1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 Frank. 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,880 Sou eu. Você pode vir aqui? 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,640 Me ajude. Marcella continua na minha cabeça. 4 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 Estou confusa. 5 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 Consigo ouvi-la falando. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,160 Ela está na minha cabeça, não tenho controle. 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 É a Marcella! 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,920 Pode me ajudar? Ela está na minha cabeça. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 É Marcella. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 Ela está na minha cabeça. 11 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 Você está morta. 12 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 É Marcella. 13 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Ela está na minha cabeça. É ela, eu sei! 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 Ela está na minha cabeça. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Você está morta. 16 00:00:44,400 --> 00:00:47,280 Marcella está na minha cabeça. 17 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 18 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Eddie ligou. 19 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 Sangha não sabe que Stacey está presa. Vamos soltá-la antes de descobrir. 20 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 -Isso foi um erro. -Olhe como fala! 21 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 Sei o que estou fazendo. 22 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 Podíamos tê-la deixado ir. 23 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 Com a minha neta? 24 00:01:55,160 --> 00:01:57,360 Nada é mais importante que a família. 25 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 Foi ela quem nos deu as costas. 26 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 E todos sabemos por quê, não é? 27 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 Não seja engraçadinho. Bobby merecia. 28 00:02:03,840 --> 00:02:06,840 Se minha mulher nos traísse, faria o mesmo com ela. 29 00:02:06,920 --> 00:02:07,960 Você? Uma mulher? 30 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 Já chega, vocês dois. 31 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 Foi assim que criei vocês? Devia poder confiar! 32 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 Bobby não deveria ter ficado no comando das docas. 33 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 Era óbvio que ia dar errado. 34 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 Sabe mais do que sua mãe agora, não é? 35 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 Sim, talvez. 36 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 E fique fora da minha vida particular, no futuro. 37 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 As coisas mudaram, mãe. 38 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 Você não sabe mais o que é real! 39 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 Fale comigo com respeito. 40 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 Sem mim, você é nada. 41 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 E não terá nada. 42 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 Mãe. 43 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 Posso tirá-la daqui sob fiança em uma hora. 44 00:04:00,960 --> 00:04:02,680 As acusações serão retiradas. 45 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 Acha que eu voltaria com você, depois do que fez? 46 00:04:08,760 --> 00:04:11,360 Ou isso ou pegará um ano por posse de drogas. 47 00:04:11,920 --> 00:04:14,600 Eu não ia deixar você levar minha neta, não é? 48 00:04:14,680 --> 00:04:15,720 Ela é minha filha. 49 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 Como você é minha. 50 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 -Nossa, você escuta o que fala? -Não. 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 Escute você, sua vaca boba. 52 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 Venha comigo agora ou juro... 53 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 que sua vida não valerá a pena viver. 54 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Você deixou meu irmão matar meu marido. 55 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 Você... 56 00:04:39,480 --> 00:04:44,560 conseguiu que me prendessem aqui e acha que pode chegar e consertar tudo? 57 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 Como se atreve a se chamar de mãe? 58 00:04:47,520 --> 00:04:51,200 Somos como ratos comendo um ao outro, e você nos fez ser assim. 59 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Preciaa pensar no melhor para sua filha, Stacey. 60 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 E você precisa pensar na família. 61 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 Isso mesmo. 62 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 Sei o suficiente para acabar com tudo isso. 63 00:05:10,320 --> 00:05:12,920 Só preciso falar. 64 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 Rav Sangha vai comer na minha mão. 65 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 Eu te dei uma chance. 66 00:05:29,760 --> 00:05:33,640 O Serviço Social concorda que isto não é lugar para um bebê 67 00:05:33,720 --> 00:05:36,280 e que ela estaria melhor com a família. 68 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 Não! 69 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 Não! Não, mãe! 70 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 Não! Mãe! 71 00:05:42,440 --> 00:05:45,600 Ninguém me ameaça, filha. 