1 00:00:10,400 --> 00:00:11,240 ‫היי.‬ 2 00:00:11,880 --> 00:00:12,720 ‫נו?‬ 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,200 ‫הנה...‬ 4 00:00:21,600 --> 00:00:22,440 ‫הסטוקרית שלך.‬ 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,360 ‫- שלושה הרוגים בשרפה -‬ 6 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 ‫- בברכה, מאק -‬ 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,440 ‫מישהו...‬ 8 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 ‫רוצה להרוג אותי.‬ 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,560 ‫הנה הסטוקרית שלך.‬ 10 00:01:16,080 --> 00:01:16,960 ‫הנה...‬ 11 00:01:19,000 --> 00:01:20,320 ‫הסטוקרית שלך.‬ 12 00:01:22,400 --> 00:01:24,720 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 13 00:01:58,280 --> 00:02:00,120 ‫- 18 חודשים קודם לכן -‬ 14 00:02:06,120 --> 00:02:07,240 ‫לכי מפה!‬ 15 00:02:52,400 --> 00:02:55,720 ‫המחלקה שאני עובד בה‬ ‫יכולה להיעזר בשוטרת מתה.‬ 16 00:02:56,200 --> 00:02:59,800 ‫שוטרת מתה...‬ 17 00:03:41,560 --> 00:03:42,800 ‫את רואה משהו מעניין?‬ 18 00:03:48,040 --> 00:03:48,880 ‫האופק.‬ 19 00:04:05,560 --> 00:04:07,320 ‫הנה. קחי עוד כמה כאלה.‬ 20 00:05:06,560 --> 00:05:07,480 ‫איך מצאת אותי?‬ 21 00:05:09,800 --> 00:05:10,640 ‫חיפשתי.‬ 22 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 ‫לא היית צריך לטרוח.‬ 23 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 ‫זה היה חדר של ילד.‬ 24 00:06:36,640 --> 00:06:37,600 ‫למה את חושבת כך?‬ 25 00:06:45,680 --> 00:06:46,960 ‫זה לא היה חדר ילדים.‬ 26 00:06:58,160 --> 00:06:59,000 ‫בואי.‬ 27 00:06:59,640 --> 00:07:00,680 ‫ננקה את זה.‬ 28 00:07:48,760 --> 00:07:49,600 ‫בוקר.‬ 29 00:08:00,120 --> 00:08:01,240 ‫קראתי את התיק שלך.‬ 30 00:08:02,800 --> 00:08:03,760 ‫אני יודע מה קרה.‬ 31 00:08:08,240 --> 00:08:09,560 ‫התחלה חדשה, מרצ'לה.‬ 32 00:08:11,200 --> 00:08:12,640 ‫אני לא אומר שזה יהיה קל,‬ 33 00:08:13,360 --> 00:08:14,840 ‫אבל חלק בך רוצה את זה.‬ 34 00:08:16,640 --> 00:08:18,320 ‫נכנסת למכונית שלי ובאת איתי.‬ 35 00:08:22,040 --> 00:08:23,480 ‫אני אכין לנו ארוחת בוקר.‬ 36 00:09:36,280 --> 00:09:37,640 ‫את לא אוהבת נזיד?‬ 37 00:09:43,560 --> 00:09:45,360 ‫מרצ'לה, את חייבת להתחיל לאכול.‬ 38 00:09:57,920 --> 00:09:59,240 ‫לפני כמה זמן היא מתה?‬ 39 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 40 00:10:09,120 --> 00:10:10,720 ‫לפני שמונה שנים, נכון?‬ 41 00:10:15,480 --> 00:10:16,840 ‫אתה כבר יודע את התשובה.‬ 42 00:10:21,840 --> 00:10:23,560 ‫אני לא יכולה להתקדם או לשכוח.‬ 43 00:10:28,040 --> 00:10:28,960 ‫זה פשוט גדל.‬ 44 00:10:36,000 --> 00:10:37,920 ‫אני לא מרגישה שום דבר. אני לא...‬ 45 00:10:41,360 --> 00:10:43,320 ‫חושבת בהיגיון. פשוט אין שום דבר.‬ 46 00:10:46,760 --> 00:10:48,240 ‫למה לא התאבדת?‬ 47 00:10:52,000 --> 00:10:52,960 ‫רציתי להתאבד.‬ 48 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 ‫אני עדיין רוצה.‬ 49 00:11:27,720 --> 00:11:28,560 ‫מרצ'לה.