1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Soy yo. ¿Puedes venir? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 No me dejes. Ayúdame, por favor. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Marcella sigue en mi cabeza. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Soy un desastre. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 La escucho hablar. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Está en mi cabeza. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Y no lo controlo. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ¡Es Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 ¿Me ayudas, por favor? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Está en mi cabeza. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Es Marcella. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Es Marcella. Está en mi cabeza. 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Estás muerta. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 Es Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Está en mi cabeza. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,280 ¡Es ella, lo sé! 18 00:00:40,360 --> 00:00:42,560 Está en mi cabeza. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Estás muerta. 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 Es Marcella, está en mi cabeza. 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Está en mi cabeza. 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 23 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Llamó Eddie. 24 00:01:43,000 --> 00:01:47,080 Sangha no sabe que Stacey está detenida. Hay que sacarla antes que él. 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 - Fue un gran error. - ¿Qué dices? 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 Sé lo que hago. 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Podíamos dejarla ir. 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 ¿Con mi nieta? 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 La familia es lo más importante. 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Ella nos dio la espalda. 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 Y sabemos por qué lo hizo, ¿no? 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 No seas gracioso. Bobby se lo buscó. 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Si mi esposa nos hubiera traicionado, habría hecho lo mismo. 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ¿Tú? ¿Una esposa? 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Basta, los dos. 36 00:02:10,360 --> 00:02:13,560 ¿Para esto los crie? ¡Debería poder confiar en ustedes! 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby nunca debería haberse ocupado de los muelles. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Claro que iba a haber un accidente. 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Ahora sabes más que tu madre, ¿verdad? 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Tal vez sí. 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 Y no te metas más en mi vida privada. 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,800 Ahora todo es diferente, mamá. 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 ¡Ya no entiendes nada! 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 A mí me hablas con respeto. 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Sin mí, no eres nada. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Y no tendrás nada. 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Mamá. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Puedo sacarte de aquí bajo fianza en una hora. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 Retirarán los cargos. 50 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 ¿Crees que volvería contigo después de lo que hiciste? 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,480 Vuelves o pasas un año en prisión por posesión. 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 No puedo dejar que te lleves a mi nieta, ¿no? 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 Es mi hija. 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Y tú eres mi hija. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Cielos. ¿Escuchas lo que dices? - No. 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Escúchame, estúpida. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Ven conmigo o te juro... 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ...que tu vida no valdrá nada. 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Dejaste que mi hermano matara a mi esposo. 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 Hiciste... 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ...que me encerraran aquí, 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 ¿y crees que puedes venir a arreglar todo con un beso? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 ¿Cómo te atreves a decir que eres una madre? 64 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 Somos como ratas comiéndose porque nos hiciste así. 65 00:04:54,080 --> 00:04:57,160 Debes pensar en qué es lo mejor para tu bebé, Stacey. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Y tú debes pensar en la familia. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Así es. 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Sé lo suficiente como para hacer que todo se derrumbe. 69 00:05:10,320 --> 00:05:12,920 Solo tengo que decir una palabra. 70 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha comerá de mi mano. 71 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Te di una oportunidad. 72 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 Servicios Sociales coincide en que este no es lugar para un bebé 73 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 y que sería mucho mejor que la cuidara la familia. 