1 00:00:10,320 --> 00:00:11,200 ¡Frank! 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 Soy yo. ¿Puedes venir? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 No me dejes. Ayúdame. 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Marcella sigue en mi cabeza. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 ¡Estoy fatal! 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 La oigo hablar. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Está en mi cabeza. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 No lo controlo. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ¡Es Marcella! 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Ayúdame, por favor. Está en mi cabeza. 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 Es Marcella. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,320 Está en mi cabeza. 13 00:00:31,680 --> 00:00:32,520 Estás muerta. 14 00:00:35,800 --> 00:00:36,640 Es Marcella. 15 00:00:37,640 --> 00:00:38,840 Está en mi cabeza. 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 ¡Es ella, lo sé! 17 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Está en mi cabeza. 18 00:00:43,120 --> 00:00:44,240 Estás muerta. 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 Marcella está en mi cabeza. 20 00:00:46,080 --> 00:00:47,160 Está en mi cabeza. 21 00:00:50,600 --> 00:00:53,240 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 22 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 Ha llamado Eddie. 23 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 Sangha no sabe que Stacey está detenida. Hay que sacarla antes que se entere. 24 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 - Ha sido un gran error. - ¡Cuidadito! 25 00:01:50,160 --> 00:01:51,280 Sé lo que hago. 26 00:01:51,360 --> 00:01:54,760 - Podríamos haberla dejado marchar. - ¿Con mi nieta? 27 00:01:55,360 --> 00:01:57,360 La familia es lo más importante. 28 00:01:57,440 --> 00:01:59,440 Ella fue quien nos dio la espalda. 29 00:01:59,520 --> 00:02:01,240 Y todos sabemos por qué, ¿no? 30 00:02:01,320 --> 00:02:03,840 ¡Déjate de ironías! Bobby se lo merecía. 31 00:02:03,920 --> 00:02:06,640 Si mi mujer nos traicionara, le haría lo mismo. 32 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ¿Tú? ¿Casado? 33 00:02:08,040 --> 00:02:09,920 Basta ya. Los dos. 34 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 ¿Para esto os crie? Debería poder confiar en vosotros. 35 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby nunca debió dirigir los muelles. 36 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Era un accidente anunciado. 37 00:02:18,280 --> 00:02:20,640 ¿O sea que ahora sabes más que tu madre? 38 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Pues a lo mejor sí. 39 00:02:22,040 --> 00:02:24,640 Y deja de meterte en mi vida privada. 40 00:02:25,520 --> 00:02:26,880 Todo ha cambiado, mamá. 41 00:02:27,280 --> 00:02:29,520 ¡Ya no sabes cómo funcionan las cosas! 42 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 A mí me hablas con respeto. 43 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 Sin mí, no eres nada. 44 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Ni tendrás nada. 45 00:03:53,480 --> 00:03:54,320 Mamá. 46 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Puedo sacarte de aquí bajo fianza en una hora. 47 00:04:01,040 --> 00:04:02,360 Retirarán los cargos. 48 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 ¿Crees que volvería a casa contigo con lo que has hecho? 49 00:04:08,880 --> 00:04:11,360 O vuelves o cumplirás un año por posesión. 50 00:04:12,240 --> 00:04:15,720 - No puedo dejar que te lleves a mi nieta. - Es mi hija. 51 00:04:16,160 --> 00:04:17,480 Y tú la mía. 52 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Por Dios. ¿Tú te estás oyendo? - No. 53 00:04:21,360 --> 00:04:23,480 Pero tú sí que me vas a oír, niñata. 