1 00:00:10,400 --> 00:00:11,240 ‎Xin chào. 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,920 ‎Sao? 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,200 ‎Đó... 4 00:00:21,840 --> 00:00:23,200 ‎là kẻ bám đuôi cô. 5 00:00:25,400 --> 00:00:26,360 ‎BA THI THỂ Ở VỤ CHÁY 6 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 ‎CÙNG LỜI KHEN ‎MAC 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,480 ‎Ai đó... 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,560 ‎muốn giết tôi. 9 00:01:08,720 --> 00:01:10,560 ‎Đó là kẻ bám đuôi cô. 10 00:01:16,080 --> 00:01:16,960 ‎Đó... 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,080 ‎là kẻ bám đuôi cô... 12 00:01:22,400 --> 00:01:24,720 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 13 00:01:58,000 --> 00:02:00,120 ‎18 THÁNG TRƯỚC 14 00:02:06,120 --> 00:02:07,320 ‎Cút đi! 15 00:02:52,400 --> 00:02:55,720 ‎Bộ phận tôi làm việc có thể sử dụng ‎thi thể một cảnh sát. 16 00:02:56,320 --> 00:02:59,800 ‎Một thi thể cảnh sát... 17 00:03:41,440 --> 00:03:43,120 ‎Thấy gì hay ho không? 18 00:03:47,920 --> 00:03:49,040 ‎Đường chân trời. 19 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 ‎Đây này. 20 00:04:06,320 --> 00:04:07,560 ‎Uống thêm đi. 21 00:05:06,480 --> 00:05:07,640 ‎Sao tìm được tôi? 22 00:05:09,680 --> 00:05:10,800 ‎Tôi tìm quanh. 23 00:05:15,120 --> 00:05:16,440 ‎Anh không cần bận tâm. 24 00:06:29,680 --> 00:06:31,160 ‎Đây là phòng của trẻ con. 25 00:06:36,520 --> 00:06:37,760 ‎Sao cô lại nghĩ thế? 26 00:06:45,600 --> 00:06:47,000 ‎Đây không phải nhà trẻ. 27 00:06:58,080 --> 00:06:59,040 ‎Nào. 28 00:06:59,640 --> 00:07:00,800 ‎Dọn dẹp chỗ này đi. 29 00:07:48,640 --> 00:07:49,600 ‎Chào buổi sáng. 30 00:08:00,040 --> 00:08:01,520 ‎Tôi đã đọc hồ sơ của cô. 31 00:08:02,680 --> 00:08:04,000 ‎Tôi biết có chuyện gì. 32 00:08:08,160 --> 00:08:09,680 ‎Marcella, bắt đầu lại đi. 33 00:08:11,120 --> 00:08:12,760 ‎Chắc chắn sẽ không dễ dàng, 34 00:08:13,240 --> 00:08:15,080 ‎nhưng cô cũng có chút muốn vậy. 35 00:08:16,560 --> 00:08:18,240 ‎Hãy lên xe đi cùng tôi. 36 00:08:22,000 --> 00:08:23,360 ‎Tôi sẽ nấu bữa sáng. 37 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 ‎Cô không thích lẩu à? 38 00:09:43,520 --> 00:09:45,120 ‎Marcella, cô cần phải ăn. 39 00:09:57,840 --> 00:09:59,400 ‎Cô ấy chết bao lâu rồi? 40 00:10:06,760 --> 00:10:08,200 ‎Anh muốn tôi nói gì đây? 41 00:10:09,000 --> 00:10:10,720 ‎Tám năm rồi nhỉ? 42 00:10:15,400 --> 00:10:16,960 ‎Anh biết câu trả lời rồi. 43 00:10:21,800 --> 00:10:23,720 ‎Tôi không thể chịu nổi. Không thể quên đi. 44 00:10:28,040 --> 00:10:28,960 ‎Nó lớn dần. 45 00:10:35,920 --> 00:10:38,000 ‎Tôi không thấy gì cả. Tôi không... 46 00:10:41,240 --> 00:10:43,400 ‎nghĩ thông suốt được. Mọi thứ đều hư vô. 47 00:10:46,720 --> 00:10:48,240 ‎Sao cô không tự sát đi? 48 00:10:51,840 --> 00:10:53,040 ‎Tôi đã muốn thế. 49 00:10:59,240 --> 00:11:00,280 ‎Giờ vẫn muốn thế. 50 00:11:27,680 --> 00:11:28,760 ‎Marcella. 