1 00:00:10,320 --> 00:00:11,200 ‫פרנק.‬ 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,880 ‫זאת אני. אתה מוכן לבוא הנה?‬ 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 ‫אל תעזוב אותי. בבקשה, תעזור לי.‬ 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 ‫מרצ'לה עדיין בראש שלי.‬ 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 ‫אני על הפנים.‬ 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 ‫אני שומעת אותה מדברת.‬ 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 ‫היא בתוך הראש שלי.‬ 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 ‫ואני לא בשליטה.‬ 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ‫זאת מרצ'לה!‬ 10 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 ‫אלוהים, אתה מוכן לעזור לי?‬ ‫זאת מרצ'לה. היא בראש שלי.‬ 11 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 ‫זאת מרצ'לה.‬ 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 ‫זאת מרצ'לה. היא בראש שלי.‬ 13 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 ‫את מתה.‬ 14 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 ‫זאת מרצ'לה.‬ 15 00:00:37,640 --> 00:00:38,840 ‫היא בתוך הראש שלי.‬ 16 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 ‫זאת היא, אני יודעת!‬ 17 00:00:40,400 --> 00:00:43,120 ‫היא בתוך הראש שלי.‬ 18 00:00:43,240 --> 00:00:44,240 ‫את מתה.‬ 19 00:00:44,400 --> 00:00:47,000 ‫זאת מרצ'לה. היא בתוך הראש שלי.‬ 20 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 21 00:01:42,320 --> 00:01:43,160 ‫אדי התקשר.‬ 22 00:01:43,280 --> 00:01:47,080 ‫לסנגה אין מושג שסטייסי עצורה.‬ ‫צריך להוציא אותה משם לפני שיגלה.‬ 23 00:01:47,560 --> 00:01:51,280 ‫זאת הייתה טעות קשה.‬ ‫-שמור על הפה שלך. אני יודעת מה אני עושה.‬ 24 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 ‫היינו יכולים פשוט לתת לה ללכת.‬ 25 00:01:53,440 --> 00:01:54,760 ‫עם הנכדה שלי?‬ 26 00:01:55,360 --> 00:01:57,360 ‫שום דבר לא חשוב יותר ממשפחה.‬ 27 00:01:57,440 --> 00:02:01,240 ‫היא זאת שהפנתה לנו עורף.‬ ‫-וכולנו יודעים למה, נכון?‬ 28 00:02:01,320 --> 00:02:03,560 ‫אל תיתמם. זה הגיע לבובי.‬ 29 00:02:03,920 --> 00:02:06,720 ‫אם אשתי הייתה בוגדת בנו,‬ ‫הייתי עושה לה אותו דבר.‬ 30 00:02:06,800 --> 00:02:07,960 ‫אתה? אישה?‬ 31 00:02:08,040 --> 00:02:10,000 ‫זה מספיק, שניכם.‬ 32 00:02:10,440 --> 00:02:13,560 ‫בשביל זה גידלתי אתכם?‬ ‫אני אמורה להיות מסוגלת לסמוך עליכם!‬ 33 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 ‫בובי לא היה צריך להיות אחראי על הרציפים.‬ 34 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 ‫הוא היה תאונה שברור שתקרה.‬ 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,640 ‫אז עכשיו אתה יודע יותר מאימא שלך?‬ 36 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 ‫כן, יכול להיות.‬ 37 00:02:22,040 --> 00:02:24,760 ‫ואת יכולה לא לחטט בחיים הפרטיים שלי בעתיד.‬ 38 00:02:25,520 --> 00:02:26,880 ‫המצב שונה עכשיו, אימא.‬ 39 00:02:27,360 --> 00:02:29,520 ‫את כבר לא בעניינים!‬ 40 00:02:46,520 --> 00:02:48,720 ‫אתה תדבר אליי בכבוד.‬ 41 00:02:49,880 --> 00:02:51,440 ‫בלעדיי אתה שום דבר.‬ 42 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 ‫ולא יהיה לך שום דבר.‬ 43 00:03:53,480 --> 00:03:54,320 ‫אימא.‬ 44 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 ‫אני יכולה לשחרר אותך בערבות תוך שעה.‬ 45 00:04:01,080 --> 00:04:02,440 ‫האישומים יבוטלו.‬ 46 00:04:04,400 --> 00:04:07,560 ‫את באמת חושבת שאבוא איתך הביתה,‬ ‫אחרי מה שעשית?‬ 47 00:04:08,920 --> 00:04:11,160 ‫אחרת תקבלי שנה על החזקת סמים.‬ 48 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 ‫לא יכולתי לתת לך לקחת את הנכדה שלי.‬ 49 00:04:14,720 --> 00:04:15,720 ‫היא הבת שלי.‬ 50 00:04:16,240 --> 00:04:17,640 ‫ואת הבת שלי.‬ 51 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 ‫אלוהים, אולי תקשיבי לעצמך?