54 00:04:24,360 --> 00:04:26,840 O te vienes conmigo o te juro... 55 00:04:27,600 --> 00:04:29,920 ...que tu vida no valdrá la pena. 56 00:04:33,200 --> 00:04:35,680 Dejaste que mi hermano matara a mi marido. 57 00:04:37,840 --> 00:04:38,720 Tú... 58 00:04:39,560 --> 00:04:41,160 ...me encerraste aquí. 59 00:04:41,240 --> 00:04:44,600 ¿Y crees que puedes venir tan tranquila y arreglar todo? 60 00:04:44,680 --> 00:04:47,440 ¿Cómo te atreves a autodenominarte madre? 61 00:04:47,520 --> 00:04:51,120 Somos ratas que se devoran entre sí porque tú nos criaste así. 62 00:04:54,040 --> 00:04:57,040 Ahora debes pensar en lo mejor para tu hija, Stacey. 63 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Y tú debes pensar en la familia. 64 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 Piénsalo. 65 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Sé lo suficiente como para acabar con todo esto. 66 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 Basta con que... 67 00:05:11,920 --> 00:05:13,040 ...empiece a hablar 68 00:05:13,880 --> 00:05:16,480 y tendré a Rav Sangha comiendo de mi mano. 69 00:05:20,560 --> 00:05:22,240 Te di una oportunidad justa. 70 00:05:29,640 --> 00:05:32,720 Los Servicios Sociales creen que este no es lugar para un bebé 71 00:05:32,800 --> 00:05:36,560 y que estaría mucho mejor bajo el cuidado de la familia. 72 00:05:36,640 --> 00:05:37,520 ¡No! 73 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ¡No! ¡No, mamá! 74 00:05:39,840 --> 00:05:40,720 ¡No! 75 00:05:41,080 --> 00:05:41,920 ¡Mamá! 76 00:05:42,520 --> 00:05:44,320 A mí nadie me amenaza... 77 00:05:44,840 --> 00:05:45,680 ...hija. 78 00:05:47,560 --> 00:05:48,400 ¡No! 79 00:05:48,600 --> 00:05:50,720 ¡Mamá! 80 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ¡Katie! 81 00:05:52,840 --> 00:05:54,280 ¡Katie! 82 00:05:54,560 --> 00:05:56,720 ¡Katie! 83 00:05:57,320 --> 00:05:59,080 ¡No, mamá! 84 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Venga, vamos a llegar tarde. 85 00:06:38,720 --> 00:06:40,200 ¿No íbamos a la oficina? 86 00:06:41,920 --> 00:06:44,360 Hace tiempo que tú y yo discrepamos, ¿no? 87 00:06:46,240 --> 00:06:49,040 - Gran observación. - Mamá no puede con esto. 88 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Ya no está a la altura. 89 00:06:51,640 --> 00:06:52,600 En mi opinión, 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,320 ayudarla es cosa nuestra. 91 00:06:58,760 --> 00:07:01,520 Quiero hacer... una proposición constructiva. 92 00:07:03,160 --> 00:07:05,080 Tenemos que proponerle un trato. 93 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 Podemos llevar esto tú y yo juntos. 94 00:07:08,640 --> 00:07:11,680 Yo llevaré la batuta, porque tú no sabes ni hablar, 95 00:07:11,760 --> 00:07:15,680 pero serás el responsable total de todo lo legal y no tan legal. 96 00:07:17,280 --> 00:07:20,120 Eso no es una proposición, es un hecho consumado. 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Yo lo llamo avanzar. 98 00:07:21,560 --> 00:07:24,760 Vamos a ver, ¿en serio crees que me conformaré con eso? 99 00:07:25,200 --> 00:07:28,400 - Es la apuesta más segura. - ¡Si no sabes ni apostar! 100 00:07:29,080 --> 00:07:32,760 No voy a dejar que le des esa puñalada trapera a mamá. 101 00:07:32,840 --> 00:07:34,160 Es muy fácil, hermano. 102 00:07:34,640 --> 00:07:36,200 Estás conmigo o contra mí. 103 00:07:36,720 --> 00:07:37,920 Va a pasar sí o sí, 104 00:07:38,360 --> 00:07:40,840 así que, si no te gusta, vete a la mierda. 105 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 ¿Qué crees que haces, Finn? 106 00:07:50,160 --> 00:07:51,640 Suéltame. No me... ¡Oye! 107 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - ¡Déjame! - Tengo una sorpresa para ti. 108 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 Esa era mi última oferta. 