1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 ‎แฟรงค์ 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 ‎นี่ฉันเอง คุณมาที่นี่ได้มั้ย 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 ‎อย่าทิ้งฉัน ช่วยฉันด้วย 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 ‎มาร์เชลลายังอยู่ในความคิดฉัน 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 ‎ฉันพังหมดแล้ว 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 ‎ฉันได้ยินเสียงเธอพูด 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 ‎เธออยู่ในความคิดฉัน 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 ‎ฉันคุมอะไรไม่ได้ 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ‎มาร์เชลลา 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 ‎ได้โปรดช่วยฉันได้มั้ย 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 ‎เธออยู่ในความคิดฉัน 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 ‎มาร์เชลลา มาร์เชลลา 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 ‎มาร์เชลลา เธออยู่ในความคิดฉัน 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 ‎เธอตายไปแล้ว 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 ‎มาร์เชลลา 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 ‎เธออยู่ในความคิดฉัน 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 ‎เป็นเธอแน่ๆ ฉันรู้ 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 ‎เธออยู่ในความคิดฉัน 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 ‎เธอตายไปแล้ว 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 ‎มาร์เชลลาอยู่ในความคิดฉัน 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 ‎เธออยู่ในความคิดฉัน 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 ‎เอ็ดดี้โทรมา 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 ‎ซังกาไม่รู้ว่าสเตซีย์ถูกจับ ‎เราอยากพาเธอออกมาก่อนเขารู้ 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 ‎- เรื่องนี้ผิดพลาดมาก ‎- ระวังปากด้วย 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 ‎ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 ‎เราปล่อยเธอไปเลยก็ได้ 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 ‎กับหลานสาวฉันน่ะเหรอ 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 ‎ไม่มีอะไรสำคัญกว่าครอบครัว 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 ‎เธอเป็นคนหันหลังให้เราเอง 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 ‎เราทุกคนรู้ว่าทำไมเธอถึงทำแบบนั้นใช่มั้ย 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 ‎อย่าทำเป็นปากดี ‎บ็อบบี้สมควรโดนแล้ว 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 ‎ถ้าเมียฉันทรยศเรา ‎ฉันก็คงทำแบบเดียวกัน 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ‎นายเนี่ยนะ จะมีเมีย 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 ‎พอได้แล้ว ทั้งคู่เลย 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 ‎ฉันเลี้ยงพวกแกมาแบบนี้หรือไง ‎ฉันควรจะไว้ใจแกได้ 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 ‎บ็อบบี้ไม่ควรดูแลท่าเรือตั้งแต่แรก 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 ‎เขาเป็นอุบัติเหตุที่รอจะเกิดขึ้น 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 ‎นี่แกรู้ดีกว่าแม่แล้วเหรอ 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 ‎อาจจะอย่างนั้น 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 ‎แล้วแม่ก็อย่ามายุ่งกับชีวิตส่วนตัวผม 42 00:02:25,000 --> 00:02:26,760 ‎หลายอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว แม่ 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 ‎แม่ไม่รู้เรื่องอะไรอีกต่อไปแล้ว 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 ‎แกต้องพูดกับฉันด้วยความเคารพ 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 ‎ถ้าไม่มีฉันแกมันก็ไม่มีอะไร 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 ‎และแกจะไม่มีอะไร 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 ‎แม่ 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 ‎ฉันประกันตัวแกออกไปได้ในหนึ่งชั่วโมง 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 ‎ข้อหาจะถูกยกเลิก 50 00:04:04,240 --> 00:04:07,560 ‎คิดจริงเหรอว่าฉันจะกลับบ้านกับแม่ ‎หลังจากทุกอย่างที่แม่ทำ 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 ‎ไม่กลับแกก็ต้องติดคุกหนึ่งปี ‎ฐานมียาเสพติดในครอบครอง 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 ‎ฉันยอมให้แกพาหลานฉันหนีไม่ได้ 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 ‎เธอเป็นลูกของฉัน 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 ‎เหมือนที่แกเป็นลูกของฉัน 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 ‎- นี่แม่ฟังตัวเองพูดบ้างมั้ยเนี่ย ‎- ไม่ 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 ‎แกต้องฟังฉันต่างหาก นังโง่ 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 ‎แกต้องกลับกับฉันไม่งั้นรับรองเลย 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ‎ชีวิตแกจะไม่คุ้มค่าที่จะอยู่แน่ๆ 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 ‎แม่ปล่อยให้พี่ชายฉันมาฆ่าสามีฉัน 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 ‎แม่... 