51 00:11:31,840 --> 00:11:32,880 ‎Phát cái này đi. 52 00:11:34,360 --> 00:11:35,480 ‎Tiềm thức… 53 00:11:35,760 --> 00:11:37,840 ‎tiếp nhận mọi thứ khác đi khi ngủ. 54 00:11:41,760 --> 00:11:43,320 ‎Buông bỏ cảm giác tội lỗi, 55 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 ‎buông bỏ nỗi đau, 56 00:11:46,040 --> 00:11:47,440 ‎buông bỏ nỗi sợ, 57 00:11:48,920 --> 00:11:50,880 ‎buông bỏ Marcella. 58 00:11:51,480 --> 00:11:52,920 ‎Buông bỏ mọi thứ đã mất. 59 00:11:54,400 --> 00:11:56,400 ‎Hãy biết không ai và không thứ gì 60 00:11:56,480 --> 00:11:57,960 ‎có thể chạm vào con người này. 61 00:11:59,120 --> 00:12:01,760 ‎Nhưng hãy chấp nhận Marcella là quá khứ. 62 00:12:03,280 --> 00:12:05,360 ‎Hãy thoát khỏi giới hạn của cô ta. 63 00:12:06,600 --> 00:12:09,200 ‎Cô sẽ biết cách vượt qua ‎và kiểm soát kẻ khác...‎ 64 00:12:09,320 --> 00:12:11,120 ‎vậy mới trưởng thành được. 65 00:12:12,720 --> 00:12:14,720 ‎Đây là cách để sinh tồn‎. 66 00:12:16,240 --> 00:12:19,680 ‎Đây là cách để sinh tồn. 67 00:12:30,600 --> 00:12:32,520 ‎"Keira". Tôi thích tên "Keira". 68 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 ‎Sao cơ? 69 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 ‎Anh bảo nghĩ ra cái tên. ‎Tôi thích tên "Keira". 70 00:12:41,240 --> 00:12:42,480 ‎Có lý do đặc biệt à? 71 00:12:45,160 --> 00:12:46,360 ‎Không hẳn. Chỉ... 72 00:12:46,640 --> 00:12:47,760 ‎Tôi luôn thích tên đó. 73 00:12:53,560 --> 00:12:55,240 ‎Hãy kể về Keira đi. 74 00:12:58,000 --> 00:12:59,240 ‎Cô ấy có bí mật. 75 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 ‎Và không xấu hổ. 76 00:13:19,280 --> 00:13:20,160 ‎Giáo dục. 77 00:13:20,720 --> 00:13:23,720 ‎Đại học Wellesley. ‎Mười chứng chỉ GCSE, bốn A-level. 78 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‎Đại học Manchester. 79 00:13:26,120 --> 00:13:27,040 ‎Anh em. 80 00:13:27,720 --> 00:13:28,560 ‎Chúa ơi. 81 00:13:30,000 --> 00:13:32,080 ‎Geoff và... Stella. 82 00:13:32,960 --> 00:13:34,440 ‎Geoff có chữ "J" hay "G"? 83 00:13:39,680 --> 00:13:40,640 ‎"J" hay "G"? 84 00:13:47,240 --> 00:13:48,920 ‎Chữ "G". 85 00:13:55,080 --> 00:13:56,960 ‎Tôi rất muốn bỏ vết sẹo này. 86 00:13:57,240 --> 00:13:58,080 ‎Tại sao? 87 00:13:58,160 --> 00:14:00,960 ‎Vì tôi kinh tởm khi nhìn nó. ‎Keira không nên có. 88 00:14:31,800 --> 00:14:33,440 ‎Nhiệm vụ đầu của tôi là gì? 89 00:14:35,000 --> 00:14:36,880 ‎Vẫn chưa đưa ra quyết định. 90 00:14:45,920 --> 00:14:47,480 ‎Anh cần đi mua đồ cho tôi. 91 00:15:49,760 --> 00:15:50,640 ‎Nhìn kìa. 92 00:15:51,840 --> 00:15:52,800 ‎Im đi. 93 00:16:13,120 --> 00:16:14,600 ‎Cô từng phạm tội chưa? 94 00:16:18,200 --> 00:16:19,040 ‎Chưa. 95 00:16:24,440 --> 00:16:25,760 ‎Dùng ma túy phi pháp? 96 00:16:27,920 --> 00:16:28,760 ‎Chưa. 97 00:16:33,640 --> 00:16:35,000 ‎Từng giết ai chưa? 98 00:16:37,840 --> 00:16:38,680 ‎Chưa hề. 99 00:16:44,120 --> 00:16:45,160 ‎Đứa con đã mất của cô? 100 00:16:46,320 --> 00:16:48,320 ‎Nào. Nghĩ đi. Nhanh lên. 101 00:16:48,760 --> 00:16:50,400 ‎Đó không phải điều cô quên được. 102 00:17:05,520 --> 00:17:06,960 ‎Tôi chưa có con. 103 00:17:07,640 --> 00:17:08,800 ‎Đứa bé đó đột tử. 104 00:17:10,040 --> 00:17:11,120 ‎Cô đã tìm thấy nó. 105 00:17:11,560 --> 00:17:13,000 ‎Phải không, Marcella? 