109 00:08:00,880 --> 00:08:02,080 Afróntalo, Forrest. 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,640 Estaba claro que esto acabaría así. 111 00:08:08,360 --> 00:08:09,800 ¡No! 112 00:08:11,520 --> 00:08:12,360 ¡Por Dios! 113 00:08:18,000 --> 00:08:20,440 Ale, sé bueno y haznos un favor a todos. 114 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ¿Por qué me citaste aquí? 115 00:09:42,200 --> 00:09:45,760 La bomba solo quería destruir el lugar, pero estalló antes... 116 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ...y provocó una explosión de gas. 117 00:09:50,520 --> 00:09:53,120 Tu mujer y tu hija estaban aquí esperándote. 118 00:09:54,320 --> 00:09:57,880 La cara de Sally estaba tan destrozada que ni la reconociste. 119 00:09:57,960 --> 00:09:59,520 Y Niamh... 120 00:10:00,880 --> 00:10:05,440 ...no tenía rasguños, pero era tan pequeña que salió volando con la explosión. 121 00:10:07,360 --> 00:10:08,840 No podía respirar, 122 00:10:09,280 --> 00:10:11,200 le faltaba oxígeno y... 123 00:10:11,640 --> 00:10:15,200 ...la mantuvieron con vida en la UCI para que te despidieras. 124 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Bueno... 125 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Así fue, ¿no? 126 00:10:20,960 --> 00:10:21,800 ¿Frank? 127 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 "El pasado solo... existe si se lo permites". 128 00:10:27,240 --> 00:10:28,840 ¿Cómo te has enterado? 129 00:10:30,440 --> 00:10:31,960 Marcella sabe investigar. 130 00:10:36,600 --> 00:10:37,920 Fue por protección. 131 00:10:39,120 --> 00:10:42,920 - La enemistad entre Maguire y Callaghan. - ¿Sí? ¿Y ella qué fue? 132 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 ¿Un daño colateral? 133 00:10:48,560 --> 00:10:50,760 Fue Finn Maguire quien dio la orden. 134 00:10:51,200 --> 00:10:52,920 ¿Y por qué no lo mataste? 135 00:10:53,240 --> 00:10:54,720 Porque soy policía. 136 00:10:56,160 --> 00:10:58,360 Quiero verlos en el juzgado. A todos. 137 00:10:58,440 --> 00:11:00,160 Los ricos no van a la cárcel. 138 00:11:00,480 --> 00:11:01,320 ¿Ves? 139 00:11:01,680 --> 00:11:03,120 Por eso te elegí a ti. 140 00:11:04,600 --> 00:11:07,360 - Compartimos código moral. - ¡Puto hipócrita! 141 00:11:07,720 --> 00:11:10,040 ¡Eres un mentiroso! ¡Me has manipulado! 142 00:11:10,120 --> 00:11:11,240 ¡Te hice un favor! 143 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 ¡No estaba bien de aquí! 144 00:11:13,160 --> 00:11:15,520 ¡La vida nos ha jodido a los dos! 145 00:11:15,960 --> 00:11:17,560 ¡Los dos queremos justicia! 146 00:11:17,640 --> 00:11:20,960 ¡Los dos sabemos lo que es perder a un hijo! 147 00:11:23,640 --> 00:11:25,800 Y, juntos, podemos acabar con ellos. 148 00:11:29,160 --> 00:11:31,240 Obtendré justicia, pero no la tuya. 149 00:11:32,720 --> 00:11:33,600 Adiós, Frank. 150 00:14:29,640 --> 00:14:30,760 ¿Celebras algo? 151 00:14:41,520 --> 00:14:43,640 Le di a Rohan algo en lo que pensar. 152 00:14:44,520 --> 00:14:47,360 Está arriba, llorándole a mi madre como una nena. 153 00:14:48,200 --> 00:14:51,000 - Entonces, ¿esa cara larga? - May Street. Ayer. 154 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 No estabas buscando a Stacey, ¿no? 155 00:14:55,400 --> 00:14:57,160 Te investigaba a ti. 156 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 ¿Qué? 157 00:14:58,200 --> 00:15:01,040 Quiero saber dónde me meto. Necesito saber más. 158 00:15:01,440 --> 00:15:02,640 ¿Qué quieres de mí? 159 00:15:05,800 --> 00:15:08,160 Me gusta vivir contigo. Te necesito. Quiero... 160 00:15:09,920 --> 00:15:11,160 Quiero estar contigo. 