1 00:00:15,760 --> 00:00:17,400 ‫ستعاودك الذكريات في نوبات.‬ 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,760 ‫لا يمكنك تجاهلها. لا يمكنك منعها.‬ 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,040 ‫ستشعرين بالألم.‬ 4 00:00:23,760 --> 00:00:25,360 ‫ركزي على الألم.‬ 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,960 ‫بهذه الطريقة، يمكنك أن تنحيه جانبًا.‬ 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,440 ‫لأن هذا ليس ألمك...‬ 7 00:00:31,520 --> 00:00:33,520 ‫هذا ألم "مارتشيلا"...‬ 8 00:00:33,600 --> 00:00:35,520 ‫لا ألمك... ستشعرين بالألم.‬ 9 00:00:35,600 --> 00:00:37,240 ‫إنه مجرد إلهاء.‬ 10 00:00:37,320 --> 00:00:40,080 ‫لا وجود للماضي إلا إذا سمحت له.‬ 11 00:00:48,000 --> 00:00:49,480 ‫أرجوك ألّا تؤذيني.‬ 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,760 ‫- أرجوك.‬ ‫- لا تخف.‬ 13 00:00:50,840 --> 00:00:53,280 ‫لن أؤذيك. وقد جئت لأساعدك، اتفقنا؟‬ 14 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 15 00:00:55,280 --> 00:00:57,320 ‫لكنني لا أستطيع. أعرف أن الأمر معقد.‬ 16 00:00:57,400 --> 00:00:58,640 ‫- إنه مسلح!‬ ‫- شرطة مسلحة!‬ 17 00:00:58,720 --> 00:00:59,760 ‫اترك المسدس!‬ 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,200 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 ‫جئت فقط لأهنئك.‬ 20 00:02:24,960 --> 00:02:27,560 ‫الأبوة مسؤولية كبيرة، أليس كذلك؟‬ 21 00:02:28,640 --> 00:02:30,400 ‫تدفعك إلى التفكير، أليس كذلك؟‬ 22 00:02:30,480 --> 00:02:33,440 ‫مثلًا، "كيف سأعيل (كايتي) الصغيرة؟"‬ 23 00:02:33,600 --> 00:02:34,440 ‫و...‬ 24 00:02:35,040 --> 00:02:36,960 ‫"كيف ستتدبر أمرها بعد سجني؟"‬ 25 00:02:38,160 --> 00:02:39,760 ‫أنا ذاهب إلى العمل. تنح.‬ 26 00:02:40,080 --> 00:02:42,160 ‫أين كنت أمس بين الـ7 والـ8؟‬ 27 00:02:42,760 --> 00:02:44,880 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 28 00:02:46,200 --> 00:02:48,160 ‫ماذا تعرف عن "داني أرمسترونغ"؟‬ 29 00:02:48,760 --> 00:02:49,720 ‫لم أسمع به قط.‬ 30 00:02:50,200 --> 00:02:52,360 ‫بلة، سمعت به. قُتل بالرصاص ليلة أمس.‬ 31 00:02:53,080 --> 00:02:55,240 ‫أعرف أن الشرطة فعلت ذلك.‬ ‫لا يمكنك أن تلومني.‬ 32 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 ‫لكن كاميرات المراقبة‬ ‫تؤكد وجودك في مسرح الجريمة.‬ 33 00:02:58,120 --> 00:03:00,120 ‫أنتظر نتائج قسم البحث الجنائي فحسب.‬ 34 00:03:00,880 --> 00:03:02,040 ‫لذا، أجل،‬ 35 00:03:02,120 --> 00:03:04,760 ‫اذهب واقض أكبر وقت ممكن مع ابنتك الصغيرة.‬ 36 00:03:55,760 --> 00:03:58,520 ‫لا يمكنني حتى شراء الحفاضات‬ ‫دون أن تلاحقني الشرطة.‬ 37 00:03:58,600 --> 00:03:59,880 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬ 38 00:04:01,360 --> 00:04:02,240 ‫ماذا؟‬ 39 00:04:02,400 --> 00:04:05,080 ‫الخبر في كل نشرات الأخبار.‬ ‫قُتل أخو "آرون" بالرصاص.‬ 40 00:04:06,400 --> 00:04:07,800 ‫لم يكن لي علاقة بذلك.‬ 41 00:04:09,960 --> 00:04:11,040 ‫لا تكذب عليّ.‬ 42 00:04:12,920 --> 00:04:15,160 ‫ذلك المسكين كان مريضًا بمتلازمة "داون".‬ 43 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 ‫كان شاهدًا.‬ 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,760 ‫- فعلت ما كان ينبغي عليّ فعله.‬ ‫- أصغ لنفسك.‬ 45 00:04:19,840 --> 00:04:22,040 ‫- من تحسب نفسك؟‬ ‫- اهدئي.‬ 46 00:04:22,960 --> 00:04:24,280 ‫ستوقظين الطفلة.‬ 47 00:04:29,400 --> 00:04:31,560 ‫إن كذبت عليّ مجددًا يا "بوبي باريت"...‬ 48 00:04:36,520 --> 00:04:38,480 ‫يظنون أن الشرطة قتلته، أتفهمين؟‬ 49 00:04:39,280 --> 00:04:41,680 ‫- كان طفلًا بريئًا.‬ ‫- لا تُسمعيني هذا الهراء.‬ 50 00:04:43,320 --> 00:04:45,280 ‫شاركت في هذا أيضًا.‬ ‫كنت تعرف بما يجري.‬ 51 00:04:45,360 --> 00:04:48,040 ‫اسمع، الشرطة تلاحقك. هل أنت...؟‬ 52 00:04:52,520 --> 00:04:53,960 ‫إنني أبذل قصارى جهدي...‬ 53 00:04:55,920 --> 00:04:57,280 ‫من أجل عائلتك.‬ 54 00:05:04,840 --> 00:05:06,440 ‫الآن علينا أن ننسى الأمر.‬ 55 00:05:07,720 --> 00:05:09,000 ‫ونمضي قدمًا.‬ 56 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 ‫اتفقنا؟‬ 57 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 ‫اخرج.‬ 58 00:05:23,280 --> 00:05:24,800 ‫آسف، لم أقصد ذلك.‬ 59 00:05:26,720 --> 00:05:28,080 ‫اخرج من منزلي.‬ 60 00:05:30,120 --> 00:05:30,960 ‫"ستايسي".‬ 61 00:05:31,040 --> 00:05:33,880 ‫اخرج من منزلي!‬ 62 00:05:34,360 --> 00:05:36,600 ‫اخرج من منزلي!