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ‎ทำให้ฉันต้องถูกขังอยู่ในนี้ 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 ‎และคิดว่าจะเดินเข้ามาสวยๆ ‎แล้วทุกอย่างจะดีขึ้นงั้นเหรอ 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 ‎นี่กล้าเรียกตัวเองว่าเป็นแม่คนได้ยังไง 64 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 ‎พวกเราเหมือนสัตว์ที่กัดกินกันเอง ‎เพราะแม่ทำให้เราเป็นแบบนั้น 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 ‎แกต้องคิดว่าอะไรจะดีกับลูกแกที่สุด สเตซีย์ 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 ‎และแม่ต้องคิดถึงครอบครัว 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 ‎ใช่สินะ 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 ‎หนูรู้มากพอที่จะทำให้ทุกอย่างพังทลาย 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 ‎หนูก็แค่... 70 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ‎พูดคำนั้นออกมา 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 ‎ราฟ ซังกาจะยอมหนูทุกอย่าง 72 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 ‎ฉันให้โอกาสแกอย่างยุติธรรม 73 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 ‎สังคมสงเคราะห์เห็นด้วยว่า ‎สภาพแบบนี้ไม่ควรเลี้ยงทารก 74 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 ‎เด็กควรอยู่กับครอบครัวจะดีที่สุด 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 ‎อย่านะ 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ‎อย่า อย่านะ แม่ 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 ‎อย่า แม่ 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 ‎ไม่มีใครขู่ฉันได้ 79 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 ‎ลูกสาว 80 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 ‎อย่านะ 81 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 ‎แม่ แม่ 82 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ‎เคที่ 83 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ‎เคที่ 84 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 ‎เคที่ 85 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 ‎อย่านะ แม่ 86 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 ‎เร็วสิ เดี๋ยวก็สายหรอก 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 ‎นึกว่าเราจะไปออฟฟิศ 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 ‎ช่วงนี้นายกับฉันคิดไม่ค่อยตรงกันว่าม้ัย 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 ‎ก็สังเกตได้ถูกนี่ 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 ‎แม่กำลังลำบาก 91 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 ‎แม่ทำงานไม่ไหวแล้ว 92 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 ‎จากที่ฉันเห็น 93 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‎เราควรจะช่วยแม่ 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 ‎ฉันอยากยื่นข้อเสนอที่สร้างสรรค์ 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 ‎นายกับฉันต้องยื่นข้อเสนอให้แม่ 96 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 ‎เราบริหารร่วมกันได้ นายกับฉัน 97 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 ‎ฉันจะขึ้นมาคุมบังเหียน ‎เพราะนายพูดกับคนอื่นไม่เป็น 98 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 ‎แต่ฉันจะให้นายรับผิดชอบเต็มที่ ‎เรื่องกฎหมายและการประชุม 99 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 ‎นั่นไม่ใช่ข้อเสนอแต่ตัดสินใจมาแล้ว 100 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 ‎ฉันเรียกว่าความคืบหน้า 101 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 ‎ยอมรับเถอะ นายคิดเหรอว่าฉันจะยอมแค่นั้น 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 ‎- เงินทำให้คนเป็นแบบนี้ ‎- นายไม่รู้วิธีนับเงินด้วยซ้ำ 103 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 ‎ไม่มีทางที่นายจะเห็นฉันทรยศแม่ 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 ‎ทางเลือกง่ายๆ นะ น้องชาย 105 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 ‎นายจะเป็นพวกฉันหรือเป็นศัตรูฉัน 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 ‎ยังไงมันก็ต้องเป็นแบบนั้น 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 ‎นายจะชอบมันหรือจะไปไหนก็ไป 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 ‎นายจะทำอะไรน่ะ ฟินน์ 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 ‎อย่ามาจับตัวฉัน 110 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 ‎- ปล่อยฉันนะ ปล่อย ‎- มีอะไรจะให้นายแปลกใจ 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 ‎นี่เป็นข้อเสนอสุดท้ายของฉัน 112 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 ‎รับความจริงเถอะ 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 ‎วิธีนี้ดีแล้วและจะต้องเป็นแบบนั้น 114 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 ‎อย่าๆ 115 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ‎พระเจ้า 