1 00:01:03,520 --> 00:01:06,200 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:02:37,760 --> 00:02:39,640 ‎嘿!是我!法蘭克 3 00:02:41,400 --> 00:02:42,320 ‎沒事的 4 00:02:45,520 --> 00:02:47,280 ‎你怎麼知道我在這裡? 5 00:02:47,840 --> 00:02:48,800 ‎妳打給我的 6 00:02:49,600 --> 00:02:51,920 ‎法蘭克,你一直都沒回電 7 00:02:52,000 --> 00:02:53,840 ‎妳打給我,然後留言 8 00:02:54,640 --> 00:02:55,680 ‎妳聽 9 00:02:58,720 --> 00:03:01,040 ‎法蘭克,我是琪拉,我在勞倫斯家 10 00:03:01,120 --> 00:03:03,080 ‎現在半夜,我聽得到雜音 11 00:03:03,160 --> 00:03:05,000 ‎我小聲說話,因為他們可能還在 12 00:03:05,080 --> 00:03:07,480 ‎我說有人跟蹤我,你以為我瘋了? 13 00:03:07,560 --> 00:03:09,520 ‎但他們來過,他們無所不知道 14 00:03:09,600 --> 00:03:12,000 ‎瑪契拉、她的過往 ‎葛洛夫公園案、她做過的事 15 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 ‎他們知道琪拉的事 16 00:03:13,960 --> 00:03:16,600 ‎這裡好暗,我很怕,法蘭克,請回電 17 00:03:16,680 --> 00:03:19,000 ‎馬上回電,好嗎?馬上 18 00:03:19,080 --> 00:03:20,160 ‎把刀放下 19 00:03:20,680 --> 00:03:22,760 ‎我…我來了 20 00:03:27,120 --> 00:03:28,560 ‎老天 21 00:03:30,360 --> 00:03:31,760 ‎那是什麼? 22 00:03:33,080 --> 00:03:34,240 ‎不想被找到的人 23 00:03:35,560 --> 00:03:38,280 ‎有人想置我於死地 24 00:03:41,280 --> 00:03:43,720 ‎-你說會在我身邊 ‎-琪拉,請冷靜 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,280 ‎你說會在我身邊幫忙,我還沒準備好 26 00:03:46,360 --> 00:03:49,000 ‎-一定是他們! ‎-不是馬奎爾他們 27 00:03:49,080 --> 00:03:50,200 ‎如果他們知道… 28 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 ‎如果他們知道瑪契拉 ‎也會知道她孩子吧? 29 00:03:53,760 --> 00:03:55,600 ‎-他們知道她孩子的事 ‎-孩子沒事 30 00:03:55,680 --> 00:03:57,680 ‎他們跟傑森在新加坡,過得很好 31 00:03:57,760 --> 00:03:59,320 ‎不,你得講實話! 32 00:03:59,400 --> 00:04:00,640 ‎妳做得很好 33 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 ‎如果承受不了,可以找我談 34 00:04:03,360 --> 00:04:04,960 ‎-我無法承受 ‎-過來 35 00:04:05,040 --> 00:04:06,520 ‎-我受不了 ‎-來 36 00:04:06,600 --> 00:04:07,520 ‎來 37 00:04:07,880 --> 00:04:10,360 ‎琪拉,來… 38 00:04:10,680 --> 00:04:12,680 ‎-過來 ‎-我受不了 39 00:04:12,760 --> 00:04:15,200 ‎過來,快點 40 00:04:23,280 --> 00:04:24,640 ‎她的孩子怎麼樣? 41 00:04:25,400 --> 00:04:26,480 ‎表現得很好 42 00:04:30,760 --> 00:04:32,040 ‎她很想他們 43 00:04:32,840 --> 00:04:34,160 ‎他們也很想她 44 00:04:37,720 --> 00:04:38,600 ‎但是 45 00:04:39,040 --> 00:04:41,280 ‎他們為她哀悼過,已經放下了 46 00:04:42,040 --> 00:04:42,960 ‎不 47 00:04:44,480 --> 00:04:45,640 ‎不 48 00:04:47,800 --> 00:04:48,720 ‎我不能呼吸 49 00:04:55,560 --> 00:04:57,360 ‎我要的閉路電視畫面… 50 00:04:59,680 --> 00:05:01,480 ‎我要你去拿,在哪裡? 51 00:05:04,200 --> 00:05:05,080 ‎什麼? 52 00:05:07,240 --> 00:05:08,760 ‎怎麼沒拿來? 53 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 ‎-聽我說… ‎-聽好 54 00:05:11,240 --> 00:05:12,560 ‎誰知道瑪契拉的事? 55 00:05:17,840 --> 00:05:19,320 ‎-馬修 ‎-馬修 56 00:05:19,400 --> 00:05:21,640 ‎我知道妳來做什麼 ‎瑪契拉,妳很害怕 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,920 ‎妳很迷惘,我不怪妳 58 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 ‎我也是 59 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 ‎你怎麼知道馬修? 