‬ 63 00:05:50,800 --> 00:05:53,760 ‫"مفتوح"‬ 64 00:05:53,840 --> 00:05:58,400 ‫"(سيلورتاون)"‬ 65 00:05:58,480 --> 00:06:01,040 ‫"ملهى، مكان عام"‬ 66 00:06:25,120 --> 00:06:26,160 ‫ماذا حدث؟‬ 67 00:06:26,800 --> 00:06:28,240 ‫"بوبي" في ورطة كبيرة يا أمي.‬ 68 00:06:29,360 --> 00:06:30,520 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 69 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 ‫ماذا فعل هذه المرة؟‬ 70 00:06:34,080 --> 00:06:36,400 ‫الشرطة تلاحقه. لقد فقد السيطرة على نفسه.‬ 71 00:06:37,920 --> 00:06:40,040 ‫أخشى أن يرتكب حماقة.‬ 72 00:06:40,640 --> 00:06:42,960 ‫- هل مسّك بسوء؟‬ ‫- لا.‬ 73 00:06:44,320 --> 00:06:46,080 ‫من المستحيل أن يفعل ذلك. إنه يحبني.‬ 74 00:06:46,760 --> 00:06:49,400 ‫إنه لا يستطيع التوقف.‬ 75 00:06:49,480 --> 00:06:52,360 ‫إنه لا يقصد، أعرف أنه لا يقصد.‬ ‫لكنه يرتكب الحماقات فحسب،‬ 76 00:06:52,440 --> 00:06:55,760 ‫وأخشى أن يحدث نفس ما حدث لأبي.‬ 77 00:06:56,560 --> 00:07:00,280 ‫اسمعي، أعرف أن "بوبي" لم يرق لك قط،‬ ‫لكنني أحبه.‬ 78 00:07:04,560 --> 00:07:05,640 ‫أرجوك.‬ 79 00:07:39,520 --> 00:07:42,640 ‫يبدو أن لدينا مشكلة لا تزول…‬ 80 00:07:43,560 --> 00:07:45,960 ‫والتزام إلى حد ما.‬ 81 00:07:46,720 --> 00:07:49,480 ‫طلبت منا أختكما حماية "بوبي".‬ 82 00:07:50,840 --> 00:07:52,760 ‫نظفنا آثار الفوضى في "لندن" بالفعل.‬ 83 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 ‫بصعوبة بالغة، بالمناسبة.‬ 84 00:07:56,080 --> 00:07:58,000 ‫يبدو أنها لحقت به إلى هنا.‬ 85 00:07:58,400 --> 00:08:01,600 ‫الرجل كارثة. لندعه يحل الأمر بنفسه.‬ 86 00:08:01,680 --> 00:08:04,200 ‫يعجز عن فعل أبسط الأشياء‬ ‫دون أن يزيد الأمور سوؤًا.‬ 87 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 ‫من الأفضل أن تقتل ذلك المحقق.‬ 88 00:08:07,360 --> 00:08:08,640 ‫لا أنصحكم بذلك.‬ 89 00:08:09,560 --> 00:08:11,720 ‫ليست المرة الأولى التي يختفي فيها شرطي.‬ 90 00:08:11,800 --> 00:08:14,560 ‫ثم سيرسلون واحدًا آخر يتمتع بنفوذ أكبر.‬ 91 00:08:16,160 --> 00:08:17,080 ‫إنها على حق.‬ 92 00:08:19,080 --> 00:08:21,840 ‫طلبت التحري عن "سانغا". له زوجة وأبناء،‬ 93 00:08:21,920 --> 00:08:25,680 ‫وجدته في دار للمتقاعدين،‬ ‫وأرنب أليف، عرفت كل هذا بسهولة.‬ 94 00:08:27,640 --> 00:08:28,960 ‫"بوبي" هو مشكلتكم.‬ 95 00:08:29,960 --> 00:08:31,840 ‫أنتم دائمًا تنظفون فوضاه.‬ 96 00:08:32,720 --> 00:08:34,240 ‫وما معنى ذلك؟‬ 97 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 ‫من قتل تاجر المخدرات الذي باع الهيرون‬ ‫إلى "جيسي" في رأيكم؟‬ 98 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 ‫ثم حاول أن يلوم "جاك"؟‬ 99 00:08:45,960 --> 00:08:48,920 ‫حين يقع بين يديّ، سيكون في عداد الأموات!‬ 100 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 ‫لا.‬ 101 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 ‫لقد وعدت أختكما.‬ 102 00:08:53,200 --> 00:08:54,280 ‫إذًا، ماذا نفعل؟‬ 103 00:08:55,040 --> 00:08:56,320 ‫نخرجه من البلاد.‬ 104 00:08:57,720 --> 00:08:58,560 ‫اليوم.‬ 105 00:08:59,200 --> 00:09:00,040 ‫حسنًا.‬ 106 00:09:00,560 --> 00:09:02,040 ‫سأتخذ التدابير المطلوبة.‬ 107 00:09:02,120 --> 00:09:04,160 ‫سيسافر بتذكرة على أدنى درجة.‬ 108 00:09:13,160 --> 00:09:14,000 ‫مرحبًا.‬ 109 00:09:15,600 --> 00:09:17,080 ‫هذه مفاجأة.‬ 110 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 ‫مع من كنت تتحدثين؟‬ 111 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 ‫"ماثيو"، أليس كذلك؟‬ 112 00:09:20,640 --> 00:09:21,480 ‫بلى.‬ 113 00:09:22,280 --> 00:09:23,120 ‫أنا "كيرا".‬ 114 00:09:24,880 --> 00:09:26,880 ‫أجل، بالطبع. "كيرا"، مرحبًا.‬ 115 00:09:27,800 --> 00:09:28,960 ‫أتعرفينه؟‬ 116 00:09:29,560 --> 00:09:32,600 ‫حين كنا مراهقين. أتعمل لصالح آل "ماغواير"؟‬ 117 00:09:32,680 --> 00:09:36,320 ‫أجل، أدير أحد مطاعمهم.‬ ‫جئت من أجل المراجعة السنوية.‬ 118 00:09:36,400 --> 00:09:37,440 ‫كيف تعرفها؟‬ 119 00:09:40,200 --> 00:09:41,920 ‫وكنا لا نزال صغيرين، أليس كذلك؟‬ 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 ‫أجل. كنا نلتقي في صبانا.‬ 121 00:09:45,600 --> 00:09:47,360 ‫ألم تنشئي في "مانشستر"؟‬ 122 00:09:47,880 --> 00:09:51,120 ‫بلى، وكنت آتي لزيارة جدتي في العطلات،‬ ‫كنا نقوم...‬ 123 00:09:52,000 --> 00:09:53,720 ‫- بالخروج معًا.‬ ‫- هل ضاجعتها؟‬ 124 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 ‫"فين"؟‬ 125 00:09:56,760 --> 00:09:59,360 ‫- هل ضاجعت حبيبتي؟‬ ‫- "فين"!‬ 126 00:09:59,440 --> 00:10:00,920 ‫كان هذا منذ 20 عامًا تقريبًا...‬ 127 00:10:04,400 --> 00:10:06,080 ‫هيا. تحركي!