72 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 Não! 73 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 Mãe! 74 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 Katie! 75 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 Katie! 76 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 Katie! 77 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 Não, mãe! 78 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Anda, vamos nos atrasar. 79 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 Não íamos ao cinema? 80 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 Não concordamos em nada há um tempo, não é? 81 00:06:45,960 --> 00:06:49,200 -Diria que sim. -A mamãe está com problemas. 82 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 Ela não aguenta mais. 83 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 A meu ver, 84 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 cabe a nós ajudá-la. 85 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 Quero fazer uma proposta construtiva. 86 00:07:03,160 --> 00:07:05,000 Vamos oferecer um acordo a ela. 87 00:07:05,920 --> 00:07:08,240 Podemos cuidar disso juntos, você e eu. 88 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 Eu fico com as rédeas, você não sabe falar com as pessoas. 89 00:07:11,760 --> 00:07:15,600 Mas te dou a responsabilidade pelas coisas legais e de bastidores. 90 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 Isso não é uma proposta, é uma decisão tomada. 91 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 Chamo de progresso. 92 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 Ora, se enxerga. Acha mesmo que vou aceitar isso? 93 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 -Seria o investimento certo. -Mas nem saberia contá-lo. 94 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 Não tem como me convencer a esfaquear nossa mãe pelas costas. 95 00:07:32,840 --> 00:07:34,440 A escolha é simples, meu irmão. 96 00:07:34,640 --> 00:07:36,480 Você está comigo ou contra mim. 97 00:07:36,560 --> 00:07:37,920 É assim que vai ser, 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 então você pode gostar, ou pode se foder. 99 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 O que está fazendo, Finn? 100 00:07:50,160 --> 00:07:51,360 Tire as mãos de mim. 101 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 -Me largue! -Tenho uma surpresa para você. 102 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 Esta é a minha oferta final. 103 00:08:00,880 --> 00:08:02,560 Enfrente os fatos, Rain Man. 104 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 Era assim que tinha de ser. 105 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 Não! 106 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 Meu Deus! 107 00:08:18,000 --> 00:08:20,680 Agora, seja um bom menino e faça um favor a todos nós. 108 00:09:38,960 --> 00:09:40,080 Por que me chamou? 109 00:09:42,200 --> 00:09:45,520 A bomba era para destruir o lugar, mas explodiu cedo e... 110 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 causou uma explosão de gás. 111 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 Sua mulher e filha estavam esperando você chegar. 112 00:09:54,360 --> 00:09:57,800 O rosto da Sally estava tão destruído que não a reconheceu. 113 00:09:57,880 --> 00:09:59,720 E Niamh... 114 00:10:00,880 --> 00:10:05,600 não tinha ferimentos, mas era tão pequena que foi jogada pra longe pela explosão. 115 00:10:07,320 --> 00:10:10,680 Mas não respirou por tanto tempo que ficou sem oxigênio, 116 00:10:11,640 --> 00:10:15,440 e só a mantiveram viva na UTI tempo suficiente pra você se despedir. 117 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 Ótimo. 118 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 Não é assim? 119 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Frank? 120 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 "O passado... 121 00:10:25,320 --> 00:10:26,880 só existe se você deixar." 122 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 Como descobriu sobre elas? 123 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 Marcella é boa detetive. 124 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 Era sobre proteção, 125 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 a briga entre os Maguire e os Callaghan. 126 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 Sim? E o que ela foi? 127 00:10:45,280 --> 00:10:46,840 Ela foi um dano colateral? 128 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 Foi Finn Maguire que deu a ordem. 129 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 Então por que não o matou? 130 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 Porque sou policial. 131 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 Quero vê-los no tribunal. Todos eles. 132 00:10:58,440 --> 00:11:00,280 Os ricos não vão para a prisão. 133 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 Sabe... 134 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 escolhi você por isso. 135 00:11:04,520 --> 00:11:07,360 -Temos o mesmo código moral. -Maldito hipócrita! 136 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 É um mentiroso, me enganou desde o começo! 137 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 Eu te fiz um favor! 138 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 Eu não estava bem! 139 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 A vida nos ferrou! 140 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 Nós dois queremos justiça! 