‬ ‫-לא.‬ 52 00:04:21,360 --> 00:04:23,480 ‫את תקשיבי לי, כלבה קטנה וטיפשה.‬ 53 00:04:24,520 --> 00:04:26,840 ‫בואי איתי עכשיו או שאני נשבעת...‬ 54 00:04:27,640 --> 00:04:30,000 ‫שחייך לא יהיו חיים.‬ 55 00:04:33,240 --> 00:04:35,680 ‫את נתת לאחי לרצוח את בעלי.‬ 56 00:04:37,840 --> 00:04:38,760 ‫את...‬ 57 00:04:39,560 --> 00:04:41,160 ‫ארגנת שיסגרו אותי כאן‬ 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,960 ‫ואת חושבת שתבואי הנה,‬ ‫תתני לי נשיקה והכל ייעלם?‬ 59 00:04:44,040 --> 00:04:48,920 ‫איך את מעזה לקרוא לעצמך אימא?‬ ‫אנחנו כמו חולדות שטורפות זו את זו,‬ 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,040 ‫כי את עשית אותנו כאלה.‬ 61 00:04:54,080 --> 00:04:57,000 ‫כדאי שתחשבי על טובתה של התינוקת שלך עכשיו,‬ ‫סטייסי.‬ 62 00:04:59,400 --> 00:05:01,200 ‫כדאי שאת תחשבי על המשפחה.‬ 63 00:05:03,000 --> 00:05:03,840 ‫בדיוק.‬ 64 00:05:06,640 --> 00:05:09,880 ‫אני יודעת מספיק בשביל להרוס הכל.‬ 65 00:05:10,400 --> 00:05:11,640 ‫אני צריכה רק...‬ 66 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 ‫לומר את זה.‬ 67 00:05:13,960 --> 00:05:16,600 ‫ראב סנגה ישמח לקבל כל מה שאתן לו.‬ 68 00:05:20,680 --> 00:05:22,080 ‫נתתי לך הזדמנות הוגנת.‬ 69 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 ‫השירות הסוציאלי מסכים‬ ‫שזה לא מקום שמתאים לתינוקת‬ 70 00:05:32,800 --> 00:05:36,520 ‫ושיהיה לה הרבה יותר טוב בטיפול המשפחה.‬ 71 00:05:36,600 --> 00:05:37,480 ‫לא!‬ 72 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ‫לא, אימא!‬ 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 ‫לא! אימא!‬ 74 00:05:42,520 --> 00:05:44,480 ‫אף אחד לא מאיים עליי...‬ 75 00:05:44,840 --> 00:05:45,680 ‫בת שלי.‬ 76 00:05:47,520 --> 00:05:48,400 ‫לא!‬ 77 00:05:48,600 --> 00:05:50,960 ‫אימא!‬ 78 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ‫קייטי!‬ 79 00:05:52,760 --> 00:05:54,280 ‫קייטי!‬ 80 00:05:54,560 --> 00:05:56,960 ‫קייטי!‬ 81 00:05:57,240 --> 00:05:59,080 ‫לא, אימא!‬ 82 00:06:15,480 --> 00:06:17,120 ‫זוז כבר. אנחנו נאחר.‬ 83 00:06:38,680 --> 00:06:40,240 ‫חשבתי שאנחנו הולכים למשרד.‬ 84 00:06:41,880 --> 00:06:44,320 ‫אתה ואני חלוקים בדעתנו כבר הרבה זמן,‬ ‫נכון?‬ 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,920 ‫אפשר לומר את זה.‬ 86 00:06:48,120 --> 00:06:49,160 ‫לאימא קשה.‬ 87 00:06:49,840 --> 00:06:51,000 ‫זה כבר לא בשבילה.‬ 88 00:06:51,720 --> 00:06:52,680 ‫לפי דעתי,‬ 89 00:06:53,880 --> 00:06:55,200 ‫אנחנו צריכים לעזור לה.‬ 90 00:06:58,800 --> 00:07:01,560 ‫אני רוצה להציע הצעה מועילה.‬ 91 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 ‫אתה ואני צריכים להציע לה עסקה.‬ 92 00:07:05,880 --> 00:07:08,080 ‫אנחנו יכולים לנהל הכל ביחד, אתה ואני.‬ 93 00:07:08,640 --> 00:07:11,680 ‫אני אקח את המושכות,‬ ‫כי אתה לא מסוגל לדבר עם אנשים.‬ 94 00:07:11,760 --> 00:07:15,640 ‫אבל אני אתן לך את כל האחריות‬ ‫על העסקים החוקיים והלא חוקיים.‬ 95 00:07:17,320 --> 00:07:20,000 ‫זאת לא הצעה. זאת עובדה מוגמרת.‬ 96 00:07:20,520 --> 00:07:21,480 ‫לדעתי זאת קידמה.‬ 97 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 ‫תעשה לי טובה.‬ ‫אתה באמת חושב שאני אסתפק בזה?‬ 98 00:07:25,120 --> 00:07:28,400 ‫זה המהלך החכם.‬ ‫-אתה לא מכיר את המילה הזאת בכלל.‬ 99 00:07:29,040 --> 00:07:32,600 ‫אין מצב שאני אתקע לאימא שלנו סכין בגב.‬ 100 00:07:32,680 --> 00:07:33,920 ‫הבחירה פשוטה, אח שלי.‬ 101 00:07:34,680 --> 00:07:36,280 ‫או שאתה איתי, או שאתה נגדי.‬ 102 00:07:36,680 --> 00:07:37,760 ‫זה המצב,‬ 103 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 ‫אז או שתסכים, או שתלך להזדיין.‬ 104 00:07:48,360 --> 00:07:49,560 ‫מה אתה עושה, פין?‬ 105 00:07:50,160 --> 00:07:51,400 ‫תוריד ממני את הידיים.