‬ 128 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 ‫عزيزتي الصغيرة.‬ 129 00:10:17,840 --> 00:10:20,400 ‫أعرف أنك ستعتنين بأمك من أجلي، أليس كذلك؟‬ 130 00:10:22,040 --> 00:10:25,640 ‫أنا وأنت سنحتسي شراب الـ"موهيتو"‬ ‫على متن يخت فاره خلال بضعة أسابيع.‬ 131 00:10:25,720 --> 00:10:28,440 ‫ابدئي بتعليم ابنتنا اللغة الإسبانية.‬ 132 00:10:30,520 --> 00:10:32,920 ‫إلى اللقاء. أحبك.‬ 133 00:10:44,440 --> 00:10:45,640 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 134 00:10:46,560 --> 00:10:47,600 ‫لولا "ستايسي"،‬ 135 00:10:47,680 --> 00:10:49,960 ‫لاختفت الأمور تمامًا.‬ 136 00:10:52,760 --> 00:10:55,880 ‫لطالما كنت مخلصًا للعائلة.‬ ‫لطالما نفذت الأوامر.‬ 137 00:10:56,560 --> 00:10:58,200 ‫لكنك خالفت القواعد يا "بوبي".‬ 138 00:10:58,600 --> 00:10:59,560 ‫مجددًا.‬ 139 00:11:00,480 --> 00:11:04,120 ‫ستستقل الرحلة التالية إلى "لندن"،‬ ‫ثم الطائرة المتجهة إلى "هافانا" مساءً.‬ 140 00:11:04,200 --> 00:11:05,880 ‫ستفلّك "كيرا" إلى المطار.‬ 141 00:11:05,960 --> 00:11:07,840 ‫سنحول المال حالما تصل.‬ 142 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 ‫كم؟‬ 143 00:11:09,680 --> 00:11:13,040 ‫سنرسل "ستايسي" والطفلة إليك‬ ‫حين يكون الوضع آمنًا.‬ 144 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 ‫وإن قمت يومًا...‬ 145 00:11:18,840 --> 00:11:21,480 ‫بمسّ أي منهما بأذى،‬ 146 00:11:22,640 --> 00:11:24,040 ‫سأجعلك تدفع الثمن.‬ 147 00:11:58,320 --> 00:11:59,560 ‫سأفتقد هذا المكان.‬ 148 00:12:01,120 --> 00:12:02,000 ‫حقا؟‬ 149 00:12:02,840 --> 00:12:04,320 ‫ظننت أنك ستسعد بالرحيل.‬ 150 00:12:06,040 --> 00:12:08,000 ‫لن أفتقد آل "ماغواير". هذا مؤكد.‬ 151 00:12:12,360 --> 00:12:13,640 ‫هل أنت من وشيت بي؟‬ 152 00:12:16,440 --> 00:12:18,560 ‫لو كان أي شخص آخر، لوقعت في ورطة أعمق.‬ 153 00:12:22,040 --> 00:12:23,280 ‫إنهم يتكلمون ولا ينفذون.‬ 154 00:12:24,200 --> 00:12:25,720 ‫إنها عجوز شمطاء مختلة.‬ 155 00:12:25,800 --> 00:12:27,360 ‫و"فين" جبان.‬ 156 00:12:28,120 --> 00:12:30,000 ‫و"ذو اليدين الملتهبتين" مريض نفسيًا.‬ 157 00:12:33,880 --> 00:12:35,920 ‫إذًا لم تورطت معهم في المقام الأول؟‬ 158 00:12:36,480 --> 00:12:37,560 ‫ما رأيك؟‬ 159 00:12:38,920 --> 00:12:42,840 ‫رأيي أنك محتال وضيع حالفه الحظ.‬ 160 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 ‫وماذا تكونين إذًا؟‬ 161 00:12:45,280 --> 00:12:47,800 ‫المرأة التي تحقق أهدافها‬ ‫بمضاجعة الرجال لها تسمية.‬ 162 00:12:51,400 --> 00:12:54,360 ‫"روز"، مقتل "داني أرمسترونغ".‬ ‫هل ظهرت نتيجة البحث الجنائي؟‬ 163 00:12:54,440 --> 00:12:56,720 ‫إنه تحقيق مستقل يا سيدي.‬ ‫لا أملك حق الولوج.‬ 164 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 ‫بربك، لديك معارف.‬ 165 00:12:59,800 --> 00:13:01,680 ‫استُخرجت 3 رصاصات من الجثة.‬ 166 00:13:01,760 --> 00:13:02,600 ‫أجل.‬ 167 00:13:02,680 --> 00:13:05,520 ‫إحداها من مسدس الشرطة‬ ‫لكن رصاصتين من مسدس عيار 9 ملليمتر.‬ 168 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 ‫مهلًا.‬ 169 00:13:07,320 --> 00:13:09,800 ‫هذا نفس المسدس‬ ‫الذي قُتل به "آرون أرمسترونغ" أمس.‬ 170 00:13:19,000 --> 00:13:21,760 ‫ما احتمالات مقابلتي لـ "فيديل كاسترو"؟‬ 171 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 ‫- مستبعدة.‬ ‫- ومع ذلك قد أقابله.‬ 172 00:13:25,400 --> 00:13:27,400 ‫قد يكون من الممتع أ، أعيش في مكان مختلف.‬ 173 00:13:27,800 --> 00:13:31,240 ‫أجل. حتى تتورط في شجار آخر‬ ‫وينتهي بك الحال إلى قتل شخص ما.‬ 174 00:13:31,320 --> 00:13:33,680 ‫أتعلمين كيف تتكلمين؟ مثل ضباط الشرطة.‬ ‫تلت شرطيًا‬ 175 00:13:35,600 --> 00:13:38,280 ‫وعلى أية حال، لم كنت عند المحكمة ليلة أمس؟‬ 176 00:13:39,360 --> 00:13:41,440 ‫مثلك تمامًا. كنت أبحث عن "داني".‬ 177 00:13:42,480 --> 00:13:45,640 ‫أنا من أزلت آثار قتلك‬ ‫لـ"إيسامبارد"، أتتذكر؟‬ 178 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 ‫لم فعلت ذلك أصلًا؟‬ 179 00:13:49,240 --> 00:13:52,480 ‫كنت واعيًا لما أفعله‬ ‫وقد قتلت "داني" لسبب وجيه.‬ 180 00:13:56,800 --> 00:13:57,680 ‫أنت...‬ 181 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 ‫أنت قتلت "داني"؟‬ 182 00:14:01,000 --> 00:14:02,720 ‫أجل، لماذا؟ ألديك مشكلة في ذلك؟‬ 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,920 ‫لن تحتمل العيش دقيقتين دون أن يرعاك أحد.‬ 184 00:14:05,000 --> 00:14:07,080 ‫أتعرف السبب؟ لأنك لست ذكيًا بما يكفي.‬ 185 00:14:07,160 --> 00:14:08,560 ‫من الأفضل أن تهذبي ألفاظك.‬ 186 00:14:09,000 --> 00:14:10,800 ‫- من أنت؟