1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank ! 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 C'est moi, tu peux venir ? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 Ne me laisse pas seule ! 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 Elle est dans ma tête. 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Je délire. 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Je l'entends parler. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 Dans ma tête. 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 Je ne contrôle rien. 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 C'est Marcella ! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 Aide-moi, je t'en prie. 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 Elle est là. 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 C'est Marcella ! 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Elle est dans ma tête. 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Tu es morte. 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 C'est Marcella. 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 Elle est dans ma tête. 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 C'est elle, je le sais. 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Elle est dans ma tête. 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Tu es morte. 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 C'est Marcella, dans ma tête. 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Dans ma tête. 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Eddie a appelé. 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha ignore que Stacey est en garde à vue, on doit la sortir de là. 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 - C'était une erreur. - Insolent ! 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 Je sais ce que je fais. 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 On aurait pu la laisser partir. 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 Avec ma petite-fille ? 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 Rien ne compte plus que la famille. 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 C'est elle qui nous a tourné le dos. 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 On sait tous pourquoi elle l'a fait. 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Épargne-moi tes piques, Bobby le méritait. 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 Si cela avait été ma femme, j'aurais fait la même chose. 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 Une femme ? Toi ? 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Ça suffit, vous deux. 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 Je ne vous ai pas élevés comme ça, on devrait se faire confiance. 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby n'aurait jamais dû être chargé des docks. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 C'était une bombe à retardement. 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Tu crois savoir mieux que ta mère ? 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Peut-être bien. 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 Et à l'avenir, ne te mêle pas de ma vie privée. 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 Les choses ont changé, maman. 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Tu n'es plus dans le coup. 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Parle-moi avec respect. 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Sans moi, tu n'es rien. 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 Et tu n'as rien. 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Maman. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Je peux te faire sortir d'ici sous caution dans l'heure. 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 Plus aucune charge. 50 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Tu penses vraiment que je vais accepter après ce que tu as fait ? 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 C'est ça ou un an de prison. 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 Je n'allais pas te laisser emmener ma petite-fille. 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 C'est ma fille. 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Et tu es la mienne. 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 - Bon sang, tu t'écoutes parler ? - Non ! 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Toi, tu vas m'écouter, petite conne. 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Viens avec moi, ou je jure que ta vie... 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ne vaudra plus la peine d'être vécue. 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Tu as laissé mon frère tuer mon mari. 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 Tu m'as... 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 faite enfermer ici, 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 et tu crois que je vais te sauter au cou ? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Et tu prétends être une mère ? 64 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 Tu as fait de nous des rats qui s'entre-dévorent. 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Tu dois penser au bien-être de ton bébé. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 Et tu dois penser à ta famille. 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Eh oui. 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 J'en sais assez pour vous faire tous tomber. 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 Je n'ai... 70 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 qu'un mot à dire. 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha me mangera dans la main. 72 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Je t'ai laissé une chance. 73 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 Les services sociaux ont décidé que le bébé 74 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 serait bien mieux dans sa famille que dans cet endroit. 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Non ! 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Non, maman ! 77 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Personne ne me menace, 78 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 ma fille. 79 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Non ! 80 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Maman ! 81 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie ! 82 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Non, maman ! 83 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Allez, on va être en retard. 84 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 On ne va pas au bureau ? 85 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 On est en désaccord depuis un moment, toi et moi. 86 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 C'est le moins qu'on puisse dire. 87 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 Maman est à bout. 88 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Elle ne s'en sort plus. 89 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 D'après moi, 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 c'est à nous de l'aider. 