1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Franku. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 To jsem já. Přijedeš sem? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Nenechávej mě v tom. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Mám v hlavě Marcellu. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Jsem v hajzlu. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Slyším ji, jak mluví. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Mám ji v hlavě. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Neposlouchá mě. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 Je tu Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 Pomůžeš mi, prosím? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Mám ji v hlavě. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Je tu Marcella. Je tu Marcella. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Marcella. Mám ji v hlavě. 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Jsi mrtvá. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 Je tu Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Mám ji v hlavě. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 Je to ona, vím to! 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Mám ji v hlavě. Mám ji v hlavě. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Jsi mrtvá. 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 Je tu Marcella, mám ji v hlavě. 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Mám ji v hlavě. 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Volal Eddie. 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha netuší, že je Stacey ve vazbě.  Musíme ji včas dostat ven. 25 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 - Tohle byla velká chyba.  - Pozor na jazyk. 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 Já vím, co dělám. 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Mohli jsme ji nechat jít. 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 I s mojí vnučkou? 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 Není nic důležitějšího než rodina. 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 To ona se k nám obrátila zády. 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,720 A všichni víme, proč to udělala, že? 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Nech si to. Bobby si o to koledoval. 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Kdyby nás zradila moje manželka, udělám totéž. 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Ty, a manželka? 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Nechte toho, vy dva. 36 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 Takhle jsem vás vychovala? Chci k vám mít důvěru! 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,240 Bobby především  neměl mít na starosti doky. 38 00:02:16,320 --> 00:02:18,160 On byl chodící průšvih. 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Takže ty jsi chytřejší než tvoje matka? 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Možná ano. 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 A už mi nikdy nestrkej nos do soukromí. 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Doba se změnila, mami. 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Ty už dávno nevíš, která bije! 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Koukej se mnou mluvit slušně. 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Beze mě jsi nicka. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 A nebudeš nic mít. 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Mami. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Můžu tě do hodiny dostat ven na kauci. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 To obvinění stáhnou. 50 00:04:04,200 --> 00:04:07,560 Opravdu čekáš, že se po tom, co jsi udělala, vrátím domů? 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,240 Buď to,  anebo dostaneš rok za držení drog. 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Copak jsem ti mohla dovolit odvézt mi vnučku? 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 Je to moje dcera. 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 A ty moje. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Prokrista, poslouchej se. - Ne. 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Ty poslouchej mě, ty káčo hloupá. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Buď se mnou teď odejdeš, nebo přísahám, 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 že ti udělám ze života peklo. 59 00:04:33,120 --> 00:04:36,120 Nechalas mého bratra zabít mi manžela. 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 To ty… 61 00:04:39,480 --> 00:04:40,960 jsi mě sem dala zavřít, 62 00:04:41,040 --> 00:04:44,560 a pak sem nakráčíš a chceš mi foukat bebíčko? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Jak se opovažuješ zvát se matkou? 