74 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 ¡No! 75 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ¡No! ¡No, mamá! 76 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 ¡No! ¡Mamá! 77 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Nadie me amenaza, 78 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 hija. 79 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 ¡No! 80 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 ¡Mamá! 81 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ¡Katie! 82 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ¡Katie! 83 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 ¡Katie! 84 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 ¡No, mamá! 85 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Vamos, llegaremos tarde. 86 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 ¿No íbamos a la oficina? 87 00:06:41,880 --> 00:06:44,560 Hace un tiempo que no estamos de acuerdo, ¿no? 88 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 Es una buena observación. 89 00:06:48,000 --> 00:06:49,240 Mamá tiene problemas. 90 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Ya no está preparada. 91 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 En mi opinión, 92 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 deberíamos ayudarla. 93 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Quiero hacer una propuesta constructiva. 94 00:07:03,160 --> 00:07:05,000 Tenemos que ofrecerle un trato. 95 00:07:05,880 --> 00:07:08,080 Podemos manejar esto juntos. 96 00:07:08,360 --> 00:07:11,680 Tomaré las riendas, porque no puedes hablar con la gente. 97 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Pero serás responsable de toda la parte legal y el trasfondo. 98 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 No es una propuesta. Eso ya es un hecho. 99 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 Lo llamo progreso. 100 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Sé realista. ¿Crees que me conformaré con eso? 101 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 - Sería una apuesta inteligente. - Ni siquiera sabrías contarlo. 102 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Nunca me vas a ver traicionar a nuestra madre. 103 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Es una decisión simple. 104 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 Estás conmigo o en mi contra. 105 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 Así serán las cosas. 106 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 Si no te gusta, puedes irte a la mierda. 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 ¿Qué crees que haces, Finn? 108 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 No me toques. 109 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - ¡Déjame en paz! ¡Suéltame! - Tengo una sorpresita. 110 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Esta es mi última oferta. 111 00:08:00,800 --> 00:08:02,400 Afronta la realidad, Rain Man. 112 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Las cosas tenían que ser así. 113 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 ¡No! 114 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ¡Dios! 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Ahora, sé bueno y haznos un favor a todos. 116 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ¿Por qué me citaste aquí? 117 00:09:42,160 --> 00:09:45,640 La bomba solo debía destruir el lugar, pero explotó antes... 118 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ...y causó una explosión de gas. 119 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Tu esposa y tu hijita te estaban esperando aquí. 120 00:09:54,240 --> 00:09:57,600 Sally estaba tan destrozada que no la reconociste en la morgue. 121 00:09:57,760 --> 00:09:59,720 Y Naimh... 122 00:10:00,880 --> 00:10:03,320 No tenía ni una marca, pero era muy pequeña... 123 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 La explosión la hizo volar. 124 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 Pero no podía respirar 125 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 y se quedó sin oxígeno. 126 00:10:11,640 --> 00:10:15,400 La mantuvieron viva en terapia intensiva hasta que fuiste a despedirte. 127 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Genial. 128 00:10:18,040 --> 00:10:19,680 ¿No es así la historia? 129 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 ¿Frank? 130 00:10:23,480 --> 00:10:24,560 "El pasado solo... 131 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 ...existe si lo dejas". 132 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 ¿Cómo descubriste eso? 133 00:10:30,280 --> 00:10:31,960 Marcella es buena detective. 134 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Era por protección, 135 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 la disputa entre los Maguire y los Callaghan. 136 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 ¿Sí? ¿Y ella qué fue? 137 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 ¿Un daño colateral? 138 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Finn Maguire dio la orden. 139 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 ¿Y por qué no lo mataste? 140 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Porque soy policía. 141 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Quiero verlos a todos en tribunales. 142 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 Los ricos no van a prisión. 143 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 Ves... 144 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 Por eso te elegí. 145 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 Tenemos la misma moral. 146 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 ¡Maldito hipócrita! 147 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 ¡Mentiroso! ¡Me engañaste desde el principio! 148 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 ¡Te hice un favor! 149 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 ¡No estaba bien aquí! 150 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 ¡La vida nos jodió a los dos! 151 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ¡Ambos queremos justicia! 