‬ 106 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 ‫עזוב אותי! תן לי ללכת!‬ ‫-יש לי הפתעה בשבילך.‬ 107 00:07:54,720 --> 00:07:56,240 ‫זאת ההצעה הסופית שלי.‬ 108 00:08:00,880 --> 00:08:02,360 ‫תכיר בעובדות, "איש הגשם".‬ 109 00:08:05,680 --> 00:08:07,480 ‫תמיד היה ברור שזה מה שיקרה.‬ 110 00:08:08,400 --> 00:08:09,800 ‫לא!‬ 111 00:08:11,560 --> 00:08:12,400 ‫אלוהים!‬ 112 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 ‫עכשיו תהיה ילד טוב ותעשה לכולנו טובה.‬ 113 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ‫למה אמרת לי לבוא הנה?‬ 114 00:09:42,200 --> 00:09:45,720 ‫פצצת התבערה הייתה אמורה להרוס רק את הבית,‬ ‫אבל היא התפוצצה מוקדם...‬ 115 00:09:46,640 --> 00:09:48,560 ‫וגרמה לפיצוץ גז.‬ 116 00:09:50,600 --> 00:09:53,240 ‫אשתך והבת הקטנה שלך חיכו כאן שתגיע.‬ 117 00:09:54,400 --> 00:09:57,880 ‫הפנים של סאלי הושחתו כל כך‬ ‫עד שלא זיהית אותה במכון הפתולוגי.‬ 118 00:09:57,960 --> 00:09:58,800 ‫וניב,‬ 119 00:09:59,120 --> 00:09:59,960 ‫היא...‬ 120 00:10:00,920 --> 00:10:03,560 ‫לא היה עליה שום סימן,‬ ‫אבל היא הייתה כל כך קטנה...‬ 121 00:10:03,640 --> 00:10:05,280 ‫הפיצוץ העיף אותה.‬ 122 00:10:07,360 --> 00:10:11,040 ‫אבל היא לא נשמה במשך יותר מדי זמן‬ ‫והיה לה מחסור בחמצן,‬ 123 00:10:11,680 --> 00:10:15,080 ‫והשאירו אותה בחיים בטיפול נמרץ‬ ‫עד שהגעת לביה"ח כדי להיפרד.‬ 124 00:10:16,880 --> 00:10:17,720 ‫ממש נהדר.‬ 125 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‫נכון שזה הסיפור?‬ 126 00:10:21,040 --> 00:10:21,880 ‫פרנק?‬ 127 00:10:23,560 --> 00:10:26,240 ‫"העבר קיים רק אם נותנים לו להתקיים."‬ 128 00:10:27,280 --> 00:10:28,760 ‫איך נודע לך עליהן?‬ 129 00:10:30,520 --> 00:10:31,960 ‫מרצ'לה היא בלשית טובה.‬ 130 00:10:36,680 --> 00:10:37,920 ‫זה היה בשביל הגנה.‬ 131 00:10:39,120 --> 00:10:41,160 ‫הריב בין המגוויירים לקלהאנים.‬ 132 00:10:41,320 --> 00:10:42,400 ‫כן? ומה היא הייתה?‬ 133 00:10:45,360 --> 00:10:46,600 ‫נזק נלווה?‬ 134 00:10:48,600 --> 00:10:50,760 ‫פין מגווייר נתן את ההוראה.‬ 135 00:10:51,200 --> 00:10:52,920 ‫אז למה לא פשוט הרגת אותו?!‬ 136 00:10:53,200 --> 00:10:54,760 ‫כי אני שוטר.‬ 137 00:10:56,160 --> 00:10:58,360 ‫אני רוצה אותם בבית המשפט. את כולם.‬ 138 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 ‫עשירים לא הולכים לכלא.‬ 139 00:11:00,520 --> 00:11:01,360 ‫תראי...‬ 140 00:11:01,680 --> 00:11:03,160 ‫לכן בחרתי בך.‬ 141 00:11:04,600 --> 00:11:05,920 ‫יש לנו אותו קוד מוסרי.‬ 142 00:11:06,000 --> 00:11:07,440 ‫חתיכת צבוע!‬ 143 00:11:07,760 --> 00:11:10,000 ‫אתה שקרן ועבדת עליי מן ההתחלה.‬ 144 00:11:10,080 --> 00:11:12,840 ‫אני עשיתי לך טובה!‬ ‫-אני לא הייתי בסדר בראש!‬ 145 00:11:13,120 --> 00:11:15,640 ‫החיים דפקו את שנינו!‬ 146 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ‫שנינו רוצים צדק!‬ 147 00:11:17,600 --> 00:11:21,040 ‫שנינו יודעים מה זה לאבד ילד!‬ 148 00:11:23,640 --> 00:11:25,800 ‫ואנחנו יכולים להפיל אותם ביחד.‬ 149 00:11:29,240 --> 00:11:31,080 ‫אני אשיג צדק. אבל לא מהסוג שלך.‬ 150 00:11:32,760 --> 00:11:33,600 ‫להתראות, פרנק.‬ 151 00:14:29,720 --> 00:14:30,800 ‫אתה חוגג משהו?‬ 152 00:14:41,520 --> 00:14:43,440 ‫נתתי לשפשף משהו לחשוב עליו.‬ 153 00:14:44,600 --> 00:14:47,280 ‫הוא למעלה עכשיו,‬ ‫בוכה לאימא שלי כמו ילדה קטנה.‬ 154 00:14:48,480 --> 00:14:50,880 ‫אז למה הפרצוף העגום?‬ ‫-רחוב מיי. אתמול.‬ 155 00:14:51,840 --> 00:14:53,680 ‫לא באמת חיפשת את סטייסי, נכון?‬ 156 00:14:55,480 --> 00:14:57,160 ‫בדקתי עלייך.‬ 157 00:14:57,240 --> 00:14:58,160 ‫מה פתאום?‬ 158 00:14:58,240 --> 00:15:01,360 ‫אני רוצה לדעת במה אני מעורבת, פין.‬ ‫אני צריכה לדעת עליך יותר.‬ 159 00:15:01,440 --> 00:15:02,720 ‫מה את רוצה ממני?!‬ 160 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 ‫אני אוהבת את החיים כאן איתך.