‬ 50 00:11:31,960 --> 00:11:32,880 ‫תשמיעי את זה.‬ 51 00:11:34,400 --> 00:11:35,480 ‫התת-מודע...‬ 52 00:11:35,880 --> 00:11:37,720 ‫קולט דברים אחרת, כשאנחנו ישנים.‬ 53 00:11:41,800 --> 00:11:43,000 ‫שחררי את האשמה.‬ 54 00:11:44,040 --> 00:11:45,160 ‫שחררי את הכאב.‬ 55 00:11:46,040 --> 00:11:47,440 ‫שחררי את הפחד.‬ 56 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 ‫שחררי את מרצ'לה.‬ 57 00:11:51,600 --> 00:11:52,920 ‫את כל הדברים המתים.‬ 58 00:11:54,480 --> 00:11:56,400 ‫דעי ששום דבר ואף אחד‬ 59 00:11:56,480 --> 00:11:58,160 ‫לא יכול לגעת בחלק הזה שבך.‬ 60 00:11:59,200 --> 00:12:01,760 ‫אבל קבלי את זה שמרצ'לה היא העבר.‬ 61 00:12:03,320 --> 00:12:05,360 ‫השתחררי מהמגבלות שלה.‬ 62 00:12:06,680 --> 00:12:09,040 ‫את תלמדי להתעלות על אחרים ולשלוט בהם,‬ 63 00:12:09,360 --> 00:12:10,960 ‫כדי שתוכלי לצמוח.‬ 64 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 ‫כך תשרדי.‬ 65 00:12:16,200 --> 00:12:19,680 ‫כך תשרדי.‬ 66 00:12:30,680 --> 00:12:32,320 ‫"קירה" מוצא חן בעיניי.‬ 67 00:12:35,640 --> 00:12:36,480 ‫סליחה?‬ 68 00:12:37,680 --> 00:12:40,120 ‫אמרתי לי לחשוב על שם.‬ ‫"קירה" מוצא חן בעיניי.‬ 69 00:12:41,240 --> 00:12:42,400 ‫יש סיבה מסוימת?‬ 70 00:12:45,240 --> 00:12:46,360 ‫לא ממש. אני פשוט...‬ 71 00:12:46,720 --> 00:12:47,680 ‫תמיד אהבתי אותו.‬ 72 00:12:53,680 --> 00:12:55,240 ‫ספרי לי על קירה.‬ 73 00:12:58,040 --> 00:12:59,280 ‫יש לה סוד.‬ 74 00:13:02,280 --> 00:13:03,120 ‫ואין לה בושה.‬ 75 00:13:19,440 --> 00:13:20,280 ‫חינוך.‬ 76 00:13:20,720 --> 00:13:23,560 ‫וולסלי קולג',‬ ‫עשר בגרויות פנימיות וארבע חיצוניות.‬ 77 00:13:24,800 --> 00:13:25,920 ‫אוניברסיטת מנצ'סטר.‬ 78 00:13:26,160 --> 00:13:27,000 ‫אחאים.‬ 79 00:13:27,720 --> 00:13:28,600 ‫אלוהים.‬ 80 00:13:30,000 --> 00:13:31,080 ‫ג'ף ו...‬ 81 00:13:31,400 --> 00:13:32,240 ‫סטלה.‬ 82 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 ‫ג'ף או ג'פרי?‬ 83 00:13:39,720 --> 00:13:40,640 ‫ג'ף או ג'פרי?‬ 84 00:13:47,240 --> 00:13:48,920 ‫ג'פרי, לעזאזל.‬ 85 00:13:55,080 --> 00:13:57,080 ‫ואני רוצה להיפטר מהצלקת שלי לגמרי.‬ 86 00:13:57,560 --> 00:13:59,560 ‫למה?‬ ‫-כי נמאס לי להסתכל עליה.‬ 87 00:13:59,640 --> 00:14:00,880 ‫למה שקירה תיתקע איתה?‬ 88 00:14:31,840 --> 00:14:33,200 ‫מה המשימה הראשונה שלי?‬ 89 00:14:35,040 --> 00:14:36,920 ‫ההחלטה הזאת לא התקבלה עדיין.‬ 90 00:14:46,000 --> 00:14:47,680 ‫אתה צריך לעשות קניות בשבילי.‬ 91 00:15:49,880 --> 00:15:50,720 ‫תראה.‬ 92 00:15:51,880 --> 00:15:52,720 ‫שתוק.‬ 93 00:16:13,240 --> 00:16:14,600 ‫ביצעת פשע אי פעם?‬ 94 00:16:18,400 --> 00:16:19,240 ‫לא.‬ 95 00:16:24,560 --> 00:16:25,640 ‫לקחת סמים?‬ 96 00:16:28,040 --> 00:16:28,880 ‫לא.‬ 97 00:16:33,760 --> 00:16:35,040 ‫הרגת מישהו פעם?‬ 98 00:16:38,040 --> 00:16:38,880 ‫אף פעם.‬ 99 00:16:44,360 --> 00:16:48,320 ‫זאת התינוקת המתה שלך? קדימה, תחשבי. מהר.‬ 100 00:16:48,920 --> 00:16:50,280 ‫זה לא משהו ששוכחים.‬ 101 00:17:05,640 --> 00:17:06,760 ‫אין לי ילדים.‬ 102 00:17:07,760 --> 00:17:08,880 ‫זה היה מוות בעריסה.‬ 103 00:17:10,080 --> 00:17:10,920 ‫את מצאת אותה.‬ 104 00:17:11,640 --> 00:17:13,000 ‫נכון, מרצ'לה?‬ 105 00:17:17,760 --> 00:17:18,600 ‫קירה.‬ 106 00:17:19,040 --> 00:17:19,880 ‫לא.‬ 107 00:17:21,480 --> 00:17:22,320 ‫את מתה.‬ 108 00:17:22,600 --> 00:17:23,680 ‫בדיוק כמו ג'ולייט.‬ 109 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 ‫קוראים לי קירה.‬ 110 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 ‫קירה.‬ ‫-תפסיקי!‬ 111 00:17:30,120 --> 00:17:31,360 ‫קוראים לי קירה!‬ 112 00:17:32,920 --> 00:17:34,960 ‫אל תכריחי אותי לפגוע בך!‬ ‫-קירה!‬ 113 00:17:35,040 --> 00:17:36,640 ‫קירה!‬ 114 00:17:36,800 --> 00:17:37,880 ‫קירה!‬ 115 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 ‫בואי נכניס את קירה למערכת,‬ ‫כך שהיא תהיה קיימת רשמית.‬ 116 00:18:20,440 --> 00:18:23,080 ‫קודם אני צריכה לדעת‬ ‫לאן אני הולכת ומי המטרה שלי.‬ 117 00:18:27,160 --> 00:18:28,360 ‫מי אלו סאלי וניב?‬ 118 00:18:33,240 --> 00:18:34,600 ‫סאלי הייתה בת הזוג שלי.‬ 119 00:18:34,760 --> 00:18:35,600 ‫היא עזבה אותי.‬ 120 00:18:36,480 --> 00:18:38,960 ‫עכשיו היא חיה בצד השני של העולם‬ ‫עם הבת שלנו, ניב.‬ 121 00:18:40,360 --> 00:18:42,560 ‫מה שהכי גרוע זה שאני לא מאשים אותה.‬ 122 00:18:44,000 --> 00:18:45,160 ‫גם אני לא הייתי מאשימה.‬ 123 00:18:48,240 --> 00:18:50,520 ‫יש רק מקום אחד בכל בריטניה‬ 124 00:18:50,600 --> 00:18:54,480 ‫שסמויים נושאים בו אקדחים.‬ ‫צפון אירלנד. אני אלך לשם?‬ 125 00:18:55,240 --> 00:18:56,160 ‫זה נכון, פרנק?‬ 126 00:18:58,480 --> 00:18:59,320 ‫פרנק?‬ 127 00:19:00,120 --> 00:19:00,960 ‫כן.‬ 128 00:19:02,440 --> 00:19:03,280 ‫למה שם?‬ 129 00:19:03,920 --> 00:19:04,760 ‫הסבים שלך.‬ 130 00:19:05,600 --> 00:19:07,720 ‫שורשים מקומיים, אבל אין קשרים ששרדו.‬ 131 00:19:08,880 --> 00:19:09,720 ‫זה מספיק?‬ 132 00:19:10,160 --> 00:19:11,000 ‫זה מושלם.‬ 133 00:19:11,600 --> 00:19:13,520 ‫השקרים הכי טובים‬ ‫הם אלה שהכי קרובים לאמת.‬ 134 00:19:14,600 --> 00:19:15,520 ‫את תפתיעי אותם.‬ 135 00:19:33,000 --> 00:19:34,360 ‫תכירי את המגוויירים.‬ 136 00:19:35,200 --> 00:19:38,120 ‫סמים, עבדות מין, הברחת נשק.‬ 137 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 ‫הרשימה ארוכה.‬ 138 00:19:40,600 --> 00:19:43,920 ‫לבעלה של קתרין מגווייר‬ ‫היו קשרים למיליציות.‬ 139 00:19:44,840 --> 00:19:48,120 ‫אבל כשהוא מת והיא השתלטה,‬ ‫היא ניתקה את המשפחה מכל זה.‬ 140 00:19:48,600 --> 00:19:49,720 ‫אצלה זה רק עסקים.‬ 141 00:19:53,160 --> 00:19:54,280 ‫הם לא התרחבו?‬ 142 00:19:54,640 --> 00:19:55,760 ‫קתרין היא שבטית.‬ 143 00:19:56,360 --> 00:19:59,160 ‫היא סומכת רק על המשפחה שלה,‬ ‫וזקוקה לה קרוב אליה.‬ 144 00:20:00,640 --> 00:20:02,200 ‫זה הופך אותם לפגיעים מאוד.‬ 145 00:20:04,000 --> 00:20:07,080 ‫יש להם השפעה פוליטית ניכרת‬ ‫ברמה העירונית,‬ 146 00:20:07,560 --> 00:20:10,400 ‫והם קשורים לפחות ל-17 מקרי רצח‬ ‫בעשור האחרון.‬ 147 00:20:10,920 --> 00:20:12,480 ‫אנחנו לא נתמקד בהם ישירות.‬ 148 00:20:12,960 --> 00:20:15,800 ‫נתחיל ברואה החשבון שלהם, לורנס קוריגן.‬ 149 00:20:16,680 --> 00:20:20,280 ‫אני אצור מקום פנוי במשרדו של קוריגן.‬ ‫את תעבדי בקבלה.‬ 150 00:20:23,000 --> 00:20:25,120 ‫אז נקווה שקירה היא הטיפוס שלו.‬ 151 00:21:33,240 --> 00:21:34,080 ‫איפה כולם?‬ 152 00:21:37,440 --> 00:21:38,280 ‫איפה פין?‬ 153 00:21:39,440 --> 00:21:40,400 ‫מה קרה לך?‬ 154 00:21:41,320 --> 00:21:42,240 ‫תאונת דרכים.‬ 155 00:21:48,120 --> 00:21:49,400 ‫הוא ישתעמם ממך.‬ 156 00:21:51,600 --> 00:21:52,960 ‫אולי הוא אוהב את הדרמה.‬ 157 00:21:57,000 --> 00:22:00,480 ‫אני מחכה שכל זה יתפוצץ בפרצוף הקטן שלך.‬ 158 00:22:02,240 --> 00:22:03,520 ‫זאת רק שאלה של זמן‬ 159 00:22:04,480 --> 00:22:05,440 ‫ואת יודעת את זה.‬ 160 00:22:08,600 --> 00:22:09,920 ‫אני אודיע לו שאת ערה.‬ 161 00:22:13,320 --> 00:22:15,680 ‫אני מניח שאת יודעת‬ ‫איפה הוא ישן בזמן האחרון.‬ 162 00:22:17,480 --> 00:22:19,720 ‫את בטח יכולה להריח את זה עליו, נכון?‬ 163 00:23:00,600 --> 00:23:01,800 ‫סטייסי, איפה את?‬ 164 00:23:04,000 --> 00:23:05,160 ‫את שיקרת לי, אימא.‬ 165 00:23:07,240 --> 00:23:09,360 ‫אני יודעת שהקלהאנים לא הרגו את בובי.‬ 166 00:23:10,880 --> 00:23:13,000 ‫מה? לא תגידי שום דבר?‬ 167 00:23:15,440 --> 00:23:17,120 ‫איך אנחנו יכולים לדעת את זה?‬ 168 00:23:18,480 --> 00:23:20,600 ‫תמיד אמרתי ששמועות יביאו לסופנו.‬ 169 00:23:21,120 --> 00:23:22,680 ‫אני יודעת שרורי עשה את זה.‬ 170 00:23:25,880 --> 00:23:27,440 ‫סטייסי, פשוט תחזרי הביתה.‬ 171 00:23:28,440 --> 00:23:29,360 ‫להתראות, אימא.‬ 172 00:23:29,720 --> 00:23:30,560 ‫סטייסי.‬ 173 00:23:32,040 --> 00:23:32,880 ‫סטייסי?‬ 174 00:23:48,200 --> 00:23:49,040 ‫קירה?‬ 175 00:23:53,560 --> 00:23:54,520 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 176 00:24:08,600 --> 00:24:10,520 ‫פין אמר לסטייסי‬ 177 00:24:11,160 --> 00:24:12,720 ‫שרורי ארגן שיהרגו את בובי?‬ 178 00:24:16,040 --> 00:24:18,400 ‫זאת שאלה פשוטה.‬ ‫-כן.‬ 179 00:24:30,520 --> 00:24:32,760 ‫סטייסי נעלמה עם הנכדה שלי.‬ 180 00:24:35,440 --> 00:24:36,640 ‫את היית בלשית.‬ 181 00:24:40,000 --> 00:24:41,440 ‫אני רוצה שתמצאי אותן.‬ 182 00:24:42,840 --> 00:24:43,840 ‫תחזירי אותן אליי.‬ 183 00:24:47,120 --> 00:24:47,960 ‫ברור.‬ 184 00:24:51,600 --> 00:24:52,440 ‫וקירה...‬ 185 00:24:54,440 --> 00:24:57,400 ‫אם אי פעם תביאי סמים לבית שלי שוב,‬ 186 00:24:58,760 --> 00:24:59,800 ‫את עפה מפה.‬ 187 00:25:10,240 --> 00:25:11,800 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 188 00:25:14,120 --> 00:25:16,520 ‫אימא שלך ביקשה ממני לחפש את סטייסי.‬ 189 00:25:17,800 --> 00:25:19,160 ‫מה, היא לא בבית החולים?‬ 190 00:25:20,720 --> 00:25:22,240 ‫כולכם רק נטל אחד גדול.‬ 191 00:25:23,000 --> 00:25:26,600 ‫טוב, תבדקי את זה. אני אחפש בכמה מקומות‬ ‫שהיא ובובי הסתובבו בהם.‬ 192 00:25:31,120 --> 00:25:35,240 ‫היי, זאת סטייסי. אני לא יכולה לענות.