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 ‎เป็นเด็กดีและช่วยเราทุกคนเถอะนะ 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ‎คุณเรียกผมมาที่นี่ทำไม 118 00:09:42,200 --> 00:09:45,480 ‎ระเบิดตั้งใจทำลายสถานที่เท่านั้น ‎แต่ระเบิดเร็วเกินไป 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ‎ทำให้แก๊สเกิดระเบิด 120 00:09:50,520 --> 00:09:53,440 ‎ภรรยากับลูกสาวคุณรอคุณอยู่ที่นี่ 121 00:09:54,360 --> 00:09:57,520 ‎ใบหน้าของแซลลี่ถูกทำลาย ‎จนคุณจำเธอในห้องเก็บศพไม่ได้ 122 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 ‎ส่วนนีฟ 123 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 ‎เธอ... 124 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 ‎ไม่มีรอยอะไรบนตัวแต่เธอตัวเล็กมาก 125 00:10:03,520 --> 00:10:05,160 ‎เธอถูกระเบิดอย่างแรง 126 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 ‎แต่เธอไม่ได้หายใจอยู่นาน 127 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 ‎ขาดออกซิเจน 128 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 ‎พวกเขาพยุงชีวิตเธอไว้ในห้องไอซียู ‎รอให้คุณมาบอกลา 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 ‎เยี่ยม 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‎นั่นคือเรื่องที่ว่าใช่มั้ย 131 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 ‎แฟรงค์ 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 ‎"อดีตมีอยู่ได้... 133 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 ‎เฉพาะคุณยอมให้มี" 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 ‎คุณรู้เรื่องพวกเขาได้ยังไง 135 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 ‎มาร์เชลลาเป็นนักสืบที่เก่ง 136 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 ‎มันเกี่ยวกับการคุ้มครอง 137 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 ‎แค้นของตระกูลแม็คไกวร์กับคัลลาแฮน 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 ‎เหรอ แล้วเธอเป็นอะไร 139 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 ‎เธอพลอยโดนลูกหลงเหรอ 140 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 ‎ฟินน์ แม็คไกวร์เป็นคนสั่งการ 141 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 ‎ทำไมคุณไม่ฆ่าเขาเลยตอนนั้น 142 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 ‎เพราะผมเป็นตำรวจ 143 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 ‎ผมอยากเห็นพวกนั้นทุกคนขึ้นศาล 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 ‎คนรวยไม่มีทางติดคุก 145 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 ‎เห็นมั้ยล่ะ 146 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 ‎เพราะแบบนี้ผมถึงเลือกคุณ 147 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 ‎เราถือหลักศีลธรรมเดียวกัน 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 ‎พวกมือถือสากปากถือศีล 149 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 ‎คุณโกหก คุณหลอกใช้ฉันตั้งแต่แรก 150 00:11:10,040 --> 00:11:11,240 ‎ผมช่วยคุณไว้นะ 151 00:11:11,320 --> 00:11:12,840 ‎สมองฉันก็โอเคดีอยู่ 152 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 ‎ชีวิตเราทั้งคู่มันห่วยแตก 153 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ‎เราทั้งคู่ต้องการความยุติธรรม 154 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่าสูญเสียลูกมันรู้สึกยังไง 155 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 ‎เราจับมือกันล้มพวกมันได้ 156 00:11:29,160 --> 00:11:30,960 ‎ฉันจะได้ความยุติธรรมแต่ไม่ใช่ของคุณ 157 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 ‎ลาก่อน แฟรงค์ 158 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 ‎ฉลองอะไรเหรอ 159 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 ‎ผมให้โรฮานได้มีอะไรเก็บไปคิด 160 00:14:44,520 --> 00:14:47,040 ‎ตอนนี้เขาอยู่ข้างบน ร้องไห้กับแม่เหมือนเด็กๆ 161 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 ‎แล้วทำไมยังทำหน้าบูด 162 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 ‎ถนนเมย์เมื่อวานนี้ 163 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 ‎คุณไม่ได้ไปตามหาสเตซีย์ใช่มั้ย 164 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 ‎ฉันไปทำการบ้านเรื่องคุณ 165 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 ‎อะไร 166 00:14:58,200 --> 00:15:01,280 ‎ฉันอยากรู้ว่ากำลังเข้ามายุ่งเกี่ยวกับอะไร ‎อยากรู้เรื่องของคุณเพิ่ม ฟินน์ 167 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 ‎คุณต้องการอะไรจากผม 168 00:15:05,680 --> 00:15:07,800 ‎ฉันชอบชีวิตที่นี่กับคุณ ต้องการคุณ ‎ฉันอยาก... 169 00:15:09,800 --> 00:15:10,920 ‎ฉันอยากอยู่กับคุณ 170 00:15:19,680 --> 00:15:21,960 ‎ต่อไปนี้อยากได้อะไร มาเอาที่ผม 171 00:15:53,280 --> 00:15:56,440 ‎รอซ ทำไมไม่มีใครบอกผม ‎ว่าสเตซีย์ บาร์เร็ตต์ถูกจับ 172 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณอยู่ไหน 173 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 ‎ไม่มีเหตุผลเลย 174 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 ‎พวกนั้นไม่ทำพลาดแบบนี้ ลองสืบดู 175 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 ‎เธอมียาเสพติด มันอยู่ในสายเลือด 176 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 ‎ตรงนี้บอกว่าเธอเช็คอินก่อนขึ้นเครื่องไปลอนดอน 177 00:16:08,040 --> 00:16:10,640 ‎ตำรวจที่ไปจับเจอโคเคนในกระเป๋าเธอร้อยกรัม 178 00:16:10,720 --> 00:16:11,680 ‎อยู่กับอาหารเด็ก 179 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 ‎ไม่ได้ซ่อนอยู่มิดชิด 180 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 181 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 ‎สเตซีย์ บาร์เร็ตต์ ผมหน.ฝ่ายสืบสวน ‎ราฟ ซังกา นี่จ่ารอซ แม็คฟาร์แลนด์ 182 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 ‎ที่จริงผมรู้จักสามีคุณนะ 183 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 ‎- ฉันรู้ว่าคุณเป็นใคร ‎- เราจะบันทึกเสียงหรือเปล่า 184 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 ‎ไม่ต้อง เราจะไม่บันทึกไว้เพื่อสเตซีย์ 185 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 ‎ตกลง... 186 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 ‎สเตซีย์ คุณใช้ยาเสพติดหรือเปล่า 187 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 ‎คุณคิดว่ายังไงล่ะ 188 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 ‎ดี เพราะคุณต้องพิสูจน์ตัวเอง 189 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 ‎ให้ศาลเห็นว่าคุณเป็นแม่ที่รับผิดชอบ 190 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 ‎เพราะฉันเป็นอย่างนั้นจริง 191 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 ‎ผมเชื่อคุณ 192 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 ‎ผมเชื่อจริงๆ นะ แต่ภาพมันไม่ใช่แบบนั้น 193 00:16:59,720 --> 00:17:00,640 ‎ไม่เอาน่า 194 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 ‎เกิดอะไรขึ้น 195 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 ‎ผมหมายถึงมันคงเลวร้ายมาก ‎พวกเขาถึงทิ้งคุณไว้ในนี้แบบนี้ 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 ‎มีคนเอายาเสพติดมาซุกคุณใช่มั้ย สเตซีย์ 197 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 ‎ผมไม่โทษคุณหรอกที่กลัว ‎ผมรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรได้บ้าง 198 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 ‎ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับบ็อบบี้ 199 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 ‎ใช่สิ 200 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 ‎เพราะคุณเป็นคนทำให้เขาจนตรอก 201 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 ‎เปล่า ผมคิดว่าคุณคงรู้ 202 00:17:27,800 --> 00:17:30,960 ‎ไม่ว่าจะมองมุมไหน ‎ครอบครัวคุณก็เป็นสาเหตุ 203 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน ‎รู้แต่ว่าเขาจะไม่กลับมา 204 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 ‎ตอนนี้คุณตัวคนเดียวจริงๆ 205 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 ‎ทางเลือกคือคุณจะติดคุก ‎อย่างน้อยหกเดือนข้อหายาเสพติด 206 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 ‎และอาจเจอมากกว่านั้น 207 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 ‎ข้อหาช่วยเหลือผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม 208 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 ‎คุณรู้เรื่องอิซัมบาร์ด เกรย์ดีพอ ‎ที่จะทำให้คุณติดคุกอีกนาน 209 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 ‎ยกเว้นคุณจะคุยกับผมเรื่องครอบครัวคุณ 210 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 ‎สเตซีย์ เรื่องนี้คุณเป็นเหยื่อนะ 211 00:18:04,440 --> 00:18:07,200 ‎ถ้าคุณพูดผมจะรับรองว่า ‎คุณได้เข้าโครงการคุ้มกันพยาน 212 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 ‎อย่างสมบูรณ์แบบ 213 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 ‎คุณไม่ต้องห่วงเรื่องบ้าบอนี่อีกเลย 214 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 ‎คุณกับเคที่จะได้ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ 215 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 ‎ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 216 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 ‎หมายความว่าไง 217 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 ‎เดี๋ยวก่อน 218 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 ‎เดี๋ยว เธออยู่ไหน 219 00:18:30,520 --> 00:18:32,480 ‎เธออยู่ไหน สเตซีย์ เด็กอยู่ไหน 220 00:18:40,800 --> 00:18:42,000 ‎เด็กอยู่กับเธอ 221 00:18:42,080 --> 00:18:43,880 ‎แต่สังคมสงเคราะห์อนุญาตให้เอาไป 222 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 ‎- ใครเอาไป ‎- ญาติ แคทเทอรีน แม็คไกวร์ 223 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 ‎ใช่ แต่ใครยื่นขอ รอซ 224 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 ‎นั่น... 225 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 ‎เอ็ดดี้ ไลออนส์ 226 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 ‎อะไรเนี่ย 227 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 ‎นี่ศพลูกคุณเหรอ 