64 00:04:47,520 --> 00:04:51,520 Požíráme se navzájem jako krysy,  protože jsi nás tak vychovala. 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,320 Teď musíš myslet na to, co je nejlepší pro tvé dítě. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 A ty musíš myslet na rodinu. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Máš pravdu. 68 00:05:06,560 --> 00:05:10,240 Vím toho dost, abych to celé  zbořila jako domek z karet. 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,800 Stačí jen... 70 00:05:11,920 --> 00:05:13,120 abych řekla slovo. 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha mi bude zobat z ruky. 72 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Dala jsem ti šanci. 73 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 Podle sociálky  tohle není vhodné místo pro malou 74 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 a bude na tom lépe, když se o ni postará rodina. 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Ne! 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Ne! Ne, mami 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Ne! Mami! 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Mně nikdo vyhrožovat nebude, 79 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 dcero. 80 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Ne! 81 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Mami! Mami! 82 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 83 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 84 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 85 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Ne, mami 86 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Dělej, přijdeme pozdě. 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Copak my nejedeme do firmy? 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 My dva si už delší dobu  moc nerozumíme, co? 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 To je celkem trefný postřeh. 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 Máma to nezvládá. 91 00:06:49,640 --> 00:06:51,000 Už je to nad její síly. 92 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Já to vidím tak, 93 00:06:53,840 --> 00:06:55,880 že je na nás, abychom jí pomohli. 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Chci přijít s konstruktivním návrhem. 95 00:07:03,160 --> 00:07:05,120 Měli bychom jí nabídnout dohodu. 96 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 Můžeme to řídit společně, ty a já. 97 00:07:08,400 --> 00:07:11,680 Já přeberu otěže, protože  ty nedokážeš mluvit s lidmi. 98 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Ale dám ti plnou zodpovědnost  za právní a zákulisní záležitosti. 99 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 To není nabídka. To je fait accompli. 100 00:07:20,120 --> 00:07:21,480 Já tomu říkám pokrok. 101 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Prober se . Opravdu si myslíš, že na to přistoupím? 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 - Podle mě jsou to jasné počty. - Jenže ses přepočítal. 103 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Nikdy mě nedonutíš vrazit matce kudlu do zad. 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Vyber si, brácho. 105 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Buď jsi se mnou, nebo proti mně. 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 Tak to bude, 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 takže se ti to buď líbí, nebo jdi do prdele. 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 Co si to dovoluješ, Finne? 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,600 Dej ty ruce pryč. 110 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - Pusť mě! - Mám pro tebe překvapení. 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 Tohle je finální nabídka. 112 00:08:00,880 --> 00:08:02,880 Smiř se s tím, Rain Mane. 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,680 Jinak to dopadnout nemohlo. 114 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Ne! Ne! Ne! 115 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Bože! 116 00:08:18,000 --> 00:08:21,280 A teď buď hodnej kluk  a prokaž nám všem laskavost. 117 00:09:38,960 --> 00:09:41,000 Proč jsi mě sem zvala? 118 00:09:42,200 --> 00:09:45,880 Ta zápalná bomba to tu měla jen zničit, ale vybuchla předčasně, 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 což způsobilo explozi plynu. 120 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Tvoje žena a dcerka tady na tebe čekaly. 121 00:09:54,240 --> 00:09:57,680 Sally měla tak znetvořenou tvář, žes ji v márnici nepoznal. 122 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 A Niamh… 123 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 ta... 124 00:10:00,880 --> 00:10:03,400 Neměla ani škrábnutí, ale byla tak malinká, 125 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 že ji ten výbuch odmrštil. 