161 00:15:19,520 --> 00:15:21,200 Si necesitas algo, pídemelo a mí. 162 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Roz, ¿por qué no sé que Stacey Barrett está detenida? 163 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 No sabía dónde estabas. 164 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 No tiene sentido. 165 00:16:00,480 --> 00:16:02,840 Ellos no cometen esos errores. Enséñame. 166 00:16:02,920 --> 00:16:05,440 Llevaba droga. Lo lleva en el ADN. A ver... 167 00:16:05,520 --> 00:16:07,840 Iba a coger un vuelo a Londres 168 00:16:07,920 --> 00:16:10,640 cuando pillaron 100 gramos de coca en su bolsa, 169 00:16:10,720 --> 00:16:14,000 - con la comida del bebé. - No, ni siquiera lo llevaba escondido. 170 00:16:15,000 --> 00:16:16,280 Algo no cuadra. 171 00:16:25,200 --> 00:16:27,440 Stacey Barrett, el inspector Rav Sangha 172 00:16:27,520 --> 00:16:29,480 y la subinspectora Roz McFarland. 173 00:16:29,560 --> 00:16:30,880 Conocía a su marido. 174 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Sé quiénes son. - ¿Lo grabamos? 175 00:16:35,600 --> 00:16:38,840 No. Lo haremos extraoficialmente, por el bien de Stacey. 176 00:16:40,560 --> 00:16:41,520 Bien... 177 00:16:42,560 --> 00:16:44,240 Stacey, ¿consume drogas? 178 00:16:45,960 --> 00:16:46,920 ¿Usted qué cree? 179 00:16:47,440 --> 00:16:51,960 Bien. Tendrá que demostrar en juicio que es una madre responsable. 180 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 Es que es lo que soy. 181 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 La creo. 182 00:16:55,080 --> 00:16:57,680 Totalmente. Pero no es lo que parece. 183 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Así que dígame... 184 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 ¿Qué ha ocurrido? 185 00:17:03,760 --> 00:17:06,760 Tuvieron que rebotarse mucho para hacerle algo así. 186 00:17:08,480 --> 00:17:10,840 Alguien puso esa droga ahí, ¿no, Stacey? 187 00:17:15,800 --> 00:17:18,400 Entiendo que tenga miedo. Sé de lo que son capaces. 188 00:17:18,480 --> 00:17:20,040 Sé lo que le pasó a Bobby. 189 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Sí. 190 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Porque usted lo llevó al límite. 191 00:17:26,880 --> 00:17:30,880 No. Lo mire como lo mire, la responsable de aquello fue su familia. 192 00:17:33,680 --> 00:17:37,880 No sé dónde está, pero sé que no volverá, así que está totalmente sola. 193 00:17:40,800 --> 00:17:43,840 Le podría caer un mínimo de seis meses por la droga 194 00:17:43,920 --> 00:17:48,120 y puede que mucho más por ayudar a un delincuente buscado por asesinato. 195 00:17:49,120 --> 00:17:53,280 Sabe bastante sobre Isambard Grey. Podría caerle una buena condena, 196 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 salvo que quiera hablarme de su familia. 197 00:17:59,120 --> 00:18:01,200 Stacey, la víctima es usted, ¿vale? 198 00:18:04,360 --> 00:18:07,200 Si colabora, la pondré en protección de testigos, 199 00:18:07,280 --> 00:18:08,720 el programa al completo, 200 00:18:08,800 --> 00:18:11,400 y podrá dejar de preocuparse por esta mierda. 201 00:18:12,880 --> 00:18:15,360 Podrá empezar una nueva vida con Katie. 202 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 ¡No puedo, joder! 203 00:18:23,000 --> 00:18:23,960 ¿Por qué? 204 00:18:26,800 --> 00:18:27,680 Espere. 205 00:18:28,400 --> 00:18:29,600 Espere, ¿dónde está? 206 00:18:30,640 --> 00:18:32,560 ¿Dónde está, Stacey? ¿Y su bebé? 207 00:18:40,800 --> 00:18:43,800 Los Servicios Sociales aceptaron que se la llevaran. 208 00:18:43,880 --> 00:18:45,960 - ¿Quién? - Su familia. Katherine Maguire. 209 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 - Pero ¿quién presentó la orden, Roz? - A ver... 210 00:18:51,160 --> 00:18:52,240 Eddie Lyons. 211 00:18:54,000 --> 00:18:54,840 ¿Qué? 212 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 ¿Es tu bebé muerto? 