106 00:17:17,600 --> 00:17:18,640 ‎Keira. 107 00:17:19,040 --> 00:17:20,120 ‎Không phải. 108 00:17:21,400 --> 00:17:22,240 ‎Cô chết rồi. 109 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 ‎Giống như Juliet. 110 00:17:27,720 --> 00:17:28,960 ‎Tôi là Keira. 111 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 ‎- Tôi là Keira! ‎- Thôi! 112 00:17:30,120 --> 00:17:31,680 ‎Tôi là Keira! 113 00:17:32,920 --> 00:17:34,960 ‎- Đừng ép tôi hại cô! ‎- ...Keira! 114 00:17:35,040 --> 00:17:36,400 ‎...là Keira! 115 00:17:36,800 --> 00:17:37,920 ‎...là Keira! 116 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 ‎Hãy khai sinh cho Keira để sống hợp pháp. 117 00:18:20,440 --> 00:18:23,160 ‎Tôi cần biết ban đầu sẽ đi đâu, ‎sẽ theo dõi ai. 118 00:18:27,160 --> 00:18:28,480 ‎Sally và Niamh là ai? 119 00:18:33,240 --> 00:18:34,560 ‎Sally từng là vợ tôi. 120 00:18:34,760 --> 00:18:35,760 ‎Cô ấy đã bỏ tôi. 121 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 ‎Giờ sống cách nửa vòng trái đất ‎với bé Niamh của bọn tôi. 122 00:18:40,240 --> 00:18:42,560 ‎Tệ nhất là, tôi không trách cô ấy. 123 00:18:43,960 --> 00:18:44,880 ‎Tôi cũng không. 124 00:18:48,240 --> 00:18:50,440 ‎Chỉ có một nơi duy nhất tại Anh 125 00:18:50,520 --> 00:18:52,480 ‎mà tổ chức ngầm dùng súng. 126 00:18:52,560 --> 00:18:54,960 ‎Đó là Bắc Ireland. Tôi sẽ tới đó à? 127 00:18:55,200 --> 00:18:56,160 ‎Frank, đúng chứ? 128 00:18:58,360 --> 00:18:59,200 ‎Frank? 129 00:19:00,040 --> 00:19:00,960 ‎Đúng vậy. 130 00:19:02,320 --> 00:19:03,280 ‎Sao lại tới đó? 131 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 ‎Ông bà của cô. 132 00:19:05,600 --> 00:19:07,600 ‎Người gốc bản địa, ‎nhưng không còn họ hàng. 133 00:19:08,760 --> 00:19:09,600 ‎Vậy là đủ? 134 00:19:10,080 --> 00:19:10,920 ‎Hoàn hảo. 135 00:19:11,600 --> 00:19:13,520 ‎Lời nói dối tốt nhất gần sự thật nhất. 136 00:19:14,400 --> 00:19:15,840 ‎Họ sẽ không biết cô đến. 137 00:19:32,920 --> 00:19:34,360 ‎Gặp gia đình Maguire. 138 00:19:35,160 --> 00:19:38,040 ‎Ma túy, buôn bán tình dục, buôn bán súng. 139 00:19:38,520 --> 00:19:39,600 ‎Danh sách còn nữa. 140 00:19:40,560 --> 00:19:43,920 ‎Chồng Katherine Maguire ‎liên kết với bán quân sự. 141 00:19:44,680 --> 00:19:48,120 ‎Khi ông ấy chết và bà ta nhậm chức, ‎bà ta đã đưa gia đình thoát khỏi đó. 142 00:19:48,480 --> 00:19:49,800 ‎Bà ta chỉ làm ăn thôi. 143 00:19:53,160 --> 00:19:54,560 ‎Họ chưa mở rộng ra? 144 00:19:54,640 --> 00:19:56,040 ‎Phe phái của Katherine. 145 00:19:56,280 --> 00:19:59,000 ‎Bà ta chỉ dựa vào gia đình ‎và cần họ ở bên. 146 00:20:00,560 --> 00:20:02,000 ‎Khiến họ dễ tổn thương. 