228 00:20:22,400 --> 00:20:23,360 ‎กับพวกเขาฉันตายแล้ว 229 00:20:24,160 --> 00:20:25,360 ‎สำหรับฉันพวกเขาก็ตายแล้ว 230 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 ‎ไหนดูซิ 231 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 ‎ไงจ๊ะ 232 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 ‎ไง 233 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 ‎เฮ้ 234 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 ‎ไม่เป็นไรนะ 235 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 ‎เงียบนะ 236 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 ‎สองคนนี้อยู่ที่นี่เอง 237 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 ‎เธอนี่มีสัมผัสวิเศษนะ 238 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 ‎เจ้าตัวเล็กนี่ร้องไห้ใจจะขาดเมื่อคืน 239 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 ‎จนเธอมาช่วยไว้ 240 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 ‎อุ้มเขาขึ้นมายังกับมืออาชีพ 241 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 ‎ก็แค่สามัญสำนึกธรรมดา 242 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 ‎เธอกับฟินน์ควรคิดสร้างครอบครัวได้แล้ว 243 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 ‎เราเพิ่งทำความรู้จักกันเอง 244 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 ‎ก็นะ... 245 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 ‎แค่นี้ฉันก็เห็นเธอสองคนสมกันมากแล้ว 246 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 ‎ฉันเป็นห่วงเขา 247 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 ‎เขาอารมณ์เสียง่าย 248 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 ‎โดยเฉพาะเวลาอยู่กับน้องชาย 249 00:23:34,160 --> 00:23:35,800 ‎เขาหุนหันพลันแล่นได้ 250 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 ‎ตรงนี้เลยทำให้อยู่กับเขาแล้วสนุกมั้ง 251 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 ‎เขาเป็นเด็กดี 252 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 ‎แต่... 253 00:23:45,360 --> 00:23:48,040 ‎เขาไม่เคยมองเห็นภาพรวม 254 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 ‎บริหารธุรกิจแบบนี้... 255 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 ‎ต้องมีเล่ห์เหลี่ยม 256 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 ‎ฉันคิดว่าเธอ... 257 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 ‎เป็นอย่างที่เขาต้องการ 258 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 ‎ฟินน์เป็นตัวของตัวเอง 259 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 ‎แต่ผู้ชายทุกคนต้องการอำนาจใช่มั้ยล่ะ 260 00:24:17,800 --> 00:24:19,280 ‎เราไม่ใช่เจ้าชีวิตของลูก 261 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 ‎ใช่ 262 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 ‎แต่เวลาพวกเขาทำพลาด 263 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 ‎เราช่วยแก้ปัญหาได้ 264 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 ‎รู้อะไรมั้ย ไปหายายหนูเถอะ 265 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 ‎ไม่เป็นไรนะ 266 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 ‎หนูช่างน่ารักจริงๆ 267 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 ‎ไม่นะ ไม่ 268 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 ‎เอาล่ะ 269 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 ‎สเตซีย์ บาร์เร็ตต์ยอมพูดแล้ว 270 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 ‎- ไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย ‎- ติดต่อทนายเร็ว 271 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 ‎เราต้องร่างข้อตกลงคุ้มครองด่วนเลย 272 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 ‎ได้ผล 273 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 ‎หวังว่าเราจะได้ข้อมูลเยอะ 274 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 ‎ไปสิ ไปดูเขา 275 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 ‎มีปัญหาแล้วล่ะ 276 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 ‎นี่จะขอเงินเพิ่มเหรอ 277 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 ‎สเตซีย์ทรยศ เธอจะคุยกับซังกา 278 00:25:39,760 --> 00:25:42,240 ‎- ผมพาเธอออกมาตอนนี้ไม่ได้ ‎- งั้นก็ปิดปากเธอซะ 279 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 ‎ทำยังไงก็ได้ 280 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 ‎เดี๋ยวนะ นี่ไม่ใช่หน้าที่ของผม 281 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 ‎ฉันจะทำให้คุ้มค่าเสียเวลานาย 282 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 ‎ฉันต้องการนายนะ เอ็ดดี้ 283 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 ‎ให้ตาย ไม่รู้สิ 284 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 ‎ทำสิวะ 285 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 ‎แต่จะทำยังไง 286 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 ‎หาทางให้ได้ 287 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 ‎แล้วก็ให้เร็วด้วย 