‬ ‫אני זקוקה לך. אני רוצה...‬ 161 00:15:09,960 --> 00:15:11,160 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 162 00:15:19,600 --> 00:15:21,200 ‫מעכשיו בואי אליי לכל מה שתצטרכי.‬ 163 00:15:53,360 --> 00:15:56,320 ‫רוז,‬ ‫למה אף אחד לא אמר לי שסטייסי בארט נעצרה?‬ 164 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 ‫לא ידעתי איפה אתה.‬ 165 00:15:59,200 --> 00:16:00,440 ‫זה לא הגיוני.‬ 166 00:16:00,520 --> 00:16:02,720 ‫הם לא עושים טעויות כאלו. תעלי את זה.‬ 167 00:16:02,800 --> 00:16:04,920 ‫היו עליה סמים. זה בדי.אן.איי שלה.‬ 168 00:16:05,520 --> 00:16:10,560 ‫כתוב כאן שבדקו אותה לפני הטיסה ללונדון‬ ‫והשוטר העוצר מצא 100 גרם קוקאין בתיק שלה,‬ 169 00:16:10,680 --> 00:16:14,040 ‫ביחד עם האוכל של התינוקת.‬ ‫-לא. הוא אפילו לא היה מוסתר ממש.‬ 170 00:16:14,960 --> 00:16:16,200 ‫משהו לא מסתדר לי.‬ 171 00:16:25,320 --> 00:16:29,360 ‫סטייסי בארט, אני פקד בילוש ראב סנגה.‬ ‫זאת סמלת בילוש רוז מקפרליין.‬ 172 00:16:29,440 --> 00:16:30,920 ‫הכרתי את בעלך.‬ 173 00:16:32,280 --> 00:16:34,800 ‫אני יודעת מי אתה.‬ ‫-אנחנו מקליטים את זה?‬ 174 00:16:35,640 --> 00:16:38,680 ‫לא. זה לא יהיה רשמי, למען סטייסי.‬ 175 00:16:40,600 --> 00:16:41,440 ‫אז...‬ 176 00:16:42,560 --> 00:16:44,240 ‫סטייסי, את עושה סמים?‬ 177 00:16:46,040 --> 00:16:46,920 ‫מה נראה לך?‬ 178 00:16:47,520 --> 00:16:48,360 ‫יופי.‬ 179 00:16:48,640 --> 00:16:52,000 ‫כי תצטרכי להוכיח את עצמך‬ ‫כאם צעירה ואחראית בבית המשפט.‬ 180 00:16:52,400 --> 00:16:54,920 ‫אני באמת כזאת.‬ ‫-אני מאמין לך.‬ 181 00:16:55,080 --> 00:16:57,680 ‫באמת שאני מאמין לך, אבל זה לא נראה כך.‬ 182 00:16:59,800 --> 00:17:00,640 ‫אז תגידי לי.‬ 183 00:17:01,800 --> 00:17:02,640 ‫מה קרה?‬ 184 00:17:03,800 --> 00:17:07,040 ‫תראי, זה בטח היה ממש רציני‬ ‫אם הם הפילו אותך בצורה כזאת.‬ 185 00:17:08,520 --> 00:17:10,760 ‫מישהו שתל עלייך סמים. נכון, סטייסי?‬ 186 00:17:15,800 --> 00:17:19,760 ‫ברור שאת פוחדת. אני יודע למה הם מסוגלים.‬ ‫אני יודע מה קרה לבובי.‬ 187 00:17:21,760 --> 00:17:22,600 ‫כן.‬ 188 00:17:24,080 --> 00:17:26,240 ‫כי אתה זה שדחף אותו אל מעבר לקצה.‬ 189 00:17:26,800 --> 00:17:30,960 ‫לא, אני חושב שתגלי שאיך שלא מסתכלים על זה,‬ ‫המשפחה שלך אחראית לכך.‬ 190 00:17:33,760 --> 00:17:37,880 ‫אני לא יודע איפה הוא, אבל הוא לא יחזור,‬ ‫אז את לגמרי לבד עכשיו.‬ 191 00:17:40,800 --> 00:17:43,840 ‫לחילופין, את יכולה לשבת בכלא‬ ‫שישה חודשים לכל הפחות על הסמים,‬ 192 00:17:43,920 --> 00:17:47,880 ‫ובטח הרבה יותר מזה‬ ‫על סיוע לעבריין שמבוקש על רצח.‬ 193 00:17:49,120 --> 00:17:53,280 ‫את יודעת מספיק על איסמברד גריי‬ ‫בשביל שתהיי בכלא הרבה מאוד זמן,‬ 194 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 ‫אלא אם תדברי איתי על המשפחה שלך.‬ 195 00:17:59,200 --> 00:18:01,080 ‫סטייסי, את הקורבן פה, טוב?‬ 196 00:18:04,480 --> 00:18:07,200 ‫דברי ואני אוודא שתקבלי הגנת עדים,‬ 197 00:18:07,280 --> 00:18:11,520 ‫עם כל התוספות, ולעולם לא תצטרכי לדאוג‬ ‫בגלל הקשקוש הזה שוב.‬ 198 00:18:12,960 --> 00:18:15,240 ‫את וקייטי תוכלו להתחיל בחיים חדשים.‬ 199 00:18:18,680 --> 00:18:20,720 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 200 00:18:23,080 --> 00:18:24,000 ‫למה את מתכוונת?‬ 201 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 ‫רגע.‬ 202 00:18:28,480 --> 00:18:29,600 ‫רגע, איפה היא?‬ 203 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 ‫איפה היא, סטייסי? איפה התינוקת?‬ 204 00:18:41,120 --> 00:18:43,880 ‫הילדה הייתה איתה,‬ ‫אבל השירות הסוציאלי אישר שהיא תילקח.‬ 205 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 ‫בידי מי?‬ ‫-המשפחה שלה. קתרין מגווייר.‬ 206 00:18:46,000 --> 00:18:47,880 ‫כן, אבל מי הגיש את הפנייה, רוז?‬ 207 00:18:47,960 --> 00:18:48,800 ‫זה...‬ 208 00:18:51,200 --> 00:18:52,240 ‫אדי ליונס.