60 00:05:32,320 --> 00:05:34,760 ‎-妳剛告訴我的 ‎-妳剛告訴我的 61 00:05:34,840 --> 00:05:35,960 ‎妳剛告訴我的 62 00:05:36,800 --> 00:05:38,400 ‎-我沒有 ‎-妳還忘不了? 63 00:05:38,480 --> 00:05:40,200 ‎-那年夏天 ‎-你看… 64 00:05:40,280 --> 00:05:41,960 ‎他是舊愛,在芬恩的餐廳工作 65 00:05:42,040 --> 00:05:42,880 ‎舊愛 66 00:05:43,520 --> 00:05:45,720 ‎-他在芬恩的餐廳工作 ‎-舊愛? 67 00:05:45,800 --> 00:05:47,240 ‎我在芬恩的餐廳工作 68 00:05:47,320 --> 00:05:49,840 ‎我們要盡量遠離貝爾法斯特 69 00:05:49,920 --> 00:05:52,080 ‎不讓馬奎爾家的人找到妳 70 00:05:52,160 --> 00:05:53,040 ‎可能是他 71 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 ‎可能是他 72 00:05:54,200 --> 00:05:56,280 ‎-對 ‎-想一想,還有誰? 73 00:05:56,360 --> 00:05:58,120 ‎-想一想,還有誰? ‎-拉夫 74 00:05:58,800 --> 00:06:00,400 ‎-拉夫? ‎-可能是他 75 00:06:00,480 --> 00:06:01,680 ‎不是拉夫 76 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 ‎你 77 00:06:03,520 --> 00:06:05,080 ‎-我? ‎-我? 78 00:06:06,040 --> 00:06:07,560 ‎-我? ‎-你 79 00:06:07,640 --> 00:06:09,400 ‎我的照片在板子上? 80 00:06:13,920 --> 00:06:14,840 ‎-好 ‎-很好 81 00:06:14,920 --> 00:06:16,640 ‎妳不排除任何可能 82 00:06:16,720 --> 00:06:18,320 ‎不愧是好警探 83 00:06:18,400 --> 00:06:20,840 ‎別讓瘋子壞了這一點 84 00:06:20,920 --> 00:06:23,080 ‎馬奎爾那些人忙中有錯,快被定罪了 85 00:06:23,160 --> 00:06:24,720 ‎琪拉,我們受過訓練 86 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 ‎保持堅強 87 00:06:26,400 --> 00:06:27,720 ‎維持紀律 88 00:06:28,600 --> 00:06:29,560 ‎記住妳來的目的 89 00:06:29,640 --> 00:06:30,920 ‎-記住… ‎-妳來的目的 90 00:06:31,560 --> 00:06:33,160 ‎你為何不幫我? 91 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 ‎我在幫妳 92 00:06:35,280 --> 00:06:36,600 ‎他們為何不幫我? 93 00:06:36,680 --> 00:06:37,960 ‎-妳受過訓練 ‎-保持堅強 94 00:06:38,040 --> 00:06:39,200 ‎我辦不到! 95 00:06:40,200 --> 00:06:41,560 ‎你為何不幫我? 96 00:06:42,080 --> 00:06:43,520 ‎為何不幫我? 97 00:06:43,600 --> 00:06:45,520 ‎怎麼不幫我? 98 00:06:45,600 --> 00:06:46,880 ‎琪拉,妳死去哪了? 99 00:06:48,080 --> 00:06:50,000 ‎巴比仍不見人影 100 00:06:50,080 --> 00:06:52,680 ‎琪拉,我快氣死了! 101 00:06:53,440 --> 00:06:54,480 ‎別再亂搞了 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,560 ‎打給我,好嗎?回家 103 00:07:02,280 --> 00:07:04,960 ‎有看到琪拉嗎?她昨晚沒回家 104 00:07:05,760 --> 00:07:07,320 ‎小倆口吵架了? 105 00:07:07,400 --> 00:07:08,520 ‎巴比失蹤了 106 00:07:08,800 --> 00:07:09,840 ‎現在琪拉也不見了 107 00:07:10,520 --> 00:07:12,120 ‎-誰在乎呢? ‎-我在乎 108 00:07:12,440 --> 00:07:13,400 ‎顯而易見 109 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 ‎我不相信 110 00:07:16,720 --> 00:07:17,840 ‎是卡拉漢那些人 111 00:07:18,880 --> 00:07:20,040 ‎他們要宣戰 112 00:07:22,040 --> 00:07:24,080 ‎我怎麼會知道琪拉在哪? 