‬ ‫- في أول فرصة تحصل عليها،‬ 187 00:14:10,880 --> 00:14:13,400 ‫ستغادر إلى "فنزويلا"‬ ‫وتلاحق نزواتك في مكان آخر.‬ 188 00:14:13,480 --> 00:14:15,720 ‫لقد وعدت زوجتي وأحب ابنتي.‬ 189 00:14:16,400 --> 00:14:18,480 ‫- لن تنتظرهما.‬ ‫- حقًا؟‬ 190 00:14:18,560 --> 00:14:20,360 ‫لا. لن تراهما مرة أخرى.‬ 191 00:14:20,440 --> 00:14:21,680 ‫أنت خنزير لعين.‬ 192 00:14:22,280 --> 00:14:23,560 ‫تبًا لك.‬ 193 00:14:31,960 --> 00:14:33,160 ‫تبًا!‬ 194 00:14:37,320 --> 00:14:38,800 ‫توقفي! اللعنة!‬ 195 00:15:00,120 --> 00:15:02,600 ‫"روبرت باريت"،‬ ‫أعتقلك للاشتباه بك في جريمة قتل.‬ 196 00:15:02,680 --> 00:15:03,960 ‫بأمر من؟‬ 197 00:15:04,040 --> 00:15:06,080 ‫- تبًا!‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء؟‬ 198 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 ‫أنت ضابطة شرطة.‬ 199 00:15:08,480 --> 00:15:11,000 ‫سيقتلونك لقاء فعلتك هذه‬ ‫أيتها الساقطة الكاذبة!‬ 200 00:15:11,080 --> 00:15:13,040 ‫لست مضطرًا إلى الحديث، لكنه قد يضر دفاعك.‬ 201 00:15:13,120 --> 00:15:16,480 ‫إن أخفيت أثناء استجوابك شيئًا تقوم لاحقًا‬ 202 00:15:16,560 --> 00:15:18,160 ‫بالاعتماد عليه في المحكمة...‬ 203 00:16:20,800 --> 00:16:22,920 ‫كانا بملابس مدنية، ثم...‬ 204 00:16:23,000 --> 00:16:24,800 ‫لقد أخذاه. الشرطة.‬ 205 00:16:24,880 --> 00:16:26,680 ‫ملابس مدنية. أرادا القبض عليه.‬ 206 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 ‫حاولت اللحاق بهم. "بوبي".‬ 207 00:16:27,840 --> 00:16:29,600 ‫- مجازفةً بحياتي...‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 208 00:16:29,680 --> 00:16:31,160 ‫هذا كله هراء.‬ 209 00:16:31,240 --> 00:16:33,400 ‫لا مكالمات هاتفية. ولا رسائل.‬ 210 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 ‫نريد القصة الكاملة.‬ 211 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 ‫الآن يا "كيرا"!‬ 212 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 ‫- "بوبي". حتمًا رأيت...‬ ‫- هناك شيء غير طبيعي.‬ 213 00:16:38,600 --> 00:16:39,560 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 214 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 ‫- إلام تنظرين بحق السماء؟‬ ‫- "كيرا"، عليك التفكير.‬ 215 00:16:42,160 --> 00:16:43,600 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا أفكر.‬ 216 00:16:43,680 --> 00:16:44,640 ‫ماذا قالوا؟‬ 217 00:16:44,720 --> 00:16:46,080 ‫هل كنت هناك؟ ما لكنتهما؟‬ 218 00:16:46,160 --> 00:16:48,240 ‫- فكري بدقة!‬ ‫- أنا...‬ 219 00:16:48,320 --> 00:16:49,840 ‫- هيا.‬ ‫- فكري يا "كيرا".‬ 220 00:16:49,920 --> 00:16:51,400 ‫الآن! فكري!‬ 221 00:16:52,520 --> 00:16:53,440 ‫لا أعرف.‬ 222 00:16:54,320 --> 00:16:56,520 ‫لا أعرف!‬ 223 00:16:56,600 --> 00:16:58,160 ‫لا أعرف! لا!‬ 224 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 ‫هل قالا إلى أين يأخذانه؟‬ 225 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 ‫هيا. ماذا قالا بالضبط؟‬ 226 00:17:22,200 --> 00:17:23,080 ‫أنا...‬ 227 00:17:24,280 --> 00:17:25,560 ‫لا أعرف.‬ 228 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 ‫عدت إلى هنا مباشرة.‬ 229 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 ‫لكنك قلت للتو إنك تبعتهم.‬ 230 00:17:31,120 --> 00:17:32,440 ‫فأيهما فعلت؟‬ 231 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 ‫يا إلهي!‬ 232 00:17:54,640 --> 00:17:55,520 ‫اتصل بي.‬ 233 00:17:55,680 --> 00:17:59,640 ‫اعتقل زملاؤك الحمقى "بوبي باريت"‬ ‫في طريقه إلى المطار. ماذا يحدث بحق السماء؟‬ 234 00:18:10,320 --> 00:18:12,120 ‫هذا نفاق لعين.‬ 235 00:18:12,200 --> 00:18:14,520 ‫الاعتذار عن السماح للشرطة بالقيام بعملها.‬ 236 00:18:14,600 --> 00:18:17,000 ‫أطلقوا النار على فتى ذي احتياجات خاصة‬ ‫يا "أليكس".‬ 237 00:18:17,080 --> 00:18:19,560 ‫أجل. وقُتل الشخص الذي كان يرعاه‬ ‫على عتبة بيته.‬ 238 00:18:19,920 --> 00:18:22,440 ‫من الواضح أن هذا من أعمال المافيا.‬ 239 00:18:22,520 --> 00:18:23,920 ‫البقاء أولًا.‬ 240 00:18:24,520 --> 00:18:26,920 ‫يجب أن نتمهل في تطبيق السياسة الآن.‬ 241 00:18:27,600 --> 00:18:29,800 ‫ثم نراجعها بعد بضعة شهور.‬ 242 00:18:30,520 --> 00:18:33,880 ‫ما الفائدة من وجود نائبة إن لم تصغي إليها؟‬ 243 00:18:33,960 --> 00:18:35,960 ‫لن أدعهم يفلتون بفعلتهم.‬ 244 00:18:40,800 --> 00:18:43,640 ‫لابد أن لديك تعليقًا على أحداث ليلة أمس.‬ 245 00:18:43,720 --> 00:18:45,920 ‫بعد تعليقك في الصحيفة هذا الصباح؟‬ 246 00:18:53,760 --> 00:18:56,200 ‫عليك مخاطبة الصحافة إن عاجلًا أم آجلًا.