126 00:10:07,320 --> 00:10:09,120 Ale nemohla tak dlouho dýchat, 127 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 až u ní došlo k hypoxii 128 00:10:11,640 --> 00:10:15,320 a lékaři ji drželi naživu na JIPce, než ses přišel rozloučit. 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Tak. 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Nebylo to tak? 131 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Franku? 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,720 „Minulost existuje… 133 00:10:24,880 --> 00:10:26,960 jen tehdy, když jí to umožníš.“ 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Odkud to všechno víš? 135 00:10:30,080 --> 00:10:31,960 Marcella je dobrý detektiv. 136 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Šlo o výpalné, 137 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 spor mezi Maguireovými a Callaghanovými. 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Jo? A co byla ona? 139 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 Civilní oběť? 140 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Ten příkaz vydal Finn Maguire. 141 00:10:50,840 --> 00:10:53,040 Proč jsi ho prostě nezabil? 142 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Protože jsem policista. 143 00:10:55,840 --> 00:10:58,360 Chci je vidět před soudem. Do jednoho. 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,240 Boháči za mřížemi nekončí. 145 00:11:00,360 --> 00:11:01,440 Víš, 146 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 proto jsem si vybral tebe. 147 00:11:04,160 --> 00:11:05,920 Oba ctíme mravní řád. 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 Ty pokrytče zasranej! 149 00:11:07,440 --> 00:11:09,960 Jsi lhář a celou dobu se mnou manipuluješ! 150 00:11:10,040 --> 00:11:13,000 - Pomohl jsem ti! - Neměla jsem to v hlavě v pořádku! 151 00:11:13,080 --> 00:11:15,840 Život s náma oběma vyjebal! 152 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 Oba chceme spravedlnost! 153 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 Oba víme, jaké to je, přijít o dítě! 154 00:11:23,560 --> 00:11:26,040 A společně je můžeme sundat. 155 00:11:29,160 --> 00:11:31,520 Domůžu se spravedlnosti, ale ne té tvojí. 156 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Sbohem, Franku. 157 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Ty něco slavíš? 158 00:14:41,440 --> 00:14:44,040 Dal jsem Rohanovi námět k přemýšlení. 159 00:14:44,520 --> 00:14:47,520 Bulí nahoře mámě v náručí jako malá holka. 160 00:14:47,960 --> 00:14:49,360 Tak proč se mračíš? 161 00:14:49,440 --> 00:14:51,320 May Street. Včera. 162 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Tys tam nehledala Stacey, viď? 163 00:14:55,160 --> 00:14:57,160 Lustrovala jsem si tě. 164 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Děláš si prdel? 165 00:14:58,200 --> 00:15:01,360 Chci vědět, do čeho jdu. Chci o tobě vědět víc. 166 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 Co ode mě chceš? 167 00:15:05,680 --> 00:15:08,720 Líbí se mi život s tebou.  Potřebuju tě. Chci… 168 00:15:09,800 --> 00:15:11,080 Chci být s tebou. 169 00:15:19,680 --> 00:15:22,520 Cokoliv budeš odteď potřebovat, to ti dám. 170 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Proč mi nikdo neřekl o zatčení Stacey Barrettové? 171 00:15:56,520 --> 00:15:58,520 Nevěděla jsem, kde jste. 172 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 To postrádá logiku. 173 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Oni takové chyby nedělají. Ukažte mi to. 174 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Měla u sebe drogy, mají to v genech. 175 00:16:05,520 --> 00:16:08,600 Píše se tu, že před nástupem  do letadla do Londýna 176 00:16:08,720 --> 00:16:11,680 u ní v tašce vedle dětské výživy našli 100 gramů koksu. 177 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Ani to nebylo pořádně schované. 178 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Něco tu nesedí. 179 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Stacey Barrettová, inspektor Rav Sangha, a seržant Roz McFarlandová. 180 00:16:29,440 --> 00:16:31,480 Znal jsem vašeho manžela. 181 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Já vím, kdo jste.  - Nahrajeme to? 182 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 Ne, zůstane to jen mezi námi pro Staceyino dobro. 183 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Takže… 184 00:16:42,360 --> 00:16:44,720 Stacey, berete drogy? 185 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 Co myslíte? 186 00:16:47,360 --> 00:16:50,080 Fajn, protože u soudu se budete muset předvést 187 00:16:50,160 --> 00:16:51,960 jako zodpovědná mladá matka. 188 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Což taky jsem. 189 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Já vám věřím. 