91 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Je vais te faire une proposition constructive. 92 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 On va lui proposer un marché. 93 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 On peut gérer ce business ensemble. 94 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 Je prendrai les rênes, évidemment, car tu es asocial. 95 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 Mais tu auras l'entière responsabilité de tout l'aspect juridique. 96 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 Ce n'est pas une proposition, c'est un ultimatum. 97 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 C'est le progrès. 98 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Tu crois réellement que je vais accepter cela ? 99 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 - C'est dans ton intérêt financier. - Tu ne sais pas gérer l'argent. 100 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Jamais je ne poignarderais notre mère dans le dos. 101 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 Le choix est simple. 102 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 Tu es avec moi ou contre moi. 103 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 C'est comme ça, 104 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 soit tu acceptes, soit tu vas te faire foutre. 105 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 À quoi tu joues, Finn ? 106 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 Ne me touche pas ! 107 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 - Lâche-moi ! - J'ai une surprise pour toi. 108 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 C'est ma dernière offre. 109 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 Allons, Rain Man. 110 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Tu savais que ça finirait comme ça. 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Non ! 112 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Mon Dieu ! 113 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 Sois gentil et coopère. 114 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 Pourquoi tu m'as fait venir ? 115 00:09:42,200 --> 00:09:45,480 La bombe qui devait détruire cet endroit s'est déclenchée trop tôt 116 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 et a provoqué une explosion de gaz. 117 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Ta femme et ta fille t'attendaient ici. 118 00:09:54,360 --> 00:09:57,520 Tu n'as même pas reconnu le visage de Sally à  la morgue. 119 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 Et Niamh, 120 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 elle... 121 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 Aucune blessure, mais elle était si petite... 122 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 L'explosion l'a emportée. 123 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 Mais elle ne respirait plus, 124 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 elle a manqué d'oxygène. 125 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 Ils l'ont gardée en soins intensifs pour que tu lui dises adieu. 126 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Génial. 127 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 C'est bien ça ? 128 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Frank ? 129 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 "Le passé n'existe... 130 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 que si on le laisse exister." 131 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Comment tu as su ? 132 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 Marcella est bonne enquêtrice. 133 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Question de protection, 134 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 à cause du conflit entre Maguire et Callaghan. 135 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Et elle, c'était quoi ? 136 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 Un dommage collatéral ? 137 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 C'est Finn Maguire qui a donné l'ordre. 138 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 Pourquoi ne pas l'avoir tué ? 139 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Parce que je suis policier. 140 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Je veux les voir tous au tribunal. 141 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 Les riches ne vont pas en prison. 142 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 Tu vois... 143 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 je t'ai choisie pour ça. 144 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 On a la même morale. 145 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 Putain d'hypocrite ! 146 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 Tu m'as menti et manipulée depuis le début. 147 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 Pour ton bien ! 148 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 J'allais très mal ! 149 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 La vie nous a brisés tous les deux ! 150 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 On réclame justice ! 151 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 On sait tous deux ce que ça fait de perdre un enfant ! 152 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 On peut les faire tomber ensemble. 153 00:11:29,160 --> 00:11:30,960 J'obtiendrai justice, à ma manière. 154 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Adieu, Frank. 155 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 On fête quelque chose ? 156 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 J'ai donné du grain à moudre à Rohan. 157 00:14:44,520 --> 00:14:47,040 Il est là haut, à pleurnicher dans le bras de maman. 158 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 Pourquoi cette tête ? 159 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 Hier, à May Street. 160 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 Tu ne cherchais pas Stacey, hein ? 161 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 Je faisais mes recherches sur toi. 162 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 Quoi ? 163 00:14:58,200 --> 00:15:01,280 Je veux en savoir plus sur toi. 164 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 Qu'attends-tu de moi ? 165 00:15:05,680 --> 00:15:07,800 J'aime ma vie ici, avec toi, je veux... 166 00:15:09,800 --> 00:15:10,920 être avec toi. 167 00:15:19,680 --> 00:15:21,960 Si tu as besoin de quelque chose, demande-moi. 168 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 Pourquoi on ne m'a pas dit que Stacey Barrett avait été arrêtée ? 169 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 Tu avais disparu. 170 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 Ça n'a aucun sens. 171 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Ils ne font jamais ce genre d'erreur. 172 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Elle transportait de la drogue, c'est dans ses gênes. 