147 00:20:03,920 --> 00:20:07,000 ‎Họ có ảnh hưởng lớn ‎tới chính trị của cả thành phố, 148 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 ‎và ít nhất liên quan tới 17 vụ giết người ‎hơn một thế kỷ qua. 149 00:20:10,840 --> 00:20:12,480 ‎Ta không nhắm thẳng vào họ. 150 00:20:12,960 --> 00:20:15,920 ‎Ra tay trước với kế toán của họ, ‎Lawrence Corrigan. 151 00:20:16,360 --> 00:20:20,280 ‎Tôi sẽ tạo vị trí tuyển dụng ở văn phòng ‎Corrigan và cho cô làm ở quầy lễ tân. 152 00:20:22,920 --> 00:20:25,040 ‎Hy vọng Keira là kiểu hắn thích. 153 00:21:33,120 --> 00:21:34,080 ‎Mọi người đâu? 154 00:21:37,400 --> 00:21:38,280 ‎Finn đâu? 155 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 ‎Cô gặp chuyện gì vậy? 156 00:21:41,240 --> 00:21:42,520 ‎Tai nạn xe hơi. 157 00:21:48,080 --> 00:21:49,480 ‎Anh ấy sẽ chán cô thôi. 158 00:21:51,480 --> 00:21:53,120 ‎Có lẽ anh ta thích mới lạ. 159 00:21:56,960 --> 00:22:00,480 ‎Tôi đang đợi ‎để xem cô tiêu tùng thế nào. 160 00:22:02,160 --> 00:22:03,600 ‎Chỉ là vấn đề thời gian, 161 00:22:04,400 --> 00:22:05,360 ‎và cô biết thế. 162 00:22:08,480 --> 00:22:10,080 ‎Tôi sẽ báo lại cô đã tỉnh. 163 00:22:13,240 --> 00:22:15,440 ‎Chắc cô biết chỗ gần đây anh ấy ngủ. 164 00:22:17,400 --> 00:22:19,720 ‎Chắc cô ngửi được mùi đó ‎trên người anh ấy nhỉ? 165 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 ‎Stacey, con ở đâu? 166 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‎Mẹ đã nói dối con. 167 00:23:07,200 --> 00:23:09,160 ‎Con biết nhà Callaghan không giết Bobby. 168 00:23:10,840 --> 00:23:13,000 ‎Sao? Mẹ không nói gì sao? 169 00:23:15,360 --> 00:23:16,880 ‎Sao chúng ta biết chuyện này? 170 00:23:18,320 --> 00:23:20,600 ‎Mẹ luôn nhắc ‎tin đồn sẽ kết liễu tình mẹ con. 171 00:23:21,160 --> 00:23:22,640 ‎Con biết do Rory ra tay. 172 00:23:25,840 --> 00:23:27,440 ‎Stacey, giờ cứ về nhà đi. 173 00:23:28,400 --> 00:23:29,360 ‎Tạm biệt mẹ. 174 00:23:29,720 --> 00:23:30,560 ‎Stacey. 175 00:23:31,880 --> 00:23:32,800 ‎Stacey? 176 00:23:48,160 --> 00:23:49,040 ‎Keira? 177 00:23:53,480 --> 00:23:54,600 ‎Ta nói chuyện nhé? 178 00:24:08,520 --> 00:24:10,520 ‎Finn đã báo với Stacey 179 00:24:11,120 --> 00:24:12,840 ‎rằng Rory đã xử Bobby? 180 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 ‎- Câu hỏi đơn giản vậy mà. ‎- Đúng vậy. 181 00:24:30,400 --> 00:24:32,760 ‎Stacey cùng cháu gái tôi đã mất tích. 182 00:24:35,320 --> 00:24:36,600 ‎Cô từng là thám tử. 183 00:24:39,960 --> 00:24:41,440 ‎Tôi muốn cô tìm kiếm họ, 184 00:24:42,680 --> 00:24:43,800 ‎mang họ về bên tôi. 185 00:24:46,840 --> 00:24:47,680 ‎Được. 186 00:24:51,480 --> 00:24:52,480 ‎Và Keira… 187 00:24:54,360 --> 00:24:57,400 ‎nếu cô lại mang ma túy vào căn nhà này, 188 00:24:58,640 --> 00:24:59,800 ‎cuốn gói đồ cút đi. 189 00:25:10,240 --> 00:25:11,800 ‎Này. Em đi đâu thế? 190 00:25:14,040 --> 00:25:16,480 ‎Mẹ anh bảo em đi tìm Stacey. 