‬ 209 00:18:54,040 --> 00:18:54,880 ‫מה?‬ 210 00:20:04,080 --> 00:20:05,160 ‫זאת התינוקת המתה שלך?‬ 211 00:20:22,480 --> 00:20:23,440 ‫אני מתה בשבילם.‬ 212 00:20:24,200 --> 00:20:25,320 ‫והם מתים בשבילי.‬ 213 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 ‫בואי נראה.‬ 214 00:21:59,920 --> 00:22:00,760 ‫היי.‬ 215 00:22:02,200 --> 00:22:03,040 ‫היי.‬ 216 00:22:38,360 --> 00:22:39,200 ‫היי.‬ 217 00:22:40,400 --> 00:22:41,240 ‫זה בסדר.‬ 218 00:22:42,040 --> 00:22:43,720 ‫שלום.‬ ‫-הנה שתיכן.‬ 219 00:22:47,000 --> 00:22:48,360 ‫יש לך את מגע הקסם.‬ 220 00:22:50,960 --> 00:22:53,960 ‫המסכנה הקטנה בכתה עד לב השמיים‬ ‫אתמול בלילה.‬ 221 00:22:54,400 --> 00:22:55,880 ‫עד שבאת לעזור.‬ 222 00:22:57,080 --> 00:22:58,880 ‫את הרמת אותה כמו מומחית.‬ 223 00:23:02,600 --> 00:23:04,080 ‫זה רק שכל ישר.‬ 224 00:23:07,800 --> 00:23:10,160 ‫את ופין צריכים לחשוב על להקים משפחה.‬ 225 00:23:11,760 --> 00:23:13,600 ‫אנחנו רק מתוודעים זה לזה.‬ 226 00:23:14,800 --> 00:23:15,640 ‫טוב...‬ 227 00:23:17,440 --> 00:23:19,960 ‫אני רואה כבר שאתם טובים מאוד זה בשביל זה.‬ 228 00:23:25,680 --> 00:23:26,880 ‫הוא מדאיג אותי.‬ 229 00:23:28,360 --> 00:23:30,080 ‫יש לו פתיל קצר מאוד,‬ 230 00:23:31,040 --> 00:23:32,600 ‫בפרט ליד אחיו.‬ 231 00:23:34,240 --> 00:23:35,920 ‫הוא יכול להיות נמהר מאוד.‬ 232 00:23:37,720 --> 00:23:40,000 ‫אני מניחה שזה מה שהופך אותו לכיפי.‬ 233 00:23:40,280 --> 00:23:41,360 ‫תראי, הוא ילד טוב.‬ 234 00:23:43,160 --> 00:23:44,000 ‫אבל...‬ 235 00:23:45,440 --> 00:23:48,080 ‫הוא אף פעם לא הצליח‬ ‫לראות את התמונה הכוללת.‬ 236 00:23:49,600 --> 00:23:51,560 ‫לנהל עסק כמו זה...‬ 237 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 ‫מצריך ערמומיות.‬ 238 00:23:56,320 --> 00:23:57,280 ‫אני חושבת שאת...‬ 239 00:23:57,920 --> 00:23:59,240 ‫זה בדיוק מה שהוא צריך.‬ 240 00:24:06,680 --> 00:24:07,920 ‫פין הוא בן אדם עצמאי.‬ 241 00:24:13,760 --> 00:24:16,280 ‫אבל כל הגברים זקוקים לשליטה, נכון?‬ 242 00:24:17,760 --> 00:24:19,240 ‫הילדים שלך הם לא בבעלותך.‬ 243 00:24:21,880 --> 00:24:22,720 ‫לא.‬ 244 00:24:23,120 --> 00:24:24,840 ‫אבל כשהם עושים טעויות,‬ 245 00:24:25,600 --> 00:24:26,720 ‫אפשר לתקן להם.‬ 246 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 ‫את יודעת מה? בואי נלך לסבתא שלך.‬ 247 00:24:36,480 --> 00:24:37,320 ‫הנה.‬ 248 00:24:44,840 --> 00:24:46,360 ‫את כזאת מתוקה קטנה.‬ 249 00:24:48,600 --> 00:24:49,960 ‫לא...‬ 250 00:24:54,880 --> 00:24:57,000 ‫טוב. סטייסי בארט הסכימה לדבר.‬ 251 00:24:57,080 --> 00:24:59,280 ‫אין מצב.‬ ‫-תתקשר לעורכי הדין. אנחנו צריכים להכין‬ 252 00:24:59,360 --> 00:25:01,120 ‫טיוטה לעסקת חסינות מיד.‬ 253 00:25:01,680 --> 00:25:04,360 ‫שיחוק.‬ ‫-נקווה שנצליח לתפוס את כולם עכשיו.‬ 254 00:25:07,640 --> 00:25:09,480 ‫קדימה, לכי. שימי עליו עין.‬ 255 00:25:34,240 --> 00:25:35,240 ‫יש לנו בעיה.‬ 256 00:25:36,080 --> 00:25:37,320 ‫אתה מבקש עוד כסף?‬ 257 00:25:37,440 --> 00:25:39,680 ‫סטייסי התהפכה. היא הולכת לדבר עם סנגה.‬ 258 00:25:39,800 --> 00:25:42,640 ‫אני לא יכול להוציא אותה משם כרגע.‬ ‫-אז תשתיק אותה.‬ 259 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 ‫בכל דרך אפשרית.‬ 260 00:25:44,760 --> 00:25:46,880 ‫רק רגע. זה לא בתיאור התפקיד שלי.‬ 261 00:25:47,040 --> 00:25:48,360 ‫אני אדאג שזה ישתלם לך.‬ 262 00:25:49,080 --> 00:25:51,160 ‫תראה, אדי, אני צריך אותך עכשיו.‬ 263 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 ‫אלוהים, אני לא יודע.‬ ‫-פשוט תעשה את זה, לעזאזל!‬ 264 00:25:54,840 --> 00:25:56,240 ‫אבל איך?‬ 265 00:25:56,320 --> 00:25:57,400 ‫תמצא דרך.‬ 266 00:25:57,960 --> 00:25:59,160 ‫ותזדרז.‬ 267 00:26:15,160 --> 00:26:16,000 ‫פין?‬ 268 00:26:22,200 --> 00:26:25,680 ‫הייתה לי שיחה נעימה מאוד‬ ‫עם אימא שלך הבוקר.