113 00:07:26,840 --> 00:07:28,720 ‎你我都知道你是來幹嘛的 114 00:07:31,440 --> 00:07:33,160 ‎卡拉漢那幫人是禽獸 115 00:07:33,520 --> 00:07:34,920 ‎他們要對我們不利 116 00:07:38,160 --> 00:07:39,120 ‎自己小心 117 00:08:14,160 --> 00:08:15,000 ‎我… 118 00:08:16,160 --> 00:08:17,280 ‎故態復萌 119 00:08:20,400 --> 00:08:21,360 ‎然後 120 00:08:21,880 --> 00:08:23,360 ‎在車上睡著 121 00:08:25,920 --> 00:08:27,400 ‎不知道,我故態復萌 122 00:08:27,480 --> 00:08:29,560 ‎我故態復萌,然後在車上醒來 123 00:08:29,640 --> 00:08:31,560 ‎我故態復萌,在車上醒來 124 00:08:31,640 --> 00:08:32,480 ‎故態復萌 125 00:08:33,600 --> 00:08:36,520 ‎我在…我在車上醒來 126 00:08:36,600 --> 00:08:38,320 ‎芬恩,別氣我,我故態復萌 127 00:08:38,400 --> 00:08:40,520 ‎我在車上醒來,不能怪我 128 00:08:42,040 --> 00:08:44,120 ‎我故態復萌,在車上醒來 129 00:08:46,400 --> 00:08:48,080 ‎你們真是獅子大開口 130 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 ‎一天內更正,否則我們去找別人 131 00:08:51,360 --> 00:08:52,960 ‎我正在看發票… 132 00:08:54,040 --> 00:08:55,480 ‎我再回電 133 00:09:01,760 --> 00:09:03,160 ‎妳死去哪了? 134 00:09:10,200 --> 00:09:11,360 ‎我故態復萌 135 00:09:11,960 --> 00:09:12,840 ‎我… 136 00:09:13,640 --> 00:09:16,000 ‎-在車上睡著 ‎-天哪,琪拉 137 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 ‎我不會再犯了 138 00:09:19,640 --> 00:09:20,880 ‎我以為妳劈腿 139 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 ‎我叫康奈去挖洞 140 00:09:25,360 --> 00:09:26,680 ‎我絕對不會劈腿 141 00:09:31,360 --> 00:09:32,800 ‎載我媽去醫院 142 00:09:33,480 --> 00:09:36,320 ‎-史黛西要回醫院 ‎-她怎麼了? 143 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 ‎只是感染,我媽反應過度了 144 00:09:42,000 --> 00:09:42,840 ‎芬恩 145 00:09:47,800 --> 00:09:49,080 ‎-嘿… ‎-琪拉! 146 00:09:49,160 --> 00:09:50,640 ‎妳是好女孩 147 00:09:51,040 --> 00:09:52,760 ‎但妳整個失控了 148 00:09:52,840 --> 00:09:54,320 ‎好好整理一下 149 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 ‎我在忙 150 00:10:10,280 --> 00:10:12,400 ‎史黛西說凱蒂沒有正常喝奶 151 00:10:12,480 --> 00:10:14,800 ‎我覺得她們倆應該在家休息 152 00:10:16,000 --> 00:10:17,680 ‎她是凱蒂還是凱薩琳? 153 00:10:19,160 --> 00:10:22,720 ‎無論哪一個 ‎這可憐的女孩都要揹很多包袱 154 00:10:24,280 --> 00:10:27,440 ‎我們常跟警察打交道,妳知道嗎? 155 00:10:29,080 --> 00:10:31,200 ‎因為警方說他們沒逮捕巴比 156 00:10:31,680 --> 00:10:32,920 ‎這點我們確定 157 00:10:34,160 --> 00:10:37,720 ‎他們自稱警察,我沒有理由不相信 158 00:10:39,680 --> 00:10:41,080 ‎有人在說謊 159 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 ‎他可能在馬貝拉曬太陽 160 00:11:01,240 --> 00:11:03,840 ‎我猜你會自願去找他 161 00:11:04,960 --> 00:11:05,920 ‎有必要的話 162 00:11:07,160 --> 00:11:09,160 ‎還在監視馬奎爾家嗎? 163 00:11:09,240 --> 00:11:10,280 ‎當然 164 00:11:10,920 --> 00:11:12,440 ‎即使他們報警了? 165 00:11:13,320 --> 00:11:15,680 ‎對,他們的說法不太合理 166 00:11:16,280 --> 00:11:18,720 ‎-說巴雷特被綁架? ‎-被我們綁架 167 00:11:18,800 --> 00:11:20,560 ‎那不是他們說的吧? 