288 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 ‎ฟินน์ 289 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 ‎ฉันคุยกับแม่คุณเพลินเลยเมื่อเช้า 290 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกัน 291 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 ‎นังงูพิษ คราวนี้มันทำเกินไป 292 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 ‎- คุณหมายถึงอะไร ‎- สเตซีย์ 293 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 ‎เธอทรยศ 294 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 ‎เอ็ดดี้กำลังจัดการอยู่ คงจบแล้ว 295 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 ‎คุณพูดเรื่องอะไรของคุณ 296 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 ‎เธอจะเปิดปาก 297 00:26:47,240 --> 00:26:48,600 ‎ผมเลยสั่งเก็บ โอเคมั้ย 298 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 ‎ให้ตายสิ แบบนั้นฆ่าตัวตายชัดๆ ‎ตำรวจคงเต็มไปหมด 299 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 ‎คุณต้องหยุดเขานะ 300 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 ‎ผมจะทำยังไงได้ล่ะ เคียร่า ‎ก็เธอจะบอกตำรวจ 301 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 ‎คุณสั่งยกเลิกซะ ฉันจะจัดการเอง 302 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 ‎เดี๋ยวนี้เลย 303 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 ‎ยกเลิกคำสั่งซะ 304 00:27:07,040 --> 00:27:08,880 ‎ได้โปรด เพื่อเคที่ 305 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 ‎ฟินน์ 306 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ‎อย่านะ อย่า 307 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 ‎- ว่าไง ‎- เปลี่ยนแผน 308 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 ‎กลับออกมา 309 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 ‎ผมกำลังทำอยู่ 310 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 ‎บอกว่าช่างมันไงวะ 311 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 ‎พอใจหรือยัง 312 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 ‎ดี 313 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 314 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 ‎ผมแค่จะสอบปากคำผู้หญิงคนนั้น 315 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 ‎คุณถูกจับแล้ว 316 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 ‎ทำงานให้พวกแม็กไกวร์เหรอ 317 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 ‎เธอยังอันตรายอยู่ เธอยังพูดกับตำรวจได้ 318 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 ‎ฉันพาสเตซีย์กลับมาได้ ‎เรื่องนี้คุณต้องเชื่อฉัน 319 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 ‎แต่ตอนนี้คุณต้องทำหน้าที่ของคุณ 320 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 ‎คิดว่าผมจะกล่อมพวกเขาได้เหรอ 321 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 ‎พวกนั้นไม่มีวันทำตามผม 322 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 ‎ครอบครัวไร้ประโยชน์กับคุณแล้ว 323 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 ‎น้องสาวคุณเป็นสายให้ตำรวจ ‎น้องชายคุณก็เป็นบ้า 324 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 ‎ส่วนแม่คุณก็ไม่ยอมรับความเป็นจริง 325 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 ‎คุณจะให้ผู้หญิงแก่ๆ แถมป่วย ‎มาบริหารธุรกิจไม่ได้ 326 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 ‎ตอนนี้ถึงเวลาแล้วล่ะ ฟินน์ 327 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 ‎คุณจะมีทุกอย่างได้ 328 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 ‎รวมถึงแจ็คด้วย 329 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 ‎คุณไม่มีทางรู้ว่าเขาโทรหาใครอยู่ 330 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 ‎เขาไม่เคยบอกว่าเป็นเบาหวาน 331 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 ‎นี่มันบ้าอะไร 332 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 ‎เอาไปให้พิสูจน์หลักฐาน 333 00:29:16,400 --> 00:29:18,880 ‎สวัสดีค่ะ ฉันเป็นทนายมาพบสเตซีย์ บาร์เร็ตต์ 334 00:29:31,000 --> 00:29:31,840 ‎ขอบคุณ 335 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 ‎ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับที่คุณถูกจับ 336 00:29:38,480 --> 00:29:40,160 ‎ไม่เกี่ยวเลย 337 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 ‎เคที่โอเคหรือเปล่า 338 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 ‎เซ็นประกันตัวให้ฉันและคุณก็กลับบ้านได้ 339 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 ‎พี่ชายฉันจะได้ให้คนมาฆ่าฉันน่ะเหรอ 340 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ‎ไม่คิดเหรอว่าเขาสั่งฆ่าคุณในนี้ก็ได้ 341 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 ‎ตำรวจจะสอบปากคำคุณจนคุณยอม 342 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 ‎ครอบครัวจะเสี่ยงไม่ได้ 343 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 ‎ไม่ บางทีฉันอาจแกร่งกว่าที่คุณคิด 344 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 ‎แล้วลูกสาวคุณล่ะ 345 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 ‎เธอไม่ยอมนอนหลับ ไม่กินอะไรเลย 346 00:30:08,800 --> 00:30:10,840 ‎เธอยังเด็กเกินไปที่จะอยู่ห่างจากแม่ 347 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 ‎นี่ข่มขู่กันทางอารมณ์นะ เคียร่า 348 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 ‎ฉันพยายามพาคุณออกมาจากเรื่องยุ่งนี่ 349 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 ‎ฉันแค่อยากใช้ชีวิตให้ห่างจากครอบครัวฉัน 350 00:30:26,080 --> 00:30:27,760 ‎ไม่มีทางเป็นไปได้ 351 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 ‎ฉันเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้แล้ว ‎ฟินน์ฟังฉัน เขาเชื่อฉัน 352 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 ‎ฉันปกป้องคุณได้ 353 00:30:42,600 --> 00:30:43,760 ‎ฉันอยู่ข้างคุณ 354 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 ‎เป็นยังไงบ้าง แคทเทอรีน 355 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 ‎แกควรมีคำอธิบายที่ดีเรื่องนี้ 356 00:31:04,320 --> 00:31:06,000 ‎ผมอยากคุยเรื่องอนาคต 357 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 ‎หวังว่าแม่จะร่วมมือกับผมเรื่องนี้ได้ 358 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 ‎ได้เวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว แม่ 359 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 ‎เราจะคุยรายละเอียดทีหลัง 360 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 ‎ตอนนี้วิธีที่ง่ายที่สุดคือ ‎ทำหนังสือมอบอำนาจ 361 00:31:23,320 --> 00:31:24,560 ‎สำหรับที่ดินทั้งหมดของแม่ 362 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 ‎นี่ไม่น่าจะใช่ความคิดของแก 363 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 ‎มันดีที่สุดสำหรับเราทุกคน 364 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 ‎แกไม่น่าจะคิดอะไรแบบนี้ได้ 365 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 ‎แกไม่ได้ฉลาดขนาดนั้น 366 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 ‎เซ็นชื่อเถอะ 367 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 ‎ตั้งแต่แกเป็นเด็กแล้ว 368 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 ‎แกมักต้องมีคนคอยช่วย 369 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 ‎แล้วแกก็ไม่เคยเรียนรู้อะไรเลย ‎ถ้าไม่โดนสักฉาด 370 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 ‎เอาล่ะ 371 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 ‎พ่อผมรู้เรื่องทั้งหมดนี้ใช่มั้ย 372 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 ‎เขามีรอยแผลเป็นมาโชว์ด้วย 373 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 ‎แม่ทำไม่ไหวอีกต่อไปแล้ว 374 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 ‎แม่อายุมากขึ้น 375 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 ‎ฉันเซ็นแน่ 376 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 ‎เซ็นตัดแกออกจากครอบครัวนี้ตลอดไป 377 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 ‎แกจะไม่ได้เงินแม้แต่เพ็นนีเดียวจากฉัน ‎ไอ้คนอกตัญญู 378 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 ‎ให้ตายสิ 379 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 ‎- ฉันจะเรียกรถพยาบาล ‎- อย่า 380 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 ‎ไม่เอาน่า แม่ 381 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 ‎ผมจะเรียกหมอมาให้แม่ 382 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 ‎แม่แค่ต้อง... 383 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 ‎เซ็นให้ผม 384 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 ‎เราหยุดรถทำไม 385 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน น้องสาว 386 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 ‎ไม่ต้องขอโทษ ใครๆ ก็เคยทำพลาด 387 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 ‎- ลูกสาวฉันอยู่ไหน ‎- อยู่ที่นี่ เธอไม่เป็นไร 388 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 ‎เธออยู่กับเราสักพักน่าจะดีที่สุด 389 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 ‎คอเนอร์อยู่ที่นี่ด้วย ถ้าอยากได้อะไร 390 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 ‎ตอนนี้พี่ดูแลเธอเอง 391 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 ‎เป็นพี่ชายก็ต้องทำแบบนี้ไม่ใช่เหรอ 392 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 ‎อย่าไปสนใจเขาเลย 393 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 ‎เขาทำตัวดีที่สุดเลย 394 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 ‎อยากไปหาเคที่มั้ย 395 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 ‎อยู่ในห้องสมุดหรือเปล่า 396 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 ‎ใช่ 397 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 ‎คุณทำได้ดีมาก 398 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 ‎บางดีมีลูกก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ 399 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 ‎เธอยังอาการคงที่ ตรงนี้สำคัญ ‎ถือว่าเป็นด้านบวก 400 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 ‎ฉันทำให้เธอรู้สึกสบายที่สุดแล้ว 401 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 ‎แต่เกรงว่าซีกขวาเธอจะเป็นอัมพาต 402 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 ‎และไม่สามารถพูดได้ 403 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 ‎การได้ยินและมองเห็นยังสมบูรณ์อยู่ 404 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 ‎เราเคยกลัวอย่างนั้น 405 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 ‎เธอจะเป็นอย่างนี้ชั่วคราว 406 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 ‎พรุ่งนี้เราจะทดสอบเพิ่มแต่ตอนนี้ 407 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 ‎เธอต้องการพักผ่อนมากที่สุด 408 00:36:37,560 --> 00:36:38,480 ‎ขอบคุณครับ หมอ 409 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 ‎ท่าทางแม่เหนื่อยมากนะ 410 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 ‎รอรี่ของเราทำแม่เหนื่อย 411 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 ‎ฉันจะทำให้คุณสบายขึ้นนะ แคทเทอรีน 412 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 ‎รอรี่... 413 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 ‎ตรงนี้ฉันจัดการเองได้ 414 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 ‎คุณต้องไม่ใช้แรงมากไปนะ แคทเทอรีน 415 00:37:16,160 --> 00:37:17,280 ‎ใช่แล้วครับ แม่ 416 00:37:19,480 --> 00:37:20,360 ‎เราจัดการได้ 417 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 ‎ตอนนี้ผมคุมบังเหียนแล้ว 418 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 ‎เราทุกคนลงเรือลำเดียวกันแล้ว 419 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 ‎แม่ควรจะมีความสุข ‎เราได้ตัวสเตซีย์กลับมาเรียบร้อย 420 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 ‎เป็นครอบครัวใหญ่ที่มีความสุข 421 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 ‎ตอนนี้เรามีอำนาจในมือใช่มั้ย เคียร่า 422 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 ‎เห็นมั้ยว่ามันง่ายแค่ไหน 423 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 ‎อย่าประเมินฉันต่ำไปนะ แคทเทอรีน 424 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 425 00:38:52,600 --> 00:38:55,480 ‎ฉันเคยเป็นแม่บ้านอยู่บ้านเลี้ยงลูก 426 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 427 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 428 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 ‎เคียร่า 429 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 430 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 431 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 432 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 ‎มาร์เชลลา 433 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 ‎ฉันไม่ใช่เคียร่า 434 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 ‎แม่บ้าน แต่งงานแล้ว ‎และฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 435 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ‎ฉันไม่รู้ 436 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ‎ฉันไม่รู้ 437 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 438 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 439 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 ‎ฉันเป็นแม่บ้านเลี้ยงลูกและตอนนี้... 440 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 ‎ฉันไม่ใช่เคียร่า 441 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 442 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 ‎ฉันเป็นแม่บ้านอยู่บ้านเลี้ยงลูก 443 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 444 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 445 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 ‎ฉันไม่ใช่เคียร่า ฉันไม่ใช่เคียร่า 446 00:39:40,240 --> 00:39:41,400 ‎ฉันไม่ใช่เคียร่า 447 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกลายเป็นอะไร 448 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 449 00:39:46,520 --> 00:39:48,080 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 450 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 451 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 452 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 ‎แบ็คแลนด์ 453 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 454 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 455 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 ‎แบ็คแลนด์ 456 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 457 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 458 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 ‎แบ็คแลนด์ 459 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 ‎ฉันชื่อมาร์เชลลา แบ็คแลนด์ 460 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 ‎สวัสดี เคียร่า 461 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 ‎(คำบรรยายโดย อริยาพร ซัลลิแวน)