‬ 269 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 ‫כדאי שנדבר.‬ 270 00:26:29,200 --> 00:26:31,520 ‫כלבה קטנה וארסית. היא הגזימה הפעם.‬ 271 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 ‫למה אתה מתכוון?‬ ‫-סטייסי.‬ 272 00:26:35,040 --> 00:26:35,960 ‫היא התהפכה.‬ 273 00:26:38,120 --> 00:26:39,840 ‫אדי מטפל בזה. זה מסודר.‬ 274 00:26:42,680 --> 00:26:43,600 ‫על מה אתה מדבר?‬ 275 00:26:45,040 --> 00:26:46,240 ‫היא התכוונה לדבר,‬ 276 00:26:47,280 --> 00:26:50,080 ‫אז נתתי את ההוראה, טוב?‬ ‫-אלוהים, זאת התאבדות.‬ 277 00:26:50,160 --> 00:26:52,720 ‫היא תהיה מוקפת בשוטרים.‬ ‫אתה חייב לעצור אותו.‬ 278 00:26:53,120 --> 00:26:55,640 ‫מה אני אמור לעשות, קירה? היא הולכת לדבר.‬ 279 00:26:56,520 --> 00:26:58,560 ‫בטל את זה. אני אטפל בזה.‬ 280 00:26:59,840 --> 00:27:00,680 ‫עכשיו.‬ 281 00:27:03,720 --> 00:27:04,800 ‫בטל את זה.‬ 282 00:27:07,040 --> 00:27:08,800 ‫בבקשה, בשביל קייטי.‬ 283 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 ‫פין?‬ 284 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ‫לא.‬ 285 00:27:34,200 --> 00:27:35,760 ‫כן.‬ ‫-שינוי בתוכנית.‬ 286 00:27:36,120 --> 00:27:37,120 ‫לך משם.‬ 287 00:27:38,240 --> 00:27:39,480 ‫אני בדיוק באמצע.‬ 288 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 ‫פשוט שכח מזה!‬ 289 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 ‫את מרוצה?‬ 290 00:27:44,960 --> 00:27:45,800 ‫יופי.‬ 291 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 ‫מה אתה עושה?‬ 292 00:27:53,080 --> 00:27:56,200 ‫תראה, בדיוק התכוונתי לתשאל את הבחורה.‬ ‫-אתה עצור!‬ 293 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 ‫עובד בשביל המגוויירים, אה?‬ 294 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 ‫היא עדיין נטל. היא עדיין יכולה לדבר.‬ 295 00:28:13,760 --> 00:28:17,720 ‫אני יכולה להחזיר את סטייסי. סמוך עליי.‬ ‫אבל כעת אתה צריך לעשות את העבודה שלך.‬ 296 00:28:17,800 --> 00:28:19,080 ‫נראה לך שאצליח לשכנע אותם?‬ 297 00:28:20,280 --> 00:28:23,120 ‫הם לא ילכו אחריי.‬ ‫-המשפחה שלך לא מועילה לך עכשיו.‬ 298 00:28:23,400 --> 00:28:27,320 ‫אחותך מודיעה, אחיך משוגע,‬ ‫ואימא שלך מנותקת מהמציאות.‬ 299 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 ‫אי אפשר שאישה זקנה וחולה תנהל עסק.‬ 300 00:28:30,800 --> 00:28:32,080 ‫זה הזמן, פין.‬ 301 00:28:33,160 --> 00:28:34,280 ‫אתה יכול לקבל הכל.‬ 302 00:28:36,760 --> 00:28:37,840 ‫וג'ק בכלל זה.‬ 303 00:28:52,480 --> 00:28:54,120 ‫לא תאמיני למי הוא התקשר.‬ 304 00:28:54,520 --> 00:28:56,160 ‫הוא אף פעם לא אמר שיש לו סוכרת.‬ 305 00:28:57,640 --> 00:28:58,800 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 306 00:29:00,400 --> 00:29:01,600 ‫קחי את למז"פ.‬ 307 00:29:16,480 --> 00:29:18,960 ‫שלום, אני הפרקליטה של סטייסי בארט.‬ 308 00:29:31,200 --> 00:29:32,040 ‫תודה.‬ 309 00:29:36,560 --> 00:29:38,160 ‫לא היה לי שום קשר למעצרך.‬ 310 00:29:38,640 --> 00:29:39,960 ‫לא היה לי שום קשר לזה.‬ 311 00:29:41,280 --> 00:29:42,280 ‫קייטי בסדר?‬ 312 00:29:43,560 --> 00:29:46,000 ‫תחתמי על השחרור בערבות ותוכלי לבוא הביתה.‬ 313 00:29:47,200 --> 00:29:51,000 ‫כדי שהאחים שלי יחסלו אותי?‬ ‫-נראה לך שהם לא יכולים לעשות את זה פה?‬ 314 00:29:52,280 --> 00:29:55,080 ‫השוטרים יתשאלו אותך עד שתישברי, סטייסי.‬ 315 00:29:55,600 --> 00:29:59,000 ‫המשפחה לא תוכל להסתכן בזה.‬ ‫-אולי אני חזקה יותר ממה שאת חושבת.‬ 316 00:30:01,680 --> 00:30:02,920 ‫מה עם הבת שלך?‬ 317 00:30:05,880 --> 00:30:08,040 ‫היא לא ישנה. היא לא אוכלת.‬ 318 00:30:08,960 --> 00:30:13,000 ‫היא צעירה מדי בשביל שאמה לא תהיה איתה.‬ ‫-זאת סחיטה רגשית, קירה.‬ 319 00:30:14,240 --> 00:30:16,240 ‫אני מנסה להוציא אותך מהתסבוכת הזאת.‬ 320 00:30:21,080 --> 00:30:23,120 ‫רציתי רק חיים הרחק מהמשפחה שלי.