152 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 ¡Sabemos lo que es perder a un hijo! 153 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 Y podemos derribarlos juntos. 154 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 Haré justicia. Pero no la tuya. 155 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Adiós, Frank. 156 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 ¿Celebras algo? 157 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 Le di a Rohan algo en qué pensar. 158 00:14:44,480 --> 00:14:47,200 Está arriba llorando con mi mamá como una niña. 159 00:14:48,160 --> 00:14:49,360 ¿Y por qué esa cara? 160 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 Ayer en la calle May. 161 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 No estabas buscando a Stacey, ¿no? 162 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Te estaba investigando. 163 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 ¿Qué carajo? 164 00:14:58,200 --> 00:15:01,360 Quiero saber en qué estoy metida. Necesito saber más de ti. 165 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 ¿Qué quieres de mí? 166 00:15:05,600 --> 00:15:08,280 Me gusta vivir contigo. Te necesito. Quiero... 167 00:15:09,800 --> 00:15:11,040 Quiero estar contigo. 168 00:15:19,640 --> 00:15:21,960 Desde ahora, lo que necesites te lo doy yo. 169 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Roz, ¿por qué nadie me dijo que arrestaron a Stacey Barrett? 170 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 No sabía dónde estabas. 171 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 No tiene sentido. 172 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Ellos no cometen estos errores. Dime. 173 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Tenía drogas. Viene de familia. 174 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Dice que estaba por volar a Londres 175 00:16:08,040 --> 00:16:10,640 cuando un oficial encontró 100 g de coca en su bolso 176 00:16:10,720 --> 00:16:11,680 con comida del bebé. 177 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Ni siquiera estaba bien escondida. 178 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Hay algo que no cuadra. 179 00:16:25,080 --> 00:16:29,440 Stacey Barrett, soy el inspector Rav Sangha con la detective Roz McFarland. 180 00:16:29,520 --> 00:16:31,040 Conocí a tu esposo. 181 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Sé quién eres. - ¿Vamos a grabar? 182 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 No, será algo extraoficial por el bien de Stacey. 183 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Entonces... 184 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, ¿consumes drogas? 185 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 ¿Qué te parece? 186 00:16:47,280 --> 00:16:50,080 Bien. Porque tendrás que demostrar en tribunales 187 00:16:50,160 --> 00:16:51,960 que eres una mamá responsable. 188 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Eso es lo que soy. 189 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Te creo. 190 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 En serio. Pero no es lo que parece. 191 00:16:59,720 --> 00:17:00,640 Así que dime. 192 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 ¿Qué pasó? 193 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Debe haber sido algo muy grave para que te entregaran así. 194 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Alguien te puso drogas, ¿verdad, Stacey? 195 00:17:15,640 --> 00:17:18,400 Es normal que tengas miedo. Sé de qué son capaces. 196 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 Sé lo que le pasó a Bobby. 197 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Sí. 198 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Porque tú lo llevaste al extremo. 199 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 No, en todo caso, 200 00:17:27,800 --> 00:17:30,960 verás que tu familia fue la responsable. 201 00:17:33,640 --> 00:17:36,080 No sé dónde está, pero sé que no volverá, 202 00:17:36,160 --> 00:17:37,960 así que estás totalmente sola. 203 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Si no, son seis meses mínimo por las drogas 204 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 y probablemente mucho más 205 00:17:45,480 --> 00:17:48,200 por ayudar a un criminal buscado por asesinato. 206 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Sabes bastante sobre Isambard Grey como para condenarte por mucho tiempo, 207 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 salvo que me hables de tu familia. 208 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Stacey, eres la víctima aquí, ¿sí? 209 00:18:04,400 --> 00:18:07,200 Si hablas, te conseguiré protección de testigos, 210 00:18:07,280 --> 00:18:08,640 con todos los detalles, 211 00:18:08,720 --> 00:18:11,880 y no tendrás que volver a preocuparte por esta mierda. 212 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 Puedes rehacer tu vida con Katie. 213 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 No puedo hacerlo, carajo. 214 00:18:22,880 --> 00:18:24,000 ¿Qué quieres decir? 215 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Espera. 216 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Espera, ¿dónde está? 217 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 ¿Dónde está la bebé, Stacey? 218 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Estaba con la niña. Pero autorizaron que se la lleven. 219 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - ¿Quién? - Su familia. Katherine Maguire. 220 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Pero ¿quién presentó la orden? 221 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Fue... 222 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Eddie Lyons. 223 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 ¿Qué? 224 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 ¿Es tu bebé muerta? 225 00:20:22,320 --> 00:20:23,680 Estoy muerta para ellos. 