‬ 247 00:18:56,280 --> 00:18:58,920 ‫- بحق السماء.‬ ‫- أنت في غنى عن معاداتنا.‬ 248 00:18:59,000 --> 00:19:00,440 ‫يمكنني مساعدتك.‬ 249 00:19:00,520 --> 00:19:02,520 ‫بربك يا "سايدي"، ترفقي بي.‬ 250 00:19:02,600 --> 00:19:05,520 ‫تقول الشائعات‬ ‫إنه يوجد انشقاق في مكتب العمدة.‬ 251 00:19:06,840 --> 00:19:08,320 ‫أتريد توضيح الأمر؟‬ 252 00:19:08,880 --> 00:19:12,200 ‫في مقابلة منفردة، حدد الموعد بنفسك،‬ ‫بلا أفخاخ ولا مونتاج.‬ 253 00:19:12,440 --> 00:19:13,360 ‫أعدك بذلك.‬ 254 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 ‫لدي مواعيد متتالية طوال ما بعد الظهيرة.‬ 255 00:19:16,800 --> 00:19:19,080 ‫على العشاء، لو أردت.‬ 256 00:19:59,880 --> 00:20:03,360 ‫"مع حبي، (داني)"‬ 257 00:20:23,840 --> 00:20:26,640 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- إنه منزل آمن يا "بوبي".‬ 258 00:20:27,360 --> 00:20:28,600 ‫تصرف بحريّة.‬ 259 00:20:32,000 --> 00:20:34,520 ‫أريد محاميّ. أريد الذهاب إلى قسم الشرطة.‬ 260 00:20:35,400 --> 00:20:37,360 ‫لدينا فكرة أفضل من ذلك بكثير.‬ 261 00:20:40,560 --> 00:20:43,000 ‫نحن على وشك‬ ‫أن نصبح أعز أصدقاء حظيت بهم يومًا.‬ 262 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 ‫لقد حالفك الحظ.‬ 263 00:20:45,520 --> 00:20:47,840 ‫نحن نمنحك فرصة العمر.‬ 264 00:20:51,400 --> 00:20:53,800 ‫مقابل معلومات تقود إلى الإدانة،‬ 265 00:20:53,880 --> 00:20:56,320 ‫يمكننا أن ننقلك إلى مكان آخر كشاهد‬ 266 00:20:56,720 --> 00:20:57,960 ‫مع الحماية الكاملة.‬ 267 00:20:59,360 --> 00:21:01,040 ‫هل تحسبني غبيًا؟‬ 268 00:21:02,600 --> 00:21:04,520 ‫نرجو ألّا تكون كذلك يا "بوبي".‬ 269 00:21:04,600 --> 00:21:06,400 ‫نحن نعتمد على ذكائك الحاد.‬ 270 00:21:10,640 --> 00:21:11,680 ‫تفضّل.‬ 271 00:21:11,760 --> 00:21:12,840 ‫اجلس.‬ 272 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 ‫ماذا؟ لا!‬ 273 00:21:18,080 --> 00:21:20,640 ‫- لا!‬ ‫- لا تقلقي يا "ستايسي".‬ 274 00:21:20,720 --> 00:21:23,960 ‫لن يصمد ثانية في السجن وأنت تعرفين ذلك.‬ ‫أنت وعدتني برعايته.‬ 275 00:21:24,040 --> 00:21:25,480 ‫اهدئي يا حبيبتي.‬ 276 00:21:26,760 --> 00:21:29,520 ‫القانون في صفنا. سنحل المشكلة.‬ 277 00:21:30,800 --> 00:21:32,320 ‫لا تملك الشرطة أي شيء ضدنا.‬ 278 00:21:32,800 --> 00:21:34,880 ‫سنستعيده، أقسم لك.‬ 279 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‫"بوبي".‬ 280 00:21:44,840 --> 00:21:47,080 ‫22 يناير 2018.‬ 281 00:21:47,480 --> 00:21:49,920 ‫تمت مصادرة شحنة من المسدسات الآلية‬ 282 00:21:50,000 --> 00:21:52,280 ‫في سفينة أسبانية متجهة إلى ميناء "بلفاست".‬ 283 00:21:57,320 --> 00:21:58,600 ‫في 6 مايو،‬ 284 00:21:58,680 --> 00:22:02,920 ‫عُثر على 10 عمال فيتناميين موتى‬ ‫في حاوية من الصفيح، أيضًا في الميناء.‬ 285 00:22:03,960 --> 00:22:05,000 ‫هل هذا مألوف لديك؟‬ 286 00:22:07,360 --> 00:22:08,280 ‫لا تعليق.‬ 287 00:22:08,360 --> 00:22:09,560 ‫حقيقة الأمر يا "بوبي"،‬ 288 00:22:09,640 --> 00:22:11,720 ‫أن هناك من يسهّل الجرائم‬ ‫بدفع الرشاوى في الميناء‬ 289 00:22:11,800 --> 00:22:13,600 ‫لتدخل كل هذه الشحنات.‬ 290 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 ‫وهذا الرجل أخبرنا بأنك الفاعل.‬ 291 00:22:19,400 --> 00:22:20,320 ‫"كيان مور".‬ 292 00:22:20,920 --> 00:22:22,160 ‫لقد أفادنا كثيرًا.‬ 293 00:22:24,280 --> 00:22:27,960 ‫لن نستطيع إدانتك بقتل "إيسامبارد".‬ ‫لكننا سندينك بقتل الفيتناميين.‬ 294 00:22:28,040 --> 00:22:30,400 ‫أخبرنا بمواعيد وشحنات‬ ‫يمكننا ربطها بشركة "(ماغواير) وولديه"‬ 295 00:22:30,480 --> 00:22:31,920 ‫مقابل حكم مع إيقاف التنفيذ،‬ 296 00:22:32,000 --> 00:22:35,600 ‫مع برنامج حماية الشهود مدى الحياة لك،‬ ‫ولـ"ستايسي" والطفلة.‬ 297 00:22:35,680 --> 00:22:38,040 ‫خذني إلى قسم الشرطة وأحضر محاميّ.‬ 298 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 ‫هذا خيار، بالتأكيد.‬ 299 00:22:39,960 --> 00:22:42,560 ‫لكن هذا سيجعل الأمر أصعب بكثير‬ ‫إن أردت عقد صفقة.‬ 300 00:22:42,640 --> 00:22:44,800 ‫لا أريد عقد صفقة لعينة.‬ 301 00:22:46,000 --> 00:22:47,560 ‫ألق نظرة على الوجوه مجددًا.‬ 302 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 ‫لم أرهم من قبل في حياتي.‬ 303 00:22:50,520 --> 00:22:52,360 ‫انظر إلى الصور اللعينة.‬ 304 00:22:57,600 --> 00:22:58,840 ‫رأيت "سانغا" للتو.‬ 305 00:22:59,920 --> 00:23:01,200 ‫لم يمسّ "بوبي".‬ 306 00:23:02,120 --> 00:23:04,400 ‫هناك شيء غريب جداً يحدث.‬ 307 00:23:04,840 --> 00:23:06,920 ‫- هل أنت متأكد بنسبة 100 بالمائة؟