> 00:41:14,880 ‎นึกออกไหม อะไรที่มัน... 452 00:41:15,560 --> 00:41:16,400 ‎กล่อมประสาทได้ 453 00:41:20,600 --> 00:41:22,160 ‎- แวะมาแล้วกัน ‎- ได้เหรอ 454 00:41:23,360 --> 00:41:24,240 ‎ขอบคุณนะ 455 00:41:26,640 --> 00:41:28,040 ‎การจู่โจมในลอนดอน... 456 00:41:29,920 --> 00:41:31,160 ‎สัปดาห์ละ 4,000 ปอนด์... 457 00:41:32,840 --> 00:41:35,360 ‎มากกว่าปีละ 200,000... 458 00:41:36,040 --> 00:41:36,960 ‎หายวับ 459 00:41:39,360 --> 00:41:42,200 ‎- พอจะรู้ไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง ‎- ผมรู้ 460 00:41:45,520 --> 00:41:47,160 ‎เขาบอกแล้วว่าเขาไม่เกี่ยวอะไรด้วย 461 00:41:47,240 --> 00:41:49,120 ‎เลิกโทษเขาทุกเรื่องที่ผิดพลาดซะทีเถอะ 462 00:41:49,680 --> 00:41:50,960 ‎ไม่มีทางเป็นเรื่องบังเอิญ 463 00:41:51,040 --> 00:41:53,840 ‎ที่สถานที่สี่แห่งที่พวกเขาจู่โจมคือที่เก็บสินค้า 464 00:41:55,160 --> 00:41:57,600 ‎คนเวียดนามมีข้อมูลติดต่อพวกเขาไหม 465 00:41:57,680 --> 00:42:00,120 ‎มี ที่อยู่สองแห่งและเบอร์โทรนิดหน่อย 466 00:42:00,720 --> 00:42:03,040 ‎- เอ็ดดี้หามาและเอาให้ฉัน ‎- แล้วนายทำอะไร 467 00:42:03,120 --> 00:42:04,000 ‎ว่าไงนะ 468 00:42:04,080 --> 00:42:05,000 ‎นายทำอะไร 469 00:42:05,160 --> 00:42:06,000 ‎ไม่ได้ทำ 470 00:42:06,600 --> 00:42:09,160 ‎- เอ็ดดี้ทำให้มันหายไป จบปัญหา ‎- เห็นชัดว่าไม่จบ 471 00:42:09,440 --> 00:42:11,080 ‎ทำไมนายไม่เตือนคนในลอนดอน 472 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 ‎คุณเชื่อใจเอ็ดดี้เหรอ 473 00:42:16,080 --> 00:42:16,920 ‎พวกเราเชื่อใจ 474 00:42:17,680 --> 00:42:18,600 ‎ถ้าเป็นเขา เราเชื่อ 475 00:42:22,560 --> 00:42:24,320 ‎แกทำอะไรกับหลักฐานที่เขาให้แก 476 00:42:24,400 --> 00:42:25,400 ‎มันอยู่ในห้องผม 477 00:42:27,240 --> 00:42:29,560 ‎แล้วมีคนอื่นเข้าห้องนั้นไหม 478 00:42:31,040 --> 00:42:31,880 ‎ฉันเข้า 479 00:42:32,560 --> 00:42:35,480 ‎วันนี้เคียร่าช่วยให้บ็อบบี้ ‎หลุดจากข้อหาฆาตกรรมได้ 480 00:42:35,920 --> 00:42:37,560 ‎และเธอช่วยเราจับลอว์เรนซ์ 481 00:42:51,040 --> 00:42:52,240 ‎เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า 482 00:42:53,040 --> 00:42:53,880 ‎เปล่าครับ 483 00:42:56,360 --> 00:42:57,600 ‎กำลังพูดถึงลอนดอนอยู่ใช่ไหม 484 00:42:59,600 --> 00:43:00,440 ‎ใช่ 485 00:43:16,640 --> 00:43:18,760 ‎ใช่ ผมจะอยู่บนนี้สักพัก 486 00:43:20,360 --> 00:43:23,400 ‎ผมอยากยกระดับการสืบคดีครอบครัวแม็คไกวร์ 487 00:43:23,480 --> 00:43:24,480 ‎และขยายขอบเขตจริงๆ 488 00:43:27,040 --> 00:43:27,880 ‎โอเค 489 00:43:28,760 --> 00:43:30,080 ‎ปฏิบัติการแบบไหน 490 00:43:33,080 --> 00:43:34,920 ‎มันเกิดขึ้นนานแค่ไหนแล้ว 491 00:43:38,160 --> 00:43:39,520 ‎แล้วใครเป็นคนคุม 492 00:43:43,680 --> 00:43:45,200 ‎โอเค ขอบคุณครับ ครับ 493 00:43:46,320 --> 00:43:48,000 ‎ครับ แล้วผมจะติดต่อไป 494 00:43:48,840 --> 00:43:50,600 ‎(แฟรงค์ ยัง) 495 00:43:56,000 --> 00:43:58,800 ‎มีการประชุมที่คฤหาสน์ เธอไม่ได้รายงานผม 496 00:44:01,920 --> 00:44:02,920 ‎เมื่อวานนี้ 497 00:44:03,320 --> 00:44:05,080 ‎เธอเจอแมทธิว กาสคิลล์ 498 00:44:06,640 --> 00:44:08,040 ‎ผมไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นอะไรกัน 499 00:44:09,480 --> 00:44:11,560 ‎แต่เขาไม่ได้ถามทางเธอแน่ๆ 500 00:44:14,960 --> 00:44:16,280 ‎และเจ้าของรถบรรทุก 501 00:44:16,360 --> 00:44:18,760 ‎ที่คนเวียดนามตายก็ถูกซ้อม 502 00:44:20,280 --> 00:44:21,160 ‎อย่างหนัก 503 00:44:22,360 --> 00:44:26,400 ‎เจ้าหน้าที่โรงพยาบาลบอกว่า ‎ภรรยาของเขาบอกว่ามาร์เชลลาก็ไปที่นั่น 504 00:44:27,520 --> 00:44:29,240 ‎ผมตัดสินใจให้เธออยู่กับพวกเขา 505 00:44:30,640 --> 00:44:31,920 ‎ยืดเวลาถอนตัวออกไป 506 00:44:33,760 --> 00:44:35,720 ‎ถ้าจะมีใครเล่นงานพวกแม็คไกวร์ได้ ‎ก็เธอนี่แหละ 507 00:44:37,440 --> 00:44:41,520 ‎ผมจะไม่ยอมให้หลายปีที่ทุ่มเทอย่างหนัก ‎ต้องสูญเปล่าแค่เพราะเธอแหกกฎไม่กี่ข้อ 508 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 ‎ถ้าเธอไม่บอกข้อมูลผม ‎ผมจะปกป้องเธอไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 509 00:44:47,400 --> 00:44:48,800 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นก็... 510 00:44:50,800 --> 00:44:51,680 ‎ก็... 511 00:44:52,760 --> 00:44:53,880 ‎เราทุกคนรู้ดีว่าเธอมี... 512 00:44:54,800 --> 00:44:55,720 ‎ปัญหา 513 00:44:56,000 --> 00:44:56,960 ‎ตอนที่เรารับเธอมา 514 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 ‎เรื่องเดียวที่ผมห่วง... 515 00:45:17,040 --> 00:45:19,080 ‎คือเธออาจจะมีความสุขมากไปหน่อย 516 00:45:21,160 --> 00:45:22,440 ‎กับการเป็นเคียร่า เดฟลิน 517 00:45:54,600 --> 00:45:57,400 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล