1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:13,000 Ich bin's. Kommen Sie vorbei? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Verlassen Sie mich nicht. Helfen Sie mir. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Ich habe Marcella noch im Kopf. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Ich bin fertig. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Ich höre sie reden. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Sie ist in meinem Kopf. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,200 Ich hab keine Kontrolle. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 Es ist Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Helfen Sie mir bitte? Sie ist in meinem Kopf. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Es ist Marcella. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,360 Sie ist in meinem Kopf. 13 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Du bist tot. 14 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 Es ist Marcella. 15 00:00:37,480 --> 00:00:40,320 Sie ist in meinem Kopf. Sie ist es, ich weiß es! 16 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Sie ist in meinem Kopf. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Du bist tot. 18 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 Sie ist in meinem Kopf. 19 00:00:46,080 --> 00:00:47,440 Sie ist in meinem Kopf. 20 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 21 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Eddie hat angerufen. 22 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha weiß nicht, dass Stacey verhaftet wurde. Wir müssen sie vor ihm rausholen. 23 00:01:47,520 --> 00:01:49,880 -Es war ein großer Fehler. -Pass auf, was du sagst. 24 00:01:49,960 --> 00:01:51,280 Ich weiß, was ich tue. 25 00:01:51,360 --> 00:01:54,760 -Wir hätten sie gehen lassen können. -Mit meiner Enkelin? 26 00:01:55,160 --> 00:01:57,360 Nichts ist wichtiger als die Familie. 27 00:01:57,440 --> 00:01:59,680 Sie wandte sich von uns ab. 28 00:01:59,760 --> 00:02:01,480 Wir wissen alle, warum, oder? 29 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Lass den Sarkasmus. Bobby hatte es verdient. 30 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Hätte meine Frau uns verraten, hätte ich das auch getan. 31 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Du und eine Ehefrau? 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Das reicht, ihr zwei. 33 00:02:10,480 --> 00:02:13,560 Habe ich euch so erzogen? Ich sollte euch vertrauen können! 34 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby hätte nie die Docks übernehmen sollen. 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Der Unfall musste irgendwann passieren. 36 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Du weißt also mehr als deine Mutter? 37 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Ja, vielleicht. 38 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 Und halte dich aus meinem Privatleben raus. 39 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Jetzt ist alles anders, Ma. 40 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Du weiß nicht mehr, was los ist! 41 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Sprich respektvoll mit mir. 42 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Ohne mich bist du nichts. 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Und du hast nichts. 44 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Mum. 45 00:03:56,800 --> 00:04:02,440 Ich habe dich in einer Stunde auf Kaution raus, und die Anklage wird fallengelassen. 46 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Ich komme nicht mit nach allem, was du getan hast. 47 00:04:08,760 --> 00:04:11,320 Dann kriegst du ein Jahr wegen Drogenbesitz. 48 00:04:11,920 --> 00:04:15,760 -Du kannst meine Enkelin nicht wegbringen. -Sie ist meine Tochter. 49 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 So, wie du meine bist. 50 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 -Mein Gott. Hörst du, was du sagst? -Nein. 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Hör mir zu, du alberne kleine Schlampe. 52 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Du kommst jetzt mit, oder ich schwöre... 53 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ...dein Leben wird nicht lebenswert sein. 54 00:04:33,120 --> 00:04:36,080 Du hast meinen Bruder meinen Mann ermorden lassen. 55 00:04:37,440 --> 00:04:38,880 Du... 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,160 ...hast mich hier einsperren lassen 57 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 und meinst, du kannst reinstolzieren und alles gutmachen? 58 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Du wagst es, dich Mutter zu nennen? 59 00:04:47,520 --> 00:04:51,000 Wir sind Ratten, die sich gegenseitig fressen, weil du uns dazu gemacht hast. 60 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Überleg, was das Beste für dein Baby ist, Stacey. 61 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Und du musst an die Familie denken. 62 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Genau. 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Ich weiß genug, um alles zusammenbrechen zu lassen. 64 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 Ich muss nur 65 00:05:11,920 --> 00:05:13,000 das Wort sagen. 66 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha wird mir aus der Hand fressen. 67 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Ich gab dir eine faire Chance. 68 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Der Sozialdienst meint, hier sollte kein Baby leben. 69 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 Die Familie sollte sich lieber darum kümmern. 70 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Nein! 71 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Nein! Nein, Mum! 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Nein! Mum! 73 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Niemand bedroht mich... 74 00:05:44,680 --> 00:05:45,680 Tochter! 75 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Nein! 76 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Mum! Mum! 77 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 78 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 79 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 80 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Nein, Mum! 81 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Los, wir kommen zu spät. 82 00:06:38,560 --> 00:06:40,480 Ich dachte, wir fahren ins Büro? 83 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 Du und ich sahen uns lange nicht, oder? 84 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 Gut beobachtet. 85 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 Ma hat Probleme. 86 00:06:49,760 --> 00:06:51,040 Sie bringt es nicht mehr. 87 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 Ich sehe es so, 88 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 dass wir ihr helfen sollten. 89 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Ich möchte einen... konstruktiven Vorschlag machen. 90 00:07:03,160 --> 00:07:05,040 Du und ich müssen ihr einen Deal anbieten. 91 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 Das können wir gemeinsam machen. 92 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 Ich übernehme die Kontrolle, weil du nicht mit Leuten reden kannst. 93 00:07:11,760 --> 00:07:16,080 Aber du kriegst die volle Verantwortung für Rechts- und Hinterzimmerdinge. 94 00:07:17,280 --> 00:07:20,320 Das ist kein Vorschlag, du stellst mich vor vollendete Tatsachen. 95 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Es ist Fortschritt. 96 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Sei realistisch. Glaubst du, ich begnüge mich damit? 97 00:07:25,040 --> 00:07:28,960 -So wäre das Geld klug angelegt. -Du könntest es nicht mal zählen. 98 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Ich würde Mutter auf keinen Fall in den Rücken fallen. 99 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Einfache Entscheidung. 100 00:07:34,560 --> 00:07:36,440 Du bist auf meiner Seite oder gegen mich. 101 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 So wird es sein, 102 00:07:38,000 --> 00:07:40,840 und es gefällt dir oder du kannst dich verpissen. 103 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 Was hast du vor, Finn? 104 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 Hände weg von mir. 105 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 -Lass mich! -Ich habe eine Überraschung. 106 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Das ist mein letztes Angebot. 107 00:08:00,880 --> 00:08:02,440 Akzeptiere die Realität, Rain Man. 108 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Darauf lief es immer hinaus. 109 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Nein! 110 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Gott! 111 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Sei brav und tu uns allen einen Gefallen. 112 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Warum sollte ich kommen? 113 00:09:42,200 --> 00:09:45,640 Die Brandbombe sollte nur den Ort  zerstören, ging aber zu früh los... 114 00:09:46,560 --> 00:09:48,840 ...und verursachte eine Gasexplosion. 115 00:09:50,520 --> 00:09:53,520 Deine Frau und deine Tochter warteten hier auf dich. 116 00:09:54,360 --> 00:09:57,520 Sallys Gesicht war so zerstört, dass sie nicht zu identifizieren war. 117 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 Und Niamh... 118 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 ...sie... 119 00:10:00,880 --> 00:10:03,600 Sie wies keine Spuren auf, war aber so klein, 120 00:10:03,680 --> 00:10:05,360 dass es sie umhaute. 121 00:10:07,280 --> 00:10:11,240 Sie atmete nicht mehr lange genug, bekam zu wenig Sauerstoff 122 00:10:11,640 --> 00:10:15,320 und lebte auf der Intensivstation weiter, bis du kamst, um dich zu verabschieden. 123 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Toll. 124 00:10:18,040 --> 00:10:19,360 Ist das nicht die Geschichte? 125 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Frank? 126 00:10:23,520 --> 00:10:26,840 "Die Vergangenheit existiert nur, wenn man sie lässt." 127 00:10:27,160 --> 00:10:29,000 Wie fanden Sie das raus? 128 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 Marcella ist eine gute Detektivin. 129 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Es ging um Schutz, 130 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 die Fehde zwischen den Maguires und den Callaghans. 131 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Ja? Und was war sie? 132 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 Ein Kollateralschaden? 133 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Finn Maguire gab den Befehl. 134 00:10:50,840 --> 00:10:52,880 Warum haben Sie ihn nicht getötet? 135 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 Weil ich ein Polizist bin. 136 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Ich will alle vor Gericht sehen. 137 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 Reiche kommen nicht ins Gefängnis. 138 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 Sehen Sie... 139 00:11:01,680 --> 00:11:03,480 ...deshalb wählte ich Sie aus. 140 00:11:04,520 --> 00:11:07,360 -Wir haben dieselbe Moral. -Verdammter Heuchler! 141 00:11:07,720 --> 00:11:09,840 Sie sind ein Lügner und manipulieren mich. 142 00:11:09,920 --> 00:11:11,280 Ich tat Ihnen einen Gefallen! 143 00:11:11,360 --> 00:11:12,960 Ich war nicht bei Verstand! 144 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 Das Leben zog uns beide über den Tisch! 145 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 Wir wollen Gerechtigkeit! 146 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 Wir wissen beide, wie es ist,  ein Kind zu verlieren! 147 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 Zusammen können wir sie erledigen. 148 00:11:29,160 --> 00:11:31,400 Ich kriege Gerechtigkeit, aber nicht Ihre. 149 00:11:32,600 --> 00:11:33,800 Machen Sie's gut. 150 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Feierst du etwas? 151 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 Ich gab Rohan was zum Nachdenken. 152 00:14:44,520 --> 00:14:47,280 Er jammert meiner Ma etwas vor wie ein kleines Mädchen. 153 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 -Wieso das lange Gesicht? -May Street. Gestern. 154 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 Du hast Stacey nicht gesucht, oder? 155 00:14:55,320 --> 00:14:57,160 Ich habe über dich recherchiert. 156 00:14:57,240 --> 00:14:58,160 Was zum Teufel? 157 00:14:58,240 --> 00:15:01,280 Auf was lasse ich mich ein? Ich muss mehr über dich wissen. 158 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 Was willst du von mir? 159 00:15:05,680 --> 00:15:08,200 Ich bin gern hier bei dir. Ich brauche dich. Ich will... 160 00:15:09,800 --> 00:15:10,920 ...bei dir sein. 161 00:15:19,440 --> 00:15:21,240 Was du brauchst, kriegst du nun von mir. 162 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Warum hat mir niemand von Staceys Verhaftung erzählt? 163 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Ich wusste nicht, wo du warst. 164 00:15:59,040 --> 00:16:00,400 Das ergibt keinen Sinn. 165 00:16:00,480 --> 00:16:02,840 Die machen solche Fehler nicht. Zeig mal. 166 00:16:02,920 --> 00:16:05,440 Sie hatte Drogen dabei, es liegt in der Familie. 167 00:16:05,520 --> 00:16:07,840 Sie sagte, sie checkte nach London ein, 168 00:16:07,920 --> 00:16:11,640 als die Polizei 100 g Koks in ihrer Tasche mit Babynahrung fand. 169 00:16:11,760 --> 00:16:13,840 Es war nicht mal richtig versteckt. 170 00:16:14,960 --> 00:16:16,520 Irgendwas stimmt da nicht. 171 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Stacey Barrett, ich bin DCI Rav Sangha, das ist DS Roz McFarland. 172 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Ich kannte Ihren Mann. 173 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 -Ich weiß, wer Sie sind. -Nehmen wir das auf? 174 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 Nein, Stacey zuliebe halten wir das nicht fest. 175 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Also... 176 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, nehmen Sie Drogen? 177 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 Was denken Sie? 178 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 Gut. Sie müssen sich nämlich vor Gericht 179 00:16:49,960 --> 00:16:52,200 als verantwortungsvolle junge Mutter präsentieren. 180 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Weil ich eine bin. 181 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Ich glaube Ihnen. 182 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Wirklich. Aber so wirkt es nicht. 183 00:16:59,720 --> 00:17:00,760 Kommen Sie. 184 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Was ist passiert? 185 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Es war sicher schlimm, dass man sie so reinlegte. 186 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Jemand schob Ihnen Drogen unter, oder? 187 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 Ich verstehe Ihre Angst. Ich weiß, wozu die fähig sind. 188 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 Ich weiß, was mit Bobby passierte. 189 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Ja. 190 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Weil Sie ihn dazu trieben. 191 00:17:26,640 --> 00:17:27,720 Nein, Sie sehen sicher, 192 00:17:27,800 --> 00:17:31,200 dass Ihre Familie auf jeden Fall dafür verantwortlich war. 193 00:17:33,560 --> 00:17:35,880 Keine Ahnung, wo er ist, aber er kommt nicht zurück. 194 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 Sie sind also auf sich gestellt. 195 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Oder Sie kommen mindestens sechs Monate wegen Drogen in Haft, 196 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 wahrscheinlich viel länger, 197 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 weil Sie einem Mordverdächtigen halfen. 198 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Ihr Wissen über Isambard Grey reicht für eine lange Haftstrafe, 199 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 außer Sie reden mir über Ihre Familie. 200 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Sie sind das Opfer hier, ok? 201 00:18:04,440 --> 00:18:07,200 Wenn Sie reden, sorge ich für Zeugenschutz, 202 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 das volle Programm, 203 00:18:08,600 --> 00:18:11,720 und Sie müssen sich nie mehr wegen diesem Mist sorgen. 204 00:18:12,880 --> 00:18:15,560 Sie können mit Katie ein neues Leben beginnen. 205 00:18:18,600 --> 00:18:21,040 Das kann ich verdammt noch mal nicht tun. 206 00:18:22,880 --> 00:18:24,080 Was soll das heißen? 207 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Warten Sie. 208 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Warten Sie, wo ist sie? 209 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 Wo ist sie? Wo ist das Baby? 210 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 Es war bei ihr. 211 00:18:42,080 --> 00:18:43,880 Der Sozialdienst billigte die Wegnahme. 212 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 -Von wem? -Von der Familie. Katherine. 213 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Ja, aber wer ordnete es an? 214 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Das ist... 215 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 ...Eddie Lyons. 216 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 Was? 217 00:20:04,040 --> 00:20:05,200 Ist das Ihr totes Baby? 218 00:20:22,400 --> 00:20:23,360 Für die bin ich tot. 219 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 Und sie für mich. 220 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Mal sehen. 221 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Hi. 222 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Hi. 223 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 Hey. 224 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Schon gut. 225 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Hallo. 226 00:22:42,680 --> 00:22:43,920 Da seid ihr beide ja. 227 00:22:46,840 --> 00:22:48,440 Du hast ein Händchen dafür. 228 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Die arme Kleine  schluchzte gestern herzzerreißend. 229 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Bis du zu Hilfe kamst. 230 00:22:56,880 --> 00:22:59,000 Du nahmst sie hoch wie ein Profi. 231 00:23:02,520 --> 00:23:04,080 Das ist gesunder Menschenverstand. 232 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 Du und Finn solltet eine Familie gründen. 233 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 Wir lernen uns gerade erst kennen. 234 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Nun... 235 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 ...ich sehe schon, dass ihr euch gut tut. 236 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 Ich sorge mich um ihn. 237 00:23:28,280 --> 00:23:30,520 Ihm brennt leicht die Sicherung durch, 238 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 besonders bei seinem Bruder. 239 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Er kann sehr impulsiv sein. 240 00:23:37,520 --> 00:23:40,000 Deshalb bin ich wohl gern mit ihm zusammen. 241 00:23:40,080 --> 00:23:41,440 Er ist ein guter Junge. 242 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Aber... 243 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ...er konnte nie das große Ganze sehen. 244 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Um so ein Geschäft zu führen, 245 00:23:51,960 --> 00:23:53,280 muss man verschlagen sein. 246 00:23:56,200 --> 00:23:59,160 Ich glaube... du bist genau, was er braucht. 247 00:24:06,440 --> 00:24:08,040 Er hat seinen eigenen Kopf. 248 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Aber alle Männer brauchen Kontrolle, oder? 249 00:24:17,800 --> 00:24:19,480 Man kann seine Kinder nicht besitzen. 250 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Nein. 251 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Aber wenn sie Fehler machen, 252 00:24:25,400 --> 00:24:26,880 kann man sie korrigieren. 253 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Weißt du was? Wir gehen zu deiner Oma. 254 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Da. 255 00:24:44,840 --> 00:24:46,400 Du bist eine kleine Süße. 256 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Nein. 257 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Ok. 258 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 Stacey will reden. 259 00:24:57,040 --> 00:24:58,840 -Was? -Kontaktiere die Anwälte. 260 00:24:58,920 --> 00:25:01,400 Wir brauchen schnell einen Immunitäts-Deal. 261 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Ein Resultat. 262 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 Hoffentlich kriegen wir alle. 263 00:25:07,600 --> 00:25:09,640 Ok, mach weiter. Beobachte ihn. 264 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Wir haben ein Problem. 265 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Willst du mehr Geld? 266 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Stacey wird bei Sangha auspacken. 267 00:25:39,760 --> 00:25:42,400 - Ich kriege sie jetzt nicht raus. -Bring sie zum Schweigen. 268 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Was immer nötig ist. 269 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Das steht nicht in meiner Jobbeschreibung. 270 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Es lohnt sich für dich. 271 00:25:49,040 --> 00:25:51,400 Ich brauche dich jetzt, Eddie, mein Sohn. 272 00:25:51,760 --> 00:25:53,120 Himmel, ich weiß nicht. 273 00:25:53,200 --> 00:25:54,640 Tu es einfach, verdammt! 274 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Aber wie? 275 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Finde einen Weg. 276 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Und beeil dich. 277 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 278 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Ich hatte heute Morgen ein nettes Gespräch mit deiner Mutter. 279 00:26:27,480 --> 00:26:28,560 Wir sollten reden. 280 00:26:29,080 --> 00:26:32,040 Die boshafte Schlampe ist diesmal zu weit gegangen. 281 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 -Was meinst du? -Stacey. 282 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Sie will auspacken. 283 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie kümmert sich darum. Fertig. 284 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 Wovon redest du? 285 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Sie wollte reden, 286 00:26:47,160 --> 00:26:48,600 also gab ich den Befehl. 287 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 Das ist Selbstmord. Die Bullen fallen über sie her. 288 00:26:51,280 --> 00:26:52,600 Du musst ihn stoppen. 289 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Was soll ich denn tun? Sie wird reden. 290 00:26:56,480 --> 00:26:58,600 Blas es ab. Ich kümmere mich darum. 291 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Jetzt. 292 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Blas es ab. 293 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Bitte, tu's für Katie. 294 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 295 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Nein. 296 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 -Ja. --Planänderung. 297 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Hau da ab. 298 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Ich bin gerade da. 299 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 Verdammt, vergiss es einfach! 300 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Zufrieden? 301 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Gut. 302 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 Was tun Sie da? 303 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Ich will sie interviewen. 304 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Sie sind verhaftet! 305 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Sie arbeiten für die Maguires, hm? 306 00:28:10,000 --> 00:28:12,960 Sie ist eine Bürde und könnte noch reden. 307 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Ich hole Stacey zurück. Vertrau mir. 308 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 Mach jetzt deinen Job. 309 00:28:17,600 --> 00:28:21,400 Denkst du, ich überzeuge sie? Die folgen mir nie. 310 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Deine Familie ist nun nutzlos für dich. 311 00:28:23,400 --> 00:28:27,320 Stacey ist eine Informantin, dein Bruder durchgeknallt, deine Mutter realitätsfern. 312 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Eine kranke alte Frau kann kein Geschäft leiten. 313 00:28:30,760 --> 00:28:32,000 Jetzt ist es soweit. 314 00:28:32,960 --> 00:28:34,320 Du kannst alles haben. 315 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Auch Jack. 316 00:28:52,480 --> 00:28:56,560 -Du rätst nicht, wen er anrief. -Er sagte nie, er sei Diabetiker. 317 00:28:57,560 --> 00:28:58,920 Was zum Teufel ist das? 318 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Bring es zur Spurensicherung. 319 00:29:16,400 --> 00:29:19,080 Ich bin Rechtsbeistand von Stacey Barrett. 320 00:29:36,480 --> 00:29:40,160 Ich hatte nichts mit der Verhaftung zu tun. Gar nichts. 321 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Geht es Katie gut? 322 00:29:43,440 --> 00:29:46,160 Unterschreib die bedingte Kaution,  und du kommst nach Hause. 323 00:29:47,200 --> 00:29:51,000 -Damit mich meine Brüder umlegen? -Das können sie hier auch. 324 00:29:52,160 --> 00:29:56,800 Die Polizei verhört dich, bis du brichst, das kann die Familie nicht riskieren. 325 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Vielleicht bin ich stärker, als du denkst. 326 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 Und deine Tochter? 327 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Sie schläft und isst nicht. 328 00:30:08,800 --> 00:30:13,160 -Sie ist zu klein, um ohne Mutter zu sein. -Das ist emotionale Erpressung. 329 00:30:14,160 --> 00:30:15,880 Ich will dich hier rausholen. 330 00:30:20,880 --> 00:30:23,120 Ich wollte nur ein Leben ohne Familie. 331 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Das wird nicht passieren. 332 00:30:28,320 --> 00:30:33,160 Ich gehöre jetzt dazu, Finn hört auf mich und vertraut mir. Ich kann dich schützen. 333 00:30:42,600 --> 00:30:44,080 Ich bin auf deiner Seite. 334 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Wie geht's, Katherine? 335 00:31:00,560 --> 00:31:03,240 Ich hoffe,  du hast eine gute Erklärung dafür. 336 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Ich will über die Zukunft reden. 337 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 Ich hoffe, du arbeitest mit mir daran. 338 00:31:11,560 --> 00:31:12,400 Zeit für Veränderung. 339 00:31:18,600 --> 00:31:19,920 Details folgen später. 340 00:31:20,000 --> 00:31:24,560 Im Moment ist es am einfachsten,  die Vollmacht für dein Vermögen abzugeben. 341 00:31:25,840 --> 00:31:27,680 Das kann nicht deine Idee sein. 342 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 Es ist am besten für alle. 343 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 Das kann nicht von dir sein. 344 00:31:32,040 --> 00:31:33,480 So clever bist du nicht. 345 00:31:35,280 --> 00:31:36,520 Unterschreib einfach. 346 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Seit deiner Kindheit 347 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 musste immer jemand deine Hand halten. 348 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 Und ohne Schläge hast du nichts gelernt. 349 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 Ja. 350 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Dad kannte sich aus, was? 351 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 Und er hatte Narben als Beweis. 352 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Du bringst es nicht mehr, Ma. 353 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Du wirst nicht jünger. 354 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Ich unterschreibe, ok, 355 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 um dich aus dieser Familie zu streichen. 356 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Du kriegst keinen Penny mehr, du undankbarer kleiner Bastard! 357 00:32:16,280 --> 00:32:18,000 Ach, verdammt noch mal! 358 00:32:18,080 --> 00:32:19,680 -Ich rufe einen Krankenwagen. -Nein! 359 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Komm schon, Ma. 360 00:32:31,160 --> 00:32:32,440 Ich rufe einen Arzt. 361 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Du musst nur... 362 00:32:35,920 --> 00:32:37,120 ...unterschreiben. 363 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 Warum halten wir? 364 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 Willkommen zu Hause. 365 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 Entschuldige dich nicht. Wir machen alle Fehler. 366 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 -Wo ist meine Tochter? -Sie ist hier, sie ist ok. 367 00:34:52,280 --> 00:34:54,480 Du bleibst besser eine Weile bei uns. 368 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Conor ist hier, falls du was brauchst. 369 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Ich kümmere mich jetzt um dich. 370 00:35:03,560 --> 00:35:05,480 Sind große Brüder nicht dazu da? 371 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Mach dir nichts aus ihm, 372 00:35:12,640 --> 00:35:14,240 er zeigt sich von der besten Seite. 373 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Willst du zu Katie? 374 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Ist sie in der Bibliothek? 375 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Ja. 376 00:35:42,080 --> 00:35:43,200 Du warst echt gut. 377 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 Vielleicht ist ein Kind keine schlechte Idee. 378 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Sie ist stabil, das ist die Hauptsache und positiv. 379 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Ich habe für sie getan, was ich konnte. 380 00:36:21,640 --> 00:36:26,080 Aber die rechte Seite ist leider gelähmt, und sie kann nicht mehr sprechen. 381 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 Gehör und Sehkraft sind intakt. 382 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Das hatten wir befürchtet. 383 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Es ist nur vorübergehend. 384 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 Wir machen morgen weitere Tests, jetzt muss sie sich vor allem ausruhen. 385 00:36:37,560 --> 00:36:38,480 Vielen Dank. 386 00:36:50,200 --> 00:36:51,680 Du siehst fertig aus, Ma. 387 00:36:53,280 --> 00:36:55,200 Unser Rory hat dich erschöpft. 388 00:36:57,520 --> 00:36:59,720 Ich möchte es dir angenehmer machen. 389 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 390 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Ab hier übernehme ich. 391 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Du darfst dich nicht anstrengen. 392 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Richtig, Ma. 393 00:37:19,480 --> 00:37:20,520 Wir schaffen das. 394 00:37:21,720 --> 00:37:23,400 Ich habe nun die Kontrolle übernommen. 395 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 Wir stehen es zusammen durch. 396 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Du solltest dich freuen. Stacey ist wieder da. 397 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 Eine große, glückliche Familie. 398 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 Wir haben jetzt die Macht,  stimmt's, Keira? 399 00:38:13,480 --> 00:38:15,400 Siehst du, wie einfach das wäre? 400 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Unterschätze mich nie, Katherine. 401 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Was ist aus mir geworden? 402 00:38:52,600 --> 00:38:55,600 Ich war Ehefrau, Hausfrau und Mutter, und nun... 403 00:38:57,080 --> 00:38:58,760 ...weiß ich nicht, wer ich bin. 404 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Ich bin Marcella Backland. 405 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 406 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Was bin ich geworden? 407 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Ich bin Marcella Backland. 408 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Was bin ich geworden? 409 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 410 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Ich bin nicht Keira. 411 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Was wurde aus der Ehefrau, Hausfrau und Mutter? 412 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Keine Ahnung! 413 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Ich weiß es nicht! 414 00:39:18,000 --> 00:39:19,440 Was wurde aus mir? 415 00:39:19,520 --> 00:39:22,240 Ich heiße Marcella Backland. Was wurde aus mir? 416 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Ich war Ehefrau, Hausfrau und Mutter und nun... 417 00:39:24,680 --> 00:39:25,600 Ich bin nicht Keira. 418 00:39:25,680 --> 00:39:27,040 Was wurde aus mir? 419 00:39:28,280 --> 00:39:31,000 Ich war Ehefrau, Hausfrau und Mutter und nun... 420 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 Was wurde aus mir? 421 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 Was wurde aus mir? 422 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Ich bin nicht Keira. 423 00:39:40,240 --> 00:39:41,440 Ich bin nicht Keira. 424 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 Was wurde aus mir? 425 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Ich heiße Marcella Backland. 426 00:39:46,520 --> 00:39:48,200 Ich heiße Marcella Backland. 427 00:39:49,240 --> 00:39:50,920 Ich heiße Marcella Backland. 428 00:39:51,880 --> 00:39:53,560 Ich heiße Marcella Backland. 429 00:39:53,640 --> 00:39:54,720 Backland. 430 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 Ich heiße Marcella Backland. 431 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 Ich heiße Marcella Backland. 432 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 433 00:40:00,160 --> 00:40:01,840 Ich heiße Marcella Backland. 434 00:40:02,240 --> 00:40:03,920 Ich heiße Marcella Backland. 435 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 436 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Ich heiße Marcella Backland 437 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Hallo, Keira.