‬ ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 193 00:25:35,320 --> 00:25:37,520 ‫סטייסי, אני מקווה שאת בסדר, איפה שלא תהיי.‬ 194 00:25:37,760 --> 00:25:40,800 ‫אני ממש מצטערת על מה שקרה.‬ ‫אני יודעת שאת פוחדת,‬ 195 00:25:40,880 --> 00:25:43,800 ‫אבל תתקשרי אליי כשתקבלי את ההודעה,‬ ‫כדי שנוכל לדבר?‬ 196 00:26:03,280 --> 00:26:04,120 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 197 00:26:05,760 --> 00:26:06,600 ‫כן.‬ 198 00:26:10,760 --> 00:26:13,200 ‫סטייסי רוצה להרוג אותך בגלל בובי.‬ 199 00:26:15,880 --> 00:26:16,840 ‫היא יודעת.‬ 200 00:26:18,880 --> 00:26:20,520 ‫איך?‬ ‫-אחיך.‬ 201 00:26:23,080 --> 00:26:25,560 ‫תגידי לי שלהיפטר ממנו לא היה המעשה הנכון.‬ 202 00:26:26,600 --> 00:26:27,920 ‫סטייסי היא אחותך.‬ 203 00:26:28,680 --> 00:26:29,920 ‫אין חשוב מזה.‬ 204 00:26:31,240 --> 00:26:32,920 ‫היית צריך לבוא אליי קודם.‬ 205 00:26:34,160 --> 00:26:35,440 ‫את היית מסכימה?‬ 206 00:26:38,880 --> 00:26:40,520 ‫אתה הפרת את האמון של כולם.‬ 207 00:26:43,800 --> 00:26:46,040 ‫הרגתי את בובי כדי להגן על המשפחה הזאת.‬ 208 00:26:46,400 --> 00:26:48,880 ‫פין אמר לסטייסי את האמת כדי להרוס אותה.‬ 209 00:26:55,240 --> 00:26:56,920 ‫לאחיך אין כושר השיפוט שלך.‬ 210 00:26:58,920 --> 00:27:00,160 ‫הוא אכזרי.‬ 211 00:27:05,680 --> 00:27:07,280 ‫אתה זוכר מה אמרתי לך?‬ 212 00:27:08,680 --> 00:27:10,440 ‫"הרגשות שלנו בוגדניים."‬ 213 00:27:34,080 --> 00:27:37,160 ‫משהו רקוב השתלט על המשפחה הזאת, בן.‬ 214 00:27:40,680 --> 00:27:42,560 ‫אנחנו צריכים לתלוש אותו ביחד.‬ 215 00:27:58,840 --> 00:27:59,680 ‫סטייסי?‬ 216 00:28:01,000 --> 00:28:01,840 ‫סטייס?‬ 217 00:28:02,080 --> 00:28:03,320 ‫כן, זאת אני.‬ 218 00:28:03,880 --> 00:28:04,720 ‫תודה לאל.‬ 219 00:28:04,800 --> 00:28:09,680 ‫אני גמרתי איתם, קירה. אני לא יכולה.‬ ‫הם חבורה של רוצחים ופסיכופתים.‬ 220 00:28:09,760 --> 00:28:12,760 ‫אני לא יכולה לתת לקייטי לגדול ככה.‬ ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 221 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 222 00:28:26,360 --> 00:28:27,200 ‫מה גילית?‬ 223 00:28:28,120 --> 00:28:31,360 ‫סטייסי קנתה כרטיס למטוס למדריד,‬ 224 00:28:31,640 --> 00:28:33,160 ‫לרכבת לדבלין‬ 225 00:28:33,840 --> 00:28:36,400 ‫ולמעבורת לליברפול הלילה, כולם באותה שעה.‬ 226 00:28:36,960 --> 00:28:38,040 ‫כלבה ערמומית.‬ 227 00:28:38,760 --> 00:28:40,240 ‫אז נבדוק את כל השלושה?‬ 228 00:28:40,880 --> 00:28:43,600 ‫כן, אתה יכול לבדוק את החשבון שלה?‬ ‫תראה אם היא הוציאה מזומן.‬ 229 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 ‫אני צריכה ללכת לאיזה מקום.‬ ‫אני חייבת לסיים.‬ 230 00:30:16,840 --> 00:30:19,440 ‫לא ציפיתי שהחיפוש שלך יוביל אותך הנה.‬ 231 00:30:21,400 --> 00:30:23,080 ‫הרבה אנשים מתו בבניין הזה.‬ 232 00:30:24,200 --> 00:30:26,280 ‫אנשים אומרים שלמשפחה הייתה יד בדבר.‬ 233 00:30:26,360 --> 00:30:27,920 ‫אני מנחש שידעת את זה.‬ 234 00:30:28,360 --> 00:30:29,200 ‫טוב, זאת...‬ 235 00:30:29,840 --> 00:30:31,440 ‫עיר קטנה. אנשים מדברים.