173 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Elle allait embarquer pour Londres 174 00:16:08,040 --> 00:16:11,680 quand on a trouvé 100 grammes de coke dans son sac, avec les petits pots. 175 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Elle n'était même pas bien cachée. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Quelque chose cloche. 177 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Je suis l'inspecteur Rav Sangha, et voici le sergent Roz McFarland. 178 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Je connaissais votre mari. 179 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 - Je sais qui vous êtes. - On enregistre ? 180 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 Non, ça restera confidentiel, pour protéger Stacey. 181 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Alors... 182 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, vous vous droguez ? 183 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 À votre avis ? 184 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 Tant mieux, vous allez devoir prouver 185 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 que vous êtes une mère responsable. 186 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 C'est le cas. 187 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Je vous crois. 188 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Vraiment. Mais les apparences sont contre vous. 189 00:16:59,720 --> 00:17:00,640 Dites-moi. 190 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Que s'est-il passé ? 191 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Ça doit être grave pour qu'ils vous laissent dans le pétrin. 192 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Quelqu'un vous a piégée, pas vrai ? 193 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 Je comprends que vous ayez peur. Je les connais. 194 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 Je sais pour Bobby. 195 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Oui. 196 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 C'est arrivé à cause de vous. 197 00:17:26,720 --> 00:17:30,960 Non, c'est votre famille qui est responsable. 198 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 Où qu'il soit, il ne reviendra pas, 199 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 vous êtes toute seule. 200 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 Sinon, vous pouvez faire six mois minimum pour drogue, 201 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 probablement beaucoup plus 202 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 pour avoir aidé un meurtrier présumé. 203 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Vous en savez assez sur Isambard Grey pour croupir en prison longtemps, 204 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 à moins de tout me dire sur votre famille. 205 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Vous êtes la victime dans cette histoire. 206 00:18:04,440 --> 00:18:08,520 Si vous parlez, vous serez sous pleine protection des témoins, 207 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 et vous n'aurez plus à vous soucier de ces conneries. 208 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 Vous commencerez une nouvelle vie avec Katie. 209 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Je ne peux pas faire ça. 210 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 Comment ça ? 211 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Attendez. 212 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Où est-elle ? 213 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 Où est votre bébé, Stacey ? 214 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 Les services sociaux les ont autorisés à prendre l'enfant. 215 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 - Qui ? - Sa famille, Katherine Maguire. 216 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Qui leur a donné l'autorisation ? 217 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 C'est... 218 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Eddie Lyons. 219 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 Quoi ? 220 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 C'était ton bébé ? 221 00:20:22,400 --> 00:20:23,360 Ils me croient morte. 222 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 Ils sont morts pour moi. 223 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Coucou. 224 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Tout va bien. 225 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 Vous voilà. 226 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Vous avez un don. 227 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 Ce pauvre petit ange hurlait à la mort hier. 228 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 Jusqu'à votre intervention. 229 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 Vous l'avez portée comme une pro. 230 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 C'est juste du bon sens. 231 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 Finn et toi devriez fonder une famille. 232 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 On apprend encore à se connaître. 233 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Certes... 234 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 On voit déjà que vous allez bien ensemble. 235 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 Je m'inquiète pour lui. 236 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Il s'énerve facilement, 237 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 surtout avec son frère. 238 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 Il peut être très impétueux. 239 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 C'est ce qui le rend si attachant. 240 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 C'est un bon garçon. 241 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Mais... 242 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 il n'a jamais compris comment marchait ce business. 243 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Pour diriger cette famille, 244 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 il faut être malin. 245 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 Vous êtes... 246 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 celle qu'il lui faut. 247 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 Finn est indépendant. 248 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Les hommes ont besoin d'être contrôlés. 249 00:24:17,800 --> 00:24:19,280 On ne contrôle pas ses enfants. 250 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Non. 251 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 Mais quand ils font des erreurs, 252 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 on peut les corriger. 253 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Et si tu allais avec mamie ? 254 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Allez. 255 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Ma petite puce. 256 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Non, non. 257 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 Bien. 258 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett va parler. 