‬ ‫- أجل.‬ 308 00:23:07,320 --> 00:23:08,400 ‫حسنًا.‬ 309 00:23:10,080 --> 00:23:11,240 ‫ليسوا هم من أخذوه.‬ 310 00:23:12,840 --> 00:23:14,920 ‫ليست الشرطة من اختطفت "بوبي".‬ 311 00:23:28,280 --> 00:23:30,680 ‫لعلك تروين لنا القصة مرة أخرى.‬ 312 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 ‫جعلانا نحيد عن الطريق.‬ 313 00:23:34,160 --> 00:23:35,400 ‫كنت في...‬ 314 00:23:35,800 --> 00:23:37,880 ‫أصابتني صدمة. كادا أن يقتلانا.‬ 315 00:23:39,680 --> 00:23:40,560 ‫إذًا، من أخذه؟‬ 316 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 ‫لا أعرف.‬ 317 00:23:42,720 --> 00:23:46,120 ‫لا أعرف.‬ ‫لكنني لن أتحمل تبعات أخطاء عائلتك!‬ 318 00:23:54,240 --> 00:23:57,080 ‫شركة خدمات "(ماغواير) وولديه"‬ 319 00:24:00,840 --> 00:24:02,680 ‫لقد جندتم شخصًا في العائلة.‬ 320 00:24:06,000 --> 00:24:07,320 ‫إنها "كيرا"، أليس كذلك؟‬ 321 00:24:09,760 --> 00:24:11,360 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 322 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 ‫كما قلت يا "بوبي"...‬ 323 00:24:20,000 --> 00:24:21,640 ‫يمكننا أن نكون أصدقاءك.‬ 324 00:24:24,680 --> 00:24:27,080 ‫إما هذا أو لا ترى ضوء النهار مجددًا.‬ 325 00:24:27,720 --> 00:24:29,400 ‫ستتحمل تبعات كل عمليات الاحتيال،‬ 326 00:24:29,480 --> 00:24:31,560 ‫وكل صفقات المخدرات‬ ‫وجرائم القتل التي ارتكبوها.‬ 327 00:24:31,640 --> 00:24:35,000 ‫وستُسقط "ستايسي" معك،‬ ‫فتؤول رعاية ابنتك إلى الدولة.‬ 328 00:24:43,680 --> 00:24:47,080 ‫"كاثرين ماغواير" مسؤولة عن مقتل 7 أشخاص.‬ 329 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 ‫وهؤلاء من أعرف بأمرهم فقط.‬ 330 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 ‫إنها تتاجر بالمخدرات،‬ 331 00:24:53,000 --> 00:24:56,480 ‫والأسلحة والبشر‬ ‫من "آسيا" و"أوروبا الشرقية".‬ 332 00:24:58,920 --> 00:25:01,960 ‫"روري ماغواير" يتولى الحسابات،‬ ‫ويدفع للمورّدين.‬ 333 00:25:03,320 --> 00:25:04,560 ‫وبعض القضاة.‬ 334 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 ‫"فين ماغواير" يستعين بضباط شرطة مرتشين.‬ 335 00:25:09,240 --> 00:25:10,280 ‫هكذا نجا‬ 336 00:25:10,360 --> 00:25:12,680 ‫من تهمة ضرب سجين حتى الموت قبل 8 سنوات.‬ 337 00:25:15,960 --> 00:25:17,200 ‫سأخبرك بأسماء،‬ 338 00:25:17,960 --> 00:25:20,000 ‫وشهود وتواريخ.‬ 339 00:25:21,440 --> 00:25:22,720 ‫لكل شيء.‬ 340 00:25:26,200 --> 00:25:27,360 ‫أليس شعورًا مريحًا؟‬ 341 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 ‫بإزاحة هذا الثقل عن كاهلك؟‬ 342 00:25:46,520 --> 00:25:48,120 ‫هذا ليس كافيًا.‬ 343 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 ‫عليك اتخاذ قرارات صعبة لن تعجب الناس.‬ 344 00:25:51,040 --> 00:25:54,480 ‫لم ينج أي سياسي من قول الحقيقة.‬ 345 00:25:54,560 --> 00:25:56,040 ‫هذا كلامك. لا كلامي.‬ 346 00:25:57,960 --> 00:26:00,360 ‫لماذا تكره "كاثرين ماغواير"؟‬ 347 00:26:03,280 --> 00:26:05,280 ‫إنها شخصية هامة في المجتمع.‬ 348 00:26:05,360 --> 00:26:09,320 ‫ليتها استغلت نفوذها بشكل أكثر إيجابية.‬ 349 00:26:09,600 --> 00:26:11,600 ‫لقد أنفقت الملايين على مجلس المدينة.‬ 350 00:26:11,680 --> 00:26:13,960 ‫الأمر لا يتعلق بالبنايات والنقود فحسب.‬ 351 00:26:14,040 --> 00:26:16,160 ‫أنا أقصد الطريقة التي نرى بها أنفسنا.‬ 352 00:26:17,520 --> 00:26:21,200 ‫كلنا نتذكر الماضي الفاسد،‬ ‫لكن هذه "بلفاست" الجديدة.‬ 353 00:26:21,280 --> 00:26:22,640 ‫نحن نستحق أفضل من ذلك.‬ 354 00:26:25,520 --> 00:26:27,000 ‫يجب أن تعمل في العلاقات العامة.‬ 355 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 ‫يجب أن تعملي في السياسة.‬ 356 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 ‫هل هناك فارق؟‬ 357 00:26:36,120 --> 00:26:38,960 ‫أحتاج إلى شخص بهذا الشغف في فريقي.‬ 358 00:26:42,760 --> 00:26:44,840 ‫حدثني عن شغفك.‬ 359 00:26:59,160 --> 00:27:00,880 ‫نشرت خبر اختفائه.‬ 360 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 ‫ضغطت على كل المجرمين في البلدة.‬ 361 00:27:02,920 --> 00:27:05,200 ‫لا يُعقل أن يختفي دون أثر.‬ 362 00:27:05,800 --> 00:27:07,840 ‫ماذا عن أصدقائنا في الشرطة؟‬ 363 00:27:08,240 --> 00:27:09,080 ‫لا شيء.‬ 364 00:27:10,080 --> 00:27:12,600 ‫سألت كل معارفنا. لقد تلاشى.‬ 365 00:27:12,840 --> 00:27:15,360 ‫ربما تعرف "كيرا" أكثر مما تخبرنا به.‬ 366 00:27:45,800 --> 00:27:47,320 ‫إذًا، هل ستخرجاننا من البلاد؟‬ 367 00:27:48,480 --> 00:27:49,800 ‫أنا و"ستايسي" والطفلة.‬ 368 00:27:50,640 --> 00:27:52,360 ‫اهدأ يا "بوبي". وضعك آمن.