168 00:11:21,520 --> 00:11:22,560 ‎是她說的 169 00:11:31,920 --> 00:11:32,760 ‎法蘭克? 170 00:11:37,200 --> 00:11:39,760 ‎你得找到巴比,免得他們開始怪我 171 00:11:47,880 --> 00:11:51,040 ‎貝爾法斯特犯罪集團的《瞞天過海》 172 00:11:51,600 --> 00:11:53,880 ‎抓走巴比的人讓我相信了 173 00:11:54,640 --> 00:11:56,960 ‎他們的外貌舉止都像警察 174 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 ‎什麼意思? 175 00:11:59,720 --> 00:12:00,640 ‎調出… 176 00:12:01,000 --> 00:12:02,680 ‎調出遭免職的警員名單 177 00:12:03,600 --> 00:12:06,360 ‎好,也許是瀆職的警察 178 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 ‎(免職名單:比利圖洛) 179 00:12:11,760 --> 00:12:13,680 ‎(提摩西威廉森-督察) 180 00:12:14,160 --> 00:12:16,240 ‎我都認識 181 00:12:16,320 --> 00:12:18,600 ‎讓妳看,我去上廁所 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,040 ‎(提摩西威廉森-督察) 183 00:12:28,120 --> 00:12:29,160 ‎(多明尼克卡特) 184 00:12:31,360 --> 00:12:32,320 ‎(山塔那辛-督察) 185 00:12:32,400 --> 00:12:33,560 ‎(琪拉梅戴弗林) 186 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 ‎(因不當行為免職) 187 00:12:38,720 --> 00:12:41,080 ‎(行為不檢,即刻開除) 188 00:12:41,160 --> 00:12:42,760 ‎(處分:即刻開除) 189 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 ‎是的?好 190 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 ‎(克里斯多夫芬齊) 191 00:13:29,280 --> 00:13:30,920 ‎(泰瑞吉爾摩-督察) 192 00:13:41,000 --> 00:13:41,920 ‎(法蘭克楊) 193 00:13:45,760 --> 00:13:47,760 ‎(安全級別,需要的安全種類:DV) 194 00:13:47,840 --> 00:13:49,120 ‎(家庭與婚姻) 195 00:13:49,200 --> 00:13:50,840 ‎(伴侶或前伴侶:莎莉加勒赫) 196 00:13:57,040 --> 00:13:58,320 ‎(忌日:2010年10月1日) 197 00:13:58,400 --> 00:13:59,280 ‎(除了自己外) 198 00:13:59,360 --> 00:14:02,360 ‎(需在經濟上支柱的對象 ‎例如伴侶、小孩、父母) 199 00:14:02,440 --> 00:14:04,200 ‎(妮亞芙楊,2005至2010年) 200 00:14:09,160 --> 00:14:10,760 ‎(法蘭克楊-督察) 201 00:14:13,040 --> 00:14:14,600 ‎(葛洛夫公園案凶手) 202 00:14:37,480 --> 00:14:39,160 ‎(泰瑞吉爾摩-督察) 203 00:14:40,680 --> 00:14:41,600 ‎找到了 204 00:14:44,600 --> 00:14:45,760 ‎泰瑞吉爾摩 205 00:14:46,040 --> 00:14:49,160 ‎他有虐待狂,為了報復世界加入警界 206 00:14:51,520 --> 00:14:53,320 ‎非常腐敗 207 00:14:56,880 --> 00:14:57,720 ‎好,蘿莎 208 00:14:57,800 --> 00:14:59,480 ‎目前假設開這輛車的人 209 00:14:59,560 --> 00:15:01,720 ‎喬裝成警察,逮捕巴比 210 00:15:01,800 --> 00:15:03,480 ‎我用自動車牌辨識查過 211 00:15:03,560 --> 00:15:07,120 ‎還請求UEO給予房委會空中協助 ‎那是件爛差事 212 00:15:07,200 --> 00:15:08,520 ‎我喜歡聽你說髒話 213 00:15:09,560 --> 00:15:11,920 ‎閉路電視最後的影像在這裡 214 00:15:12,280 --> 00:15:13,520 ‎他最後的身影 215 00:15:13,600 --> 00:15:15,600 ‎表示巴比遭到逮捕 216 00:15:15,680 --> 00:15:17,760 ‎可能在這一帶 217 00:15:18,160 --> 00:15:19,520 ‎遭到綁架 218 00:15:19,600 --> 00:15:22,760 ‎農場、小巷、鄉間,也就是… 219 00:15:22,840 --> 00:15:25,160 ‎-鳥不生蛋的地方 ‎-沒錯 220 00:18:24,920 --> 00:18:27,080 ‎閃開! 221 00:18:29,160 --> 00:18:30,120 ‎快點! 222 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 ‎給我滾開! 223 00:19:20,800 --> 00:19:22,200 ‎終於讓她喝奶了 224 00:19:22,480 --> 00:19:23,720 ‎做得好,女兒 225 00:19:24,280 --> 00:19:25,440 ‎巴比應該在這裡的 226 00:19:26,440 --> 00:19:27,720 ‎他會很自豪的 227 00:19:32,560 --> 00:19:33,960 ‎我抱她上床吧? 228 00:19:45,040 --> 00:19:46,720 ‎要是巴比出事怎麼辦? 229 00:19:48,520 --> 00:19:49,880 ‎不能那樣想 230 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 ‎別把我當小孩 231 00:19:56,080 --> 00:19:56,920 ‎媽 232 00:19:57,240 --> 00:20:00,200 ‎如果他出事,我們都有危險 233 00:20:02,080 --> 00:20:03,480 ‎妳跟凱蒂很安全 234 00:20:04,320 --> 00:20:05,440 ‎我保證 235 00:20:07,240 --> 00:20:08,960 ‎那我為何這麼怕? 