‬ 236 00:30:32,920 --> 00:30:34,400 ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 237 00:30:35,360 --> 00:30:36,720 ‫מי היו הסבים שלך?‬ 238 00:30:37,960 --> 00:30:39,880 ‫אלה מבלפסט. איפה הם גרו?‬ 239 00:30:42,560 --> 00:30:43,720 ‫למה אתה רוצה לדעת?‬ 240 00:30:43,960 --> 00:30:46,520 ‫החבר שלך, מת'יו,‬ ‫נשמע מעורפל קצת ביום ההוא.‬ 241 00:30:48,680 --> 00:30:51,960 ‫אני רואה אותם בולעים את הקשקושים שלך‬ ‫מאז היום הראשון.‬ 242 00:30:52,760 --> 00:30:56,000 ‫ועכשיו סובבת לפין את הראש,‬ ‫אז הוא לא יודע מה טוב בשבילו.‬ 243 00:30:57,400 --> 00:30:59,000 ‫אף פעם לא אהבתי נצלניות.‬ 244 00:31:01,040 --> 00:31:02,040 ‫אני הייתי זאת...‬ 245 00:31:02,520 --> 00:31:03,360 ‫ש...‬ 246 00:31:03,880 --> 00:31:07,360 ‫עצרה את ההתקפה על החברה שלך לפני שהיא מתה.‬ 247 00:31:07,440 --> 00:31:10,600 ‫היא עבדה בתור פרוצה. ידעת את זה?‬ ‫-מספיק!‬ 248 00:31:10,680 --> 00:31:14,880 ‫המגוויירים ידעו. הם לא עשו שום דבר, נכון?‬ ‫הם לא יגמלו לך על הנאמנות שלך לעולם.‬ 249 00:31:15,880 --> 00:31:18,280 ‫אנחנו רוצים אותו דבר. בית עם פין.‬ 250 00:31:19,640 --> 00:31:21,880 ‫אתה לעולם לא תקבל את כולו. וגם לא אני.‬ 251 00:31:27,040 --> 00:31:28,680 ‫אני לא אויבת שלך.‬ 252 00:32:12,920 --> 00:32:13,760 ‫קירה.‬ 253 00:32:15,480 --> 00:32:16,320 ‫איפה הן?‬ 254 00:32:18,240 --> 00:32:20,120 ‫אני לא יודעת. אני לא יכולה לעזור לך.‬ 255 00:32:21,600 --> 00:32:23,880 ‫ג'ק עוקב אחריי לכל מקום.‬ 256 00:32:26,480 --> 00:32:27,800 ‫למה שהוא יעקוב אחרייך?‬ 257 00:32:28,400 --> 00:32:31,520 ‫לדעתי הוא מנסה‬ ‫להגיע אל סטייסי ואל התינוקת.‬ 258 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 ‫הוא נוטר טינה, אחרי מה שקרה לג'סי.‬ 259 00:32:34,320 --> 00:32:35,440 ‫דיברת עם פין?‬ 260 00:32:36,000 --> 00:32:38,480 ‫לא. יש לו נקודה עיוורת, כשמדובר בו.‬ 261 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 ‫למה?‬ 262 00:32:42,800 --> 00:32:43,640 ‫טוב...‬ 263 00:32:44,920 --> 00:32:47,520 ‫ג'ק שתלטן מאוד. ראית כמה הם קרובים.‬ 264 00:32:50,480 --> 00:32:52,080 ‫ראיתי איך הוא מתנהג כלפייך.‬ 265 00:33:02,360 --> 00:33:03,200 ‫פאק.‬ 266 00:33:19,560 --> 00:33:20,400 ‫כן.‬ 267 00:33:29,400 --> 00:33:30,600 ‫הגיע הזמן ללכת, ג'ק.‬ 268 00:33:43,960 --> 00:33:45,200 ‫שמעתי שנתקלת בג'ק.‬ 269 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 ‫אמרת לו לעקוב אחריי.‬ 270 00:33:47,440 --> 00:33:48,280 ‫לא נכון.‬ 271 00:33:49,160 --> 00:33:52,320 ‫ג'ק חושב באופן עצמאי.‬ ‫הוא שומר עליי, כשהוא מודאג.‬ 272 00:33:53,880 --> 00:33:55,840 ‫זאת הסיבה היחידה שהיית ברחוב מיי?‬ 273 00:33:58,960 --> 00:34:01,080 ‫אחותך דיברה איתי עליו פעם.‬ 274 00:34:02,600 --> 00:34:04,560 ‫חשבתי לבדוק את המקום, על כל מקרה.‬ 275 00:34:11,600 --> 00:34:13,200 ‫סטייסי שלנו מדברת יותר מדי.‬ 276 00:34:20,560 --> 00:34:21,400 ‫לא עכשיו.‬ 277 00:34:41,760 --> 00:34:43,240 ‫חשבתי ששמעתי מישהו.‬ 278 00:34:46,560 --> 00:34:47,640 ‫את אמורה לישון.