‬ 369 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 ‫سنعتني بك الآن.‬ 370 00:28:49,600 --> 00:28:51,800 ‫أنت لا تخبريننا بالحقيقة كاملةً يا "كيرا".‬ 371 00:28:53,320 --> 00:28:54,640 ‫إصابتك ليست بسبب حزام الأمان، صحيح؟‬ 372 00:28:57,160 --> 00:28:58,800 ‫بلى. لكن "بوبي" كان البادئ.‬ 373 00:28:59,880 --> 00:29:01,240 ‫هاجمني حين أخذاه‬ 374 00:29:01,320 --> 00:29:03,000 ‫لأنه ظن أن لي علاقة بالأمر.‬ 375 00:29:03,680 --> 00:29:04,720 ‫ففقد...‬ 376 00:29:06,080 --> 00:29:07,240 ‫فقد صوابه.‬ 377 00:29:07,320 --> 00:29:09,200 ‫لماذا لم تقولي ذلك منذ البداية؟‬ 378 00:29:09,280 --> 00:29:12,000 ‫لأن أمك لا تثق بي بالفعل. ستراني ضعيفة.‬ 379 00:29:12,080 --> 00:29:13,640 ‫ماذا حدث لـ"بوبي"؟‬ 380 00:29:18,560 --> 00:29:19,520 ‫ربما كان...‬ 381 00:29:20,560 --> 00:29:22,480 ‫ربما أخذه آل "كالاهان" بسبب...‬ 382 00:29:22,840 --> 00:29:24,440 ‫تاجر المخدرات.‬ 383 00:29:49,880 --> 00:29:52,240 ‫قد يحالفنا الحظ لو عُثر عليه ميتًا.‬ 384 00:30:02,600 --> 00:30:04,840 ‫على الأقل عرفنا من قتل الفتى "أرمسترونغ".‬ 385 00:30:05,720 --> 00:30:07,400 ‫في الماضي لم تحتج إلى من يخبرك.‬ 386 00:30:10,760 --> 00:30:12,280 ‫لكن الأمور مختلفة الآن‬ 387 00:30:13,400 --> 00:30:15,560 ‫بعدما اتخذت الإنجليزية خليلة لك.‬ 388 00:30:19,080 --> 00:30:20,160 ‫لقد تحرى عنها "روري".‬ 389 00:30:21,360 --> 00:30:23,840 ‫تيقنا من أنها كانت ضابطة،‬ ‫تحولت إلى عالم الجريمة.‬ 390 00:30:25,440 --> 00:30:27,960 ‫يمكن لأي شخص اختلاق أي شيء على الإنترنت.‬ 391 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 ‫هل تعرف شخصًا يعرفها فعليًا؟‬ 392 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 ‫كان "لورانس" يعرفها.‬ 393 00:30:36,320 --> 00:30:41,360 ‫هل يوجد شخص حي واحد‬ ‫يعرف فعليًا من تكون "كيرا"؟‬ 394 00:30:54,680 --> 00:30:56,640 ‫عجبًا.‬ 395 00:30:58,920 --> 00:31:01,360 ‫مضى وقت طويل منذ أن استضفت أي شخص.‬ 396 00:31:07,160 --> 00:31:09,200 ‫لم آت لمشاهدة المنزل.‬ 397 00:31:15,560 --> 00:31:17,520 ‫هناك نبيذ أبيض في البراد.‬ 398 00:31:17,600 --> 00:31:19,320 ‫أنا... أحتاج إلى التبول.‬ 399 00:32:18,560 --> 00:32:19,440 ‫"سايدي"،‬ 400 00:32:20,640 --> 00:32:24,280 ‫أنا أحاول إيجاد حل دبلوماسي هنا.‬ 401 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 ‫أشعر بالإطراء وما إلى ذلك،‬ 402 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 ‫لكنني سأجعل من نفسي أضحوكة فحسب.‬ 403 00:32:29,680 --> 00:32:31,600 ‫لعلي أطلب لك سيارة أجرة.‬ 404 00:32:33,240 --> 00:32:34,880 ‫لنشرب كأسًا أخرى أولًا.‬ 405 00:32:35,360 --> 00:32:36,320 ‫أتوافق؟‬ 406 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 407 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 ‫أرجوك ألّا تؤذيني.‬ 408 00:33:13,360 --> 00:33:15,080 ‫لا تخلف. لن أؤذيك.‬ 409 00:33:19,120 --> 00:33:20,880 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 410 00:33:22,040 --> 00:33:23,840 ‫لا أستطيع. أعرف أن الأمر معقد.‬ 411 00:33:23,920 --> 00:33:25,800 ‫- أنت ضابطة شرطة.‬ ‫- اترك المسدس!‬ 412 00:33:26,720 --> 00:33:27,600 ‫"آرون"!‬ 413 00:33:27,680 --> 00:33:29,400 ‫لابد أنه مزعج جدًا، كل ما يحدث.‬ 414 00:33:31,240 --> 00:33:32,320 ‫أتخيل شعورك.‬ 415 00:33:34,920 --> 00:33:35,880 ‫أنا بخير.‬ 416 00:33:38,040 --> 00:33:39,720 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 417 00:33:45,320 --> 00:33:46,760 ‫إنها مفاجأة.‬ 418 00:33:49,600 --> 00:33:51,400 ‫إن كنت لا تمانعين في القيادة؟‬ 419 00:33:53,120 --> 00:33:53,960 ‫حسنًا.‬ 420 00:34:03,440 --> 00:34:04,680 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 421 00:34:16,560 --> 00:34:17,560 ‫إنه في الداخل.‬ 422 00:34:25,360 --> 00:34:28,040 ‫اسمع، سأنصرف، اتفقنا؟ يجب ألّا أكون هنا.‬ 423 00:34:28,120 --> 00:34:31,280 ‫سأخسر وظيفتي، وأنا وافقت فقط‬ ‫بشرط عدم ذكر اسمي، أليس كذلك؟‬ 424 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 ‫- هل نضيئ الأنوار؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 ‫رؤية بعض الأشياء أفضل في الظلام.‬ 426 00:35:11,320 --> 00:35:13,440 ‫لا علاقة لي باختفاء "بوبي".‬ 427 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 ‫لا تقلقي.‬ 428 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 ‫سنكتشف من أخذه.‬ 429 00:35:23,840 --> 00:35:25,400 ‫لا تتهرب من الاتفاق.‬ 430 00:35:27,280 --> 00:35:28,680 ‫استمتعي يا عزيزتي.‬ 431 00:35:43,000 --> 00:35:44,680 ‫ما الأمر يا "كاثرين"؟