236 00:20:13,560 --> 00:20:14,560 ‎媽 237 00:20:16,960 --> 00:20:18,960 ‎如果巴比遭攻擊或… 238 00:20:21,320 --> 00:20:22,640 ‎被殺害 239 00:20:27,680 --> 00:20:29,000 ‎那我想報復 240 00:20:31,200 --> 00:20:32,400 ‎適當的報復 241 00:20:33,320 --> 00:20:35,600 ‎殘忍無情的報復 242 00:20:35,680 --> 00:20:39,640 ‎讓人再也不敢威脅我們家人 243 00:20:48,760 --> 00:20:49,720 ‎我向妳保證 244 00:20:55,920 --> 00:20:57,360 ‎如果有人傷害巴比… 245 00:20:58,720 --> 00:21:00,040 ‎他們必死無疑 246 00:21:02,600 --> 00:21:03,520 ‎我發誓 247 00:21:06,360 --> 00:21:07,960 ‎我會親自動手 248 00:21:39,720 --> 00:21:41,080 ‎試試下一個 249 00:21:43,400 --> 00:21:44,360 ‎我們進去吧 250 00:21:44,720 --> 00:21:47,320 ‎-早 ‎-妳好,妳好像模特兒 251 00:21:47,400 --> 00:21:50,600 ‎還好嗎?你們在做什麼? 252 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 ‎整理頭髮 253 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 ‎妳好漂亮 254 00:21:53,200 --> 00:21:56,120 ‎有人認識凱薩琳嗎? ‎住附近的凱薩琳? 255 00:21:56,200 --> 00:21:58,640 ‎我們需要馬上進去那間房子 256 00:21:58,720 --> 00:22:00,720 ‎-我有鑰匙 ‎-可以借我們嗎? 257 00:22:00,800 --> 00:22:02,600 ‎她留給我的,以免有急事 258 00:22:02,680 --> 00:22:04,680 ‎目前有個前期緊急狀況 259 00:22:06,000 --> 00:22:06,880 ‎媽的 260 00:22:07,520 --> 00:22:08,560 ‎不會吧? 261 00:22:45,080 --> 00:22:47,280 ‎-你為何殺死巴比? ‎-什麼?誰… 262 00:22:47,360 --> 00:22:48,720 ‎你為何殺死巴比? 263 00:22:49,320 --> 00:22:50,400 ‎我沒問原因 264 00:22:50,480 --> 00:22:53,040 ‎-你是遵照指令? ‎-對 265 00:22:53,960 --> 00:22:55,080 ‎你是遵照指令? 266 00:22:57,560 --> 00:22:58,960 ‎你替誰做事? 267 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‎你替誰做事? 268 00:23:05,640 --> 00:23:07,160 ‎誰下令殺他的? 269 00:23:07,240 --> 00:23:09,800 ‎妳不會想知道的,相信我 270 00:23:09,880 --> 00:23:11,280 ‎誰下令殺他的? 271 00:23:11,360 --> 00:23:13,080 ‎妳不會想知道的 272 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 ‎是誰… 273 00:23:14,840 --> 00:23:17,480 ‎求求妳… 274 00:23:17,560 --> 00:23:19,200 ‎-…下令殺他? ‎-求求妳 275 00:23:19,280 --> 00:23:20,120 ‎拜託,不要 276 00:23:24,800 --> 00:23:27,240 ‎誰下令殺死巴比? 277 00:23:27,920 --> 00:23:29,440 ‎拜託,不要 278 00:23:33,200 --> 00:23:34,160 ‎誰? 279 00:23:36,760 --> 00:23:37,640 ‎靠 280 00:23:40,600 --> 00:23:42,080 ‎羅…媽的 281 00:23:45,480 --> 00:23:46,720 ‎羅伊馬奎爾 282 00:23:47,280 --> 00:23:48,160 ‎誰? 283 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 ‎羅伊馬奎爾 284 00:23:50,840 --> 00:23:52,280 ‎羅伊馬奎爾 285 00:23:54,520 --> 00:23:55,840 ‎羅伊馬奎爾 286 00:23:55,920 --> 00:23:59,080 ‎對,羅伊馬奎爾…媽的 287 00:24:00,280 --> 00:24:01,320 ‎你確定? 288 00:24:01,680 --> 00:24:03,800 ‎對,求求妳 289 00:24:03,880 --> 00:24:04,880 ‎拜託 290 00:25:06,840 --> 00:25:08,200 ‎妳是怎麼了? 291 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 ‎巴比死了 292 00:25:11,400 --> 00:25:12,440 ‎只剩這個 293 00:25:13,320 --> 00:25:14,440 ‎你可以離開了 294 00:25:16,400 --> 00:25:17,600 ‎在哪找到的? 