259 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 - Vraiment ? - Préviens les avocats. 260 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 On doit élaborer un accord d'immunité. 261 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 On y arrive. 262 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 On va pouvoir tous les faire tomber. 263 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 Vas-y, surveille-le. 264 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 On a un problème. 265 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Il te faut plus d'argent ? 266 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Stacey va tout dire à Sangha. 267 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 - Je ne peux plus la faire sortir. - Fais-la taire. 268 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 À tout prix. 269 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 Ça ne fait pas partie de mon job. 270 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Tu seras récompensé. 271 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 J'ai besoin de toi, Eddie. 272 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Je ne sais pas... 273 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Fais-le, putain ! 274 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Mais comment ? 275 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Trouve un moyen. 276 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 Et fais vite. 277 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn ? 278 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 J'ai eu une discussion très agréable avec ta mère ce matin. 279 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 Il faut qu'on parle. 280 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Cette garce nuisible est allée trop loin. 281 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 - Comment ça ? - Stacey. 282 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Elle nous a trahis. 283 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie va se charger d'elle. 284 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 De quoi tu parles ? 285 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 Elle allait parler, 286 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 alors j'ai donné l'ordre. 287 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 C'est du suicide, elle est surveillée de partout. 288 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 Tu dois l'arrêter. 289 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 Je suis censé faire quoi ? Elle va parler. 290 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Arrête-le. Je m'en occupe. 291 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Maintenant. 292 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Arrête-le. 293 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Fais-le pour Katie. 294 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn ? 295 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Non ! 296 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 - Oui ? - Changement de programme. 297 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Arrête tout. 298 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 J'allais le faire. 299 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Oublie, putain ! 300 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Contente ? 301 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Bien. 302 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 Tu fais quoi ? 303 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 J'allais interroger la fille. 304 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Je t'arrête ! 305 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Tu bosses pour les Maguire ? 306 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Elle est toujours nuisible, elle peut encore parler. 307 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Je peux ramener Stacey, fais-moi confiance. 308 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 Et fais ton boulot. 309 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 Je ne peux pas les convaincre. 310 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 Ils me suivront jamais. 311 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Ta famille ne te sert à rien. 312 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 Ta sœur t'a trahi, ton frère est cinglé 313 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 et ta mère perd la tête. 314 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 Une vieille femme malade ne peut pas gérer ce business. 315 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 C'est le moment, Finn. 316 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Tu pourrais tout avoir. 317 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Même Jack. 318 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 Devine qui il avait au téléphone. 319 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 Je savais pas qu'il était diabétique. 320 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 C'est quoi, ce truc ? 321 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Amène ça en médico-légal. 322 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Bonjour, je suis l'avocate de Stacey Barrett. 323 00:29:36,480 --> 00:29:40,160 Je n'ai rien à voir avec ton arrestation. Je n'y suis pour rien. 324 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Katie va bien ? 325 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Signe la caution conditionnelle et tu pourras rentrer. 326 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 Pour que mes frères me tuent ? 327 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Ils peuvent le faire ici. 328 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 La police t'interrogera jusqu'à ce que tu craques. 329 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 C'est trop risqué. 330 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Je suis plus forte que tu le crois. 331 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 Et ta fille ? 332 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Elle ne dort pas, ne mange pas. 333 00:30:08,800 --> 00:30:10,840 Elle est trop jeune pour vivre sans sa mère. 334 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 C'est du chantage émotionnel. 335 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 J'essaie de te sortir de là. 336 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 Je voulais juste une vie loin de ma famille. 337 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Ça n'arrivera jamais. 338 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 J'en fait partie maintenant, Finn me fait confiance. 339 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 Je peux te protéger. 340 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 Je suis de ton côté. 341 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Ça va, Katherine ? 342 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 J'espère que tu as une bonne explication. 343 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Je voulais parler de l'avenir. 344 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 J'espère qu'on pourra collaborer. 