‬ 279 00:34:48,680 --> 00:34:50,240 ‫נראית חצי מתה אתמול.‬ 280 00:34:55,800 --> 00:34:56,640 ‫כן...‬ 281 00:34:58,000 --> 00:35:00,400 ‫לא יכולתי לישון. את רוצה משהו?‬ 282 00:35:03,280 --> 00:35:04,440 ‫את מבשלת בכלל?‬ 283 00:35:06,280 --> 00:35:07,520 ‫אני יכולה להכין טוסט.‬ 284 00:35:09,680 --> 00:35:11,480 ‫אימא שלך לא לימדה אותך אף פעם?‬ 285 00:35:13,560 --> 00:35:14,560 ‫לא הייתה לי אימא.‬ 286 00:35:25,120 --> 00:35:26,760 ‫את חוששת שהיא לא תחזור?‬ 287 00:35:33,480 --> 00:35:37,280 ‫הרשיתי לסטייסי לעשות טעויות משלה.‬ ‫חשבתי שהיא תלמד מהן.‬ 288 00:35:39,280 --> 00:35:40,120 ‫שגיאה שלי.‬ 289 00:35:42,080 --> 00:35:43,880 ‫אבל אני לא אשב באפס מעשה ו...‬ 290 00:35:45,160 --> 00:35:46,720 ‫אתן לה לזרוק הכל לפח.‬ 291 00:35:51,120 --> 00:35:53,600 ‫עלה בדעתך שאולי מוטב לה בלעדייך?‬ 292 00:35:56,880 --> 00:35:59,240 ‫את שואלת אותי אם לבת שלי‬ 293 00:35:59,640 --> 00:36:01,080 ‫מוטב להיות בלי אימא שלה?‬ 294 00:36:08,760 --> 00:36:09,960 ‫אנחנו תומכים זה בזה.‬ 295 00:36:12,960 --> 00:36:13,880 ‫כמו תמיד.‬ 296 00:36:15,840 --> 00:36:16,680 ‫בסוף.‬ 297 00:36:21,640 --> 00:36:22,800 ‫אימהות תמיד מנסות‬ 298 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 ‫לחבר בין דברים.‬ 299 00:36:27,760 --> 00:36:29,600 ‫לפעמים עדיף להשאיר אותם נפרדים.‬ 300 00:37:05,160 --> 00:37:06,280 ‫לך, ניפגש שם.‬ 301 00:37:06,360 --> 00:37:07,320 ‫מה המצב?‬ ‫-בסדר.‬ 302 00:37:08,120 --> 00:37:08,960 ‫איפה היא?‬ 303 00:37:09,840 --> 00:37:13,240 ‫אחותך שלחה לי 5,000 כדי שאשאיר‬ ‫אחת המשאיות במגרש בשבילה ובשביל התינוקת.‬ 304 00:37:13,680 --> 00:37:15,800 ‫היא חושבת שהיא עוזבת הלילה במעבורת.‬ 305 00:37:21,880 --> 00:37:22,880 ‫היא כאן.‬ 306 00:37:38,240 --> 00:37:40,480 ‫אתה פשוט אפס!‬ 307 00:37:40,760 --> 00:37:42,600 ‫מבזבז לי את הזמן!‬ 308 00:38:03,520 --> 00:38:04,360 ‫סטייס.‬ 309 00:38:04,760 --> 00:38:07,200 ‫לא יכולתי להגיע קודם. החפצים שלך במכונית.‬ 310 00:38:07,640 --> 00:38:08,840 ‫הספינה לא תגיע.‬ 311 00:38:09,080 --> 00:38:12,400 ‫אף אחד לא מוכן לקחת אותי.‬ ‫השמועה פשטה. משפחה מזוינת.‬ 312 00:38:12,480 --> 00:38:13,320 ‫קחי.‬ 313 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 ‫אנחנו צריכות למצוא דרך אחרת לצאת.‬ 314 00:38:28,760 --> 00:38:29,600 ‫תודה.‬ 315 00:38:29,840 --> 00:38:31,640 ‫אף אחד אחר לא מוכן לעשות את זה בשבילנו.‬ 316 00:38:32,200 --> 00:38:33,560 ‫את בורחת?‬ ‫-כן.‬ 317 00:38:36,360 --> 00:38:37,200 ‫ביי-ביי.‬ 318 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 ‫בואי איתנו, קירה.‬ 319 00:38:40,320 --> 00:38:42,000 ‫הם ינצלו אותך וידפקו אותך.‬ 320 00:38:43,760 --> 00:38:44,600 ‫בהצלחה.‬ 321 00:38:59,480 --> 00:39:02,560 ‫- חדר 57‬ ‫מלון סטורמונט -‬ 322 00:39:29,120 --> 00:39:31,080 ‫- עלייה למטוס -‬ 323 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 ‫יש!‬ 324 00:39:33,920 --> 00:39:34,920 ‫יש.‬ 325 00:39:37,480 --> 00:39:38,320 ‫סליחה, גברתי.‬ 326 00:39:39,280 --> 00:39:40,120 ‫התיק הזה שלך?