295 00:25:19,960 --> 00:25:21,040 ‎豬舍 296 00:25:22,640 --> 00:25:23,960 ‎天哪 297 00:25:25,360 --> 00:25:27,000 ‎拉夫,你可以回家了 298 00:25:28,560 --> 00:25:31,360 ‎-他死了,正義伸張了 ‎-這不是正義 299 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 ‎他活該 300 00:25:33,880 --> 00:25:35,680 ‎瑪契拉,告訴我 301 00:25:36,720 --> 00:25:37,960 ‎這一切… 302 00:25:38,680 --> 00:25:42,480 ‎這一切結束後,妳要作證 ‎是巴比殺了伊森 303 00:25:43,040 --> 00:25:44,320 ‎可以嗎? 304 00:25:45,920 --> 00:25:48,600 ‎昨天我答應自己兩件事 305 00:25:48,680 --> 00:25:50,640 ‎沒找到巴比,我不回家 306 00:25:51,560 --> 00:25:53,720 ‎妳不跟我走,我也不回家 307 00:25:56,160 --> 00:25:59,040 ‎-瑪契拉,讓我幫妳 ‎-她不需要你幫忙 308 00:25:59,720 --> 00:26:01,640 ‎-他媽的 ‎-你聽到了 309 00:26:01,720 --> 00:26:03,040 ‎怎麼回事? 310 00:26:05,160 --> 00:26:07,000 ‎-拉夫,回家吧 ‎-瑪契拉 311 00:26:09,360 --> 00:26:10,240 ‎瑪契拉! 312 00:27:02,760 --> 00:27:03,720 ‎泰瑞 313 00:27:04,640 --> 00:27:07,200 ‎載巴比去機場的那個金髮女人 314 00:27:08,320 --> 00:27:09,440 ‎她來過 315 00:27:11,840 --> 00:27:14,000 ‎她什麼都知道 316 00:29:29,360 --> 00:29:30,480 ‎你跟傑克在一起嗎? 317 00:29:31,200 --> 00:29:33,480 ‎十分鐘後家庭聚會,羅伊要求的 318 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 ‎一整晚? 319 00:29:42,360 --> 00:29:44,560 ‎有段話大家要聽一下 320 00:29:48,840 --> 00:29:52,120 ‎凱薩琳馬奎爾謀害了七條人命 321 00:29:52,760 --> 00:29:54,480 ‎那幾個是我知道的 322 00:29:57,760 --> 00:30:00,840 ‎她販賣毒品、槍枝、人口 323 00:30:01,440 --> 00:30:03,240 ‎從亞洲和東歐運來的 324 00:30:07,080 --> 00:30:10,000 ‎羅伊馬奎爾負責帳務,拿錢給供應商 325 00:30:11,360 --> 00:30:12,840 ‎和幾個法官 326 00:30:15,400 --> 00:30:17,520 ‎芬恩馬奎爾收買了警察 327 00:30:18,960 --> 00:30:22,240 ‎所以八年前他打死一個叛徒 ‎才不必坐牢 328 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 ‎我可以供出名字 329 00:30:28,960 --> 00:30:30,400 ‎日期、證人… 330 00:30:32,200 --> 00:30:33,440 ‎所有的資料 331 00:30:34,800 --> 00:30:36,720 ‎-巴比洩密? ‎-不算 332 00:30:38,440 --> 00:30:41,640 ‎巴比扮了我安排的角色,但他不自知 333 00:30:42,440 --> 00:30:46,040 ‎逮捕他的警探是沃許和吉爾摩扮的 334 00:30:46,120 --> 00:30:50,000 ‎我讓這兩個瀆職的警察 ‎逃過牢獄之災,不被獄友性侵 335 00:30:50,080 --> 00:30:53,720 ‎由此可見,巴比一有機會就出賣我們 336 00:30:53,800 --> 00:30:56,080 ‎-他是個累贅 ‎-你殺了他? 337 00:30:56,160 --> 00:30:57,600 ‎我別無選擇 338 00:31:01,720 --> 00:31:05,320 ‎芬恩,你喜歡巴比 ‎看得出來你很難過 339 00:31:05,400 --> 00:31:07,560 ‎早知道的話,我會親自動手 340 00:31:08,200 --> 00:31:10,440 ‎把他偷渡出國不就好了? 341 00:31:10,520 --> 00:31:13,800 ‎因為史黛西也會帶寶寶跑掉 342 00:31:15,640 --> 00:31:17,960 ‎芬恩,那個結果正如你意 343 00:31:18,040 --> 00:31:18,880 ‎什麼? 344 00:31:18,960 --> 00:31:20,280 ‎但媽會… 345 00:31:21,480 --> 00:31:22,360 ‎痛徹心扉 346 00:31:26,240 --> 00:31:29,640 ‎抱歉沒有事先告訴各位 347 00:31:30,360 --> 00:31:33,280 ‎直覺告訴我,大家知道的越少越好 348 00:31:34,280 --> 00:31:35,160 ‎琪拉 349 00:31:36,240 --> 00:31:37,800 ‎尤其是妳 350 00:31:39,680 --> 00:31:40,840 ‎希望妳會原諒我 351 00:31:50,120 --> 00:31:50,960 ‎媽咪… 352 00:31:52,320 --> 00:31:55,520 ‎我知道妳絕對不會容許 ‎殺害史黛西的丈夫 353 00:31:56,440 --> 00:31:59,200 ‎我也相信妳知道那是正確的作法 354 00:32:06,600 --> 00:32:08,560 ‎當然了,我們要告訴她一個說法 355 00:32:08,640 --> 00:32:09,560 ‎說法 356 00:32:09,640 --> 00:32:10,960 ‎你是指再騙她一次吧 357 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 ‎我的建議是倫敦 358 00:32:13,280 --> 00:32:16,200 ‎情報局暗殺行動,外交大臣的報復 359 00:32:16,280 --> 00:32:17,800 ‎胡扯! 360 00:32:17,880 --> 00:32:19,800 ‎那張嘴會讓你惹上麻煩 361 00:32:19,880 --> 00:32:22,160 ‎-這是威脅 ‎-你會害大家有麻煩 362 00:32:22,240 --> 00:32:25,160 ‎我得坦承 ‎免得你又想跟卡拉漢家開戰 363 00:32:25,240 --> 00:32:26,240 ‎夠了! 364 00:32:34,440 --> 00:32:35,280 ‎琪拉 365 00:32:35,840 --> 00:32:37,800 ‎十分鐘後到外面的車上 366 00:32:38,960 --> 00:32:40,400 ‎我要去醫院 367 00:32:41,320 --> 00:32:44,120 ‎有人得告訴史黛西她的先生過世了 368 00:33:16,640 --> 00:33:17,480 ‎幹嘛? 369 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 ‎巴比的事妳並不驚訝 370 00:33:21,120 --> 00:33:22,240 ‎沒有,羅伊…啊! 371 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 ‎芬恩! 372 00:33:23,600 --> 00:33:25,320 ‎妳早就知道了吧? 373 00:33:27,760 --> 00:33:29,320 ‎我…猜到了 374 00:33:29,640 --> 00:33:30,480 ‎什麼時候? 375 00:33:30,560 --> 00:33:32,960 ‎-昨晚 ‎-怎麼沒告訴我? 376 00:33:33,040 --> 00:33:35,680 ‎你不在這裡,這樣很痛! 377 00:33:35,760 --> 00:33:38,320 ‎妳要對我忠誠 378 00:33:38,840 --> 00:33:40,320 ‎-懂嗎? ‎-懂 379 00:34:03,760 --> 00:34:05,320 ‎我昨晚在找妳 380 00:34:08,600 --> 00:34:10,000 ‎但妳不在妳房間 381 00:34:11,120 --> 00:34:12,240 ‎也不在芬恩的房間 382 00:34:15,680 --> 00:34:17,000 ‎不… 383 00:34:18,400 --> 00:34:20,720 ‎我是想稱讚妳的偵探能力 384 00:34:22,600 --> 00:34:24,000 ‎幸運而已 385 00:34:24,720 --> 00:34:25,960 ‎還有妳的殘忍 386 00:34:27,440 --> 00:34:30,120 ‎你制服了我的人,讓他終生受創 387 00:34:30,240 --> 00:34:33,240 ‎-我不知道他是你的人 ‎-但妳後來知道了,很好 388 00:34:34,760 --> 00:34:38,800 ‎更有意思的是,妳沒告訴我弟 389 00:34:40,200 --> 00:34:41,040 ‎為什麼? 390 00:34:51,200 --> 00:34:54,000 ‎我得走了,我得載凱薩琳去醫院 391 00:35:32,760 --> 00:35:34,440 ‎不! 392 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 ‎不! 393 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 ‎走! 394 00:35:42,040 --> 00:35:43,640 ‎妳走! 395 00:35:56,440 --> 00:35:57,680 ‎不! 396 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 ‎巴比… 397 00:36:50,440 --> 00:36:51,600 ‎能載我回家嗎? 398 00:36:52,480 --> 00:36:53,400 ‎當然 399 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 ‎不是回別墅 400 00:36:56,400 --> 00:36:57,640 ‎是社區 401 00:36:58,840 --> 00:36:59,720 ‎家 402 00:37:40,520 --> 00:37:41,920 ‎要我帶妳進去嗎? 403 00:37:43,040 --> 00:37:44,160 ‎妳不進去? 404 00:37:44,240 --> 00:37:46,080 ‎不了,我要回去找芬恩 405 00:37:48,760 --> 00:37:50,240 ‎我可以陪妳到門口 406 00:37:50,880 --> 00:37:51,920 ‎不用,謝謝 407 00:37:56,360 --> 00:37:57,240 ‎確定? 408 00:37:59,440 --> 00:38:00,280 ‎對 409 00:38:16,040 --> 00:38:18,800 ‎沃許和吉爾摩扮的 ‎我讓這兩個瀆職的警察 410 00:38:18,880 --> 00:38:21,040 ‎逃過牢獄之災,不被獄友性侵 411 00:38:21,120 --> 00:38:24,640 ‎由此可見,巴比一有機會就出賣我們 412 00:38:24,720 --> 00:38:27,000 ‎-他是個累贅 ‎-你殺了他? 413 00:38:27,080 --> 00:38:28,800 ‎我別無選擇 414 00:38:29,640 --> 00:38:31,640 ‎(最近的檔案) 415 00:38:54,720 --> 00:38:56,960 ‎-確定要這樣? ‎-檔案收到了嗎? 