213 00:20:22,400 --> 00:20:23,680 Para ellos, estoy muerta. 214 00:20:24,200 --> 00:20:25,320 Y ellos para mí. 215 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 A ver... 216 00:21:59,920 --> 00:22:00,760 Hola. 217 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Hola. 218 00:22:08,400 --> 00:22:09,400 Hola. 219 00:22:38,280 --> 00:22:39,120 Ya... 220 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 No pasa nada. 221 00:22:41,760 --> 00:22:42,600 Ya. 222 00:22:42,680 --> 00:22:43,880 Ahí estáis. 223 00:22:46,920 --> 00:22:48,360 Tienes un toque mágico. 224 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 Anoche, la pobrecita lloraba desconsolada. 225 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 Hasta que viniste al rescate. 226 00:22:57,040 --> 00:22:58,800 La acunaste como una experta. 227 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 Solo es sentido común. 228 00:23:07,720 --> 00:23:10,080 Finn y tú deberías formar una familia. 229 00:23:11,800 --> 00:23:13,600 Aún nos estamos conociendo. 230 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Bueno... 231 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 ...pero ya se ve que encajáis muy bien. 232 00:23:25,640 --> 00:23:26,840 Me tiene preocupada. 233 00:23:28,320 --> 00:23:29,960 Es de mecha corta, 234 00:23:31,080 --> 00:23:32,640 sobre todo con su hermano. 235 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Es muy impetuoso. 236 00:23:37,680 --> 00:23:39,880 Supongo que por eso es tan divertido. 237 00:23:40,200 --> 00:23:41,240 Es buen chico. 238 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Pero... 239 00:23:45,360 --> 00:23:47,760 ...siempre le ha costado ver más allá. 240 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Dirigir un negocio así... 241 00:23:52,040 --> 00:23:53,240 ...requiere astucia. 242 00:23:56,240 --> 00:23:57,200 Creo que eres... 243 00:23:57,800 --> 00:23:59,280 ...justo lo que necesita. 244 00:24:06,520 --> 00:24:07,960 Finn piensa por sí solo. 245 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Pero todo hombre necesita algo de control, ¿no? 246 00:24:17,760 --> 00:24:19,480 No somos dueños de nuestros hijos. 247 00:24:21,840 --> 00:24:22,680 No. 248 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Pero cuando cometen errores, 249 00:24:25,560 --> 00:24:26,760 podemos corregirlos. 250 00:24:32,960 --> 00:24:35,480 ¿Qué pasa? ¿Quieres ir con tu abuela? 251 00:24:36,440 --> 00:24:37,280 Tome. 252 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Pero qué bonita eres... 253 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 No. 254 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Bien. 255 00:24:55,480 --> 00:24:57,600 - Stacey quiere colaborar. - ¡Venga! 256 00:24:57,680 --> 00:25:01,240 Llama a los abogados. Necesitamos un acuerdo de inmunidad ya. 257 00:25:01,680 --> 00:25:04,760 - Estupendo. - A ver si por fin los pillamos a todos. 258 00:25:07,640 --> 00:25:09,480 Vale, venga. Ve a vigilarlo. 259 00:25:34,160 --> 00:25:35,240 Tenemos problemas. 260 00:25:36,040 --> 00:25:39,520 - ¿Quieres más dinero? - Stacey va a contarle todo a Sangha. 261 00:25:39,760 --> 00:25:42,480 - No puedo sacarla de ahí. - Pues hazla callar. 262 00:25:43,200 --> 00:25:44,240 Como sea. 263 00:25:44,680 --> 00:25:48,400 - Espera. Esto no venía en mi contrato. - Haré que te compense. 264 00:25:49,040 --> 00:25:51,040 Mira, Eddie, ahora te necesito. 265 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Por Dios. No sé... 266 00:25:53,240 --> 00:25:54,560 ¡Hazlo y punto, joder! 267 00:25:54,840 --> 00:25:56,120 Pero ¿cómo? 268 00:25:56,200 --> 00:25:57,400 Encuentra la manera. 269 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Y date prisa. 