141 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 Nós dois sabemos como é perder um filho! 142 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 E podemos acabar com eles juntos. 143 00:11:29,160 --> 00:11:31,280 Vou conseguir justiça, mas não a sua. 144 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 Adeus, Frank. 145 00:14:29,560 --> 00:14:30,880 Está comemorando algo? 146 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 Dei a Rohan algo para pensar. 147 00:14:44,520 --> 00:14:47,080 Está com a mamãe, reclamando como uma garotinha. 148 00:14:48,200 --> 00:14:50,880 -Por que está com essa cara? -Rua May. Ontem. 149 00:14:51,800 --> 00:14:53,680 Não estava procurando a Stacey, estava? 150 00:14:55,360 --> 00:14:58,120 -Estava investigando você. -Que porra é essa? 151 00:14:58,200 --> 00:15:01,280 Quero saber em que me envolvi, saber mais sobre você. 152 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 O que quer de mim? 153 00:15:05,680 --> 00:15:08,000 Gosto da vida com você. Preciso de você. 154 00:15:09,800 --> 00:15:11,040 Quero ficar com você. 155 00:15:19,680 --> 00:15:22,240 O que precisar de agora em diante, me peça. 156 00:15:53,240 --> 00:15:56,440 Roz, por que não disseram que Stacey Barrett foi presa? 157 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Não sabia onde você estava. 158 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 Isso não faz sentido. 159 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 Gente dessa não comete erros assim. 160 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 Ela estava com drogas, está no sangue. 161 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Diz aqui que fez o check-in para Londres 162 00:16:08,040 --> 00:16:10,360 quando acharam cem gramas de cocaína na mala dela, 163 00:16:10,440 --> 00:16:11,680 com a comida do bebê. 164 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 Não, nem estava escondido direito. 165 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 Tem algo errado aqui. 166 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 Stacey, sou o detetive-chefe Rav Sangha, e a detetive Roz McFarland. 167 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 Eu conhecia seu marido. 168 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 -Eu sei quem você é. -Está gravando isto? 169 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 Não, vamos manter isso entre nós, pelo bem da Stacey. 170 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 Então... 171 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 Stacey, você usa drogas? 172 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 O que acha? 173 00:16:47,360 --> 00:16:51,960 Ótimo. Porque terá que provar no tribunal que é uma jovem mãe responsável. 174 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 E é isso que eu sou. 175 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 Acredito em você. 176 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 Acredito mesmo. Mas não é o que parece. 177 00:16:59,720 --> 00:17:00,680 Então, vamos lá. 178 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 O que aconteceu? 179 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 Deve ter sido muito ruim pra eles te incriminarem assim. 180 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 Alguém pôs as drogas lá, não foi? 181 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 Entendo seu medo. Sei do que eles são capazes. 182 00:17:18,480 --> 00:17:19,920 Sei o que aconteceu com Bobby. 183 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 Sim. 184 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 Porque foi você que o levou a isso. 185 00:17:26,720 --> 00:17:30,960 Não, acho que sabe que, de qualquer forma, a culpa foi da sua família. 186 00:17:33,680 --> 00:17:35,040 Não sei onde ele está, 187 00:17:35,120 --> 00:17:38,000 mas sei que não voltará e você está totalmente sozinha. 188 00:17:40,760 --> 00:17:44,680 Uma alternativa é ir presa pelas drogas no mínimo seis meses, 189 00:17:44,760 --> 00:17:47,800 ou muito mais por ajudar um criminoso procurado por assassinato. 190 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 Sabe o suficiente sobre Isambard Gray para acabar com você por muito tempo, 191 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 a menos que fale comigo sobre sua família. 192 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Stacey, você é a vítima aqui, viu? 193 00:18:04,440 --> 00:18:08,840 Você fala, eu garanto a proteção de testemunha, com tudo a que tem direito, 194 00:18:08,920 --> 00:18:11,720 e nunca mais terá que se preocupar com isso. 195 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 Você e Katie podem ter uma nova vida. 196 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Não posso fazer isso, porra! 197 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 Como assim? 198 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 Espere. 199 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 Espere, onde ela está? 200 00:18:30,520 --> 00:18:32,600 Onde ela está? Onde está sua filha? 201 00:18:40,800 --> 00:18:43,880 A filha estava com ela, mas o Serviço Social deixou levarem. 202 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 -Quem? -A família dela. Katherine Maguire. 203 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 Sim, mas quem fez o pedido, Roz? 204 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 Foi... 205 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Eddie Lyons. 206 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 O quê? 207 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 É sua filha morta? 