345 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 Il est temps que ça change. 346 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 On détaillera plus tard. 347 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 Pour l'instant, le plus simple, c'est de me donner ta procuration 348 00:31:23,320 --> 00:31:24,560 sur tout le domaine. 349 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 L'idée n'est pas de toi. 350 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 C'est mieux pour nous. 351 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 Tu n'aurais jamais trouvé ça tout seul. 352 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 Tu n'es pas assez malin. 353 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 Contente-toi de signer. 354 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Depuis ton enfance, 355 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 il a toujours fallu qu'on te prenne par la main. 356 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 Et tu n'as jamais rien appris sans une bonne gifle. 357 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 Oui. 358 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Mon père en savait quelque chose. 359 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 Il avait les cicatrices pour le prouver. 360 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 Tu n'es plus à la hauteur, maman. 361 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 Tu vieillis. 362 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Je vais signer, 363 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 pour t'exclure de cette famille. 364 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Tu n'auras pas un sou de plus, sale petit ingrat ! 365 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 Oh, bordel ! 366 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 - J'appelle les secours. - Non. 367 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Allez, maman. 368 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 J'appelle un médecin. 369 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Il te suffit... 370 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 de signer. 371 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 Pourquoi on s'arrête ? 372 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 Bienvenue chez toi. 373 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 Tu n'as pas à t'excuser, on fait tous des erreurs. 374 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 - Où est ma fille ? - Ici, elle va bien. 375 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 C'est mieux que tu restes ici un moment. 376 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 Conor est là, si besoin. 377 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Je vais m'occuper de ça. 378 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 C'est à ça que servent les frères. 379 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Ne fais pas attention à lui, 380 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 il sera sage. 381 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Tu veux voir Katie ? 382 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Dans la bibliothèque ? 383 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Oui. 384 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 Bon boulot. 385 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 On devrait peut-être avoir un enfant. 386 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Son état est stable, c'est le principal. 387 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Je l'ai mis aussi à l'aise que possible. 388 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 Mais son côté droit est paralysé, 389 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 elle ne peut plus parler. 390 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 Son ouïe et sa vue sont intactes. 391 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Malheureusement. 392 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Ce sera temporaire. 393 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 On fera d'autres tests demain, mais là, 394 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 elle doit avant tout se reposer. 395 00:36:37,560 --> 00:36:38,480 Merci, docteur. 396 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 Tu as l'air crevé, maman. 397 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 Notre Rory t'a épuisée. 398 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 Laissez-moi vous mettre à l'aise. 399 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 400 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Je prends le relais. 401 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 Vous ne devez pas vous surmener. 402 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 C'est vrai, maman. 403 00:37:19,480 --> 00:37:20,360 On gère. 404 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 J'ai pris les rênes. 405 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 C'est notre business, maintenant. 406 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 Tu devrais être contente, Stacey est revenue. 407 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 On est une famille comblée. 408 00:37:44,760 --> 00:37:47,320 C'est nous qui avons le pouvoir, hein, Keira ? 409 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 Voyez comme ça serait facile. 410 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Ne me sous-estimez jamais. 411 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Que suis-je devenue ? 412 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 J'étais une femme mariée, mère au foyer, et là... 413 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Que suis-je devenue ? 414 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 Je m'appelle Marcella Backland. 415 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 416 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Que suis-je devenue ? 417 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Je m'appelle Marcella Backland. 418 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Que suis-je devenue ? 419 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Je ne suis pas Keira. 420 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 Une femme mariée, mère au foyer, que suis-je devenue ? 421 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Je ne sais pas ! 422 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Que suis-je devenue ? 423 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Je m'appelle Marcella Backland. Que suis-je devenue ? 424 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 J'étais mariée, mère au foyer, et là... 425 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 Que suis-je devenue ? 426 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Je ne suis pas Keira. 427 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Que suis-je devenue ? 428 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Je m'appelle Marcella Backland. 429 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Bonsoir, Keira. 430 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Sous-titres : Marie Valerio