270 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 271 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 He tenido una agradable conversación con tu madre esta mañana. 272 00:26:27,480 --> 00:26:28,600 Tenemos que hablar. 273 00:26:29,080 --> 00:26:31,680 Puta víbora. Esta vez ha ido demasiado lejos. 274 00:26:33,280 --> 00:26:35,000 - ¿De qué hablas? - De Stacey. 275 00:26:35,080 --> 00:26:36,120 Va a cantar. 276 00:26:38,040 --> 00:26:40,480 Pero Eddie se encargará. Ya está hablado. 277 00:26:42,640 --> 00:26:43,600 ¿De qué hablas? 278 00:26:45,000 --> 00:26:46,360 Se dispone a colaborar, 279 00:26:47,240 --> 00:26:48,520 así que di la orden. 280 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 ¿Estás loco? Estarán todos pendientes de ella. 281 00:26:51,440 --> 00:26:52,640 Dile que no lo haga. 282 00:26:53,040 --> 00:26:54,480 ¿Y qué hago, Keira? 283 00:26:54,560 --> 00:26:55,640 ¡Va a confesar! 284 00:26:56,520 --> 00:26:57,600 Cancela todo. 285 00:26:57,680 --> 00:26:58,520 Déjame a mí. 286 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Vamos. 287 00:27:03,720 --> 00:27:04,560 Cancélalo. 288 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Por favor, hazlo por Katie. 289 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 ¿Finn? 290 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ¡No! 291 00:27:34,200 --> 00:27:35,760 - ¿Sí? - Cambio de planes. 292 00:27:36,160 --> 00:27:37,120 Vete de ahí. 293 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Estoy justo en ello. 294 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 ¡Que lo dejes, coño! 295 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 ¿Contenta? 296 00:27:45,000 --> 00:27:45,840 Bien. 297 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 ¿Qué haces? 298 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Nada, iba a interrogarla. 299 00:27:55,000 --> 00:27:56,120 ¡Estás detenido! 300 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Trabajas para los Maguire, ¿eh? 301 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Sigue siendo una carga. Aún puede confesar. 302 00:28:13,760 --> 00:28:16,000 Yo puedo traer a Stacey. Confía en mí. 303 00:28:16,120 --> 00:28:19,080 - Céntrate en lo tuyo. - ¿Crees que los convenceré? 304 00:28:20,200 --> 00:28:23,320 - Nunca me seguirán. - Tu familia ahora no te sirve: 305 00:28:23,400 --> 00:28:27,440 una hermana chivata, un hermano loco y una madre que vive en otro mundo. 306 00:28:27,520 --> 00:28:30,440 Una anciana enferma no puede dirigir un negocio. 307 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 Es el momento, Finn. 308 00:28:33,040 --> 00:28:34,280 Podrías tenerlo todo. 309 00:28:36,640 --> 00:28:37,760 Jack incluido. 310 00:28:52,480 --> 00:28:56,000 - ¿Adivinas a quién llamaba? - ¿Sabías que era diabético? 311 00:28:57,640 --> 00:28:58,880 ¿Qué narices es esto? 312 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Llévaselo al forense. 313 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Hola. Soy la abogada de Stacey Barrett. 314 00:29:31,120 --> 00:29:32,000 Gracias. 315 00:29:36,480 --> 00:29:39,880 Yo no tuve nada que ver con tu detención. Nada. 316 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 ¿Katie está bien? 317 00:29:43,560 --> 00:29:46,120 Firma la condicional y podrás volver a casa. 318 00:29:47,200 --> 00:29:50,800 - ¿Para que mis hermanos me maten? - Como si aquí no pudieran. 319 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 La policía te interrogará hasta que no puedas más. 320 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 No se arriesgarán. 321 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Quizá soy más fuerte de lo que crees. 322 00:30:01,640 --> 00:30:02,840 ¿Y tu hija qué? 323 00:30:05,840 --> 00:30:08,040 No duerme, no come... 324 00:30:08,880 --> 00:30:11,000 Es muy pequeña. Necesita a su madre. 