226 00:20:24,080 --> 00:20:25,640 Y ellos están muertos para mí. 227 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 A ver. 228 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Hola. 229 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Hola. 230 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 Oye. 231 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Está bien. 232 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Hola. 233 00:22:42,680 --> 00:22:43,760 Ahí están las dos. 234 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Tienes el toque mágico. 235 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Anoche lloraba desconsoladamente la pobrecita. 236 00:22:54,320 --> 00:22:56,000 Hasta que fuiste al rescate. 237 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 La levantaste como una experta. 238 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Es sentido común. 239 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 Deberían pensar en formar una familia con Finn. 240 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Recién nos estamos conociendo. 241 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Bueno... 242 00:23:17,360 --> 00:23:19,960 Ya veo que son muy buenos el uno para el otro. 243 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Me preocupo por él. 244 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Tiene pocas pulgas, 245 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 sobre todo con su hermano. 246 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Puede ser muy impulsivo. 247 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Es lo que lo hace divertido, supongo. 248 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 Es un buen chico. 249 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Pero... 250 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ...nunca ha podido ver el panorama completo. 251 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Dirigir un negocio así 252 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 requiere astucia. 253 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Creo que eres 254 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 justo lo que necesita. 255 00:24:06,400 --> 00:24:07,720 Finn sabe lo que hace. 256 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Pero los hombres necesitan ser controlados, ¿no? 257 00:24:17,800 --> 00:24:19,760 Los hijos no son de tu propiedad. 258 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 No. 259 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Pero cuando cometen errores, 260 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 puedes corregirlos. 261 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 ¿Sabes qué? Vamos con tu abuela. 262 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Listo. 263 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Eres un encanto. 264 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 No. 265 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Bien. 266 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett aceptó hablar. 267 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 - ¿En serio? - Llama a los abogados. 268 00:24:58,840 --> 00:25:01,160 Debemos preparar un trato de inmunidad. 269 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 Ya mismo. 270 00:25:02,760 --> 00:25:04,720 Ojalá podamos atraparlos a todos. 271 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Bien, vamos. Vigílalo. 272 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Tenemos un problema. 273 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 ¿Quieres más dinero? 274 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Stacey los traicionó. Va a hablar. 275 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 - No puedo sacarla de ahí. - Hazla callar. 276 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 Como sea. 277 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Espera, esto no es parte de mi trabajo. 278 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Haré que valga la pena. 279 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Mira, te necesito ahora, Eddie. 280 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Dios, no sé. 281 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 ¡Hazlo, carajo! 282 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Pero ¿cómo? 283 00:25:56,200 --> 00:25:57,400 Encuentra la manera. 284 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Y que sea rápido. 285 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 286 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Tuve una charla muy amena con tu madre esta mañana. 287 00:26:27,480 --> 00:26:28,560 Deberíamos hablar. 288 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Perra venenosa. Esta vez fue demasiado lejos. 289 00:26:33,160 --> 00:26:34,960 - ¿A qué te refieres? - Stacey. 290 00:26:35,040 --> 00:26:36,120 Nos traicionó. 291 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie se va a encargar. Y listo. 292 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 ¿De qué hablas? 293 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Iba a hablar, 294 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 así que di la orden. 295 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 ¡Dios, es un suicidio! Estará rodeada de policías. 296 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 Debes detenerlo. 297 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 ¿Qué debo hacer, Keira? Va a hablar. 298 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Detenlo. Yo me encargaré. 299 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Ahora. 300 00:27:03,720 --> 00:27:05,080 Detenlo. 301 00:27:07,000 --> 00:27:08,920 Por favor, por el bien de Katie. 302 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 ¿Finn? 303 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 No. 304 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 - Sí. - Cambio de planes. 305 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Aléjate. 306 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Estoy en eso ahora. 307 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 ¡Olvídalo, carajo! 308 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 ¿Contenta? 309 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Bien. 310 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 ¿Qué haces? 311 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Iba a interrogar a la chica. 312 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 ¡Quedas detenido! 313 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 ¿Trabajas para los Maguire? 314 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Sigue siendo una carga, aún podría hablar. 315 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Puedo recuperar a Stacey. Confía en mí. 316 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 Pero debes hacer tu trabajo. 317 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 ¿Crees que puedo convencerlos? 318 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 Nunca me seguirán. 319 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Tu familia ya no te sirve. 320 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 Tu hermana es una informante, tu hermano un loco 321 00:28:25,640 --> 00:28:27,360 y tu madre no ve la realidad. 322 00:28:27,440 --> 00:28:30,440 Una anciana enferma no puede manejar un negocio. 323 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 Es el momento, Finn. 324 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Podrías tenerlo todo. 325 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Incluso a Jack. 326 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 No te imaginas a quién llamaba. 327 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 Nunca dijo que era diabético. 328 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 ¿Qué diablos es esto? 329 00:29:00,200 --> 00:29:01,680 Llévaselo a los forenses. 330 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Hola. Soy la abogada de Stacey Barrett. 331 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Gracias. 332 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 No sabía nada de tu arresto. 333 00:29:38,480 --> 00:29:40,160 Yo no tuve nada que ver. 334 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 ¿Katie está bien? 335 00:29:43,440 --> 00:29:46,360 Firma la libertad bajo fianza, así vuelves a casa. 336 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 ¿Para que mis hermanos me maten? 337 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ¿Crees que no pueden hacerlo aquí? 338 00:29:52,160 --> 00:29:55,120 Te interrogarán hasta quebrarte, Stacey. 339 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 No pueden arriesgarse. 340 00:29:56,880 --> 00:29:59,000 Quizá sea más fuerte de lo que crees. 341 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 ¿Y tu hija? 342 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 No duerme. No come. 343 00:30:08,720 --> 00:30:10,960 Es muy chica para no tener a su madre. 344 00:30:11,120 --> 00:30:13,080 Eso es chantaje emocional, Keira. 345 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 Intento sacarte de este lío. 346 00:30:20,880 --> 00:30:23,120 Solo quería vivir lejos de mi familia. 347 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Eso no va a pasar. 348 00:30:28,240 --> 00:30:31,440 Ahora soy parte de esto. Finn me escucha, confía en mí. 349 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Puedo protegerlas. 350 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 Estoy de tu lado. 351 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 ¿Qué tal, Katherine? 352 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 Espero que tengas una buena explicación. 353 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Quería hablar del futuro. 354 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 Espero que trabajes conmigo. 355 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 Es hora de cambiar, mamá. 356 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Luego veremos los detalles. 357 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 Por ahora, lo más simple es que me entregues el poder 358 00:31:23,320 --> 00:31:24,640 de todo tu patrimonio. 359 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 No puede ser idea tuya. 360 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 Es lo mejor para todos. 361 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 No se te pudo ocurrir esto. 362 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 No tienes el ingenio. 363 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 Solo firma. 364 00:31:37,320 --> 00:31:39,840 Desde que eras un niño, 365 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 siempre necesitabas que alguien te tomara de la mano. 366 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 Y nunca aprendías nada sin una buena bofetada. 367 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 Sí. 368 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Papá lo sabía bien, ¿no? 369 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 Y tenía las cicatrices para demostrarlo. 370 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Ya no puedes arreglártelas, mamá. 371 00:32:01,640 --> 00:32:03,200 Y te estás poniendo vieja. 372 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Bien, voy a firmar 373 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 para sacarte de esta familia por completo. 374 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 ¡No me sacarás ni un centavo más, maldito desagradecido! 375 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 ¡Cielos, carajo! 376 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 - Llamo una ambulancia. - ¡No! 377 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Vamos, mamá. 378 00:32:31,160 --> 00:32:32,360 Llamaré a un médico. 379 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Solo tienes... 380 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 ...que firmar. 