416 00:38:57,200 --> 00:38:59,080 ‎羅伊很無情,如果我跟他作對… 417 00:38:59,160 --> 00:39:01,240 ‎他是怪人,從不離開房間 418 00:39:01,320 --> 00:39:03,360 ‎巴比也這樣說,看看他的下場 419 00:39:03,440 --> 00:39:05,040 ‎這不像你,你聽起來很怕 420 00:39:05,680 --> 00:39:08,160 ‎要是跟史黛西說沒回頭路 ‎戰爭會全面爆發 421 00:39:08,440 --> 00:39:10,760 ‎你媽一中風,戰爭就爆發了 422 00:39:10,840 --> 00:39:13,080 ‎羅伊比你早知道,史黛西可能也是 423 00:39:13,160 --> 00:39:14,000 ‎史黛西? 424 00:39:14,280 --> 00:39:15,800 ‎你以為她為何懷孕? 425 00:39:17,160 --> 00:39:20,280 ‎-媽快死了吧? ‎-對,他就在等那一刻 426 00:39:20,800 --> 00:39:22,000 ‎他想接家族事業 427 00:39:22,080 --> 00:39:24,400 ‎你還活著,都要感謝你媽 428 00:39:31,440 --> 00:39:33,640 ‎-不會太久吧? ‎-不會 429 00:39:52,400 --> 00:39:53,920 ‎芬恩,怎麼回事? 430 00:39:57,360 --> 00:39:59,600 ‎我知道我們有過一些問題 431 00:40:01,080 --> 00:40:02,040 ‎但我們是家人 432 00:40:06,560 --> 00:40:08,040 ‎你嚇到我了 433 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 ‎拜託,媽越來越虛弱了 434 00:40:13,360 --> 00:40:14,840 ‎無法判斷是非了 435 00:40:16,960 --> 00:40:18,440 ‎我們不能再靠她了 436 00:40:20,120 --> 00:40:21,720 ‎我們得團結 437 00:40:24,080 --> 00:40:25,320 ‎我跟妳 438 00:40:28,040 --> 00:40:29,200 ‎那羅伊呢? 439 00:40:42,760 --> 00:40:43,800 ‎由此可見 440 00:40:43,880 --> 00:40:46,320 ‎巴比一有機會就出賣我們 441 00:40:46,400 --> 00:40:47,560 ‎他是個累贅 442 00:40:47,640 --> 00:40:49,920 ‎-你殺了他? ‎-我別無選擇 443 00:40:57,960 --> 00:40:59,120 ‎抱歉,史黛西 444 00:41:07,640 --> 00:41:08,600 ‎羅伊? 445 00:41:12,560 --> 00:41:14,080 ‎巴比只是開端而已 446 00:41:15,840 --> 00:41:17,080 ‎我們得阻止他 447 00:41:18,120 --> 00:41:19,920 ‎別讓他毀掉這個家 448 00:41:40,240 --> 00:41:41,080 ‎來 449 00:41:42,440 --> 00:41:43,800 ‎噓 450 00:41:44,520 --> 00:41:45,720 ‎嘿 451 00:41:46,920 --> 00:41:47,760 ‎嘿 452 00:41:49,440 --> 00:41:50,440 ‎怎麼了? 453 00:41:54,080 --> 00:41:55,320 ‎寶貝 454 00:41:55,800 --> 00:41:57,120 ‎噓 455 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 ‎快接電話 456 00:43:14,840 --> 00:43:15,680 ‎法蘭克? 457 00:43:16,000 --> 00:43:17,520 ‎我找到跟蹤妳的人了 458 00:43:20,800 --> 00:43:21,640 ‎是誰? 459 00:43:21,720 --> 00:43:23,240 ‎不要在電話裡講 460 00:44:11,520 --> 00:44:12,400 ‎嗨 461 00:44:13,560 --> 00:44:14,400 ‎怎麼樣? 462 00:44:15,560 --> 00:44:18,320 ‎妳看的時候,我想在妳旁邊 463 00:44:20,960 --> 00:44:22,000 ‎好 464 00:44:44,840 --> 00:44:46,920 ‎這就是跟蹤妳的人 465 00:44:47,000 --> 00:44:49,160 ‎(大都會藝術中心,四號監視器) 466 00:44:53,600 --> 00:44:54,560 ‎(三人死於火災) 467 00:44:56,720 --> 00:44:57,560 ‎(藝術中心) 468 00:45:03,680 --> 00:45:04,520 ‎法蘭克 469 00:45:04,600 --> 00:45:06,320 ‎我在勞倫斯家,有人來過 470 00:45:06,400 --> 00:45:07,800 ‎他們知道瑪契拉的事 471 00:45:08,640 --> 00:45:11,640 ‎有人想置我於死地 472 00:45:16,200 --> 00:45:17,120 ‎琪拉… 473 00:45:18,240 --> 00:45:19,120 ‎琪拉! 474 00:45:46,680 --> 00:45:49,800 ‎字幕翻譯:鐘瑾瑜