190 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Opravdu. Ale bohužel to tak nevypadá. 191 00:16:59,720 --> 00:17:01,320 Takže ven s tím. 192 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Jak to bylo? 193 00:17:03,280 --> 00:17:07,120 Musela jste je hodně namíchnout, když vás takhle potopili. 194 00:17:08,400 --> 00:17:11,000 Někdo vám ty drogy podstrčil, že, Stacey? 195 00:17:15,320 --> 00:17:18,400 Nedivím se, že máte strach. Vím, čeho jsou schopni. 196 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 Vím, jak dopadl Bobby. 197 00:17:21,720 --> 00:17:22,800 Jo. 198 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Protože jste ho zahnali do kouta. 199 00:17:26,480 --> 00:17:28,160 Myslím, že vám dojde, 200 00:17:28,280 --> 00:17:31,160 že je za to ve výsledku  zodpovědná vaše rodina. 201 00:17:33,600 --> 00:17:35,880 Nevím, kde je, ale vím, že se nevrátí, 202 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 takže jste úplně sama. 203 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Buď si odsedíte minimálně šest měsíců za ty drogy 204 00:17:43,800 --> 00:17:47,800 a asi mnohem víc za napomáhání podezřelému z vraždy. 205 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Víte toho dost o Isambardu Grayovi,  abyste skončila na dlouho za katrem, 206 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 pokud nekápnete božskou o své rodině. 207 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Stacey, vy jsi tu oběť, chápete? 208 00:18:04,360 --> 00:18:07,200 Když promluvíte,  poskytneme vám ochranu svědků 209 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 se vším všudy 210 00:18:08,600 --> 00:18:11,760 a můžete na tohle svinstvo nadobro zapomenout. 211 00:18:12,880 --> 00:18:15,880 Můžete s Katie začít nový život. 212 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 To nemůžu, do prdele! 213 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 Jak to myslíte? 214 00:18:26,600 --> 00:18:27,680 Počkat. 215 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Kde vůbec je? 216 00:18:30,440 --> 00:18:32,800 Kde je, Stacey? Kde máte dítě? 217 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Dítě bylo s ní,   ale sociálka povolila jeho odebrání. 218 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - Kdo? - Katherine Maguireová. 219 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Ale kdo vydal ten rozkaz, Roz? 220 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 No… 221 00:18:51,080 --> 00:18:52,560 Eddie Lyons. 222 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 Cože? 223 00:20:03,840 --> 00:20:05,200 Je to tvoje mrtvé dítě? 224 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 Jsem pro ně mrtvá. 225 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 A oni pro mě. 226 00:21:56,920 --> 00:21:58,000 Ukaž se. 227 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Ahoj. 228 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Ahoj. 229 00:22:38,120 --> 00:22:39,160 No tak. 230 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 To nic. 231 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Ahoj. 232 00:22:42,680 --> 00:22:44,040 Tady jste, holky. 233 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Jsi kouzelnice. 234 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Ta chudinka si mohla  včera v noci oči vyplakat. 235 00:22:53,960 --> 00:22:56,080 Dokud jsi nepřispěchala na pomoc ty. 236 00:22:56,880 --> 00:22:58,960 Ujala ses toho jako odbornice. 237 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Jen přirozený instinkt. 238 00:23:07,320 --> 00:23:10,400 Měli byste s Finnem přemýšlet o založení rodiny. 239 00:23:10,960 --> 00:23:13,600 Teprve se vzájemně poznáváme. 240 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Ale… 241 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 já už vidím, že se k sobě dobře hodíte. 242 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Mám o něj starost. 243 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Je hodně vznětlivý, 244 00:23:30,720 --> 00:23:32,720 hlavně co se jeho bratra týče. 245 00:23:34,160 --> 00:23:36,160 Umí být hodně impulzivní. 246 00:23:37,280 --> 00:23:40,000 Díky tomu s ním nikdy není nuda, řekla bych. 247 00:23:40,080 --> 00:23:41,880 Je to hodnej kluk. 248 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Ale… 249 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 není schopen vidět širší souvislosti. 250 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Řídit takovýhle podnik… 251 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 To chce fištrón. 252 00:23:56,200 --> 00:23:57,320 Myslím, že jsi… 253 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 pro něj ta pravá. 254 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 Finn si vystačí sám. 255 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Ale všichni chlapi  potřebují pevnou ruku, ne? 256 00:24:17,800 --> 00:24:19,800 Svoje děti nemůžete vlastnit. 257 00:24:21,800 --> 00:24:22,840 Ne. 258 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Ale když dělají chyby, 259 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 můžeš je napravit. 260 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Víš co? Pojď k babičce. 261 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Tak. 262 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Ty jsi moje zlatíčko. 263 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Ne, ne, ne. 264 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Fajn. 265 00:24:55,480 --> 00:24:58,120 - Stacey Barrettová chce mluvit. - Není možná. 266 00:24:58,280 --> 00:25:01,560 Ať právníci vypracují  návrh dohody o imunitě. 267 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Hned. 268 00:25:02,760 --> 00:25:04,800 Snad je dostaneme všechny. 269 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 Běžte. Sledujte ho. 270 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Máme problém. 271 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Ty chceš víc peněz? 272 00:25:37,400 --> 00:25:39,680 Stacey otočila. Chce vypovídat. 273 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 - Teď ji ven nedostanu. - Tak ji umlč. 274 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Za každou cenu. 275 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Počkat, tohle nemám v popisu práce. 276 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Škodný na tom nebudeš. 277 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Teď tě potřebuju, kamaráde. 278 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Ježíši, já nevím. 279 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Prostě to kurva udělej! 280 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Ale jak? 281 00:25:56,200 --> 00:25:57,520 Něco vymysli. 282 00:25:57,840 --> 00:25:59,800 A udělej to rychle. 283 00:26:15,080 --> 00:26:16,080 Finne? 284 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Ráno jsem měla přátelský  rozhovor s tvojí matkou. 285 00:26:27,480 --> 00:26:28,960 Musíme si promluvit. 286 00:26:29,080 --> 00:26:32,080 Ta zmije jedovatá.  Tentokrát zašla moc daleko. 287 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 - Jak to myslíš? - Stacey. 288 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Otočila. 289 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie se o to postará. A šmytec. 290 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 O čem to mluvíš? 291 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Chtěla zpívat, 292 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 tak jsem dal rozkaz. 293 00:26:48,680 --> 00:26:52,440 To je sebevražda, hlídá ji horda poldů. Musíš ho zastavit. 294 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 A co mám dělat? Chce zpívat. 295 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Odvolej to. Já to vyřeším. 296 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Hned. 297 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Odvolej to. 298 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Prosím, kvůli Katie. 299 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finne? 300 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Ne, ne, ne. 301 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 - Ano?  - Změna plánu. 302 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Jdi od toho. 303 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Už jsem tady. 304 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Prostě se na to vyser! 305 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Spokojená? 306 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Fajn. 307 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 Co tady děláte? 308 00:27:53,080 --> 00:27:54,640 Chtěl jsem ji vyslechnout. 309 00:27:54,720 --> 00:27:56,120 Jste zatčen! 310 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Pracuješ pro Maguiry, co? 311 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Pořád je přítěž. Může mluvit. 312 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Já ji odtud dostanu. Musíš mi věřit. 313 00:28:16,160 --> 00:28:19,120 - Ale teď dělej svou práci. - Myslíš, že je přesvědčím? 314 00:28:20,040 --> 00:28:21,400 Nikdy za mnou nepůjdou. 315 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Tvoje rodina je ti k ničemu. 316 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 Sestra je informátorka, bratr blázen 317 00:28:25,640 --> 00:28:30,440 a matka ztrácí kontakt s realitou. Stará nemocná žena nemůže řídit podnik. 318 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 Teď je správný čas, Finne. 319 00:28:33,000 --> 00:28:34,320 Můžeš mít všechno… 320 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 včetně Jacka. 321 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 Neuhádnete, komu pořád volá. 322 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 Neříkal, že je diabetik. 323 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 Co to sakra je? 324 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 Odneste to na rozbor. 325 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Jsem právní zástupkyně Stacey Barrettové. 326 00:29:36,480 --> 00:29:40,160 S tvým zatčením nemám nic společného. Vůbec nic. 327 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Je Katie v pořádku? 328 00:29:43,160 --> 00:29:46,760 Podepiš mi souhlas  s propuštěním na kauci, a jdeš domů. 329 00:29:47,200 --> 00:29:51,200 - Aby mě bráchové mohli sejmout? - A myslíš, že tady tě nedostanou? 330 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 Budou tě vyslýchat, dokud tě nezlomí, Stacey. 331 00:29:55,360 --> 00:29:59,000 - To nemůže rodina riskovat. - Možná jsem silnější, než myslíš. 332 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 A co tvoje dcera? 333 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Nespí. Nejí. 334 00:30:08,800 --> 00:30:10,840 Je moc malá, aby byla bez maminky. 335 00:30:11,120 --> 00:30:13,520 To je citové vydírání, Keiro. 336 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Snažím se tě z toho vysekat. 337 00:30:20,800 --> 00:30:23,120 Chtěla jsem jen žít daleko od rodiny. 338 00:30:26,080 --> 00:30:28,080 S tím se rozluč. 339 00:30:28,240 --> 00:30:31,440 Už jsem její součástí.  Finn mě poslouchá, důvěřuje mi. 340 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Můžu tě ochránit. 341 00:30:42,600 --> 00:30:44,400 Jsem na tvojí straně. 342 00:30:57,080 --> 00:30:59,000 Jak to jde, Katherine? 343 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 Doufám, že pro to máš dobré vysvětlení. 344 00:31:04,320 --> 00:31:06,360 Chci si promluvit o budoucnosti. 345 00:31:08,520 --> 00:31:10,640 Doufám, že budeš spolupracovat. 346 00:31:11,640 --> 00:31:13,640 Je čas na změnu, mami. 347 00:31:18,120 --> 00:31:19,920 Detaily probereme později. 348 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 Zatím stačí, když mi předáš plnou moc 349 00:31:23,320 --> 00:31:25,080 k veškerému majetku. 350 00:31:25,840 --> 00:31:27,920 Tohle určitě není tvůj nápad. 351 00:31:28,400 --> 00:31:31,960 - Bude to pro všechny nejlepší. - Tohle nemáš ze svojí hlavy. 352 00:31:32,040 --> 00:31:34,040 Na to nemáš dost důvtipu. 353 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 Prostě to podepiš. 354 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Už od dětství 355 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 tě vždycky musel někoho držet za ruku. 356 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 A bez pořádného pohlavku ses nikdy nic nenaučil. 357 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 Jo. 358 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Na to byl odborník táta, co? 359 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 A mohl se pak chlubit jizvami. 360 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Už na to nemáš, mami. 361 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 A mladší už nebudeš. 362 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Podepíšu jen to, 363 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 že tě vyobcuji z rodiny. 364 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Už ze mě nevymáčkneš ani penci, ty nevděčnej parchante! 365 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 A kurvafix! 366 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 - Zavolám sanitku  - Ne! 367 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 No tak, mami. 368 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 Zavolám doktora. 369 00:32:33,960 --> 00:32:35,360 Ale musíš to napřed… 370 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 podepsat. 371 00:34:36,240 --> 00:34:37,680 Proč jsme zastavili? 372 00:34:43,600 --> 00:34:45,400 Vítej doma, ségra. 373 00:34:46,360 --> 00:34:49,000 Omlouvat se nemusíš. Všichni děláme chyby. 374 00:34:49,560 --> 00:34:52,200 - Kde je moje dcera? - Je tady, je v pořádku. 375 00:34:52,280 --> 00:34:54,960 Bude lepší, když budeš načas bydlet u nás. 376 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Conor ti bude k dispozici. 377 00:35:00,920 --> 00:35:02,560 Teď se o tebe starám já. 378 00:35:03,600 --> 00:35:05,440 Od toho jsou starší bratři, ne? 379 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Jeho si nevšímejte, 380 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 je krotkej jako beránek. 381 00:35:17,480 --> 00:35:19,600 Chceš se jít podívat na Katie? 382 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 Je v knihovně? 