325 00:30:11,120 --> 00:30:13,080 Eso es chantaje emocional, Keira. 326 00:30:14,280 --> 00:30:15,960 Intento sacarte de este lío. 327 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 Solo quería alejarme de mi familia. 328 00:30:26,160 --> 00:30:27,600 Eso es imposible, cielo. 329 00:30:28,320 --> 00:30:31,560 Ahora soy parte de esto. Finn me escucha y confía en mí. 330 00:30:31,640 --> 00:30:32,680 Puedo protegerte. 331 00:30:42,680 --> 00:30:43,760 Estoy de tu lado. 332 00:30:57,120 --> 00:30:58,320 ¿Qué tal, Katherine? 333 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 Espero que tengas una buena explicación. 334 00:31:04,320 --> 00:31:06,120 Quería hablar sobre el futuro. 335 00:31:08,640 --> 00:31:10,120 Espero que colabores. 336 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 Toca hacer cambios. 337 00:31:18,640 --> 00:31:19,920 Ya entraremos en detalles. 338 00:31:20,000 --> 00:31:24,560 Por ahora, lo más fácil es que firmes un poder notarial de todo tu patrimonio. 339 00:31:26,000 --> 00:31:27,320 Esto no es idea tuya. 340 00:31:28,840 --> 00:31:31,960 - Es lo mejor para todos. - A ti no se te ocurriría. 341 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Te falta ingenio. 342 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Firma y punto. 343 00:31:37,920 --> 00:31:39,840 Desde que eras niño, 344 00:31:40,360 --> 00:31:44,000 siempre has necesitado que alguien te lleve de la manita. 345 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 Y nunca has aprendido nada sin un buen bofetón. 346 00:31:50,440 --> 00:31:53,200 Sí. Mi padre sabía mucho de eso, ¿verdad? 347 00:31:54,240 --> 00:31:56,160 Sus cicatrices lo demostraban. 348 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 Ya no puedes manejar todo, mamá. 349 00:32:01,600 --> 00:32:02,920 Vas teniendo una edad. 350 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Firmaré, sí, 351 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 pero para apartarte de nosotros para siempre. 352 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 ¡No me vas a sacar ni un penique más, niñato desagradecido! 353 00:32:16,360 --> 00:32:18,040 ¡Me cago en la puta! 354 00:32:18,120 --> 00:32:19,640 - Pediré una ambulancia. - ¡No! 355 00:32:23,040 --> 00:32:23,920 Venga, mamá. 356 00:32:31,240 --> 00:32:32,440 Llamaré a un médico. 357 00:32:34,120 --> 00:32:36,680 Lo único que tienes que hacer... es firmar. 358 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 ¿Por qué paramos? 359 00:34:43,680 --> 00:34:45,000 Bienvenida, hermanita. 360 00:34:46,680 --> 00:34:49,000 Ni te disculpes. Todos nos equivocamos. 361 00:34:49,840 --> 00:34:51,880 - ¿Y mi hija? - Aquí. Está bien. 362 00:34:52,560 --> 00:34:54,320 Quédate un rato con nosotros. 363 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 Si necesitas algo, está Conor. 364 00:35:00,920 --> 00:35:02,160 Ahora te cuidaré yo. 365 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 Para eso están los hermanos mayores. 366 00:35:10,680 --> 00:35:12,080 No te preocupes por él. 367 00:35:12,680 --> 00:35:14,040 Se está portando bien. 368 00:35:17,600 --> 00:35:19,160 ¿Quieres ir a ver a Katie? 369 00:35:21,520 --> 00:35:22,600 ¿En la biblioteca? 370 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Sí. 371 00:35:42,080 --> 00:35:43,160 Muy bien hecho. 372 00:35:47,440 --> 00:35:49,520 Quizá un niño no sea tan mala idea. 373 00:36:16,120 --> 00:36:19,080 Está estable, eso es lo principal. Es muy positivo. 374 00:36:19,240 --> 00:36:21,080 Creo que así estará cómoda. 375 00:36:21,640 --> 00:36:25,880 Pero me temo que su lado derecho está paralizado y ha perdido el habla. 376 00:36:26,400 --> 00:36:28,400 El oído y la vista están intactos. 377 00:36:29,080 --> 00:36:30,080 Nos lo temíamos. 