‬ 327 00:39:40,840 --> 00:39:41,680 ‫כן.‬ 328 00:39:42,920 --> 00:39:43,840 ‫אפשר להסתכל בו?‬ 329 00:39:59,400 --> 00:40:02,320 ‫כבר עברנו את הבידוק הביטחוני.‬ ‫המטוס שלי תכף ממריא.‬ 330 00:40:08,520 --> 00:40:09,440 ‫זה לא שלי.‬ 331 00:41:31,160 --> 00:41:32,000 ‫שמרתי את זה.‬ 332 00:41:36,600 --> 00:41:37,960 ‫אני שומר עלייך, מרצ'לה.‬ 333 00:41:39,840 --> 00:41:40,680 ‫בואי.‬ 334 00:41:41,800 --> 00:41:44,880 ‫נוכל להעלות אותך על מטוס בעוד כמה שעות‬ ‫וכל זה יסתיים.‬ 335 00:41:52,160 --> 00:41:53,680 ‫הם מתגעגעים אלייך, את יודעת.‬ 336 00:41:56,840 --> 00:41:58,360 ‫את תתגאי בהם מאוד.‬ 337 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 ‫אדוארד הקים להקה עם חברים שלו,‬ 338 00:42:05,120 --> 00:42:06,520 ‫ויש לו חברה חדשה.‬ 339 00:42:07,640 --> 00:42:08,480 ‫ואמה...‬ 340 00:42:10,560 --> 00:42:13,120 ‫היא אישה צעירה עכשיו.‬ ‫היא רוצה ללמוד משפטים.‬ 341 00:42:15,000 --> 00:42:16,600 ‫לעזור לאנשים, כמו אימא שלה.‬ 342 00:42:24,000 --> 00:42:25,120 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 343 00:42:28,880 --> 00:42:30,080 ‫כי אני יודע מי את‬ 344 00:42:31,640 --> 00:42:33,080 ‫ואני יודע מה איבדת.‬ 345 00:42:37,200 --> 00:42:38,280 ‫היית שוטרת טובה.‬ 346 00:42:39,800 --> 00:42:41,640 ‫היה לך לב והייתה לך משפחה.‬ 347 00:42:44,200 --> 00:42:46,840 ‫אתה לא יודע מי אני.‬ ‫גיליתי מי אני וזה לא מצא חן בעיניי.‬ 348 00:42:46,920 --> 00:42:47,880 ‫מה קרה, מרצ'לה?‬ 349 00:42:47,960 --> 00:42:49,040 ‫אני קירה!‬ 350 00:42:49,800 --> 00:42:51,600 ‫אז תעשה לעצמך טובה ולך מפה.‬ 351 00:42:51,680 --> 00:42:53,880 ‫עדיין מדובר בג'ולייט, נכון?‬ 352 00:42:57,920 --> 00:43:00,760 ‫את צריכה לדעת שיש דברים‬ ‫שאי אפשר לברוח מהם.‬ 353 00:43:03,280 --> 00:43:04,200 ‫אני מתה בשבילם.‬ 354 00:43:06,640 --> 00:43:07,720 ‫והם מתים בשבילי.‬ 355 00:43:58,520 --> 00:44:01,360 ‫- מכון קעקועים "הסימן השחור"‬ ‫רחוב מיי 83, בלפסט -‬ 356 00:44:33,240 --> 00:44:35,040 ‫- מרצ'לה -‬ 357 00:44:54,480 --> 00:44:56,720 ‫צר לי, האדם שהתקשרתם אליו לא זמין.‬ 358 00:44:56,800 --> 00:44:58,720 ‫אנא השאירו הודעה לאחר הצליל.‬ 359 00:44:59,000 --> 00:44:59,840 ‫פרנק.‬ 360 00:45:00,400 --> 00:45:02,160 ‫זאת אני. תחזור אליי, בבקשה.‬ 361 00:45:02,240 --> 00:45:04,280 ‫הבטחת לי שזה לא יקרה.‬ 362 00:45:04,360 --> 00:45:08,160 ‫כל קשקושי הפסיכואנליזה שלך לא פועלים.‬ 363 00:45:08,240 --> 00:45:10,880 ‫הכדורים לא פועלים. אני בבלגנים.‬ 364 00:45:10,960 --> 00:45:12,760 ‫אני שומעת אותה. היא נמצאת ב...‬ 365 00:45:13,640 --> 00:45:15,400 ‫אני שומעת אותה מדברת.‬ 366 00:45:15,480 --> 00:45:17,320 ‫היא עושה לי דברים.‬ 367 00:45:17,920 --> 00:45:19,360 ‫כתוב כאן "מרצ'לה"!‬ 368 00:45:19,560 --> 00:45:22,280 ‫בבקשה, אני פוחדת. אני צריכה שתעזור לי.‬ 369 00:45:24,160 --> 00:45:25,640 ‫בבקשה, אתה מוכן לעזור לי?‬ 370 00:45:26,560 --> 00:45:27,720 ‫בבקשה, תעזור לי.‬ 371 00:45:56,880 --> 00:45:58,880 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