191 00:25:17,600 --> 00:25:19,080 ‎Gì, nó không ở bệnh viện? 192 00:25:20,160 --> 00:25:22,240 ‎Một đống của nợ. 193 00:25:22,920 --> 00:25:24,120 ‎Được, em điều tra chỗ đó. 194 00:25:24,200 --> 00:25:26,640 ‎Anh xem thử vài nơi nó và Bobby hay đến. 195 00:25:31,000 --> 00:25:33,440 ‎Chào, Stacey đây. ‎Xin lỗi không thể nghe máy. 196 00:25:33,520 --> 00:25:35,240 ‎Để lại lời nhắn tôi sẽ gọi lại. 197 00:25:35,320 --> 00:25:37,760 ‎Stacey, dù cô đang ở đâu cũng mong cô ổn. 198 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 ‎Rất tiếc về mọi chuyện. 199 00:25:39,400 --> 00:25:40,720 ‎Này, tôi biết cô sợ, 200 00:25:40,800 --> 00:25:43,800 ‎nhưng cô sẽ gọi lại khi nhận được tin ‎để ta trò chuyện chứ? 201 00:26:03,280 --> 00:26:04,120 ‎Thích không? 202 00:26:05,360 --> 00:26:06,280 ‎Có. 203 00:26:10,680 --> 00:26:13,200 ‎Stacey muốn giết con vì Bobby. 204 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 ‎Nó biết rồi. 205 00:26:18,760 --> 00:26:20,520 ‎- Sao lại biết? ‎- Em trai con. 206 00:26:22,840 --> 00:26:25,520 ‎Mẹ bảo trừ khử hắn ‎không phải việc đúng đắn ư. 207 00:26:26,520 --> 00:26:27,840 ‎Stacey là em gái con. 208 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 ‎Điều đó quan trọng nhất. 209 00:26:31,160 --> 00:26:32,840 ‎Lẽ ra nên bàn với mẹ trước. 210 00:26:34,040 --> 00:26:35,360 ‎Mẹ sẽ đồng ý chứ? 211 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 ‎Con đã phá vỡ lòng tin của mọi người. 212 00:26:43,760 --> 00:26:46,000 ‎Con giết Bobby để bảo vệ nhà này. 213 00:26:46,320 --> 00:26:48,880 ‎Finn kể sự thật với Stacey để hủy hoại nó. 214 00:26:55,200 --> 00:26:57,120 ‎Em con thiếu óc suy xét như con. 215 00:26:58,800 --> 00:27:00,200 ‎Bản thân nó tàn nhẫn. 216 00:27:05,560 --> 00:27:07,280 ‎Còn nhớ điều mẹ đã nhắc nhở? 217 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 ‎"Cảm xúc là thứ dối trá." 218 00:27:34,000 --> 00:27:37,160 ‎Thứ thối nát đã chiếm lấy gia đình này. 219 00:27:40,600 --> 00:27:42,720 ‎Ta cần cùng nhau loại bỏ nó. 220 00:27:58,800 --> 00:27:59,640 ‎Stacey? 221 00:28:00,880 --> 00:28:01,760 ‎Stace? 222 00:28:02,080 --> 00:28:03,320 ‎Vâng, tôi đây. 223 00:28:03,600 --> 00:28:04,720 ‎Tạ ơn Chúa. 224 00:28:04,800 --> 00:28:07,520 ‎Keira, tôi từ họ rồi. Tôi không làm được. 225 00:28:07,600 --> 00:28:09,680 ‎Họ chỉ là đám sát nhân và tâm thần. 226 00:28:09,760 --> 00:28:12,760 ‎Tôi không thể để Katy lớn lên ở đó. ‎Tôi cần cô giúp. 227 00:28:12,840 --> 00:28:14,920 ‎Làm ơn, tôi xin cô đấy. 228 00:28:26,320 --> 00:28:27,480 ‎Em có tin gì? 229 00:28:28,160 --> 00:28:31,360 ‎Stacey đã đặt vé máy bay đến Madrid, 230 00:28:31,600 --> 00:28:33,160 ‎đặt chuyến tàu đến Dublin 231 00:28:33,680 --> 00:28:36,400 ‎và đặt chuyến phà đến Liverpool tối nay, ‎tất cả cùng một lúc. 232 00:28:36,880 --> 00:28:38,000 ‎Khốn kiếp. 233 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 ‎Kiểm tra cả ba được không? 234 00:28:40,800 --> 00:28:43,600 ‎Ừ, kiểm tra tài khoản cô ấy nhé? ‎Xem liệu cô ấy rút tiền chưa? 235 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 ‎Em cần đến một nơi. 236 00:28:44,880 --> 00:28:45,800 ‎Em phải đi đây‎. 