378 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Pero solo será temporal. 379 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 Le haremos más pruebas mañana, pero ahora lo que necesita es descansar. 380 00:36:37,680 --> 00:36:38,680 Gracias, doctora. 381 00:36:50,320 --> 00:36:51,680 Se te ve cansada, mamá. 382 00:36:53,360 --> 00:36:54,920 Rory te tiene agotada. 383 00:36:57,640 --> 00:36:59,600 Voy a colocarla mejor, Katherine. 384 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 385 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 ...yo me ocupo de ella. 386 00:37:13,040 --> 00:37:15,120 No debe hacer esfuerzos, Katherine. 387 00:37:16,160 --> 00:37:17,120 Es verdad, mamá. 388 00:37:19,520 --> 00:37:20,640 Déjanos a nosotros. 389 00:37:21,800 --> 00:37:23,200 Yo llevaré las riendas. 390 00:37:25,000 --> 00:37:26,720 Estamos todos juntos en esto. 391 00:37:29,600 --> 00:37:32,160 Espero que estés contenta. Ha vuelto Stacey. 392 00:37:34,320 --> 00:37:35,840 La gran familia feliz. 393 00:37:44,760 --> 00:37:47,360 Ahora, el poder es nuestro. ¿Verdad, Keira? 394 00:38:13,640 --> 00:38:15,000 ¿Ve qué fácil sería? 395 00:38:16,200 --> 00:38:17,880 No me subestime, Katherine. 396 00:38:49,120 --> 00:38:50,920 No sé en qué me he convertido. 397 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 Era madre, esposa y ama de casa, pero ahora... 398 00:38:57,080 --> 00:38:58,120 ...no sé qué soy. 399 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Soy Marcella Backland. 400 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 401 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 No sé quién soy. 402 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Soy Marcella Backland. 403 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 No sé quién soy. 404 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 405 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 No soy Keira. 406 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Madre, esposa y ama de casa, pero ahora no sé qué soy. 407 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ¡No lo sé! 408 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ¡No lo sé! ¡No! 409 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 No sé quién soy. 410 00:39:20,040 --> 00:39:22,240 Soy Marcella Backland. No sé quién soy. 411 00:39:22,320 --> 00:39:24,640 Era madre, esposa y ama de casa, pero ahora... 412 00:39:24,720 --> 00:39:25,560 No soy Keira. 413 00:39:25,640 --> 00:39:26,760 No sé quién soy. 414 00:39:28,320 --> 00:39:31,000 Era madre, esposa y ama de casa, pero ahora... 415 00:39:33,440 --> 00:39:34,840 ...no sé quién soy. 416 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 No sé quién soy. 417 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 No soy Keira. 418 00:39:40,080 --> 00:39:41,000 No soy Keira. 419 00:39:42,040 --> 00:39:43,840 No sé en qué me he convertido. 420 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Soy Marcella Backland. 421 00:39:46,520 --> 00:39:48,120 Soy Marcella Backland. 422 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 Soy Marcella Backland. 423 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 Soy Marcella Backland. 424 00:39:53,800 --> 00:39:54,640 Backland. 425 00:39:55,040 --> 00:39:56,640 Soy Marcella Backland. 426 00:39:57,240 --> 00:39:59,080 Soy Marcella Backland. 427 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 Backland. 428 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 Soy Marcella Backland. 429 00:40:02,400 --> 00:40:03,720 Soy Marcella Backland. 430 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 Backland. 431 00:40:06,200 --> 00:40:07,840 Soy Marcella Backland. 432 00:40:34,880 --> 00:40:35,800 Hola, Keira. 433 00:42:04,360 --> 00:42:06,520 Subtítulos: Mónica Castelló