‬ 432 00:35:47,520 --> 00:35:48,800 ‫أعرف ما تخططين له.‬ 433 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 ‫تحاولين إحداث شقاق بيني وبين ولديّ.‬ 434 00:35:53,640 --> 00:35:54,800 ‫لن تنجحي.‬ 435 00:35:56,200 --> 00:35:58,480 ‫أردت فقط أن أذكّرك...‬ 436 00:35:59,600 --> 00:36:01,320 ‫لمن الأمر والنهي.‬ 437 00:36:15,040 --> 00:36:17,320 ‫أنت هنا فقط لأن "فين" يريد ذلك.‬ 438 00:36:18,080 --> 00:36:20,280 ‫اعتبري نفسك تحت المراقبة.‬ 439 00:36:20,640 --> 00:36:22,320 ‫وبالمناسبة...‬ 440 00:36:23,160 --> 00:36:26,200 ‫إياك والاستهانة بي يا "كيرا".‬ 441 00:36:57,160 --> 00:36:58,000 ‫يا إلهي!‬ 442 00:36:59,800 --> 00:37:00,840 ‫"ستايسي".‬ 443 00:37:01,360 --> 00:37:03,120 ‫أريدك أن تفعلي شيئًا من أجلي.‬ 444 00:37:05,160 --> 00:37:06,760 ‫حاولي أن تعرفي ما حدث لـ"بوبي".‬ 445 00:37:08,640 --> 00:37:11,200 ‫جميعهم يكرهونه. أنا لا أثق بهم.‬ ‫لكنني أريد أن أعرف.‬ 446 00:37:14,120 --> 00:37:15,320 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 447 00:37:41,840 --> 00:37:44,920 ‫هذا مجرد سوء تفاهم... فظيع.‬ 448 00:37:45,960 --> 00:37:48,960 ‫لم تكن لها علاقة بي. أنا... بالكاد أعرفها.‬ 449 00:37:49,240 --> 00:37:51,000 ‫لماذا عادت إلى "بلفاست"؟‬ 450 00:37:51,680 --> 00:37:52,680 ‫لا أعرف.‬ 451 00:37:53,480 --> 00:37:55,280 ‫ألا تعمل لدى "فين" و"روري"؟‬ 452 00:37:56,320 --> 00:37:57,920 ‫هذا سخيف.‬ 453 00:37:58,480 --> 00:38:01,240 ‫لم أرها منذ 20 أو 25 عامًا.‬ 454 00:38:01,320 --> 00:38:02,160 ‫لماذا؟‬ 455 00:38:04,760 --> 00:38:06,240 ‫كانت تأتي إلى هنا في العطلات.‬ 456 00:38:07,680 --> 00:38:10,680 ‫التقيت بها ذات صيف، ثم عادت إلى "إنجلترا".‬ 457 00:38:12,320 --> 00:38:14,760 ‫حسنًا، بقيت مدة كافية لتضاجعها.‬ 458 00:38:15,520 --> 00:38:17,280 ‫بحق السماء، كنا مجرد مراهقين.‬ 459 00:38:23,240 --> 00:38:25,680 ‫يا إلهي! لا يمكنني أن أخبرك بما لا أعرفه.‬ 460 00:38:26,400 --> 00:38:27,760 ‫لا أعرف شيئًا عنها.‬ 461 00:38:27,840 --> 00:38:29,360 ‫هذه "بلفاست".‬ 462 00:38:29,680 --> 00:38:31,320 ‫يعرف الجميع بعضهم البعض.‬ 463 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 ‫حدّثني عن عائلتها.‬ 464 00:38:34,280 --> 00:38:35,400 ‫لا أتذكر.‬ 465 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 ‫أرجوك.‬ 466 00:38:38,800 --> 00:38:40,760 ‫أرجوك. بحق السماء!‬ 467 00:38:41,600 --> 00:38:42,800 ‫كان ذلك منذ زمن بعيد!‬ 468 00:38:42,880 --> 00:38:44,720 ‫أنت لا تبذل جهدًا كافيًا في التذكر.‬ 469 00:39:02,640 --> 00:39:03,840 ‫أرجو ألّا تمانع.‬ 470 00:39:06,960 --> 00:39:08,720 ‫أعشاب وردة المسك والقنفذية.‬ 471 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 ‫كانت...‬ 472 00:39:24,040 --> 00:39:26,720 ‫كانت صدمة كبيرة، ما حدث بالأمس.‬ 473 00:39:26,800 --> 00:39:29,000 ‫إنه مجرد... خدش.‬ 474 00:39:30,760 --> 00:39:31,760 ‫سأنجو.‬ 475 00:39:35,320 --> 00:39:36,640 ‫يسعدني ذلك.‬ 476 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 ‫خطر لي أن نفكر معًا لنجد "بوبي".‬ 477 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 ‫أنت الشخص الوحيد في هذه العائلة...‬ 478 00:40:01,240 --> 00:40:03,080 ‫الذي ينظر إلى الصورة الأعم.‬ 479 00:40:05,760 --> 00:40:08,720 ‫لكن يبدو أنك أنت من تمسكين بكل الأوراق.‬ 480 00:40:11,560 --> 00:40:13,920 ‫لماذا لم تخبرينا بشأن قتل "بوبي"‬ ‫لتاجر المخدرات؟‬ 481 00:40:14,000 --> 00:40:16,160 ‫- أخبرتكم.‬ ‫- كان بإمكانك إخبارنا قبل ذلك.‬ 482 00:40:18,520 --> 00:40:19,360 ‫اسمعي...‬ 483 00:40:20,040 --> 00:40:23,240 ‫القيمة الحقيقية للمعلومات‬ ‫هي معرفة كيفية استخدامها.‬ 484 00:40:24,520 --> 00:40:26,240 ‫كنت أحمي "ستايسي".‬ 485 00:40:51,080 --> 00:40:53,880 ‫أنا أحاول فقط أن أعرف إلى أي جانب تقف.‬ 486 00:40:55,720 --> 00:40:57,400 ‫نحن في نفس الصف، أليس كذلك؟‬ 487 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 ‫استمتع بالأعشاب.‬ 488 00:41:42,400 --> 00:41:43,720 ‫أتبحث عن شيء؟‬ 489 00:41:46,920 --> 00:41:48,600 ‫أتفقد المشعات فحسب.‬ 490 00:41:53,080 --> 00:41:54,400 ‫إنه منزل قديم.‬ 491 00:41:55,000 --> 00:41:56,840 ‫من آن إلى آخر، يجب تفريغ الهواء.‬ 492 00:41:57,440 --> 00:41:58,520 ‫أفضل الحرارة باردة.‬ 493 00:41:59,560 --> 00:42:02,840 ‫هل تضاجعين "ذا اليدين الملتهبتين" أيضًا؟‬ 494 00:42:05,440 --> 00:42:07,160 ‫أرى أنه أكثر ملاءمة لك.‬ 495 00:42:10,120 --> 00:42:12,000 ‫ومعه لن يكون لديك منافس.‬ 496 00:42:38,280 --> 00:42:41,320 ‫"51 متنزه (بينمور)"‬ 497 00:45:12,440 --> 00:45:15,240 ‫ترجمة "مي بدر"‬