237 00:30:16,840 --> 00:30:19,440 ‎Thật không mong chuyến thám hiểm của cô ‎kết thúc ở đây. 238 00:30:21,240 --> 00:30:23,240 ‎Nhiều người đã chết ở tòa nhà này. 239 00:30:23,840 --> 00:30:26,160 ‎Có người nói gia đình đó nhúng tay vào. 240 00:30:26,360 --> 00:30:27,920 ‎Và chắc cô biết điều đó. 241 00:30:28,240 --> 00:30:29,120 ‎À, đó là... 242 00:30:29,800 --> 00:30:31,440 ‎thị trấn nhỏ nhiều chuyện. 243 00:30:32,840 --> 00:30:34,520 ‎Tôi đang định hỏi cô đây. 244 00:30:35,280 --> 00:30:36,640 ‎Ông bà cô là ai? 245 00:30:37,720 --> 00:30:40,040 ‎Hai người ở Belfast. Họ sống ở đâu? 246 00:30:42,440 --> 00:30:43,800 ‎Sao anh lại muốn biết? 247 00:30:43,880 --> 00:30:46,680 ‎Hôm trước cậu bạn Matthew của cô ‎có vẻ không rõ. 248 00:30:48,280 --> 00:30:51,960 ‎Tôi đã thấy họ tôn thờ cô ‎từ ngày tôi ra tù. 249 00:30:52,600 --> 00:30:55,920 ‎Và giờ cô tác động tới Finn, ‎làm anh ấy không rõ tốt xấu. 250 00:30:57,280 --> 00:30:59,000 ‎Tôi không thích người đào mỏ. 251 00:31:00,920 --> 00:31:02,160 ‎Tôi là người... 252 00:31:02,360 --> 00:31:03,280 ‎đã... 253 00:31:03,800 --> 00:31:07,360 ‎bảo vệ con gái anh khỏi bị tấn công ‎trước khi cô ấy chết. 254 00:31:07,440 --> 00:31:09,360 ‎Cô bé là gái mại dâm. Biết chứ? 255 00:31:09,440 --> 00:31:10,600 ‎Thế là đủ rồi đấy! 256 00:31:10,680 --> 00:31:12,480 ‎Nhà Maguire biết. Họ không làm gì. 257 00:31:12,560 --> 00:31:14,880 ‎Không đền đáp lòng trung thành của anh. 258 00:31:15,760 --> 00:31:18,280 ‎Ta muốn thứ giống nhau. ‎Ngôi nhà cùng Finn. 259 00:31:19,640 --> 00:31:21,840 ‎Anh sẽ không có được anh ấy. ‎Tôi cũng vậy. 260 00:31:27,000 --> 00:31:28,680 ‎Tôi không phải kẻ thù! 261 00:32:12,680 --> 00:32:13,560 ‎Keira. 262 00:32:15,400 --> 00:32:16,280 ‎Họ đâu rồi? 263 00:32:18,280 --> 00:32:19,880 ‎Tôi không biết. Không giúp bà được. 264 00:32:21,560 --> 00:32:23,760 ‎Tôi bị Jack bám đuôi khắp nơi. 265 00:32:26,400 --> 00:32:27,800 ‎Sao hắn bám đuôi cô? 266 00:32:28,400 --> 00:32:31,520 ‎Chắc hắn đang cố tìm Stacey và đứa bé. 267 00:32:31,600 --> 00:32:33,640 ‎Hắn rất hận sau chuyện với Jessie. 268 00:32:34,240 --> 00:32:35,480 ‎Cô nói với Finn chưa? 269 00:32:35,840 --> 00:32:38,480 ‎Không. Anh ấy không biết gì ‎khi nói về hắn. 270 00:32:40,840 --> 00:32:41,720 ‎Tại sao? 271 00:32:42,760 --> 00:32:43,640 ‎Chà... 272 00:32:44,760 --> 00:32:47,560 ‎Jack thích chiếm hữu. ‎Bà thấy họ rất thân mà. 273 00:32:50,400 --> 00:32:52,120 ‎Tôi thấy nó rất thân với cô. 274 00:33:02,200 --> 00:33:03,240 ‎Khốn kiếp... 275 00:33:19,320 --> 00:33:20,200 ‎Phải. 276 00:33:29,360 --> 00:33:30,720 ‎Jack, đến lúc đi rồi. 277 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 ‎Nghe nói em đã gặp Jack. 278 00:33:45,760 --> 00:33:46,960 ‎Anh sai hắn theo dõi em. 279 00:33:47,440 --> 00:33:48,320 ‎Không phải. 280 00:33:49,160 --> 00:33:52,320 ‎Jack có suy nghĩ riêng. ‎Để mắt tới anh khi hắn lo. 281 00:33:53,760 --> 00:33:55,720 ‎Chỉ vì thế mà em đến Đường May? 282 00:33:58,840 --> 00:34:01,080 ‎Em gái anh đã nhắc với em một lần. 283 00:34:02,520 --> 00:34:04,360 ‎Em nghĩ cứ thử tìm biết đâu. 284 00:34:11,480 --> 00:34:13,040 ‎Stacey của ta lắm mồm quá. 285 00:34:20,520 --> 00:34:21,640 ‎Không phải lúc này. 286 00:34:41,680 --> 00:34:43,240 ‎Tưởng nghe tiếng ai đó. 287 00:34:46,480 --> 00:34:47,720 ‎Cô chưa nên thức dậy. 288 00:34:48,560 --> 00:34:50,240 ‎Hôm qua cô trông chết dở. 289 00:34:55,640 --> 00:34:56,560 ‎Ừ... 290 00:34:57,920 --> 00:35:00,520 ‎Tôi không ngủ được. Bà ăn gì không? 