381 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 ¿Por qué paramos? 382 00:34:43,520 --> 00:34:45,120 Bienvenida a casa, hermana. 383 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 No te disculpes. Todos nos equivocamos. 384 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - ¿Y mi hija? - Está aquí, está bien. 385 00:34:52,280 --> 00:34:54,880 Es mejor que te quedes con nosotros un tiempo. 386 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Está Conor por si necesitas algo. 387 00:35:00,920 --> 00:35:02,560 Te voy a cuidar. 388 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 ¿No es lo que hace un hermano mayor? 389 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 No te preocupes por él, 390 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 se está portando bien. 391 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 ¿Quieres ver a Katie? 392 00:35:21,440 --> 00:35:22,800 ¿Está en la biblioteca? 393 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Sí. 394 00:35:42,000 --> 00:35:43,200 Lo hiciste muy bien. 395 00:35:47,400 --> 00:35:49,600 Quizá no sea mala idea tener un hijo. 396 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Está estable, eso es lo importante. Es algo positivo. 397 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 La puse lo más cómoda posible. 398 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 Pero tiene parálisis del lado derecho 399 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 y perdió la capacidad de hablar. 400 00:36:26,400 --> 00:36:28,640 Su audición y su vista están intactas. 401 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Temíamos eso. 402 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Esto será temporal. 403 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 Mañana haremos más análisis, pero ahora debe descansar más que nada. 404 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Gracias, doctora. 405 00:36:50,200 --> 00:36:51,560 Te ves arruinada, mamá. 406 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 Rory te tiene agotada. 407 00:36:57,560 --> 00:36:59,760 Déjame ponerte más cómoda, Katherine. 408 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 409 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Yo me encargo. 410 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 No debes esforzarte, Katherine. 411 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Así es, mamá. 412 00:37:19,400 --> 00:37:20,840 Lo tenemos bajo control. 413 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Ya tomé las riendas. 414 00:37:25,000 --> 00:37:26,720 Ahora estamos juntos en esto. 415 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Y deberías estar feliz. Recuperamos a Stacey. 416 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 Una gran familia feliz. 417 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Ahora tenemos el poder, ¿no, Keira? 418 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 ¿Ves lo fácil que sería? 419 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 No me subestimes, Katherine. 420 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 No sé en qué me convertí. 421 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Era una mamá casada, ama de casa, y ahora... 422 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 No sé en qué me convertí. 423 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Me llamo Marcella Backland. 424 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 425 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 No sé en qué me convertí. 426 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Me llamo Marcella Backland. 427 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 No sé en qué me convertí. 428 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 429 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 No soy Keira. 430 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Mamá casada, ama de casa, y ahora no sé en qué me convertí. 431 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ¡No lo sé! 432 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ¡No lo sé! 433 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 No sé en qué me convertí. 434 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Me llamo Marcella Backland. No sé en qué me convertí. 435 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Era una mamá casada, ama de casa, y ahora... 436 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 No soy Keira. 437 00:39:25,640 --> 00:39:27,120 No sé en qué me convertí. 438 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Era una mamá casada, ama de casa, y ahora... 439 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 No sé en qué me convertí. 440 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 No sé en qué me convertí. 441 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 No soy Keira. 442 00:39:40,080 --> 00:39:41,400 No soy Keira. 443 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 No sé en qué me convertí. 444 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Me llamo Marcella Backland. 445 00:39:46,520 --> 00:39:48,120 Me llamo Marcella Backland. 446 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 Me llamo Marcella Backland. 447 00:39:51,960 --> 00:39:53,560 Me llamo Marcella Backland. 448 00:39:53,640 --> 00:39:54,640 Backland. 449 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 Me llamo Marcella Backland. 450 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 Me llamo Marcella Backland. 451 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 452 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Me llamo Marcella Backland. 453 00:40:02,240 --> 00:40:03,840 Me llamo Marcella Backland. 454 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 455 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Me llamo Marcella Backland. 456 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Hola, Keira. 457 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Subtítulos: Agustina Comba