208 00:20:22,400 --> 00:20:23,720 Estou morta para eles. 209 00:20:24,160 --> 00:20:25,600 E eles estão mortos para mim. 210 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Vamos ver. 211 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 Oi. 212 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 Oi. 213 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 Oi. 214 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 Tudo bem. 215 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 Oi. 216 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 Aí estão vocês. 217 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Você tem o toque mágico. 218 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 A pobrezinha chorou muito ontem à noite. 219 00:22:54,320 --> 00:22:55,920 Até que você veio salvá-la. 220 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 A pegou como uma especialista. 221 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 É só senso comum. 222 00:23:07,600 --> 00:23:10,320 Você e Finn deveriam pensar em ter uma família. 223 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 Ainda estamos nos conhecendo. 224 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Bem... 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 eu vejo que vocês fazem bem um ao outro. 226 00:23:25,560 --> 00:23:26,920 Eu me preocupo com ele. 227 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 Ele tem um pavio curto, 228 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 principalmente com o irmão. 229 00:23:34,160 --> 00:23:35,880 Ele pode ser muito impetuoso. 230 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 Isso é o que o torna divertido, talvez. 231 00:23:40,080 --> 00:23:41,280 Ele é um bom menino. 232 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Mas... 233 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ele nunca conseguiu ver mais além. 234 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 Dirigir um negócio assim 235 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 exige esperteza. 236 00:23:56,200 --> 00:23:59,640 Acho que você é exatamente o que ele precisa. 237 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 Finn tem vontade própria. 238 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 Mas todos os homens precisam de controle, não? 239 00:24:17,800 --> 00:24:19,760 Não pode ser dona de seus filhos. 240 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 Não. 241 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 Mas quando eles cometem erros, 242 00:24:25,400 --> 00:24:26,720 você pode corrigi-los. 243 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 Quer saber? Vamos à sua avó. 244 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 Pronto. 245 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 Você é um docinho. 246 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Não. 247 00:24:54,560 --> 00:24:56,960 Stacey Barrett concordou em conversar. 248 00:24:57,040 --> 00:24:58,840 -Sério? -Fale com os advogados. 249 00:24:58,920 --> 00:25:01,360 Precisamos de um acordo de imunidade logo. 250 00:25:01,680 --> 00:25:04,480 -Finalmente. -Espero que consigamos pegar todos. 251 00:25:07,600 --> 00:25:09,560 Vá em frente. Fique de olho nele. 252 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 Temos um problema. 253 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 Quer mais dinheiro? 254 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Stacey vai falar com Sangha. 255 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 -Não posso tirá-la de lá. -Então cale a boca dela. 256 00:25:43,200 --> 00:25:46,880 -Custe o que custar. -Isso não faz parte do meu trabalho. 257 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 Eu recompenso você. 258 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Preciso de você agora, Eddie. 259 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Meu Deus, não sei. 260 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 Apenas faça isso! 261 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 Mas como? 262 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Dê um jeito. 263 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 E seja rápido. 264 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 Finn. 265 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 Tive uma bela conversinha com sua mãe hoje de manhã. 266 00:26:27,480 --> 00:26:28,720 Precisamos conversar. 267 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 Aquela cobra venenosa foi longe demais. 268 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 -Como assim? -Stacey. 269 00:26:34,960 --> 00:26:36,160 Ela vai nos delatar. 270 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 Eddie vai cuidar disso. E pronto. 271 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 Do que está falando? 272 00:26:45,000 --> 00:26:48,600 Ela ia falar, então eu dei a ordem, entendeu? 273 00:26:48,680 --> 00:26:51,400 Isso é suicídio. A polícia vai ficar em cima. 274 00:26:51,480 --> 00:26:52,440 Precisa detê-lo. 275 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 O que posso fazer, Keira? Ela vai falar. 276 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 Cancele. Eu cuido do resto. 277 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 Agora. 278 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 Cancele a ordem. 279 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 Por favor, pelo bem da Katie. 280 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 Finn? 281 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 Não. 282 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 -Sim. -Mudança de planos. 283 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Esqueça tudo. 284 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 Mas já estou aqui. 285 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 Esqueça essa porra! 286 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 Feliz? 287 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 Ótimo. 288 00:27:51,160 --> 00:27:52,280 O que está fazendo? 289 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 Ia entrevistar a garota. 290 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Você está preso! 291 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Trabalha para os Maguire? 292 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 Ela ainda é um problema, ainda pode falar. 293 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 Posso recuperar Stacey. Precisa confiar em mim. 294 00:28:16,160 --> 00:28:19,080 -Mas tem que fazer sua parte. -Acha que vou conquistá-los? 295 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 Nunca vão me seguir. 296 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Sua família é inútil agora. 297 00:28:23,400 --> 00:28:27,320 Sua irmã é informante, seu irmão é louco e sua mãe está totalmente sem noção. 298 00:28:27,400 --> 00:28:30,720 Não se pode ter uma velha doente na frente de um negócio. 299 00:28:30,800 --> 00:28:32,080 Está na hora, Finn. 300 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 Você poderia ter tudo. 301 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 Incluindo o Jack. 302 00:28:52,480 --> 00:28:56,280 -Adivinhe para quem ele anda ligando. -Ele nunca disse que era diabético. 303 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 Que porra é essa? 304 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 Leve para a Perícia. 305 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 Olá, sou a advogada de Stacey Barrett. 306 00:29:36,480 --> 00:29:40,160 Não tive nada a ver com sua prisão. Não tive nada a ver. 307 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 Katie está bem? 308 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Assine a fiança e pode voltar para casa. 309 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 Para meus irmãos me matarem? 310 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Acha que não te pegariam aqui? 311 00:29:52,160 --> 00:29:56,800 A polícia vai interrogar até você quebrar. A família não pode arriscar isso. 312 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 Talvez eu seja mais forte do que pensam. 313 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 E sua filha? 314 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Ela não está dormindo nem comendo. 315 00:30:08,800 --> 00:30:10,880 Ela é muito jovem para não ter mãe. 316 00:30:11,120 --> 00:30:13,120 Isso é chantagem emocional, Keira. 317 00:30:14,160 --> 00:30:16,080 Só quero resolver essa confusão. 318 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 Eu só queria ficar longe da família. 319 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 Isso não vai acontecer. 320 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 Faço parte disso agora, Finn me ouve e confia em mim. 321 00:30:31,520 --> 00:30:32,760 Eu posso te proteger. 322 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 Estou do seu lado. 323 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 Como vai, Katherine? 324 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 Espero que tenha uma boa explicação. 325 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 Eu queria falar do futuro. 326 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 Espero que colabore comigo. 327 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 Hora de mudar, mãe. 328 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Vemos os detalhes depois. 329 00:31:20,000 --> 00:31:24,560 Por agora, o melhor é fazer uma procuração que englobe todo o patrimônio. 330 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 Isto não pode ser ideia sua. 331 00:31:28,640 --> 00:31:31,960 -É melhor pra todos. -Não pode ter pensado nisso sozinho. 332 00:31:32,040 --> 00:31:33,480 Não tem cabeça pra isso. 333 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 Assine logo. 334 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 Desde que você era criança, 335 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 sempre tinha que ter alguém segurando sua mão. 336 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 E você nunca aprendeu nada sem um bom tapa. 337 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 É. 338 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 Meu pai entendia isso, não é? 339 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 E ele tinha cicatrizes como prova. 340 00:31:58,520 --> 00:32:00,640 Você não está mais conseguindo, mãe. 341 00:32:01,640 --> 00:32:03,240 E não vai ficar mais jovem. 342 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 Vou assinar, sim, 343 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 mas pra te afastar completamente da família. 344 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 Não vou te dar mais um centavo, seu ingrato, desgraçado! 345 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 Puta que pariu! 346 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 -Vou chamar a ambulância. -Não! 347 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 Vamos, mãe. 348 00:32:31,160 --> 00:32:32,360 Vou chamar o médico. 349 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 Só precisa... 350 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 assinar. 351 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 Por que paramos? 352 00:34:43,600 --> 00:34:44,960 Bem-vinda a casa, maninha. 