291 00:35:03,160 --> 00:35:04,440 ‎Cô nấu ăn được chứ? 292 00:35:06,160 --> 00:35:07,440 ‎Tôi làm được bánh mì. 293 00:35:09,640 --> 00:35:11,160 ‎Mẹ cô không dạy cô à? 294 00:35:13,560 --> 00:35:14,600 ‎Tôi không có mẹ. 295 00:35:25,000 --> 00:35:26,800 ‎Bà sợ cô ấy sẽ không quay lại? 296 00:35:33,400 --> 00:35:37,240 ‎Tôi cho phép Stacey mắc sai lầm ‎nó học được. 297 00:35:39,160 --> 00:35:40,120 ‎Lỗi của tôi. 298 00:35:42,000 --> 00:35:43,800 ‎Nhưng tôi sẽ không ngồi yên và... 299 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 ‎để nó vứt bỏ hết. 300 00:35:51,080 --> 00:35:53,680 ‎Bà không nghĩ cô ấy ổn hơn ‎nếu không có bà? 301 00:35:56,760 --> 00:35:59,240 ‎Cô hỏi tôi liệu con gái tôi 302 00:35:59,520 --> 00:36:01,040 ‎sẽ ổn nếu không có mẹ nó? 303 00:36:08,680 --> 00:36:10,200 ‎Bọn tôi gắn bó với nhau. 304 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 ‎Luôn luôn vậy. 305 00:36:15,720 --> 00:36:16,600 ‎Đến cuối cùng. 306 00:36:21,560 --> 00:36:22,800 ‎Các bà mẹ luôn cố 307 00:36:23,560 --> 00:36:25,000 ‎gắn kết mọi thứ lại. 308 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 ‎Đôi khi xa lìa nhau thì tốt hơn. 309 00:37:05,160 --> 00:37:06,360 ‎Nào, ta gặp nhau ở đó. 310 00:37:06,440 --> 00:37:07,840 ‎- Sao rồi? ‎- Ổn cả. 311 00:37:07,920 --> 00:37:08,800 ‎Cô ấy đâu? 312 00:37:09,440 --> 00:37:11,040 ‎Em gái anh gửi tôi 5.000 đô 313 00:37:11,120 --> 00:37:13,240 ‎để lại một toa cho cô ấy và đứa bé. 314 00:37:13,840 --> 00:37:15,840 ‎Cô ấy nghĩ tối nay nó sẽ rời phà. 315 00:37:21,880 --> 00:37:23,040 ‎Cô ấy ở trong đây. 316 00:37:38,240 --> 00:37:40,440 ‎Mày sống chật đất thôi! 317 00:37:40,760 --> 00:37:42,520 ‎Lãng phí thời gian của tao! 318 00:38:03,520 --> 00:38:04,400 ‎Stace. 319 00:38:04,480 --> 00:38:07,240 ‎Tôi không thể đến sớm được. ‎Đồ của cô trong xe. 320 00:38:07,600 --> 00:38:09,000 ‎Tàu không đến. 321 00:38:09,080 --> 00:38:11,160 ‎Không ai nhận đón tôi. Họ biết rồi. 322 00:38:11,280 --> 00:38:12,400 ‎Gia đình chết tiệt. 323 00:38:12,480 --> 00:38:13,320 ‎Đây. 324 00:38:13,920 --> 00:38:15,440 ‎Ta cần tìm lối ra khác. 325 00:38:28,520 --> 00:38:29,360 ‎Cảm ơn. 326 00:38:29,720 --> 00:38:31,440 ‎Không ai làm vậy cho bọn tôi. 327 00:38:32,160 --> 00:38:33,800 ‎- Cô đang chạy trốn? ‎- Phải. 328 00:38:36,280 --> 00:38:37,200 ‎Tạm biệt. 329 00:38:37,960 --> 00:38:39,440 ‎Keira, đi cùng chúng tôi. 330 00:38:40,120 --> 00:38:42,000 ‎Họ sẽ lợi dụng và làm hại cô. 331 00:38:43,760 --> 00:38:44,720 ‎Chúc may mắn. 332 00:38:59,480 --> 00:39:02,560 ‎PHÒNG SỐ 57 KHÁCH SẠN STORMONT 333 00:39:29,120 --> 00:39:31,080 ‎ĐÚNG GIỜ ‎THỜI GIAN LÊN MÁY BAY 334 00:39:31,160 --> 00:39:32,320 ‎Đúng rồi. 335 00:39:33,920 --> 00:39:34,920 ‎Phải rồi. 336 00:39:37,480 --> 00:39:38,400 ‎Xin lỗi cô. 337 00:39:39,280 --> 00:39:40,320 ‎Túi của cô à? 338 00:39:40,800 --> 00:39:41,760 ‎Đúng vậy. 339 00:39:42,600 --> 00:39:43,880 ‎Cho tôi xem nhé? 340 00:39:59,240 --> 00:40:02,400 ‎Tôi đã qua cửa an ninh. ‎Sắp lên máy bay rồi. Tôi... 341 00:40:08,520 --> 00:40:09,680 ‎Không phải của tôi. 342 00:41:31,040 --> 00:41:31,920 ‎Anh đã giữ nó. 343 00:41:36,520 --> 00:41:37,840 ‎Marcella, em đây rồi. 344 00:41:39,760 --> 00:41:40,600 ‎Thôi nào. 345 00:41:41,680 --> 00:41:44,760 ‎Ta có thể lên máy bay trong vài tiếng nữa, ‎và kết thúc mọi chuyện. 346 00:41:52,080 --> 00:41:53,520 ‎Em biết chúng nhớ em mà. 347 00:41:56,680 --> 00:41:58,360 ‎Em sẽ rất tự hào về chúng. 348 00:42:01,480 --> 00:42:03,800 ‎Edward mở một nhóm nhạc cùng bạn bè, 349 00:42:05,000 --> 00:42:06,520 ‎và có bạn gái mới. 350 00:42:07,520 --> 00:42:08,480 ‎Và Emma… 351 00:42:10,440 --> 00:42:12,920 ‎giờ nó là thiếu nữ rồi. Nó muốn học luật. 352 00:42:14,880 --> 00:42:16,640 ‎Giúp mọi người như mẹ nó vậy. 353 00:42:23,960 --> 00:42:25,160 ‎Sao anh lại làm thế? 354 00:42:28,760 --> 00:42:30,080 ‎Vì anh biết em là ai 355 00:42:31,520 --> 00:42:33,080 ‎và biết em đã mất gì. 356 00:42:37,120 --> 00:42:38,280 ‎Em là cảnh sát tốt. 357 00:42:39,680 --> 00:42:41,560 ‎Em nhân hậu và đã có gia đình. 358 00:42:44,120 --> 00:42:46,680 ‎Anh không biết tôi. Tôi biết rõ mình ‎và không thích vậy. 359 00:42:46,760 --> 00:42:47,880 ‎Marcella, chuyện gì thế? 360 00:42:47,960 --> 00:42:49,000 ‎Tôi là "Keira". 361 00:42:49,600 --> 00:42:51,560 ‎Giờ hãy cứu mình và bỏ cuộc đi. 362 00:42:51,640 --> 00:42:53,800 ‎Vẫn vì Juliet phải không? 363 00:42:57,800 --> 00:43:00,760 ‎Em cần biết ‎là có điều em không thể trốn tránh. 364 00:43:03,120 --> 00:43:04,360 ‎Với chúng tôi chết rồi. 365 00:43:06,520 --> 00:43:07,760 ‎Và với tôi chúng chết rồi. 366 00:43:58,360 --> 00:44:01,360 ‎PHÒNG XĂM BLACK MARK ‎83 ĐƯỜNG MAY, BELFAST 367 00:44:54,480 --> 00:44:56,640 ‎Xin lỗi, người cô gọi ‎hiện không liên lạc được. 368 00:44:56,720 --> 00:44:58,920 ‎Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 369 00:44:59,000 --> 00:44:59,960 ‎Frank‎. 370 00:45:00,280 --> 00:45:02,160 ‎Là tôi đây. Gọi lại tôi ngay. 371 00:45:02,240 --> 00:45:04,280 ‎Anh đã hứa sẽ không có chuyện này. 372 00:45:04,360 --> 00:45:08,160 ‎Anh...? Phân tâm học ngu ngốc, ‎không thành công rồi. 373 00:45:08,240 --> 00:45:10,880 ‎Thuốc không có tác dụng. Loạn cả lên. 374 00:45:10,960 --> 00:45:12,640 ‎Tôi nghe thấy cô ấy. Cô ấy trong... 375 00:45:13,600 --> 00:45:15,400 ‎Tôi nghe thấy cô ấy nói. 376 00:45:15,480 --> 00:45:17,320 ‎Cô ấy gây chuyện với tôi. 377 00:45:17,920 --> 00:45:19,480 ‎Nó ghi là "Marcella"! 378 00:45:19,560 --> 00:45:22,240 ‎Làm ơn. Tôi rất sợ. Tôi cần anh giúp đỡ. 379 00:45:24,080 --> 00:45:25,520 ‎Làm ơn giúp tôi đi? 380 00:45:26,560 --> 00:45:27,920 ‎Anh sẽ giúp tôi chứ? 381 00:45:59,640 --> 00:46:02,440 ‎Biên dịch: Trang Doan