‬ 321 00:30:26,160 --> 00:30:27,560 ‫זה לא יקרה.‬ 322 00:30:28,440 --> 00:30:31,440 ‫אני חלק מזה עכשיו, אבל פין מקשיב לי.‬ ‫הוא סומך עליי.‬ 323 00:30:31,520 --> 00:30:32,800 ‫אני יכולה להגן עלייך.‬ 324 00:30:42,760 --> 00:30:43,800 ‫אני לצדך.‬ 325 00:30:57,160 --> 00:30:58,240 ‫מה המצב, קתרין?‬ 326 00:31:00,800 --> 00:31:03,040 ‫כדאי שיהיה לך הסבר טוב לזה.‬ 327 00:31:04,360 --> 00:31:05,720 ‫אני רוצה לדבר על העתיד.‬ 328 00:31:08,640 --> 00:31:10,320 ‫אני מקווה שתשתפי איתי פעולה.‬ 329 00:31:11,520 --> 00:31:12,360 ‫צריך שינוי, אימא.‬ 330 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 ‫נעבור על הפרטים אחר כך.‬ 331 00:31:20,000 --> 00:31:23,360 ‫לעת עתה,‬ ‫הדרך הכי פשוטה היא שתתני לי ייפוי כוח‬ 332 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 ‫על כל הנכסים שלך.‬ 333 00:31:26,040 --> 00:31:27,360 ‫אין מצב שזה רעיון שלך.‬ 334 00:31:28,880 --> 00:31:29,960 ‫מוטב כך לכולנו.‬ 335 00:31:30,080 --> 00:31:31,960 ‫בחיים לא היית חושב על זה בעצמך.‬ 336 00:31:32,040 --> 00:31:33,360 ‫אין לך את השכל.‬ 337 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 ‫רק תחתמי.‬ 338 00:31:37,920 --> 00:31:39,920 ‫מאז שהיית ילד,‬ 339 00:31:40,400 --> 00:31:44,120 ‫מישהו תמיד היה צריך להחזיק לך את היד.‬ 340 00:31:44,720 --> 00:31:47,480 ‫ואף פעם לא למדת שום דבר בלי סטירה טובה.‬ 341 00:31:50,480 --> 00:31:53,080 ‫כן. אבא שלי היה מומחה בזה, נכון?‬ 342 00:31:54,280 --> 00:31:56,560 ‫והיו לו הצלקות שבאו עם זה.‬ ‫-חתיכת...‬ 343 00:31:58,600 --> 00:32:00,120 ‫את כבר לא מסתדרת, אימא.‬ 344 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 ‫את לא נהיית צעירה יותר.‬ 345 00:32:04,320 --> 00:32:05,760 ‫כן, אני אחתום.‬ 346 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 ‫על הניתוק שלך מהמשפחה הזאת.‬ 347 00:32:08,640 --> 00:32:12,520 ‫אתה לא תקבל ממני אפילו פרוטה נוספת,‬ ‫כפוי טובה קטן ועלוב שכמוך!‬ 348 00:32:16,360 --> 00:32:18,080 ‫אוי, אלוהים. פאק!‬ 349 00:32:18,200 --> 00:32:19,600 ‫אני אזמין אמבולנס.‬ ‫-לא!‬ 350 00:32:23,080 --> 00:32:23,920 ‫קדימה, אימא.‬ 351 00:32:31,280 --> 00:32:32,360 ‫אני אזמין לך רופא.‬ 352 00:32:34,040 --> 00:32:35,200 ‫את צריכה רק...‬ 353 00:32:35,960 --> 00:32:36,800 ‫לחתום.‬ 354 00:34:36,240 --> 00:34:37,080 ‫למה עצרנו?‬ 355 00:34:43,720 --> 00:34:44,920 ‫ברוך שובך, אחות שלי.‬ 356 00:34:46,760 --> 00:34:49,000 ‫אין צורך להתנצל. כולנו עושים טעויות.‬ 357 00:34:49,880 --> 00:34:51,960 ‫איפה הבת שלי?‬ ‫-היא כאן. היא בסדר.‬ 358 00:34:52,280 --> 00:34:54,360 ‫מוטב שתישארי איתנו בזמן הקרוב.‬ 359 00:34:56,120 --> 00:34:57,800 ‫קונור כאן, אם את צריכה משהו.‬ 360 00:35:00,960 --> 00:35:02,280 ‫אני אשמור עלייך עכשיו.‬ 361 00:35:03,880 --> 00:35:05,320 ‫בשביל זה יש אחים גדולים.‬ 362 00:35:11,080 --> 00:35:12,080 ‫אל תשימי לב אליו.‬ 363 00:35:12,720 --> 00:35:13,960 ‫הוא יתנהג יפה.‬ 364 00:35:17,640 --> 00:35:19,040 ‫את רוצה ללכת אל קייטי?‬ 365 00:35:21,600 --> 00:35:22,440 ‫היא בספרייה?‬ 366 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 ‫כן.‬ 367 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 368 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 ‫אולי ילד זה לא רעיון גרוע.‬ 369 00:36:16,040 --> 00:36:19,080 ‫הייא יציבה, זה העיקר. וזה טוב.‬ 370 00:36:19,320 --> 00:36:21,200 ‫עזרתי לה להרגיש בנוח ככל שאפשר,‬ 371 00:36:21,720 --> 00:36:25,880 ‫אבל אני חוששת שהצד הימני שלה משותק‬ ‫והיא איבדה את היכולת לדבר.‬ 372 00:36:26,440 --> 00:36:28,320 ‫השמיעה והראייה שלה תקינות.‬ 373 00:36:29,080 --> 00:36:30,080 ‫מזה חששנו.‬ 374 00:36:30,160 --> 00:36:31,720 ‫טוב, זה יהיה זמני.‬ 375 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 ‫נעשה בדיקות נוספות מחר, אבל לעת עתה,‬ ‫היא זקוקה למנוחה יותר מכל דבר אחר.‬ 376 00:36:37,720 --> 00:36:38,560 ‫תודה, דוקטור.