353 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 Não precisa se desculpar. Todos cometemos erros. 354 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 -E minha filha? -Está aqui, está bem. 355 00:34:52,280 --> 00:34:54,720 É melhor você ficar conosco por um tempo. 356 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Conor está aqui, se precisar de algo. 357 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 Vou cuidar de você. 358 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 Irmãos mais velhos são pra isso. 359 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 Não ligue para ele, 360 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 está se comportando. 361 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 Quer ir ver a Katie? 362 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 Está na biblioteca? 363 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 Sim. 364 00:35:42,080 --> 00:35:43,200 Você foi muito bem. 365 00:35:47,440 --> 00:35:49,560 Talvez ter filhos não seja má ideia. 366 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 Ela está estável, e isso é bom. É o principal. 367 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 Eu a deixei o mais confortável possível. 368 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 Mas o lado direito ficou paralisado, 369 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 e perdeu a capacidade de falar. 370 00:36:26,400 --> 00:36:28,480 A audição e a visão estão intactas. 371 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 Era o que temíamos. 372 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 Mas é temporário. 373 00:36:32,440 --> 00:36:36,680 Faremos mais testes amanhã, mas, agora, ela precisa descansar. 374 00:36:37,560 --> 00:36:38,640 Obrigado, doutora. 375 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 Parece exausta, mãe. 376 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 O Rory te deixou exausta. 377 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 Vou deixá-la mais confortável, Katherine. 378 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 Rory... 379 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 Eu cuido dela agora. 380 00:37:13,040 --> 00:37:15,120 Não pode fazer esforços, Katherine. 381 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 Isso mesmo, mãe. 382 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Nós cuidamos de tudo. 383 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 Já tomei as rédeas. 384 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 Estamos todos juntos nisso agora. 385 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 E devia estar feliz. Temos Stacey de volta. 386 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 Uma grande família feliz. 387 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 Temos o poder agora, não é, Keira? 388 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 Viu como seria fácil? 389 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Nunca me subestime, Katherine. 390 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 Não sei o que me tornei. 391 00:38:52,600 --> 00:38:55,840 Eu era uma mulher casada, mãe e dona de casa, e agora... 392 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 Não sei o que me tornei. 393 00:38:58,800 --> 00:39:00,400 Meu nome é Marcella Backland. 394 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 Keira. 395 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 Não sei o que me tornei. 396 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 Meu nome é Marcella Backland. 397 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 Não sei o que me tornei. 398 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 Marcella Backland. 399 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 Não sou Keira. 400 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 ...casada, mãe e dona de casa, e agora não sei o que me tornei. 401 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 Não sei! 402 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 Não sei! 403 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Não sei o que me tornei. 404 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 Meu nome é Marcella Backland. Não sei o que me tornei. 405 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 Casada, mãe e dona de casa, e agora... 406 00:39:24,680 --> 00:39:25,520 Não sou Keira. 407 00:39:25,600 --> 00:39:27,200 ...não sei o que me tornei. 408 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 Uma mulher casada, mãe e dona de casa, e agora... 409 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 não sei o que me tornei. 410 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 Não sei o que me tornei. 411 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 Não sou Keira. 412 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 Não sou Keira. 413 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 Não sei o que me tornei. 414 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 Meu nome é Marcella Backland. 415 00:39:46,520 --> 00:39:48,240 Meu nome é Marcella Backland. 416 00:39:49,240 --> 00:39:50,960 Meu nome é Marcella Backland. 417 00:39:51,960 --> 00:39:54,640 Meu nome é Marcella Backland. 418 00:39:54,920 --> 00:39:56,640 Meu nome é Marcella Backland. 419 00:39:57,080 --> 00:40:00,080 Meu nome é Marcella Backland. 420 00:40:00,160 --> 00:40:01,880 Meu nome é Marcella Backland. 421 00:40:02,240 --> 00:40:05,640 Meu nome é Marcella Backland. 422 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Meu nome é Marcella Backland. 423 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 Oi, Keira. 424 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 Legendas: Daniela Mira