383 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Jo. 384 00:35:42,080 --> 00:35:44,080 Zvládlas to skvěle. 385 00:35:47,440 --> 00:35:50,440 Možná, že dítě není až tak špatný nápad. 386 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Je ve stabilizovaném stavu, to je hlavní. 387 00:36:19,280 --> 00:36:21,480 Udělala jsem jí co největší pohodlí. 388 00:36:21,640 --> 00:36:25,880 Ale obávám se, že pravá strana těla  je ochrnutá a nemůže mluvit. 389 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 Sluch a zrak jsou nedotčené. 390 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Toho jsme se báli. 391 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Je to jen dočasné. 392 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 Zítra uděláme další testy,  ale teď musí především odpočívat. 393 00:36:37,560 --> 00:36:39,560 Díky, paní doktorko. 394 00:36:50,200 --> 00:36:52,200 Vypadáš zničeně, mami. 395 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 Rory tě nějak vyčerpal. 396 00:36:57,640 --> 00:36:59,960 Udělám vám větší pohodlí, Katherine 397 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory… 398 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 už to nech na mně. 399 00:37:13,040 --> 00:37:15,280 Nesmíte se namáhat, Katherine. 400 00:37:16,160 --> 00:37:18,000 To je pravda, mami. 401 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 My to zvládneme. 402 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Přebírám otěže. 403 00:37:25,040 --> 00:37:27,040 Jsme v tom všichni společně. 404 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 A máš důvod být šťastná.  Stacey se vrátila. 405 00:37:34,240 --> 00:37:36,240 Jedna velká šťastná rodina. 406 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Teď máme moc, viď, Keiro? 407 00:38:13,480 --> 00:38:15,480 Vidíš, jak snadné by to bylo? 408 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Nikdy mě nepodceňuj, Katherine. 409 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Nevím, co se ze mě stalo. 410 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Byla jsem vdaná matka v domácnosti, a teď… 411 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Nevím, co se ze mě stalo. 412 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Jmenuji se Marcella Backlandová. 413 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 414 00:39:01,440 --> 00:39:02,880 Nevím, co se ze mě stalo. 415 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Jmenuji se Marcella Backlandová. 416 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Nevím, co se ze mě stalo. 417 00:39:08,080 --> 00:39:09,160 Marcella Backlandová. 418 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Nejsem Keira. 419 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Vdaná matka v domácnosti,  a teď nevím, co se ze mě stalo. 420 00:39:13,840 --> 00:39:14,720 Já nevím! 421 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Já nevím! 422 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Nevím, co se ze mě stalo. 423 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Jmenuji se Marcella Backlandová a nevím, co se ze mě stalo. 424 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Byla jsem vdaná matka v domácnosti, a teď… 425 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 Nejsem Keira. 426 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 …nevím, co se ze mě stalo. 427 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Byla jsem vdaná matka v domácnosti, a teď… 428 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 Nevím, co se ze mě stalo. 429 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 Nevím, co se ze mě stalo. 430 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Nejsem Keira. Nejsem Keira. 431 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 Nejsem Keira. 432 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Nevím, co se ze mě stalo. 433 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Jmenuji se Marcella Backlandová. 434 00:39:46,480 --> 00:39:48,440 Jmenuji se Marcella Backlandová. 435 00:39:49,240 --> 00:39:51,280 Jmenuji se Marcella Backlandová. 436 00:39:51,640 --> 00:39:53,520 Jmenuji se Marcella Backlandová. 437 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 Backlandová. 438 00:39:54,720 --> 00:39:56,640 Jmenuji se Marcella Backlandová. 439 00:39:56,800 --> 00:39:59,080 Jmenuji se Marcella Backlandová. 440 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backlandová. 441 00:40:00,160 --> 00:40:02,080 Jmenuji se Marcella Backlandová. 442 00:40:02,160 --> 00:40:04,000 Jmenuji se Marcella Backlandová. 443 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backlandová. 444 00:40:05,720 --> 00:40:07,840 Jmenuji se Marcella Backlandová. 445 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Ahoj, Keiro. 446 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Překlad titulků: Petr Putna