‬ 377 00:36:50,320 --> 00:36:51,560 ‫את נראית גמורה, אימא.‬ 378 00:36:53,360 --> 00:36:55,000 ‫רורי שלנו התיש אותך.‬ 379 00:36:57,640 --> 00:36:58,880 ‫בואי נארגן אותך, קתרין.‬ 380 00:37:02,040 --> 00:37:02,880 ‫רורי.‬ 381 00:37:04,680 --> 00:37:06,000 ‫אני יכולה להמשיך מכאן.‬ 382 00:37:13,080 --> 00:37:15,000 ‫אסור לך להתאמץ, קתרין.‬ 383 00:37:16,200 --> 00:37:17,040 ‫בדיוק, אימא.‬ 384 00:37:19,560 --> 00:37:20,640 ‫אנחנו שולטים במצב.‬ 385 00:37:21,800 --> 00:37:23,280 ‫אני נטלתי את המושכות כעת.‬ 386 00:37:25,080 --> 00:37:26,440 ‫כולנו בעסק הזה ביחד.‬ 387 00:37:29,680 --> 00:37:32,160 ‫ואת צריכה להיות מאושרת.‬ ‫סטייסי חזרה וכל זה.‬ 388 00:37:34,360 --> 00:37:35,960 ‫משפחה גדולה ומאושרת.‬ 389 00:37:44,760 --> 00:37:47,400 ‫הכוח בידינו עכשיו. נכון, קירה?‬ 390 00:38:13,680 --> 00:38:15,080 ‫את רואה כמה קל זה יהיה?‬ 391 00:38:16,200 --> 00:38:17,960 ‫לעולם אל תזלזלי בי, קתרין.‬ 392 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 393 00:38:52,600 --> 00:38:55,400 ‫הייתי עקרת בית נשואה ועכשיו...‬ 394 00:38:57,080 --> 00:38:58,120 ‫למה הפכתי?‬ 395 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 396 00:39:00,480 --> 00:39:02,600 ‫קירה. אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 397 00:39:02,920 --> 00:39:03,760 ‫אני לא קירה.‬ 398 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 399 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 400 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 ‫מרצ'לה בקלנד.‬ 401 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 ‫אני לא קירה.‬ 402 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 ‫עקרת בית נשואה,‬ ‫ועכשיו אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 403 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ‫אני לא יודעת!‬ 404 00:39:15,720 --> 00:39:17,120 ‫אני לא יודעת! לא!‬ 405 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 406 00:39:20,040 --> 00:39:22,240 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 407 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 ‫הייתי עקרת בית נשואה ועכשיו...‬ 408 00:39:24,720 --> 00:39:26,800 ‫אני לא קירה אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 409 00:39:28,400 --> 00:39:31,000 ‫הייתי עקרת בית נשואה ועכשיו...‬ 410 00:39:33,360 --> 00:39:34,880 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 411 00:39:36,560 --> 00:39:37,960 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 412 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 ‫אני לא קירה.‬ 413 00:39:40,080 --> 00:39:41,160 ‫אני לא קירה.‬ 414 00:39:42,280 --> 00:39:43,760 ‫אני לא יודעת למה הפכתי.‬ 415 00:39:43,920 --> 00:39:45,800 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 416 00:39:46,600 --> 00:39:48,160 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 417 00:39:49,240 --> 00:39:50,880 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 418 00:39:52,000 --> 00:39:53,760 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 419 00:39:53,840 --> 00:39:54,760 ‫בקלנד.‬ 420 00:39:55,040 --> 00:39:56,640 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 421 00:39:57,320 --> 00:39:59,120 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 422 00:39:59,200 --> 00:40:00,160 ‫בקלנד.‬ 423 00:40:00,360 --> 00:40:01,880 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 424 00:40:02,440 --> 00:40:03,920 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 425 00:40:04,000 --> 00:40:05,400 ‫בקלנד.‬ 426 00:40:05,480 --> 00:40:07,840 ‫קוראים לי מרצ'לה בקלנד.‬ 427 00:40:34,920 --> 00:40:35,760 ‫שלום, קירה.‬ 428 00:42:03,120 --> 00:42:05,120 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